﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,298
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,050
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,134 --> 00:00:10,636
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:10,720 --> 00:00:14,473
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,557 --> 00:00:15,766
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,850 --> 00:00:16,892
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:17,768 --> 00:00:19,603
‫هل شاهدت تلك الحلقة ليلة البارحة؟

9
00:00:19,687 --> 00:00:22,314
‫يا إلهي، المقطع عندما تمارس الجنس
‫مع عامل الحديقة،

10
00:00:22,398 --> 00:00:23,524
‫ويدخل الزوج؟

11
00:00:23,607 --> 00:00:25,443
‫أجل، ثم يقفز حبيبها من النافذة.

12
00:00:25,526 --> 00:00:26,902
‫كم كان هذا رائعاً؟

13
00:00:27,987 --> 00:00:28,988
‫لقد نفد الماء.

14
00:00:29,071 --> 00:00:31,240
‫"جيري"،
‫هل يمكنك جلب قارورة مياه جديدة؟

15
00:00:31,615 --> 00:00:32,450
‫بالتأكيد.

16
00:00:32,950 --> 00:00:34,410
‫نفس الشيء حدث مع قريبي.

17
00:00:34,493 --> 00:00:37,163
‫انتهى به الأمر على الشرفة عارياً،
‫وكانت تثلج.

18
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
‫بالحديث عن عضة الصقيع،
‫لا بد أن ذلك كان مؤلماً.

19
00:00:39,874 --> 00:00:41,667
‫ليس بقدر محاولة
‫تفسير الأمر لزوجته.

20
00:00:42,543 --> 00:00:43,461
‫ما هذا بحق الجحيم؟

21
00:00:46,630 --> 00:00:47,798
‫"سلسلة التوريد"

22
00:00:47,923 --> 00:00:48,924
‫إنها "إيلينا".

23
00:00:53,304 --> 00:00:55,139
‫لقد آذاها بشكل كبير حقاً.

24
00:00:55,222 --> 00:00:56,807
‫"إيلينا بريفيت"، عمرها 27.

25
00:00:56,891 --> 00:00:58,350
‫تملك شركة "بريفيت" للاستثمار
‫مع زوجها.

26
00:00:58,434 --> 00:01:00,478
‫تم اغتصابها وضربها، ونحر عنقها.

27
00:01:00,561 --> 00:01:01,896
‫لقد جرحها بشكل جيد.

28
00:01:01,979 --> 00:01:05,107
‫17 شق عميق في جذعها
‫وصدرها، قبل الوفاة.

29
00:01:05,191 --> 00:01:06,609
‫يبدو أنه سادي جنسي.

30
00:01:06,692 --> 00:01:08,277
‫- وقت الوفاة؟
‫- إنها متصلبة بالكامل.

31
00:01:08,360 --> 00:01:09,612
‫الحرارة انخفضت
‫على مر عطلة الأسبوع.

32
00:01:09,695 --> 00:01:12,239
‫لذا أعتقد ليس أقل من 48 ساعة.

33
00:01:12,364 --> 00:01:13,657
‫هذا يطابق تصريحات الشاهد.

34
00:01:13,741 --> 00:01:15,659
‫الضحية شوهدت آخر مرة
‫الجمعة الماضية.

35
00:01:15,743 --> 00:01:18,412
‫- من رآها؟
‫- سكرتيرتها "باتي كيرنر".

36
00:01:18,579 --> 00:01:20,873
‫- لا يملكون كاميرات مراقبