﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,129
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,757
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,134
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,217 --> 00:00:11,220
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,303 --> 00:00:14,515
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,598 --> 00:00:15,766
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,850 --> 00:00:16,976
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

8
00:00:18,394 --> 00:00:19,895
‫استغرقت وقتاً أطول مما توقعت.

9
00:00:20,730 --> 00:00:23,399
‫نعم، واجهتني مشكلة صغيرة
‫كان لا بد من حلها.

10
00:00:24,859 --> 00:00:27,361
‫أنا عند تقاطع "بروم" و"ووستر".
‫ألديك أي شيء قريب؟

11
00:00:28,487 --> 00:00:31,240
‫حسناً، لكن أسرع،
‫لأنني أتجمد تماماً.

12
00:00:36,954 --> 00:00:38,831
‫مرحباً؟ "ميلودي"؟

13
00:00:41,667 --> 00:00:42,626
‫"ميلودي"؟

14
00:00:47,965 --> 00:00:49,008
‫ماذا لدينا؟

15
00:00:49,091 --> 00:00:53,053
‫أنثى في أواخر العشرينيات،
‫لا هوية، لا حقيبة، ولا ملابس كثيرة.

16
00:00:53,137 --> 00:00:54,930
‫شرطة المناوبة الليلية
‫قالت إنها دهست؟

17
00:00:55,014 --> 00:00:57,349
‫هذه أول حادثة اغتصاب
‫دهس وهروب قد رأيتها.

18
00:00:57,516 --> 00:00:59,852
‫انحرفت السيارة على الرصيف.

19
00:01:00,019 --> 00:01:02,062
‫كانت واقفة هنا تماماً
‫عندما تعرضت للضربة.

20
00:01:02,271 --> 00:01:04,982
‫سحقت الضربة ركبتها اليمنى،
‫وطرحتها أرضاً.

21
00:01:05,149 --> 00:01:08,068
‫وقعت من على الرصيف،
‫تركت أثراً من الدماء.

22
00:01:08,527 --> 00:01:11,697
‫بعض القطرات تلطخت،
‫يبدو أنها حاولت الزحف.

23
00:01:11,781 --> 00:01:13,616
‫تركها تصل
‫إلى هذا الحد فقط.

24
00:01:15,701 --> 00:01:16,994
‫هل لاحقها المجرم؟

25
00:01:17,077 --> 00:01:21,791
‫السيارة انزلقت لتتوقف، خرج المجرم،
‫مزق لباسها، وأخذ حقيبتها.

26
00:01:27,129 --> 00:01:28,506
‫هل اغتصبها هنا
‫أو في مكان آخر؟

27
00:01:28,756 --> 00:01:31,342
‫لا أعلم. لكن هنا
‫حيث ضربها حتى الموت.

28
00:01:31,509 --> 00:01:33,511
‫ولا يوجد أحد ليسمعها
‫وهي تستنجد.

29
00:01:34,845 --> 00:01:37,723
‫- من أبلغ عن الحادثة؟
‫- اتصال مجهول إلى الطوارئ.

30
00:01:38,224 --> 00:01:39,308
‫"لطيفة" تلقت المكالمة،

31
00:01:39,391 --> 00:01:42,019
‫أتت من هاتف عمومي في شمال المدينة،
‫في الساعة ١٢ وربع بعد منتصف الليل.

32
00:01:42,102 --> 00:01:43,437
‫حسناً، هذا ما حصلت عليه.

33
00:01:44,230 --> 00:01:46,482
‫"قسم الشرطة،
‫ما هي حالة الطوارئ؟"

34
00:01:46,565 --> 00:01:49,026
‫"هناك حادث.
‫عند زاوية (بروم) و(ووستر).

35
00:01:49,109 --> 00:01:51,362
‫- أحد المشاة قد ضرب".
‫- "من أين تتصل، سيدي؟"

36
00:01:51,570 --> 00:01:53,614
‫"أعتقد بأنها مصابة،
‫أرسلوا سيارة إسعاف."

37
00:01:54,323 --> 00:01:57,535
‫وهذا كل شيء. الهاتف العمومي عند
‫تقاطع "تسعة- سبعة" و"ليكسنغتون".

38
00:01:57,618 --> 00:01:58,619
‫شكراً، عزيزتي.

39
00:01:59,245 --> 00:02:02,081
‫"أحد المشاة قد ضرب. أرسلوا سيارة
‫إسعاف." يبدو كحديث شرطي.

40
00:02:02,248 --> 00:02:05,459
‫كيف يمكن لشرطي في الجانب الشرقي العلوي
‫أن يعرف عن حادث وسط المدينة؟

41
00:02:05,543 --> 00:02:07,378
‫إلا إن كان هو
‫الذي دهسها.

42
00:02:10,923 --> 00:02:12,132
‫"خط الشرطة".

43
00:02:12,258 --> 00:02:13,300
‫"قسم شرطة (نيويورك)".

44
00:02:15,052 --> 00:02:16,053
‫"القبض على مغتصب الجانب الشرقي".

45
00:02:43,664 --> 00:02:45,249
‫"القانون والنظام".

46
00:02:45,332 --> 00:02:47,126
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

47
00:02:55,926 --> 00:02:58,053
‫هذه هي ضحيتنا المجهولة. نتائج
‫فحوصات الاغتصاب وجدت سوائلاً.

48
00:02:58,137 --> 00:02:59,471
‫الطبيب الشرعي يجري
‫فحص الحمض النووي.

49
00:02:59,638 --> 00:03:00,973
‫هل اكتشفتم شيئاً
‫من استجواب المحليين؟

50
00:03:01,140 --> 00:03:03,559
‫لا، تلك المنطقة
‫معزولة جداً في الليل.

51
00:03:03,642 --> 00:03:06,186
‫ضُربت في أسفل الركبة، لذلك
‫نتوقع أنها كانت سيارة رياضية.

52
00:03:06,270 --> 00:03:07,396
‫أي أدلة جنائية؟

53
00:03:07,479 --> 00:03:09,899
‫رقائق دهان أسود اللون،
‫المختبر يحلله.

54
00:03:10,065 --> 00:03:13,444
‫إذاً، هنا مسرح جريمتنا،

55
00:03:13,527 --> 00:03:15,988
‫وهنا الهاتف العمومي
‫الذي أجريت منه المكالمة للطوارئ.

56
00:03:16,071 --> 00:03:17,573
‫والآن، 27 هو أقرب
‫مركز شرطة،

57
00:03:17,656 --> 00:03:20,868
‫لكن لم يكن هناك أي دورية مشاة
‫أو سيارات بالقرب من ذلك الهاتف.

58
00:03:20,951 --> 00:03:23,162
‫- فريق البحث الجنائي يرفع البصمات.
‫- ربما كان المجرم خارج وقت العمل.

59
00:03:23,245 --> 00:03:25,831
‫سأطلب من قسم الموظفين قائمة الشرطيون
‫الذين يقودون سيارات رياضية سوداء.

60
00:03:25,998 --> 00:03:29,001
‫الجثة مغطاة بالكدمات العميقة
‫والجروح الثاقبة.

61
00:03:29,126 --> 00:03:30,753
‫إذاً يضربها بعنف

62
00:03:30,836 --> 00:03:32,671
‫ومن ثم يطعنها بشيء
‫مثل مفك البراغي.

63
00:03:32,880 --> 00:03:34,965
‫إما هو تحت تأثير مخدر "الفينسيكليدين"،
‫أو هو أمر شخصي.

64
00:03:36,550 --> 00:03:38,510
‫- "ستابلر".
‫- هل ترغب بنشر الخبر، أيها الكابتن؟

65
00:03:38,761 --> 00:03:40,888
‫إذا لم نتوصل لشيء،
‫قد نضطر لذلك.

66
00:03:41,138 --> 00:03:42,681
‫متى تبدأ دورتك الجنائية؟

67
00:03:44,433 --> 00:03:46,352
‫- منذ ساعتين.
‫- اذهبي.

68
00:03:47,102 --> 00:03:48,896
‫"فن"، قم بإدارة الأمر مع "إليوت".

69
00:03:49,188 --> 00:03:51,899
‫أيها الكابتن، توصل المختبر الجنائي
‫لشيء من الهاتف العمومي.

70
00:03:53,108 --> 00:03:55,194
‫"المختبر الجنائي، مركز الشرطة
‫الرئيسي، الاثنين، يناير ".٢٤

71
00:03:55,277 --> 00:03:57,071
‫المئات من البصمات
‫على صندوق الهاتف.

72
00:03:57,154 --> 00:04:00,324
‫عادة يستغرق فحصه عدة أيام،
‫لكن المتصل جعل العمل أسهل.

73
00:04:00,574 --> 00:04:02,076
‫تم تنظيف سماعة الهاتف.

74
00:04:02,159 --> 00:04:04,703
‫ذلك يلائم نظريتنا بأن المجرم
‫هو شرطي. حاول التخلص من الأدلة.

75
00:04:04,787 --> 00:04:05,829
‫لكنه أخفق.

76
00:04:05,913 --> 00:04:08,332
‫نظف الهاتف،
‫ولكنه ترك بصمة رائعة لسبابته

77
00:04:08,415 --> 00:04:09,833
‫على زر الفصل.

78
00:04:10,084 --> 00:04:15,172
‫مما أعطانا مطابقة في 10 نقاط
‫لعضو في قسم شرطة "نيويورك".

79
00:04:16,006 --> 00:04:18,425
‫"طوني نصر الدين"،
‫قسم شرطة "نيويورك".

80
00:04:18,509 --> 00:04:21,887
‫تم تعيينه مؤقتاً
‫في وحدة مكافحة الإرهاب المشتركة.

81
00:04:22,429 --> 00:04:23,931
‫موكلها يعرف ما حدث ليلة أمس،

82
00:04:24,014 --> 00:04:26,725
‫لكن الملازم "مور" يخبئه
‫خلف تفاهات الأمن القومي.

83
00:04:26,809 --> 00:04:29,853
‫- رجلي لا يعرف شيئاً.
‫- هو الذي أجرى الاتصال بالطوارئ.

84
00:04:29,937 --> 00:04:32,898
‫كشف غطاؤه وخرق كل قاعدة
‫في الكتاب ليجري ذلك الاتصال.

85
00:04:33,273 --> 00:04:35,693
‫إن اكتشف المكتب الفيدرالي ذلك،
‫سيفصلونه من العمل.

86
00:04:35,776 --> 00:04:37,277
‫قلت إنه كشف غطاءه.

87
00:04:37,569 --> 00:04:39,029
‫كنتم تقومون بالمراقبة.

88
00:04:39,238 --> 00:04:40,364
‫لا أستطيع القول.

89
00:04:40,447 --> 00:04:43,158
‫- لكنه رأى ما حدث؟
‫- لم ير شيئاً.

90
00:04:43,242 --> 00:04:44,702
‫إذاً لا بد أنه سمع شيئاً.

91
00:04:44,785 --> 00:04:49,248
‫صدقني، أنا آسفة بشأن ضحيتك،
‫لكن يجب أن أركز على المشكلة الأكبر.

92
00:04:49,331 --> 00:04:50,541
‫ركزي على مشكلتنا.

93
00:04:50,874 --> 00:04:53,210
‫هذه المرأة قد تعرضت للدهس
‫والاغتصاب والضرب.

94
00:04:53,293 --> 00:04:55,337
‫أرجوك،
‫دعينا نتكلم مع "نصر الدين".

95
00:04:58,340 --> 00:04:59,675
‫هو كل ما لدينا.

96
00:05:03,012 --> 00:05:05,180
‫حسناً، سأساعدكم.

97
00:05:05,472 --> 00:05:09,268
‫لكن لا يمكن لهذا أن ينشر
‫أو يستخدم في المحاكمة. اتفقنا؟

98
00:05:12,479 --> 00:05:13,522
‫اتفقنا.

99
00:05:14,690 --> 00:05:17,067
‫"١٥٢ شرق، شارع ٩٩
‫الاثنين، يناير ٢٤".

100
00:05:17,317 --> 00:05:19,737
‫نقوم بمراقبة
‫رجل أعمال فلبيني محتال

101
00:05:19,820 --> 00:05:22,364
‫يزود الجمعيات الخيرية
‫بالأموال في "الشرق الأقصى"

102
00:05:22,448 --> 00:05:24,783
‫المعروفة بدعمها للمجموعات الإرهابية.

103
00:05:27,661 --> 00:05:31,415
‫"طوني نصر الدين"، "لوري آنغلين"،
‫المحققان "ستابلر" و"توتوالا".

104
00:05:31,498 --> 00:05:33,792
‫ما علاقة هذا الرجل الفلبيني
‫بهذه القضية؟

105
00:05:34,168 --> 00:05:35,878
‫تنصتنا على جميع مكالماته.

106
00:05:36,170 --> 00:05:40,215
‫سمعناه يتحدث
‫مع أحد الموظفين لديه.

107
00:05:42,676 --> 00:05:44,303
‫"أين كنت؟"

108
00:05:44,386 --> 00:05:45,679
‫"استغرقت وقتاً أطول مما توقعت.

109
00:05:45,846 --> 00:05:48,223
‫واجهت مشكلة صغيرة
‫كان لا بد من حلها.

110
00:05:48,474 --> 00:05:50,809
‫أنا عند تقاطع (بروم) و(ووستر)،
‫ألديك شيء قريب؟"

111
00:05:50,976 --> 00:05:53,062
‫"زبون في (تشيلسي). أتريدين العنوان؟"

112
00:05:53,145 --> 00:05:55,898
‫"حسناً، لكن أسرع،
‫لأنني أتجمد تماماً."

113
00:05:56,148 --> 00:05:57,274
‫إنها عاهرة.

114
00:05:57,357 --> 00:05:59,651
‫لا بد من أن المنحرف
‫أخذ هاتفها الجوال، أيضاً.

115
00:05:59,818 --> 00:06:02,821
‫"(ميلودي)؟ إنه ٣٧٤ شارع ٢١.

116
00:06:04,031 --> 00:06:07,868
‫ألو،؟ (ميلودي)؟ (ميلودي)؟"

117
00:06:08,869 --> 00:06:10,871
‫"هذا اسم جميل. مثل الموسيقى."

118
00:06:11,455 --> 00:06:13,373
‫"من هذا؟ أين هي؟"

119
00:06:13,582 --> 00:06:15,250
‫"لا تستطيع القدوم إلى الهاتف الآن.

120
00:06:15,542 --> 00:06:17,252
‫الآن تريد أن تلعب معنا."

121
00:06:18,462 --> 00:06:19,546
‫هذا كل شيء.

122
00:06:20,005 --> 00:06:22,591
‫عرفت أن شيئاً سيئاً قد جرى،
‫كان علي أن أبلغ عنه.

123
00:06:23,133 --> 00:06:24,218
‫قوادها قاسي.

124
00:06:24,301 --> 00:06:26,845
‫يسمع بأن أحد فتياته
‫قد خطفت ولا يفعل شيئاً.

125
00:06:27,721 --> 00:06:29,681
‫نريد اسمه
‫ونسخة عن ذلك الشريط.

126
00:06:31,183 --> 00:06:32,559
‫اسمه "إدي شاه".

127
00:06:35,229 --> 00:06:36,313
‫انتظر.

128
00:06:37,106 --> 00:06:37,940
‫"خدمات المرافقة للطبقات الراقية
‫(إدي شاه)، استيراد وتصدير".

129
00:06:38,107 --> 00:06:39,525
‫أنا مشغول. عودا لاحقاً.

130
00:06:39,858 --> 00:06:41,026
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

131
00:06:41,110 --> 00:06:42,903
‫نريد أن نتحدث إليك
‫بشأن إحدى فتياتك.

132
00:06:42,986 --> 00:06:45,322
‫ليس لدي فتيات.
‫استيراد وتصدير فقط.

133
00:06:45,405 --> 00:06:46,949
‫أنت تدير خدمة دعارة.

134
00:06:47,032 --> 00:06:48,867
‫لا. خدمة مرافقة فقط.

135
00:06:48,951 --> 00:06:51,328
‫سيداتي ذكيات جداً ومحترمات جداً.

136
00:06:51,411 --> 00:06:52,830
‫هذه المرأة ميتة. من هي؟

137
00:06:52,913 --> 00:06:54,748
‫- لم أرها من قبل.
‫- حسناً.

138
00:06:54,873 --> 00:06:57,042
‫ما رأيك بأن أتصل بشرطة مكافحة الرذيلة
‫ودائرة الإيرادات الداخلية ووزارة الهجرة،

139
00:06:57,126 --> 00:06:58,418
‫ليأتوا إلى هنا ويركلون مؤخرتك؟

140
00:06:58,502 --> 00:07:02,089
‫حسناً. سأخبرك. إنها "ميلودي كوين".

141
00:07:02,172 --> 00:07:04,091
‫كانت "ميلودي كوين".
‫هل كانت تعمل في الليلة الماضية؟

142
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
‫خدمات مرافقة فقط. لا خدمات جنسية.

143
00:07:06,135 --> 00:07:08,345
‫- نريد قائمة بالزبائن.
‫- هذا سري.

144
00:07:08,428 --> 00:07:09,555
‫حسناً، أتعلم؟ لا بأس.

145
00:07:09,638 --> 00:07:11,306
‫ستتعفن في السجن
‫إلى أن تتذكر.

146
00:07:11,473 --> 00:07:12,307
‫حسناً.

147
00:07:15,978 --> 00:07:17,229
‫هل لديها صديق حميم؟

148
00:07:17,312 --> 00:07:19,773
‫لا. كانت تدرس.

149
00:07:19,857 --> 00:07:21,650
‫أرادت أن تصبح سمسارة
‫في "وول ستريت".

150
00:07:23,277 --> 00:07:27,406
‫تفضلا. الساعة ٨:٣٠ مساء.
‫الزبون الأول كان السيد "براساد".

151
00:07:28,740 --> 00:07:32,703
‫سيد "براساد"! هل كنت تضاجع
‫تلك المرأة ليلة البارحة؟

152
00:07:33,745 --> 00:07:34,955
‫زارتني في شقتي.

153
00:07:35,038 --> 00:07:37,166
‫نريدك أن تزودنا
‫بعينة الحمض النووي.

154
00:07:37,249 --> 00:07:38,709
‫لا مانع
‫طالما لن تخبر زوجتي.

155
00:07:38,792 --> 00:07:40,252
‫كانت خارج البلدة ليلة البارحة،

156
00:07:40,335 --> 00:07:43,088
‫واستسلمت للإغراء
‫مرة واحدة فقط.

157
00:07:43,463 --> 00:07:46,049
‫حقاً؟ الوكالة تقول إنك أحد زبائن
‫"ميلودي" المعتادين.

158
00:07:46,383 --> 00:07:47,301
‫ألديك سيارة؟

159
00:07:47,551 --> 00:07:48,635
‫لست مجبراً على الإجابة.

160
00:07:48,719 --> 00:07:50,304
‫استأجرت "ميلودي" لموعد عشاء.

161
00:07:50,512 --> 00:07:51,763
‫لم نمارس الجنس.

162
00:07:52,139 --> 00:07:53,515
‫أنا لم أخرق القانون،

163
00:07:53,682 --> 00:07:55,517
‫ولا يمكنكم إثبات العكس.

164
00:07:58,270 --> 00:07:59,438
‫إنها ميتة.

165
00:08:00,105 --> 00:08:01,190
‫كنت آخر رجل معها،

166
00:08:01,273 --> 00:08:03,233
‫لذا سيكون الحمض النووي
‫الخاص بك على كامل جسدها.

167
00:08:04,234 --> 00:08:05,694
‫وقد يثبت أيضاً أنك قتلتها.

168
00:08:07,487 --> 00:08:11,241
‫حسناً. مارسنا الجنس.

169
00:08:11,366 --> 00:08:13,785
‫لكنها كانت على قيد الحياة
‫عندما غادرت، أقسم لك.

170
00:08:16,955 --> 00:08:18,290
‫ما نوع السيارة التي تقودها؟

171
00:08:18,957 --> 00:08:20,292
‫"لينكولن نافيغيتور".

172
00:08:21,418 --> 00:08:23,962
‫لا أحد من زبائن "ميلودي"
‫كان يقود سيارة رياضية سوداء.

173
00:08:24,046 --> 00:08:26,465
‫حقيقة أنها عاهرة
‫يفسر وجود السوائل في فحص الاغتصاب.

174
00:08:26,548 --> 00:08:29,009
‫- أتعتقد أنها لم تغتصب؟
‫- من الصعب إثبات ذلك أيضاً.

175
00:08:29,134 --> 00:08:31,094
‫وسعا نطاق البحث
‫ليشمل جميع زبائنها.

176
00:08:31,178 --> 00:08:33,680
‫والداها سيأتيان من "ديترويت"
‫ليتعرفان على الجثة.

177
00:08:33,764 --> 00:08:36,391
‫تحدثا إليهما أيضاً. وماذا عن شريط
‫وحدة مكافحة الإرهاب المشتركة؟

178
00:08:36,475 --> 00:08:37,809
‫وحدة الاستجابة للمساعدة التقنية
‫لا تزال تعمل عليها.

179
00:08:39,061 --> 00:08:40,812
‫"كاثي" أوصلته
‫منذ ٥ دقائق تقريباً.

180
00:08:40,896 --> 00:08:41,897
‫قالت إنها لا تستطيع الانتظار.

181
00:08:41,980 --> 00:08:43,315
‫"ديكي" سيمكث معي لعدة ليال.

182
00:08:43,398 --> 00:08:45,817
‫أيها الطفل،
‫توقف عن النظر لتلك الأشياء.

183
00:08:46,318 --> 00:08:47,444
‫هل تلك المرأة ميتة؟

184
00:08:47,986 --> 00:08:49,154
‫نعم، هي ميتة.

185
00:08:49,947 --> 00:08:51,365
‫كيف ماتت؟

186
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
‫صدمتها سيارة.

187
00:08:53,325 --> 00:08:54,785
‫- حادث؟
‫- لا.

188
00:08:54,868 --> 00:08:57,329
‫السيارة انحرفت على الرصيف.

189
00:08:57,579 --> 00:08:58,747
‫هل أخذوا نقودها؟

190
00:09:00,707 --> 00:09:02,668
‫نعم، أخذوها.
‫فلنحضر شيئاً لنأكله.

191
00:09:03,835 --> 00:09:05,629
‫أراهن بأنهم ضربوها أيضاً.

192
00:09:07,839 --> 00:09:09,007
‫لم تقول ذلك؟

193
00:09:09,383 --> 00:09:11,260
‫إنها مثل اللعبة، أليست كذلك؟

194
00:09:11,635 --> 00:09:12,636
‫أي لعبة؟

195
00:09:12,719 --> 00:09:13,971
‫"إنتينسيتي".

196
00:09:15,347 --> 00:09:18,183
‫أيها الكابتن، "فن"، هل سمعتما
‫من قبل بلعبة اسمها "إنتينسيتي"؟

197
00:09:20,227 --> 00:09:21,812
‫أقود على طول الطريق، حسناً؟

198
00:09:21,937 --> 00:09:24,940
‫أرى امرأة، فأدهسها.

199
00:09:27,317 --> 00:09:28,819
‫أين تعلمت هذا؟

200
00:09:28,902 --> 00:09:30,445
‫الجميع يلعبونها.

201
00:09:33,991 --> 00:09:35,284
‫أخرج من السيارة.

202
00:09:35,367 --> 00:09:36,702
‫"عزيزتي، إلى أين ذاهبة؟"

203
00:09:37,744 --> 00:09:40,080
‫والآن، لأحصل على نقودها،
‫علي أن أضربها.

204
00:09:40,372 --> 00:09:42,124
‫أتأكد بأنها لا تسطيع الدفاع.

205
00:09:42,708 --> 00:09:44,167
‫"أين تظنين نفسك ذاهبة،
‫أيتها العاهرة؟"

206
00:09:45,836 --> 00:09:48,213
‫حصلت عليها. والآن يجب
‫أن أحصل على الحقيبة.

207
00:09:50,465 --> 00:09:52,050
‫"قلت ابقي على الأرض!

208
00:09:53,218 --> 00:09:54,845
‫نعم. أعطني هذه!

209
00:09:55,429 --> 00:09:56,722
‫حصلت على المزيد من النقود."

210
00:09:56,805 --> 00:09:58,890
‫انظر، واردي المالي قد ارتفع للتو.

211
00:10:02,602 --> 00:10:04,604
‫اقتبسوا الفكرة من اللعبة.

212
00:10:04,688 --> 00:10:06,398
‫أتذكر الصوت في الشريط؟

213
00:10:06,523 --> 00:10:09,401
‫"لا تستطيع القدوم إلى الهاتف الآن.
‫تريد أن تلعب معنا".

214
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
‫أحد ما يطبق ذلك
‫على الواقع.

215
00:10:19,494 --> 00:10:21,455
‫يعتقد الكثير من علماء النفس
‫بأن هناك ارتباط

216
00:10:21,538 --> 00:10:23,290
‫بين الجرائم العنيفة والعنف الإعلامي،

217
00:10:23,373 --> 00:10:24,541
‫خصوصاً الألعاب.

218
00:10:24,624 --> 00:10:25,792
‫أتصدق ذلك؟

219
00:10:25,876 --> 00:10:28,170
‫أستطيع أن أفكر في عشرات جرائم القتل
‫التي كانت فيها ألعاب الكمبيوتر

220
00:10:28,253 --> 00:10:29,755
‫تزعم بأنها أثرت على القتلة.

221
00:10:30,005 --> 00:10:32,841
‫"كولومباين" هو مثال واضح.
‫هل لديك أي مشتبه بهم؟

222
00:10:32,924 --> 00:10:35,135
‫لا، تحققنا من العائلة
‫والأصدقاء والزبائن.

223
00:10:35,218 --> 00:10:36,511
‫جميعهم لديهم حجة غياب.

224
00:10:36,636 --> 00:10:37,929
‫إذاً من الممكن
‫أن تكون هدفاً عشوائياً.

225
00:10:38,013 --> 00:10:40,307
‫هذا قدر كبير من الغضب
‫تصبه على شخص لا تعرفه.

226
00:10:40,766 --> 00:10:42,684
‫إلا إن ساهمت لعبة الكمبيوتر
‫في الغضب.

227
00:10:42,976 --> 00:10:45,187
‫ألديك أي مؤشرات
‫تساعدنا في إيجاد لاعبنا؟

228
00:10:45,354 --> 00:10:47,105
‫اللاعب العادي
‫هو على الأغلب ذكر،

229
00:10:47,189 --> 00:10:49,149
‫عمره بين ١٠ و٥٠ عام.

230
00:10:49,900 --> 00:10:52,361
‫- شكراً، دكتور.
‫- وإذا كان مدمن على لعبة "إنتينسيتي"،

231
00:10:52,444 --> 00:10:54,029
‫قد يريد أن يتباهى
‫بخصوص ما فعله.

232
00:10:54,321 --> 00:10:55,822
‫من يصنع هذه التراهات؟

233
00:10:56,740 --> 00:10:58,909
‫"ألعاب (تيكتوب) ١٤٣ (برودواي)
‫الثلاثاء، يناير ٢٥".

234
00:10:58,992 --> 00:11:00,535
‫نعم، أنا صممت لعبة "إنتينسيتي".

235
00:11:00,619 --> 00:11:02,496
‫- ما الأمر؟
‫- شخص ما خرج وقلدها.

236
00:11:02,704 --> 00:11:05,832
‫ليس ثانية،
‫لدينا دعاوي قضائية كثيرة.

237
00:11:06,083 --> 00:11:08,835
‫كل شهر يلومنا مغفل ما
‫لجريمة ما

238
00:11:08,960 --> 00:11:10,128
‫ارتكبها مغفل آخر.

239
00:11:10,212 --> 00:11:11,588
‫لا تبدو قلقاً جداً.

240
00:11:11,880 --> 00:11:14,841
‫ألعابنا هي رسوم كرتونية،
‫هي للتسلية.

241
00:11:15,509 --> 00:11:18,178
‫إذا قام بعض الأغبياء بأخذها
‫بشكل جدي، فهذه ليست مشكلتنا.

242
00:11:18,428 --> 00:11:19,721
‫حسناً، هي مشكلتكم الآن.

243
00:11:19,805 --> 00:11:21,556
‫هذه المرأة تم دهسها منذ ليلتين

244
00:11:21,640 --> 00:11:23,850
‫وضربت حتى الموت،
‫تماماً كما في اللعبة.

245
00:11:25,560 --> 00:11:27,229
‫استرخ، أتفعل ذلك؟

246
00:11:27,604 --> 00:11:30,440
‫- هذا التسلسل كان "بيضة الفصح".
‫- كان ماذا؟

247
00:11:30,524 --> 00:11:33,402
‫هذه حلوى مخبأة يمكن للاعبين
‫الحصول عليها للتسلية.

248
00:11:33,693 --> 00:11:35,112
‫لست كبيراً بقدر ما تبدو.

249
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
‫تعال هنا.

250
00:11:37,239 --> 00:11:38,990
‫إذاً أنت تلعب اللعبة، حسناً؟

251
00:11:40,617 --> 00:11:42,119
‫وترى شيئاً غريباً.

252
00:11:42,202 --> 00:11:45,163
‫ربما توهج على الحائط، أو مدخل.

253
00:11:45,372 --> 00:11:47,707
‫تدخل من خلاله
‫وتحصل على شيء إضافي.

254
00:11:47,791 --> 00:11:50,419
‫سلاح، نقود،
‫ربما تسلسل آخر ممتع.

255
00:11:50,710 --> 00:11:53,171
‫- من يعرف عن "بيوض الفصح"؟
‫- الجميع.

256
00:11:53,296 --> 00:11:54,840
‫تدخل على الإنترنت
‫ومواقع المعجبين سيخبرونك

257
00:11:54,923 --> 00:11:56,133
‫أين مخبأة "بيوض الفصح".

258
00:11:56,967 --> 00:11:59,719
‫وعلى مواقع المعجبين هذه، هل يتكلم
‫أحد عن امرأة تتعرض للهجوم؟

259
00:11:59,928 --> 00:12:01,638
‫نحن على وشك
‫إطلاق "إنتينسيتي ٢".

260
00:12:01,721 --> 00:12:03,974
‫ليس لدي وقت
‫لتصفح مواقع المعجبين.

261
00:12:04,182 --> 00:12:06,351
‫- أنا لدي الوقت، ابتعد.
‫- حسناً، شكراً.

262
00:12:06,435 --> 00:12:09,187
‫- كان ذلك "ستابلر". فلتبق وتلعب.
‫- حسناً.

263
00:12:11,815 --> 00:12:14,192
‫سبب الوفاة
‫كان نزيفاً دماغياً داخلياً،

264
00:12:14,276 --> 00:12:16,069
‫لكنها عانت قبل أن تموت.

265
00:12:16,278 --> 00:12:18,113
‫كانت هناك ٤٢ كدمة

266
00:12:18,196 --> 00:12:20,115
‫على صدرها وظهرها
‫وذراعيها ورأسها.

267
00:12:20,824 --> 00:12:22,742
‫مؤكد أن يديه مليئة بالكدمات.

268
00:12:22,909 --> 00:12:23,910
‫أشك بذلك.

269
00:12:24,286 --> 00:12:26,204
‫هذه الكدمات ناجمة
‫عن حذاء رجل،

270
00:12:26,288 --> 00:12:27,789
‫يركل ويدعس.

271
00:12:27,998 --> 00:12:29,374
‫غالباً قياس تسعة.

272
00:12:29,499 --> 00:12:32,127
‫- وماذا عن الجروح الثاقبة؟
‫- كانت لغزاً محيراً.

273
00:12:33,170 --> 00:12:35,964
‫كان علي اقتلاع الجروح
‫لأستطيع تشريحها.

274
00:12:37,924 --> 00:12:39,134
‫هذا سلاحك.

275
00:12:39,843 --> 00:12:41,136
‫ليست عدتي المعتادة للعمل،

276
00:12:41,219 --> 00:12:43,221
‫لكن الليلة العشاء السنوي
‫للطبيب الشرعي.

277
00:12:43,805 --> 00:12:45,223
‫كعب عالي؟

278
00:12:45,682 --> 00:12:47,184
‫هل قامت امرأة
‫بالدعس على "ميلودي"؟

279
00:12:47,684 --> 00:12:50,479
‫هل كان هناك صوت امرأة أخرى
‫على شريط وحدة المهمة الخاصة؟

280
00:12:51,188 --> 00:12:53,106
‫"لا تستطيع القدوم
‫إلى الهاتف الآن.

281
00:12:53,356 --> 00:12:54,900
‫الآن تريد أن تلعب معنا."

282
00:12:54,983 --> 00:12:56,276
‫ذلك صوت رجل.

283
00:12:56,401 --> 00:12:59,696
‫لكن إذا قمت بتصفية الصوت الخلفي
‫وموازنة الطيف الصوتي،

284
00:12:59,821 --> 00:13:01,031
‫نحصل على هذا.

285
00:13:02,199 --> 00:13:03,909
‫"الآن تريد أن تلعب معنا."

286
00:13:08,955 --> 00:13:10,415
‫"أعجبتني سترتها."

287
00:13:10,540 --> 00:13:13,001
‫"أعجبتني سترتها". هذا صوت أنثوي.

288
00:13:13,126 --> 00:13:14,836
‫وقتلاها من أجل ثيابها؟

289
00:13:14,920 --> 00:13:16,379
‫لا، كانا يلعبون لعبة.

290
00:13:16,713 --> 00:13:20,050
‫- "مانش" لديه شيء.
‫- حسناً. شكراً.

291
00:13:21,801 --> 00:13:23,345
‫قام مهووس
‫بتأليف مشهد جديد في اللعبة

292
00:13:23,428 --> 00:13:24,679
‫يمكنك تحميله من على الإنترنت.

293
00:13:24,763 --> 00:13:27,182
‫- ظهر بوقت متأخر الليلة الماضية.
‫- ها هو.

294
00:13:27,432 --> 00:13:29,059
‫لا بأس، إنه كالسابق.

295
00:13:29,142 --> 00:13:32,896
‫تدهسها، تخرج،
‫تركلها عدة مرات، وثم...

296
00:13:32,979 --> 00:13:35,857
‫- "عزيزتي، أعطني إحساساً."
‫- شاهد هذا. هنا المشهد الجديد.

297
00:13:35,941 --> 00:13:38,652
‫يمزق قميصها. جميل، أليس كذلك؟

298
00:13:39,277 --> 00:13:41,988
‫إن التفصيل حول تمزيق القميص
‫لم يتم إصداره مطلقاً.

299
00:13:42,364 --> 00:13:44,574
‫ابن العاهرة علم تماماً ما حدث.

300
00:13:45,492 --> 00:13:47,077
‫إذاً من منكم
‫أيها الرجال صمم هذا؟

301
00:13:47,327 --> 00:13:50,872
‫شخص واحد فقط يمكنه تصميمه،
‫مبرمج يدعى "ستو ديفيس".

302
00:13:51,164 --> 00:13:53,500
‫- لماذا هو الوحيد فقط؟
‫- لأن "ستو" كان يعمل هنا،

303
00:13:53,750 --> 00:13:56,294
‫كان علي طرده لأنه
‫قام بإدخال أرانب تتضاجع

304
00:13:56,378 --> 00:13:58,213
‫إلى لعبة نصممها للأطفال.

305
00:13:58,380 --> 00:13:59,589
‫لكننا أبقينا عليه كمجرب.

306
00:13:59,798 --> 00:14:01,341
‫إذاً هو يعرف كيف يعدل اللعبة؟

307
00:14:01,841 --> 00:14:02,676
‫نعم.

308
00:14:02,801 --> 00:14:04,094
‫أين يقطن "ستو"؟

309
00:14:05,428 --> 00:14:06,555
‫"شقة (ستيوارت ديفيس)،
‫١٣٢ شارع (ريفينجتون)".

310
00:14:06,638 --> 00:14:07,639
‫"الثلاثاء، يناير ٢٥".

311
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
‫آسف، لا أعرف
‫أي نساء مقتولات.

312
00:14:09,558 --> 00:14:11,184
‫قام شخص بوضع
‫تسلسل صغير عنها

313
00:14:11,268 --> 00:14:13,061
‫- في لعبة "إنتينسيتي".
‫- لم يكن أنا.

314
00:14:13,144 --> 00:14:14,854
‫نسمع بأنك الرجل الوحيد
‫الذي يستطيع فعل ذلك.

315
00:14:14,938 --> 00:14:16,314
‫إذاً، ما سمعتموه ليس صحيحاً.

316
00:14:16,398 --> 00:14:19,609
‫"سيتورات ديفيس"، هذه مذكرة
‫للبحث في شقتك وأجهزتك الكمبيوتر.

317
00:14:20,735 --> 00:14:22,070
‫اللعنة!

318
00:14:22,153 --> 00:14:23,238
‫ابتعد عن طريقي.

319
00:14:26,825 --> 00:14:29,411
‫أتعلمون، إن تقولوا لي
‫عما تبحثون، سأساعدكم.

320
00:14:29,494 --> 00:14:31,830
‫- نعم، تساعدنا بحذفه.
‫- ها هنا شيء.

321
00:14:31,913 --> 00:14:33,790
‫رسالة إلكترونية مرسلة البارحة صباحاً.

322
00:14:33,873 --> 00:14:35,458
‫هيه، أتعلم ماذا؟
‫هذه أغراضي الشخصية.

323
00:14:35,542 --> 00:14:37,711
‫- ليس من المفترض أن...
‫- اسكت!

324
00:14:38,712 --> 00:14:42,048
‫"سيد اللعبة، أتريد جعل
‫لعبة (إنتينسيتي) عنف حقيقي؟

325
00:14:42,132 --> 00:14:44,259
‫تحقق من (ذا ليدجير)
‫الصفحة السابعة."

326
00:14:44,551 --> 00:14:45,885
‫هلا تلقي نظرة على هذا

327
00:14:46,553 --> 00:14:48,263
‫وإنه مقلوب مباشرة للصفحة السابعة.

328
00:14:48,346 --> 00:14:51,308
‫"امرأة غامضة
‫قتلت في حادثة دهس وفر."

329
00:14:51,391 --> 00:14:52,434
‫استمع لهذا.

330
00:14:52,517 --> 00:14:54,519
‫"الشرطة أخفت المعلومات،
‫الفتاة كانت شبه عارية.

331
00:14:54,603 --> 00:14:55,937
‫ما رأيك بتحديث اللعبة؟

332
00:14:56,146 --> 00:14:57,814
‫(أ - ب)."

333
00:14:58,231 --> 00:14:59,149
‫(أ - ب)؟

334
00:14:59,441 --> 00:15:01,192
‫اختصار يعني "أضحكتني بشدة".

335
00:15:01,276 --> 00:15:03,987
‫هذا مضحك. من أرسل إليك
‫هذه الرسالة الإلكترونية؟

336
00:15:04,070 --> 00:15:07,115
‫ليست لدي أدنى فكرة، حسناً؟
‫تأتيني يومياً طلبات من أغبياء.

337
00:15:07,198 --> 00:15:08,950
‫هل تفعل دائماً
‫ما يطلبه منك الأغبياء؟

338
00:15:09,117 --> 00:15:11,494
‫إن كانوا يدفعون
‫مبالغ جيدة، فنعم.

339
00:15:11,578 --> 00:15:14,581
‫- ألديك عنوانه بريد إلكتروني؟
‫- اسم شاشة فقط، "ليودود"

340
00:15:15,165 --> 00:15:16,374
‫هل يمكنك تتبعه؟

341
00:15:20,670 --> 00:15:22,339
‫"لاري تاوبر"، الشرطة!

342
00:15:26,718 --> 00:15:28,053
‫لا يوجد أحد هنا.

343
00:15:30,639 --> 00:15:32,390
‫هذه صورة لـ"ليودود".

344
00:15:35,143 --> 00:15:36,603
‫حسناً، انشرها.

345
00:15:38,772 --> 00:15:41,232
‫"إل"، ربما كان الرجل
‫لا يستطيع التوقف عن اللعب.

346
00:15:41,316 --> 00:15:42,776
‫نعم، أو الاحتفال.

347
00:15:45,779 --> 00:15:46,988
‫حقيبة امرأة.

348
00:15:50,200 --> 00:15:52,369
‫إنها رخصة قيادة "ميلودي كوين".

349
00:15:52,452 --> 00:15:54,371
‫العبقري يعرف تماماً
‫كيف يخفي آثاره.

350
00:15:55,497 --> 00:15:56,873
‫لم يذهب بعيداً.

351
00:15:56,956 --> 00:15:58,917
‫العبقري نسي مفاتيح سيارته.

352
00:16:00,043 --> 00:16:02,545
‫- سيارة رياضية صغيرة سوداء.
‫- مسجلة باسم "لاري تاوبر".

353
00:16:02,629 --> 00:16:04,673
‫- دم وجلد، سنحللهما.
‫- "الوحدة ستة؟"

354
00:16:04,756 --> 00:16:06,049
‫- "أوهالوران".
‫- "هل وحدة الضحايا الخاصة هنا؟"

355
00:16:06,132 --> 00:16:08,051
‫- نعم، إنهم هنا.
‫- "أخبرهم أننا وجدنا الرجل المطلوب.

356
00:16:08,134 --> 00:16:10,720
‫- تقاطع (سبرينغ) و10. "
‫- وجدوه. يبعد ١٠ مباني من هنا.

357
00:16:12,847 --> 00:16:14,891
‫سمعت النداء.
‫إنه الرجل المطلوب.

358
00:16:14,974 --> 00:16:16,810
‫بطاقته الشخصية كانت في جيبه.

359
00:16:16,893 --> 00:16:19,396
‫يبدو كأنه تم دهسه،
‫ثم ضرب حتى الموت.

360
00:16:21,690 --> 00:16:23,066
‫"لاري تاوبر".

361
00:16:24,234 --> 00:16:26,194
‫شخص ما يلعب اللعبة مجدداً.

362
00:16:29,906 --> 00:16:32,826
‫سبب الوفاة كان إصابة خطيرة
‫في الرأس وعدة كسور،

363
00:16:32,909 --> 00:16:34,786
‫لكن "لاري تاوبر" لم يقتل.

364
00:16:35,078 --> 00:16:36,121
‫انتحار.

365
00:16:36,371 --> 00:16:39,124
‫تلقى ضربة واحدة على الرأس
‫بواسطة أداة معدنية حادة.

366
00:16:39,207 --> 00:16:42,252
‫فريق البحث الجنائي وجد دماً
‫ومادة دماغية على حافة الحاوية.

367
00:16:42,377 --> 00:16:43,628
‫أتذكر تلك الحاملة الخشبية؟

368
00:16:43,753 --> 00:16:45,714
‫لا بد أنه قفز من عليها
‫واصطدم بالحاوية.

369
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
‫أي دليل بأنه تم دفعه؟

370
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
‫لا يبدو ذلك حسب مسار السقوط،

371
00:16:49,134 --> 00:16:51,928
‫ولم تكن هناك أي جروح دفاعية
‫أو ثياب ممزقة.

372
00:16:52,137 --> 00:16:55,432
‫لكن مستوى الكحول في دمه كان
‫أكثر بأربعة أضعاف من الحد القانوني.

373
00:16:55,724 --> 00:16:57,475
‫قتل نفسه من الندم
‫في حالة السكر.

374
00:16:57,559 --> 00:17:00,145
‫بما فعله بتلك الفتاة،
‫فلن أذرف دموعاً.

375
00:17:00,228 --> 00:17:02,188
‫الحمض النووي
‫يثبت بأن سيارته دهستها،

376
00:17:02,814 --> 00:17:04,065
‫لكن لا أعتقد بأنه قتلها.

377
00:17:04,190 --> 00:17:06,276
‫مقاس قدميه ١١.

378
00:17:06,359 --> 00:17:08,862
‫الحذاء الذي ركل "ميلودي"
‫حتى الموت كان قياسه ٩.

379
00:17:09,946 --> 00:17:12,323
‫حسناً، إذاً يبتعد
‫لمسافة ١٠ مباني ليقتل نفسه؟

380
00:17:12,490 --> 00:17:13,950
‫ما المشكلة بسطحه؟

381
00:17:14,033 --> 00:17:15,618
‫لا أستطيع الإجابة على ذلك،
‫ولكن يمكنني أن أخبرك

382
00:17:15,702 --> 00:17:17,537
‫بما كان يفعله
‫قبل أن يقفز.

383
00:17:18,788 --> 00:17:20,498
‫أترى البريق على بنطاله؟

384
00:17:20,582 --> 00:17:23,501
‫تعرف بمجال العمل بـ"بريق الجسد".

385
00:17:23,626 --> 00:17:25,670
‫حصل "لاري"
‫على رقصة حضن أخيرة

386
00:17:25,754 --> 00:17:27,213
‫قبل أن ينتحر.

387
00:17:28,381 --> 00:17:29,966
‫حسناً، نوادي التعري الوحيدة
‫الموجودة حول ذلك الزقاق

388
00:17:30,049 --> 00:17:31,509
‫هي قريبة من الطريق السريع
‫"ويست سايد".

389
00:17:33,178 --> 00:17:34,345
‫نعم، أعرف. أيمكنك تصديق ذلك؟

390
00:17:34,429 --> 00:17:36,848
‫الشرطة. يا سيدتان،
‫أيمكننا الحصول على دقيقة؟

391
00:17:37,140 --> 00:17:38,600
‫هذا كل ما تحتاجه، عزيزي؟

392
00:17:38,683 --> 00:17:40,268
‫هل يمكن لأحد منكما
‫التعرف عليه؟

393
00:17:41,352 --> 00:17:43,813
‫نعم، أنا أعرفه.
‫كان هنا ليلة أمس.

394
00:17:43,897 --> 00:17:45,398
‫أتذكرين الرجل الحزين؟

395
00:17:45,482 --> 00:17:47,442
‫كان يبكي بحرقة.

396
00:17:47,525 --> 00:17:50,069
‫حاول صديقه أن يبهجه
‫بعدة زجاجات من "الدوم".

397
00:17:50,445 --> 00:17:52,405
‫- صديقه؟
‫- ولد جميل المظهر.

398
00:17:52,489 --> 00:17:55,533
‫صغير جداً ليكون في النادي لكن أعتقد
‫أن بطاقته الشخصية لا مشكلة فيها.

399
00:17:55,617 --> 00:17:57,035
‫ألديك كاميرات للمراقبة؟

400
00:17:57,202 --> 00:17:59,496
‫نعم، لكنها مثل أنابيب المياه،
‫لا تعمل.

401
00:17:59,621 --> 00:18:01,581
‫هل سمعت أي شيء
‫يتحدث عنه أولئك الرجال؟

402
00:18:01,664 --> 00:18:02,832
‫ليس تماماً.

403
00:18:02,916 --> 00:18:05,210
‫الشب الأصغر دفع لي نقوداً
‫لأقوم برقصة حضن للرجل الحزين

404
00:18:05,335 --> 00:18:08,463
‫لكنها كانت كإحياء الموتى،
‫إن كنت تعلم ما أقصد؟

405
00:18:08,546 --> 00:18:10,381
‫حسناً، يا سيدتان،
‫سنحتاج منكما القدوم

406
00:18:10,465 --> 00:18:12,759
‫إلى مركز الشرطة
‫والتحدث مع رسام الوجوه.

407
00:18:13,092 --> 00:18:15,011
‫كم شخصاً تتوقع وجوده
‫في مسرح الجريمة؟

408
00:18:15,094 --> 00:18:16,221
‫ربما ثلاثة.

409
00:18:16,304 --> 00:18:19,641
‫ذكر مجهول الهوية وأنثى
‫مجهولة الهوية و"لاري تاوبر".

410
00:18:19,724 --> 00:18:21,392
‫الآن، لدينا احتمالين.

411
00:18:21,476 --> 00:18:23,645
‫إما أن "تاوبر"
‫جعل الطفلين يشاركان...

412
00:18:23,728 --> 00:18:26,231
‫- لماذا تقول إنهما طفلان؟
‫- الأصوات بدت صغيرة.

413
00:18:26,314 --> 00:18:27,607
‫١٨، ١٩ عاماً.

414
00:18:27,690 --> 00:18:29,150
‫إن "تاوبر" تقريباً ٣٠ عاماً.

415
00:18:29,234 --> 00:18:30,985
‫إذاً قادهما إلى الجريمة،

416
00:18:31,069 --> 00:18:32,779
‫ثم قتل نفسه بدافع الذنب.

417
00:18:32,862 --> 00:18:35,323
‫أو هو الضحية. استغله الطفلان.

418
00:18:35,406 --> 00:18:37,742
‫شقته، سيارته، كمبيوتره.

419
00:18:37,826 --> 00:18:40,662
‫ربما استخدماه لشراء المخدرات، الكحول.

420
00:18:41,204 --> 00:18:42,580
‫هل تستطيع إثبات أي من هذا؟

421
00:18:42,664 --> 00:18:45,625
‫انظر، "تاوبر" ترك حقيبة "ميلودي"
‫على مرأى الجميع.

422
00:18:46,125 --> 00:18:48,044
‫لم يكلف
‫نفسه العناء ليصلح سيارته؟

423
00:18:48,378 --> 00:18:49,587
‫كأنه أراد أن يقبض عليه.

424
00:18:49,796 --> 00:18:52,006
‫لكنه ميت، لذا لا يستطيع إخبارنا.

425
00:18:52,090 --> 00:18:53,633
‫لكن السيارة تستطيع.

426
00:18:53,716 --> 00:18:55,677
‫أجرى المختبر الجنائي الفحوصات عليها.

427
00:18:55,760 --> 00:18:58,346
‫الباب الجانبي للسائق
‫يصدر صريراً معدنياً غريباً

428
00:18:58,429 --> 00:19:00,640
‫مسموعاً في شريط وحدة المهمة الخاصة.

429
00:19:00,723 --> 00:19:03,268
‫تتبعوا كل مجموعة من آثار الأقدام.

430
00:19:03,476 --> 00:19:07,522
‫إنهم متأكدون بنسبة ٩٥%
‫بأن الرجل الذي خرج من باب السائق

431
00:19:07,605 --> 00:19:09,649
‫هو نفسه الذي أخذ هاتف "ميلودي"

432
00:19:09,816 --> 00:19:11,109
‫وتحدث في الشريط.

433
00:19:11,317 --> 00:19:13,027
‫صوته لم يكن صوت "تاوبر".

434
00:19:13,236 --> 00:19:16,865
‫وإنهم متأكدون جداً أيضاً بأن
‫شخصين فقط خرجا من تلك السيارة.

435
00:19:17,240 --> 00:19:19,701
‫والثانية كانت ترتدي كعباً عالياً.

436
00:19:20,076 --> 00:19:21,452
‫إذاً "تاوبر" بقي في سيارته؟

437
00:19:21,536 --> 00:19:24,664
‫ولم يفعل شيء حيال
‫امرأة ضعيفة تقتل بوحشية.

438
00:19:26,624 --> 00:19:29,377
‫أعتذر، ولكن "متأكدون بنسبة ٩٥%"
‫و"متأكدون جداً"

439
00:19:29,460 --> 00:19:31,170
‫لا يؤدون إلى "بلا شك منطقي".

440
00:19:31,379 --> 00:19:33,089
‫اسمع، إن كان الطفلان
‫يستغلان "تاوبر"،

441
00:19:33,172 --> 00:19:34,716
‫لا بد أن أحداً رآهما معه.

442
00:19:35,717 --> 00:19:37,510
‫بمجرد ما تنتهي راقصتيّ التعري،

443
00:19:37,594 --> 00:19:39,053
‫استجوبا جيران "تاوبر".

444
00:19:39,304 --> 00:19:40,388
‫جرب هذا أولاً.

445
00:19:40,471 --> 00:19:42,640
‫في اليوم التالي من الجريمة،
‫تلقى "تاوبر" ١٢ مكالمة

446
00:19:42,724 --> 00:19:47,937
‫من هاتف جوال يعود
‫إلى "لويس كارناكي"، ١٧ عاماً.

447
00:19:50,189 --> 00:19:51,524
‫"لاري" هو شخص فاشل.

448
00:19:52,066 --> 00:19:53,526
‫لم أعد أتسكع معه.

449
00:19:53,610 --> 00:19:55,570
‫إذاً لم تتصلين به كثيراً؟

450
00:19:55,945 --> 00:19:58,281
‫لا أعلم. لأرى كيف حاله؟

451
00:19:58,364 --> 00:20:00,158
‫ليس جيداً جداً. إنه ميت.

452
00:20:02,118 --> 00:20:05,204
‫يا إلهي، "لاري" المسكين.

453
00:20:05,830 --> 00:20:07,415
‫أين كنت قبل ثلاثة ليال؟

454
00:20:07,582 --> 00:20:09,250
‫- في المنزل.
‫- هل يمكنك إثبات ذلك؟

455
00:20:09,626 --> 00:20:10,919
‫لماذا عليها ذلك؟

456
00:20:11,002 --> 00:20:12,712
‫"لويس". أنا "إليوت".

457
00:20:14,714 --> 00:20:15,924
‫حذاء جميل. أنيق جداً.

458
00:20:16,132 --> 00:20:18,301
‫إنه حذائي.
‫من أين حصلت عليه؟

459
00:20:18,426 --> 00:20:19,761
‫شيء يدعى مذكرة تفتيش.

460
00:20:19,886 --> 00:20:21,596
‫ما هذا؟ أشعل الضوء.

461
00:20:21,930 --> 00:20:23,473
‫دعني أقم بخدعتي السحرية.

462
00:20:23,556 --> 00:20:25,975
‫الآن، "لويس"، هذا ضوء "لوما".

463
00:20:26,059 --> 00:20:29,771
‫وما يفعله أنه يريك الدم
‫وبقايا الجلد،

464
00:20:29,854 --> 00:20:32,315
‫على سبيل المثال، إن كان هناك

465
00:20:32,398 --> 00:20:34,150
‫البعض منه على حذائك.

466
00:20:34,609 --> 00:20:35,735
‫هل ترين ذلك؟

467
00:20:35,818 --> 00:20:37,111
‫لا أعرف ما هذا.

468
00:20:37,195 --> 00:20:38,488
‫إنه دم.

469
00:20:39,238 --> 00:20:40,782
‫هناك البعض منه
‫على الإصبع أيضاً.

470
00:20:41,449 --> 00:20:45,036
‫الآن ما سنفعله هو مقارنة
‫الحمض النووي على هذا الحذاء

471
00:20:45,662 --> 00:20:47,372
‫مع الحمض النووي لهذه المرأة.

472
00:20:47,997 --> 00:20:49,707
‫وعندما يتطابقان، وهذا ما سيحصل،

473
00:20:49,791 --> 00:20:52,418
‫سنتهمك بجريمة قتل.

474
00:20:58,007 --> 00:20:59,342
‫عليك مساعدتي.

475
00:21:00,468 --> 00:21:01,928
‫أريد التحدث مع مساعد النائب العام.

476
00:21:04,973 --> 00:21:06,349
‫السيد "ديلروي"؟

477
00:21:06,432 --> 00:21:08,559
‫إن تعاونت موكلتي،
‫ما هو عرضك؟

478
00:21:08,768 --> 00:21:10,645
‫لا شيء. إنها مجرمة.

479
00:21:10,853 --> 00:21:12,397
‫إن أخبرتنا ما الذي حدث،

480
00:21:12,480 --> 00:21:15,024
‫ربما سأطلب من القاضي أن يضع هذا
‫في الحسبان عند إصدار الحكم.

481
00:21:15,608 --> 00:21:16,985
‫هل هاجمت تلك المرأة؟

482
00:21:24,200 --> 00:21:25,451
‫نعم.

483
00:21:25,535 --> 00:21:26,744
‫من كان معك أيضاً؟

484
00:21:28,955 --> 00:21:30,206
‫"لاري تاوبر".

485
00:21:30,289 --> 00:21:32,500
‫- ومن أيضاً؟
‫- لا أحد.

486
00:21:34,335 --> 00:21:35,628
‫ولا حتى هو؟

487
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
‫أعطنا اسمه.

488
00:21:52,770 --> 00:21:56,941
‫رجاء، لا تقل له إنني أخبرتك.

489
00:21:57,483 --> 00:21:58,568
‫اسم.

490
00:22:02,030 --> 00:22:03,489
‫"غاريت بيرل".

491
00:22:06,951 --> 00:22:09,120
‫- الشرطة!
‫- إنه مفتوح.

492
00:22:10,163 --> 00:22:11,539
‫هيه، يا رجال،
‫ماذا يجري هنا؟

493
00:22:11,622 --> 00:22:14,208
‫- الشرطة. قف.
‫- بالطبع، لحظة فقط.

494
00:22:14,375 --> 00:22:17,170
‫- الحقير إنه يمحو الملفات!
‫- يا للمزاح.

495
00:22:17,253 --> 00:22:18,963
‫"غاريت بيرل"،
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.

496
00:22:19,088 --> 00:22:21,883
‫- اجلب ذلك الكمبيوتر.
‫- تفضل، لا يوجد فيه شيء.

497
00:22:22,133 --> 00:22:23,885
‫على كل حال،
‫من المفترض أني قتلتها؟

498
00:22:23,968 --> 00:22:25,970
‫- "ميلودي كوين".
‫- لا أتذكر هذا الاسم.

499
00:22:26,054 --> 00:22:27,597
‫لديك الحق بالتزام الصمت،

500
00:22:27,805 --> 00:22:29,640
‫- إن تخليت عن هذا الحق...
‫- توقف!

501
00:22:33,269 --> 00:22:34,896
‫لديه حلقة مغناطيسية.

502
00:22:34,979 --> 00:22:36,314
‫ما هذا بحق الجحيم؟

503
00:22:36,773 --> 00:22:38,524
‫أشرطة مغناطيسية قوية.

504
00:22:39,233 --> 00:22:40,651
‫مسحنا قرصه الصلب للتو.

505
00:22:43,696 --> 00:22:46,240
‫هذه "ميلودي كوين". أتذكرها الآن؟

506
00:22:48,034 --> 00:22:49,452
‫أنا آسف، ولكن لا.

507
00:22:49,535 --> 00:22:51,454
‫أولاً دهستها، ثم ركلتها.

508
00:22:51,704 --> 00:22:53,081
‫42 مرة.

509
00:22:55,833 --> 00:22:57,210
‫هذا فظيع.

510
00:22:59,754 --> 00:23:02,173
‫هذا وشم قوات البحرية،
‫أليس كذلك؟

511
00:23:02,673 --> 00:23:03,925
‫هل قتلت شخصاً من قبل؟

512
00:23:06,427 --> 00:23:07,970
‫قتلت، أستطيع قول ذلك.

513
00:23:09,055 --> 00:23:11,766
‫أنت أيضاً. هل كنت رجل عصابة
‫قبل أن تصبح شرطي؟

514
00:23:15,853 --> 00:23:18,397
‫غالباً ما كنت أتساءل
‫كيف سأشعر عندما أقتل شخصاً.

515
00:23:19,023 --> 00:23:20,274
‫وكيف شعرت؟

516
00:23:21,067 --> 00:23:23,736
‫أنا أقتل الناس في الألعاب،
‫المئات منهم.

517
00:23:23,820 --> 00:23:26,155
‫فجرت رؤوسهم، وانتزعت أحشاءهم.

518
00:23:26,239 --> 00:23:30,368
‫حتى أنني استخدمت قطة صغيرة
‫ككاتم للصوت.

519
00:23:31,327 --> 00:23:34,205
‫لكن هذا ليس حقيقياً، تعلم؟
‫لا تحصل على تلك المتعة!

520
00:23:36,415 --> 00:23:38,793
‫المتعة، السيطرة.

521
00:23:39,752 --> 00:23:42,046
‫لكن أنتما تعلمان.

522
00:23:42,130 --> 00:23:43,214
‫تعلمان.

523
00:23:44,882 --> 00:23:46,050
‫وأنت لا تعلم؟

524
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
‫لا تعلم.

525
00:23:53,141 --> 00:23:54,350
‫لأنك جبان.

526
00:23:58,688 --> 00:24:00,898
‫لم تستطع مواجهتها حتى، صحيح؟

527
00:24:00,982 --> 00:24:05,361
‫كان عليك استخدام سيارة
‫لتقتل تلك المرأة؟

528
00:24:05,444 --> 00:24:06,904
‫وحتى عندئذ،
‫لم تستطع مواجهتها.

529
00:24:06,988 --> 00:24:08,865
‫كان عليك التسلل من خلفها
‫عندما كانت تزحف مبتعدة،

530
00:24:08,948 --> 00:24:10,449
‫ومن ثم ركلتها؟

531
00:24:15,955 --> 00:24:18,374
‫أنت لست سوى أحمق
‫جبان صغير.

532
00:24:21,127 --> 00:24:22,962
‫أتريد أن تعرف ما هو الشعور
‫عندما تقتل شخصاً؟

533
00:24:24,755 --> 00:24:26,299
‫أنظر، عليك التحديق
‫في أعينهم مباشرة

534
00:24:26,382 --> 00:24:28,259
‫لكي تشعر بخوفهم.

535
00:24:28,426 --> 00:24:30,428
‫دعني وشأني، اتفقنا؟ توقف.

536
00:24:36,726 --> 00:24:38,561
‫نحن لا نحتاج حتى
‫هذا المعتوه الصغير.

537
00:24:38,936 --> 00:24:41,439
‫- لقد حصلنا على شاهدنا.
‫- إنها تكذب.

538
00:24:42,899 --> 00:24:44,066
‫كيف تعرف ذلك؟

539
00:24:45,902 --> 00:24:47,111
‫لقد كان "لاري تاوبر".

540
00:24:47,195 --> 00:24:48,696
‫لا يبدو أنه "تاوبر".

541
00:24:48,779 --> 00:24:50,114
‫"(ميلودي)"؟

542
00:24:50,448 --> 00:24:52,491
‫"إنه اسم جميل. كالموسيقى."

543
00:24:53,409 --> 00:24:55,036
‫"من هذا؟ أين هي؟"

544
00:24:55,953 --> 00:24:57,914
‫"لا تستطيع التحدث بالهاتف الآن.

545
00:24:57,997 --> 00:24:59,832
‫تريد الآن اللعب معنا."

546
00:25:01,500 --> 00:25:02,710
‫من أين حصلت على ذلك؟

547
00:25:02,793 --> 00:25:05,421
‫هذا يكفي للتعرف
‫على صاحب الصوت.

548
00:25:08,216 --> 00:25:09,759
‫انتهى أمرك، "غاريت".

549
00:25:12,136 --> 00:25:14,388
‫لكنها غلطة "لاري"،
‫هو من دفعني لأفعلها.

550
00:25:15,389 --> 00:25:18,976
‫أخرجا، أيها السيدان.
‫أود التحدث إلى موكلي على انفراد.

551
00:25:23,314 --> 00:25:24,899
‫مع إفادة شاهدة العيان "لويس"،

552
00:25:24,982 --> 00:25:27,902
‫- "غيتس" سيحاول عقد صفقة.
‫- إذاً ماذا سنفعل؟

553
00:25:28,194 --> 00:25:31,072
‫قد أعرض تهمة قتل غير متعمد على
‫"لويس" للتأكد أنها ستسلمنا ذلك المعتوه.

554
00:25:32,782 --> 00:25:35,243
‫"أوليفر"، كيف ستحصل
‫هذه المرة على أجرتك؟

555
00:25:35,701 --> 00:25:39,080
‫بسهولة. ليس مذنباً بسبب
‫مرض عقلي أو عيب.

556
00:25:39,163 --> 00:25:40,331
‫لا بد أنك تمازحني.

557
00:25:40,414 --> 00:25:43,125
‫"غاريت بيرل" كان مستعبداً
‫لرجل أكبر سناً، "لاري تاوبر"،

558
00:25:43,209 --> 00:25:45,211
‫الذي أمده بالكحول، جعله يلعب

559
00:25:45,294 --> 00:25:47,380
‫ألعاب الفيديو العنيفة
‫لساعات متواصلة.

560
00:25:47,797 --> 00:25:49,257
‫ثم أخذه بنزهة

561
00:25:49,340 --> 00:25:50,967
‫وجعله يلعب اللعبة في الحقيقة.

562
00:25:51,050 --> 00:25:52,802
‫إذاً "غاريت" يعترف
‫بأنه قتل "ميلودي".

563
00:25:52,885 --> 00:25:55,304
‫لا، يعترف أنه لم يكن يدري
‫ما الذي يفعله،

564
00:25:55,388 --> 00:25:58,307
‫إن كان هذا صحيحاً أم خاطئاً،
‫حقيقة أم خيال.

565
00:25:59,809 --> 00:26:01,269
‫أراك في استدعاء المحكمة.

566
00:26:04,480 --> 00:26:06,524
‫"غيتس" يظن أن الدفاع سيفوز؟

567
00:26:06,732 --> 00:26:08,651
‫العنف في ألعاب الفيديو
‫هي مشكلة كبيرة.

568
00:26:08,818 --> 00:26:11,737
‫إن استطاع "غيتس" إلقاء اللوم
‫على صانعي الألعاب، فقد أنهى نصف عمله.

569
00:26:11,821 --> 00:26:13,072
‫اعقدي اتفاقاً مع "لويس كارناكي".

570
00:26:13,155 --> 00:26:14,407
‫لا تتأمل كثيراً.

571
00:26:14,490 --> 00:26:16,117
‫عائلتها قد طردت
‫محاميها العام للتو،

572
00:26:16,200 --> 00:26:18,160
‫وحصلت على محامي
‫من "هنشال" و"لانغن".

573
00:26:18,452 --> 00:26:19,829
‫كيف سيدفعون لذلك؟

574
00:26:19,912 --> 00:26:21,622
‫لا يستطيعون،
‫لكن عائلة "غاريت" تستطيع.

575
00:26:21,706 --> 00:26:23,541
‫- "ستابلر".
‫- سيلصقون الجريمة باللعبة

576
00:26:23,624 --> 00:26:24,917
‫والرجل الميت، "لاري تاوبر".

577
00:26:25,001 --> 00:26:26,544
‫أيها الكابتن، إنه المختبر،
‫يريدون التحدث معك.

578
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
‫ماذا عن أشرطة المراقبة؟

579
00:26:29,005 --> 00:26:30,047
‫أي أشرطة مراقبة؟

580
00:26:30,131 --> 00:26:31,632
‫فرقة مكافحة الإرهاب المشتركة

581
00:26:31,716 --> 00:26:33,509
‫كانت تدير عملية سرية حول
‫رئيس "ميلودي".

582
00:26:33,592 --> 00:26:35,553
‫حصلوا على بداية الجريمة في
‫شريط صوتي.

583
00:26:35,636 --> 00:26:37,763
‫يتضمن صوت "غاريت" و "لويس".

584
00:26:37,847 --> 00:26:40,516
‫ولا يظهر أنهما كانا
‫لا يميزان بين الواقع والخيال.

585
00:26:40,725 --> 00:26:42,893
‫أحتاج إلى سماع ذلك الشريط.

586
00:26:42,977 --> 00:26:45,563
‫حصلنا عليه ولكن بشرط
‫أن لا نستخدمه في المحاكمة.

587
00:26:46,897 --> 00:26:49,233
‫- أوافقت على ذلك؟
‫- لم يكن لدي خيار.

588
00:26:49,317 --> 00:26:50,985
‫حسناً، وأنا أيضاً
‫إن كان ذلك دليلي الوحيد

589
00:26:51,068 --> 00:26:52,987
‫على حالة "غاريت" العقلية،
‫إذاً أين هو؟

590
00:26:53,070 --> 00:26:54,530
‫أحد من مكتب المدعي العام

591
00:26:54,613 --> 00:26:56,699
‫أزاله من المختبر
‫قبل 20 دقيقة.

592
00:27:00,369 --> 00:27:02,371
‫"مكتب المدعي العام، مكتب
‫(راؤول منينديز)، الخميس، يناير 27".

593
00:27:02,496 --> 00:27:03,539
‫لا يمكنك الحصول عليه.

594
00:27:03,622 --> 00:27:05,041
‫مجرد أن يظهر الشريط في البحث،

595
00:27:05,124 --> 00:27:07,543
‫سيريد الدفاع معرفة المضمون،
‫والمصدر، كل شيء.

596
00:27:07,626 --> 00:27:09,045
‫لن يؤثر ذلك
‫على أي عملية جارية.

597
00:27:09,128 --> 00:27:10,880
‫لا أستطيع المخاطرة
‫بأن تتصدر مراقبة هدف مهم

598
00:27:10,963 --> 00:27:13,215
‫والحرب ضد الإرهاب
‫الصفحة الأمامية في الجريدة.

599
00:27:13,299 --> 00:27:15,593
‫لكن هذا أهم من ترك
‫اثنان مختلان عقلياً يذهبان حران؟

600
00:27:15,676 --> 00:27:18,220
‫بصراحة، نعم. إن كان
‫هذا الشريط هو الدليل الوحيد،

601
00:27:18,304 --> 00:27:20,222
‫عليك أن تطلبي من قسم
‫شرطة "نيويورك" أن يتحركوا

602
00:27:20,306 --> 00:27:21,640
‫ويجدوا لك أدلة أكثر.

603
00:27:21,724 --> 00:27:23,392
‫قابلت هدفك المهم.

604
00:27:23,726 --> 00:27:25,853
‫هذا الشخص ليس إرهابياً
‫إنه نكتة سخيفة.

605
00:27:25,978 --> 00:27:27,229
‫أحتاج الشريط، "راؤول".

606
00:27:27,563 --> 00:27:30,274
‫قلت إنك لا تستطيعين الحصول
‫على الشريط لأنه ليس هناك شريط.

607
00:27:35,988 --> 00:27:38,032
‫لم نحصل على الشريط
‫ولا صفقة مع "لويس".

608
00:27:38,157 --> 00:27:40,451
‫سأكون كما لو أنني أقاتل
‫ويداي مربوطتان خلف ظهري.

609
00:27:40,534 --> 00:27:44,121
‫الأدلة الجنائية أثبتت أن "غاريت"
‫و"لويس" ركلا امرأة حتى الموت.

610
00:27:44,205 --> 00:27:45,331
‫لا يمكنهما الإفلات من ذلك.

611
00:27:45,498 --> 00:27:47,124
‫"غيتس" سيقدم دفاع نفسي.

612
00:27:47,208 --> 00:27:49,502
‫سيلقي كل اللوم على اللعبة
‫و "لاري تاوبر".

613
00:27:49,585 --> 00:27:52,046
‫الطريقة الوحيدة للقضاء عليه
‫هي إثبات أنهما كانا يعرفان ما يفعلانه.

614
00:27:52,129 --> 00:27:54,507
‫هناك طريقة واحدة لتتغلب
‫على الدفاع النفسي وهي الهجوم النفسي.

615
00:27:54,840 --> 00:27:56,300
‫دعيني أكتشف
‫إن كان "غاريت" و"لويس"

616
00:27:56,384 --> 00:27:58,552
‫بيدقان بريئان
‫أو كاذبين بدم بارد.

617
00:28:00,471 --> 00:28:02,306
‫كم ساعة في اليوم تلعب الألعاب؟

618
00:28:02,723 --> 00:28:03,808
‫خمسة إلى ستة.

619
00:28:06,102 --> 00:28:07,812
‫ما أطول مدة لعبت بها قط؟

620
00:28:09,063 --> 00:28:10,189
‫ثمانية عشر ساعة.

621
00:28:11,023 --> 00:28:12,400
‫هل تعبت؟

622
00:28:14,735 --> 00:28:15,736
‫لم ألاحظ أبداً.

623
00:28:15,820 --> 00:28:17,780
‫هل توقفت لتأكل أو لتشرب؟

624
00:28:18,697 --> 00:28:19,907
‫لا أشعر بتلك الحاجة.

625
00:28:20,616 --> 00:28:22,368
‫ماذا تشعر
‫بعد أن تنتهي من اللعب؟

626
00:28:23,119 --> 00:28:24,578
‫كأنني ملك العالم.

627
00:28:25,079 --> 00:28:26,038
‫ثم ماذا تفعل؟

628
00:28:27,581 --> 00:28:28,916
‫ألعب مجدداً. وما غير ذلك؟

629
00:28:29,542 --> 00:28:31,585
‫هل كان "لاري" يمانع
‫تسكعكما الكثير؟

630
00:28:31,877 --> 00:28:33,003
‫يمانع؟

631
00:28:34,171 --> 00:28:36,674
‫كنا أفضل شيء حصل له أبداً.

632
00:28:36,757 --> 00:28:38,634
‫كان "لاري" يحب
‫مشاهدتها تضرب النساء.

633
00:28:38,926 --> 00:28:40,928
‫في اللعبة أم في الشارع؟

634
00:28:41,220 --> 00:28:43,472
‫أياً كان. إنها تثيره.

635
00:28:44,598 --> 00:28:46,308
‫هذا أبعد حد وصل له معها.

636
00:28:47,726 --> 00:28:49,562
‫وكان ذلك يثير "لويس" أيضاً.

637
00:28:50,229 --> 00:28:52,231
‫"غاريت" جعلني أغيظه.

638
00:28:53,190 --> 00:28:54,650
‫ألم يعجبك ذلك؟

639
00:28:55,067 --> 00:28:57,278
‫لم أكن مهتمة بـ"لاري".

640
00:28:58,904 --> 00:29:00,406
‫أنت و"غاريت" تمارسان الجنس؟

641
00:29:00,573 --> 00:29:03,200
‫نعم. إنه مولع بي.

642
00:29:03,617 --> 00:29:04,994
‫نعم، لكن اللعبة أفضل.

643
00:29:05,703 --> 00:29:06,996
‫أفضل من الجنس؟

644
00:29:07,955 --> 00:29:09,540
‫والحماس أقوى.

645
00:29:10,749 --> 00:29:14,378
‫انظر، أنا أتحكم بالعالم،
‫أتحكم بكل الأشخاص.

646
00:29:16,422 --> 00:29:17,798
‫في اللعبة، طبعاً.

647
00:29:18,466 --> 00:29:19,675
‫متى تشعر بالاندفاع أيضاً؟

648
00:29:19,884 --> 00:29:21,218
‫عندما أقود بسرعة.

649
00:29:21,969 --> 00:29:23,179
‫بأي سرعة؟

650
00:29:24,054 --> 00:29:26,807
‫120 ميل في الساعة على الطريق
‫بين "كوينز" و"بروكلن" الساعة 2 صباحاً.

651
00:29:27,475 --> 00:29:28,601
‫هذا خطير جداً.

652
00:29:28,809 --> 00:29:30,227
‫لذلك هو حماسي.

653
00:29:30,686 --> 00:29:31,896
‫ماذا عن السائقين الآخرين؟

654
00:29:33,314 --> 00:29:34,523
‫إنهم يفسحون الطريق.

655
00:29:35,274 --> 00:29:36,442
‫ماذا إن لم يستطيعوا؟

656
00:29:43,282 --> 00:29:45,326
‫إنه وغد صغير متلاعب.

657
00:29:45,659 --> 00:29:47,411
‫أخذ "لاري تاوبر" للنادي،
‫وجعله يسكر،

658
00:29:47,495 --> 00:29:49,038
‫وتلاعب به ليلقي بنفسه
‫من السطح.

659
00:29:49,121 --> 00:29:50,372
‫لا أستبعد هذا عنه.

660
00:29:50,581 --> 00:29:52,583
‫"غاريت" مدمن "أدرينالين" ونرجسي.

661
00:29:52,666 --> 00:29:55,377
‫إنه يعرف الصواب من الخطأ.
‫إنه فقط لا يهتم.

662
00:29:55,794 --> 00:29:57,796
‫- و"لويس"؟
‫- إنها تحبه.

663
00:29:57,880 --> 00:29:59,465
‫ستفعل أي شيء يريده.

664
00:30:00,716 --> 00:30:03,093
‫أتعتقد أن ألعاب الكمبيوتر هذه
‫ألهمت تصرفاته؟

665
00:30:04,220 --> 00:30:07,348
‫الأطفال مثل "غاريت" مخدرون جداً
‫حيث أنهم يحتاجون إلى تحفيز دائم.

666
00:30:07,431 --> 00:30:09,350
‫ألعاب الكمبيوتر تملأ هذا الفراغ.

667
00:30:09,600 --> 00:30:11,018
‫إن كانوا سريعي التأثر بالعنف،

668
00:30:11,101 --> 00:30:12,686
‫إذاً هذا سيفاقم الأمر،

669
00:30:13,270 --> 00:30:16,065
‫لكن لا أصدق بأن لعبة
‫جعلت أحداً يرتكب جريمة من قبل.

670
00:30:16,482 --> 00:30:18,192
‫إذاً دفاع "غاريت" النفسي
‫محض أكذوبة؟

671
00:30:18,275 --> 00:30:20,736
‫نعم، عقله سليم.

672
00:30:22,530 --> 00:30:24,490
‫اعتقدت أنني أراك هنا، "كيسي".

673
00:30:24,573 --> 00:30:27,868
‫مذكرة لعرض "غاريت"
‫لفحص التقييم العقلي.

674
00:30:28,285 --> 00:30:30,663
‫"غاريت" تطوع ليخضع
‫للفحص المقطعي.

675
00:30:30,746 --> 00:30:33,415
‫بينما يلعب لعبة الكمبيوتر "إنتينسيتي".

676
00:30:33,499 --> 00:30:35,876
‫تجربة بمادة واحدة
‫ليس لها معنى.

677
00:30:36,085 --> 00:30:39,046
‫سنعيد تجربة أجراها أطباء
‫في "لندن"

678
00:30:39,171 --> 00:30:42,258
‫التي أظهرت أن اللعبة
‫غمرت الدماغ بـ"الدوبامين".

679
00:30:42,591 --> 00:30:44,176
‫ماذا يفترض بهذا أن يثبت؟

680
00:30:44,385 --> 00:30:47,846
‫أن تسمم "الدوبامين"
‫بسبب الإدمان على اللعب

681
00:30:48,305 --> 00:30:49,932
‫غير دماغ "غاريت"، ولهذا السبب،

682
00:30:50,015 --> 00:30:51,725
‫لم يكن مسؤولاً عن أفعاله.

683
00:30:53,477 --> 00:30:55,354
‫أنت قلقة بشأن الموضوعية، "كيسي"؟

684
00:30:55,437 --> 00:30:58,107
‫لأن الدكتور "هوانغ"
‫مرحباً به لإجراء الاختبار.

685
00:31:01,986 --> 00:31:03,320
‫"مستشفى (ميرسي)،
‫قسم الأشعة العصبية".

686
00:31:03,404 --> 00:31:04,238
‫"الجمعة، يناير 28".

687
00:31:04,321 --> 00:31:06,949
‫الكمبيوتر يحول اللعبة
‫إلى هذه النظارة الثلاثية الأبعاد

688
00:31:07,032 --> 00:31:09,493
‫كي يستطيع السيد "بيرل" أن يلعب
‫اللعبة وهو على جهاز المسح.

689
00:31:09,618 --> 00:31:12,288
‫جميل. هل بإمكاني الحصول
‫على هذه النظارة؟

690
00:31:13,289 --> 00:31:15,040
‫رأسه مثبت
‫لمنع حركات الرأس

691
00:31:15,124 --> 00:31:16,792
‫من تشويه المسح.

692
00:31:17,084 --> 00:31:19,169
‫سنحقنه بـ"كربون 11 راكلوبرايد"

693
00:31:19,253 --> 00:31:21,130
‫لتحديد مستقبلات "الدوبامين".

694
00:31:21,297 --> 00:31:22,840
‫ومن ثم سنسحب دماً
‫خلال المسح

695
00:31:22,923 --> 00:31:25,926
‫لقياس كم أثرت اللعبة
‫بإفراز "الدوبامين" في دماغه.

696
00:31:26,552 --> 00:31:27,595
‫تستطيع البدء.

697
00:31:28,429 --> 00:31:31,223
‫"غاريت" يلعب هذه اللعبة
‫حوالي 40 ساعة في الأسبوع.

698
00:31:31,640 --> 00:31:33,809
‫من المذهل أنه وجد وقتاً
‫ليقوم بالجريمة.

699
00:31:34,059 --> 00:31:35,811
‫أعلمني عندما تحصل على النتائج.

700
00:31:41,191 --> 00:31:43,068
‫"أين تظنين نفسك ذاهبة،
‫أيتها اللعينة؟

701
00:31:47,323 --> 00:31:48,991
‫قلت ابقِ أرضاً!"

702
00:31:50,909 --> 00:31:51,910
‫هيا.

703
00:32:03,839 --> 00:32:05,215
‫لا مجال للشك.

704
00:32:05,341 --> 00:32:08,135
‫مستوى "الدوبامين" عند "غاريت"
‫ارتفع عندما لعب اللعبة.

705
00:32:08,344 --> 00:32:10,054
‫ما تأثير ذلك عليه؟

706
00:32:10,638 --> 00:32:15,559
‫شعر بالنشوة، كأنه حصل
‫على جرعة صغيرة من المخدرات.

707
00:32:15,768 --> 00:32:18,604
‫إذاً الفحص المقطعي يثبت
‫أن اللعبة جعلت "غاريت بيرل"

708
00:32:18,979 --> 00:32:20,564
‫أقل قدرة على التحكم بأفعاله؟

709
00:32:20,648 --> 00:32:23,567
‫على عكس ذلك،
‫تقريباً أي نشاط ممتع

710
00:32:23,651 --> 00:32:25,819
‫سيظهر نفس الارتفاع بـ"الدوبامين".

711
00:32:26,195 --> 00:32:30,532
‫قيادة سيارة سريعة، لعب الرياضة،
‫حتى لعب الشطرنج.

712
00:32:30,824 --> 00:32:32,117
‫شكراً، أيها الدكتور.

713
00:32:32,451 --> 00:32:36,914
‫أليس إفراز "الدوبامين" هو ما يجعل
‫المخدرات كـ"الكوكائين" تسبب الإدمان؟

714
00:32:36,997 --> 00:32:37,915
‫بشكل جزئي.

715
00:32:37,998 --> 00:32:39,792
‫و"الهيروين" مسبب للإدمان؟

716
00:32:40,167 --> 00:32:42,086
‫"الدوبامين" يساهم
‫في سلوك الإدمان، لكن...

717
00:32:42,169 --> 00:32:45,923
‫وألا يظهر الفحص المقطعي ألعاب
‫الكمبيوتر على أنها مسببة للإدمان؟

718
00:32:46,298 --> 00:32:48,384
‫مسببة للإدمان كـ"الهيروين" و"الكوكائين"؟

719
00:32:49,176 --> 00:32:50,010
‫لا.

720
00:32:50,094 --> 00:32:51,345
‫لكنها تسبب الإدمان.

721
00:32:52,221 --> 00:32:55,182
‫هل تصدق بأن العنف
‫في ألعاب الفيديو خطير؟

722
00:32:55,766 --> 00:32:57,017
‫ليست بحد ذاتها، لا.

723
00:32:57,101 --> 00:33:00,187
‫لكن ألم يقارن الدكتور
‫"ديفيد غروسمان" ألعاب العنف

724
00:33:00,270 --> 00:33:04,942
‫بمحاكاة ساحة المعركة للجيش، حيث
‫يدربون الجنود الحقيقيين على القتل؟

725
00:33:05,317 --> 00:33:07,736
‫- إنها معقدة أكثر من ذلك.
‫- لماذا؟

726
00:33:08,278 --> 00:33:11,907
‫ألعاب الفيديو العنيفة
‫تعلم لاعبيها القتل بشكل آلي.

727
00:33:11,990 --> 00:33:14,618
‫- نعم أو لا؟
‫- نعم.

728
00:33:14,702 --> 00:33:16,203
‫- شكراً.
‫- لكن هناك فرق شاسع

729
00:33:16,286 --> 00:33:18,580
‫بين العنف الكرتوني لألعاب الفيديو

730
00:33:18,664 --> 00:33:20,290
‫والعنف في الحياة الواقعية.

731
00:33:21,667 --> 00:33:24,002
‫إذاً تعتقد أن "غاريت" و"لويس"

732
00:33:24,086 --> 00:33:25,796
‫كانا سيخرجان في نزهة تلك الليلة

733
00:33:25,879 --> 00:33:27,631
‫إن لم يكونا قد لعبا اللعبة؟

734
00:33:27,715 --> 00:33:28,966
‫هناك عوامل أخرى...

735
00:33:29,049 --> 00:33:32,219
‫هل أعطتهم اللعبة فكرة
‫ركوب السيارة؟

736
00:33:32,302 --> 00:33:34,555
‫- نعم، لكن...
‫- هل أعطتهم اللعبة فكرة

737
00:33:34,638 --> 00:33:37,641
‫بدهس "ميلودي كوين" وضربها
‫حتى الموت، نعم أو لا؟

738
00:33:37,850 --> 00:33:40,769
‫- نعم، لكن...
‫- شكراً، دكتور "هوانغ". لا شيء آخر.

739
00:33:47,151 --> 00:33:49,069
‫هل تندم على ما فعلته؟

740
00:33:49,862 --> 00:33:50,821
‫نعم.

741
00:33:52,197 --> 00:33:53,657
‫لن أسامح نفسي أبداً.

742
00:34:06,670 --> 00:34:08,672
‫هل تريد أخذ استراحة،
‫سيد "بيرل"؟

743
00:34:10,299 --> 00:34:11,967
‫لا، أنا بخير، شكراً لك.

744
00:34:13,177 --> 00:34:15,471
‫شهدت بأنك و"لويس"
‫دهستما "ميلودي كوين"

745
00:34:15,554 --> 00:34:17,765
‫لأنكما اعتقدتما
‫أنكما لا زلتما تلعبان اللعب.

746
00:34:19,808 --> 00:34:23,103
‫نعم. لم يبدو أي شيء حقيقي.

747
00:34:24,396 --> 00:34:29,318
‫إذاً حتى عندما كانت
‫"ميلودي" تصرخ وتبكي طالبة الرحمة،

748
00:34:29,526 --> 00:34:31,445
‫ظننتما أن هذا جزءاً من اللعبة؟

749
00:34:31,695 --> 00:34:34,740
‫- إنهن يصرخن في اللعبة أيضاً.
‫- لكنكما ركلتماها حتى الموت.

750
00:34:34,823 --> 00:34:36,658
‫أتتوقع من المحكمة أن تصدق
‫بأنكما لم تكونا تعلمان

751
00:34:36,742 --> 00:34:40,162
‫أن امرأة حقيقية كانت
‫تنزف وتموت تحت أقدامكما؟

752
00:34:42,372 --> 00:34:43,957
‫أقسم، لم أكن أعرف.

753
00:34:44,041 --> 00:34:46,585
‫كيف لك أن لا تعرف؟

754
00:34:47,044 --> 00:34:48,670
‫لأنني لم أعرف أين كنت؟

755
00:34:49,838 --> 00:34:52,007
‫الشوارع التي كنا نقود بها
‫كانت شوارع من اللعبة.

756
00:34:52,090 --> 00:34:54,134
‫الناس كانوا شخصيات من اللعبة.

757
00:34:56,178 --> 00:34:57,763
‫رأيت هذه المرأة على الرصيف،

758
00:34:57,846 --> 00:34:59,640
‫وكانت ترتدي تنورة قصيرة.

759
00:35:01,183 --> 00:35:04,686
‫قال "لاري"،
‫"نل منها، نل من تلك العاهرة."

760
00:35:07,981 --> 00:35:09,983
‫أحسست كأنني لا زلت في شقته.

761
00:35:10,275 --> 00:35:12,110
‫وهو يتنفس بجانب رقبتي،
‫ويصرخ علي،

762
00:35:12,194 --> 00:35:14,822
‫"هيا، اضربها! اضربها، افعلها!

763
00:35:14,905 --> 00:35:16,698
‫إنها تهرب! لازالت تتحرك!

764
00:35:16,782 --> 00:35:19,701
‫- ادعس عليها! افعلها! افعلها!"
‫- سيد "بيرل".

765
00:35:19,993 --> 00:35:22,704
‫سيد "بيرل"، اضبط نفسك.

766
00:35:26,250 --> 00:35:28,377
‫إذاً دائماً تفعل أي شيء
‫يقوله "لاري"؟

767
00:35:30,003 --> 00:35:32,798
‫أتمنى لو كنت شجاعاً بشكل كاف
‫لأقف بوجهه، لكنني لم أكن.

768
00:35:35,384 --> 00:35:36,844
‫أنا آسف.

769
00:35:47,646 --> 00:35:50,274
‫أتريدين المتابعة مع الشاهد،
‫آنسة "نوفاك"؟

770
00:35:53,151 --> 00:35:54,528
‫نعم، حضرة القاضي.

771
00:35:54,778 --> 00:35:57,447
‫تأخر الوقت. يمكنك المتابعة غداً.

772
00:35:57,739 --> 00:35:58,907
‫هذه المحكمة تؤجل.

773
00:36:00,576 --> 00:36:02,995
‫آمل أنك حصلت على شيء،
‫إنهم يقضون علي.

774
00:36:03,078 --> 00:36:05,706
‫حصلنا على صلة بين "غاريت"
‫وموت "تاوبر"

775
00:36:05,789 --> 00:36:07,165
‫على كمبيوتر "تاوبر".

776
00:36:07,249 --> 00:36:10,085
‫"المساعدة التقنية" وجدت كمية كبيرة
‫من الرموز المشفرة على قرصه الصلب

777
00:36:10,168 --> 00:36:11,879
‫أرسلت إليه
‫قبل أن يقتل نفسه بساعتين.

778
00:36:11,962 --> 00:36:13,088
‫من أرسلها؟

779
00:36:13,171 --> 00:36:15,090
‫نفس المختل الذي أضاف
‫تسلسل الضحايا العراة

780
00:36:15,173 --> 00:36:16,925
‫للعبة، "ستو ديفيس".

781
00:36:17,092 --> 00:36:19,177
‫نحن نحتجزه في المختبر الجريمة.

782
00:36:19,386 --> 00:36:23,390
‫الآن، "ستو"، أرسلت لـ"لاري تاوبر"
‫رسالة إلكترونية ذاتية الحذف.

783
00:36:23,682 --> 00:36:24,933
‫وجدناها على كمبيوتره.

784
00:36:25,434 --> 00:36:29,187
‫فتحها، قرأها مرة،
‫وفجأة، اختفت.

785
00:36:29,521 --> 00:36:31,148
‫لكننا وجدناها على قرصه الصلب.

786
00:36:31,356 --> 00:36:32,816
‫إذاً ستخبرنا ما كان محتواها.

787
00:36:33,275 --> 00:36:35,402
‫اسمع، حسناً،
‫ليس لي علاقة بهذا.

788
00:36:35,485 --> 00:36:36,486
‫بلى، لديك.

789
00:36:36,570 --> 00:36:38,906
‫لأن الشخص الذي أرسلت له
‫الرسالة الإلكترونية ميت الآن.

790
00:36:39,156 --> 00:36:42,284
‫في النهاية، سيفك الشيفرات،
‫وعندما يفعل ذلك، سأقبض عليك

791
00:36:42,367 --> 00:36:43,952
‫بتهمة المؤامرة على القتل.

792
00:36:44,119 --> 00:36:46,830
‫"ستو"، ابدأ بفك الشيفرة.

793
00:36:49,833 --> 00:36:51,126
‫ابدأ!

794
00:36:54,755 --> 00:36:56,340
‫يا إلهي،
‫قال إنها مجرد مزحة.

795
00:36:56,381 --> 00:36:59,593
‫هذا سخيف، يا رجل،
‫أنا مبرمج، لست قاتلاً.

796
00:36:59,676 --> 00:37:02,596
‫أقسم لك، لم أكن أعرف
‫بأن أي أحد سيتعرض للأذى.

797
00:37:04,222 --> 00:37:06,058
‫"لقد قتلتها، (لاري).

798
00:37:06,266 --> 00:37:08,852
‫ركلت المرأة المسكينة حتى الموت.

799
00:37:09,311 --> 00:37:11,063
‫الشرطة قادمون لاعتقالك، (لاري).

800
00:37:11,355 --> 00:37:15,692
‫تستطيع الهرب، (لاري تاوبر)،
‫لكنك لا تستطيع الاختباء".

801
00:37:19,154 --> 00:37:20,447
‫الأضواء، رجاء.

802
00:37:24,076 --> 00:37:26,078
‫من ذلك الوجه على الشاشة؟

803
00:37:28,622 --> 00:37:29,915
‫"لاري تاوبر".

804
00:37:30,499 --> 00:37:32,000
‫الدليل 11.

805
00:37:32,084 --> 00:37:34,920
‫شيك بقيمة 1000 دولار
‫حرر باسم...

806
00:37:35,420 --> 00:37:36,546
‫"ستيوارت ديفيس".

807
00:37:36,630 --> 00:37:38,090
‫وهذا توقيع من؟

808
00:37:38,715 --> 00:37:39,925
‫توقيعي.

809
00:37:40,467 --> 00:37:42,427
‫دفعت 1000 دولار
‫للسيد "ديفيس"

810
00:37:42,511 --> 00:37:45,389
‫لكي يرسل الرسالة الإلكترونية
‫لـ"لاري تاوبر". لماذا؟

811
00:37:46,556 --> 00:37:47,474
‫لا أعرف.

812
00:37:49,101 --> 00:37:49,935
‫لا تعرف؟

813
00:37:51,853 --> 00:37:52,938
‫لا.

814
00:37:53,689 --> 00:37:56,775
‫وصلت الرسالة الإلكترونية إلى "لاري"
‫قبل أن يقتل نفسه بساعتين.

815
00:37:57,317 --> 00:37:59,152
‫هل أردت أن تدفعه
‫ليفقد صوابه؟

816
00:37:59,945 --> 00:38:01,029
‫لا.

817
00:38:01,113 --> 00:38:02,114
‫إذاً لماذا أرسلتها؟

818
00:38:02,197 --> 00:38:04,116
‫هل جعلتك اللعبة
‫تفعل ذلك أيضاً؟

819
00:38:04,408 --> 00:38:05,367
‫لا.

820
00:38:05,492 --> 00:38:06,618
‫إذاً لماذا؟

821
00:38:08,662 --> 00:38:09,871
‫كانت مزحة.

822
00:38:09,955 --> 00:38:12,332
‫أولاً تقول إن ركل المرأة
‫حتى الموت كانت لعبة،

823
00:38:12,416 --> 00:38:14,001
‫والآن هذه مزحة؟

824
00:38:14,126 --> 00:38:15,544
‫أتظن أن هذا مضحك؟

825
00:38:16,253 --> 00:38:17,671
‫أنت تحيرينني.

826
00:38:17,754 --> 00:38:21,174
‫لم تكن محتاراً،
‫كنت تعي تماماً ماذا كنت تفعله.

827
00:38:21,341 --> 00:38:23,844
‫كنت خائفاً أن "لاري"
‫سيسلمك للشرطة.

828
00:38:24,094 --> 00:38:26,388
‫لذا أثرت عليه حتى قتل نفسه.

829
00:38:26,722 --> 00:38:29,558
‫"لاري تاوبر"، جريمة. (أ.ب)

830
00:38:29,808 --> 00:38:32,436
‫ماذا يعني ذلك، (أ.ب)؟
‫لم لا تخبرنا؟

831
00:38:36,481 --> 00:38:37,399
‫أضحكتني بشدة.

832
00:38:37,482 --> 00:38:39,359
‫ماذا؟ عفواً، لا أستطيع سماعك.

833
00:38:39,735 --> 00:38:40,986
‫أضحكتني بشدة.

834
00:38:41,069 --> 00:38:44,031
‫"لاري" ميت، "ميلودي" ميتة،
‫وأنت تضحك بشدة؟

835
00:38:44,114 --> 00:38:46,491
‫نعم، بالطبع أنا أضحك،
‫لأنك نكتة.

836
00:38:46,616 --> 00:38:48,577
‫كل هذا الشيء اللعين
‫هو نكتة.

837
00:38:54,416 --> 00:38:55,584
‫لا شيء آخر.

838
00:39:03,008 --> 00:39:06,011
‫"ألعاب الفيديو العنيفة
‫لديها احتمال مرعب

839
00:39:06,094 --> 00:39:09,056
‫لتشجع على التصرفات العنيفة
‫تجاه الضحايا الحقيقيين

840
00:39:09,264 --> 00:39:13,143
‫وتجعل الأطفال
‫لا يشعرون بالشيء الحقيقي."

841
00:39:14,728 --> 00:39:16,938
‫هذا ما قالته
‫"الجمعية الطبية الأمريكية

842
00:39:17,022 --> 00:39:19,483
‫في شهادتها أمام "الكونغرس"؟

843
00:39:20,650 --> 00:39:23,945
‫الآن، هل يهتم قطاع الألعاب؟

844
00:39:24,071 --> 00:39:26,656
‫استمعوا لهم وهم يصفون
‫أحدث إصدار.

845
00:39:27,032 --> 00:39:29,534
‫"لا زلت تستطيع ضرب العاهرات
‫وسرقة أموالهن.

846
00:39:30,202 --> 00:39:32,412
‫تستطيع دهس الشرطة
‫وإطلاق النار وقتل

847
00:39:32,496 --> 00:39:33,789
‫سائقي سيارات الإسعاف

848
00:39:33,872 --> 00:39:36,291
‫عندما يأتون لأخذ الأموات."

849
00:39:36,374 --> 00:39:38,710
‫الآن، خذ ذلك الأسلوب وذلك المنتج

850
00:39:38,794 --> 00:39:40,670
‫وضعهما في يدي شاب صغير

851
00:39:40,754 --> 00:39:44,633
‫الذي لديه سوابق إدمان
‫وتصرفات متهورة،

852
00:39:44,716 --> 00:39:46,760
‫وسوف تخلق مأساة،

853
00:39:46,843 --> 00:39:48,553
‫وهذا ما حدث هنا.

854
00:39:49,012 --> 00:39:52,933
‫لعبة "إنتينسيتي" نقلت اثنان مراهقان

855
00:39:53,016 --> 00:39:54,726
‫إلى أرض خيالية،

856
00:39:54,810 --> 00:39:56,478
‫جعلتهما منتشين.

857
00:39:56,686 --> 00:39:59,231
‫وغذتهما بالأفكار الدنيئة،

858
00:40:00,107 --> 00:40:02,484
‫ومن ثم علمتهما كيف ينفذاها.

859
00:40:04,111 --> 00:40:06,571
‫لم يكونا مسيطرين على أفعالهما.

860
00:40:08,573 --> 00:40:10,283
‫ولهذا السبب، إنهما ليسا مذنبين.

861
00:40:17,040 --> 00:40:19,751
‫هل أخذ "غاريت" و"لويس"
‫الفكرة من اللعبة؟

862
00:40:20,627 --> 00:40:21,545
‫نعم.

863
00:40:22,879 --> 00:40:24,756
‫لكننا نحصل
‫على أفكار طوال الوقت.

864
00:40:25,215 --> 00:40:28,260
‫من الكتب، من التلفاز،
‫من الأصدقاء.

865
00:40:28,343 --> 00:40:30,387
‫من الحياة، من كل مكان.

866
00:40:31,138 --> 00:40:32,722
‫لكننا لا نتصرف وفقاً لها.

867
00:40:33,598 --> 00:40:37,394
‫نحن نعلم بأن الفكرة
‫لا تبرر الفعل.

868
00:40:38,854 --> 00:40:41,439
‫لا تدعوا السيد "غيتس"
‫يعمي أعينكم عن الواقع.

869
00:40:41,982 --> 00:40:44,401
‫أشخاص حقيقيون دهسوا
‫شخصاً حقيقياً.

870
00:40:44,484 --> 00:40:46,444
‫ومن ثم ضربوها حتى الموت.

871
00:40:47,529 --> 00:40:49,281
‫"ميلودي كوين" شعرت بألم حقيقي.

872
00:40:49,364 --> 00:40:51,408
‫نزفت دماً حقيقياً.

873
00:40:51,700 --> 00:40:54,578
‫وماتت ميتة فظيعة ووحيدة.

874
00:40:54,661 --> 00:40:56,538
‫لم تكن لعبة.

875
00:40:57,372 --> 00:41:00,542
‫الآن، هل عرف قاتلا "ميلودي"
‫ما الذي كانا يفعلاه؟

876
00:41:00,917 --> 00:41:02,711
‫حسناً، سخريتهم من "لاري تاوبر"،

877
00:41:02,836 --> 00:41:05,297
‫وهو العضو في ثلاثتهم
‫الذي لديه الإنسانية

878
00:41:05,380 --> 00:41:07,674
‫ليشعر بالندم،
‫أثبت أنهما كانا كذلك.

879
00:41:07,883 --> 00:41:10,260
‫"غاريت بيرل" قالها بنفسه،
‫لقد كانت مزحة.

880
00:41:10,343 --> 00:41:13,138
‫حسناً، أتعلم ماذا؟
‫الجريمة ليست مزحة.

881
00:41:14,973 --> 00:41:18,143
‫لذا لا تدعوهما يستخدمان اللعبة كعذر

882
00:41:18,393 --> 00:41:20,604
‫لتصرفاتهما الوحشية والقاسية.

883
00:41:33,325 --> 00:41:34,993
‫بالنسبة للمدعى عليه "غاريت بيرل"،

884
00:41:35,076 --> 00:41:37,329
‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية،
‫كيف تجدون المدعى عليه؟

885
00:41:39,956 --> 00:41:41,708
‫نجد أن المدعى عليه مذنب.

886
00:41:43,877 --> 00:41:46,046
‫بالنسبة للمدعى عليها
‫"لويس كارناكي" بتهمة

887
00:41:46,129 --> 00:41:48,173
‫القتل من الدرجة الثانية،
‫كيف تجدون المدعى عليها؟

888
00:41:49,424 --> 00:41:50,884
‫نجد أن المدعى عليها مذنبة.

889
00:41:52,636 --> 00:41:54,346
‫سيبقى المدعى عليهم
‫في الحجز حتى إصدار الحكم.

890
00:41:54,804 --> 00:41:56,056
‫رفعت الجلسة.

891
00:41:57,390 --> 00:41:58,391
‫اخرسي.

892
00:42:01,519 --> 00:42:03,146
‫بانغ بانغ، أنت ميتة.

893
00:42:03,230 --> 00:42:04,564
‫أخرجه من هنا.

894
00:42:09,527 --> 00:42:11,738
‫انتهت اللعبة. أنت فزت.

895
00:42:19,120 --> 00:42:20,580
‫لقد ربحنا القضية اليوم.

896
00:42:22,624 --> 00:42:23,708
‫حكمين بالإدانة.

897
00:42:24,709 --> 00:42:25,961
‫هذا جيد.

898
00:42:26,878 --> 00:42:28,797
‫- ماذا تلعب؟
‫- الهوكي.

899
00:42:29,631 --> 00:42:31,508
‫حصلت عليه. يا لها من ضربة!

900
00:42:31,883 --> 00:42:33,426
‫هل عليك لعب ذلك طوال الوقت؟

901
00:42:33,677 --> 00:42:35,470
‫لم لا؟ أنا أحبها.

902
00:42:35,553 --> 00:42:40,058
‫أعلم، لكن ربما يمكننا
‫أن نلعب شيئاً آخراً معاً.

903
00:42:41,685 --> 00:42:42,727
‫مثل ماذا؟

904
00:42:43,103 --> 00:42:44,437
‫لا أعرف...

905
00:42:46,481 --> 00:42:48,483
‫أوراق اللعب، سكرابل؟

906
00:42:53,655 --> 00:42:55,198
‫أو ربما يمكننا التحدث فقط.

907
00:42:59,035 --> 00:43:01,037
‫حسناً، تحدث.

908
00:43:09,296 --> 00:43:10,672
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

909
00:43:10,755 --> 00:43:12,882
‫ترجمة "زينة عبد العال"

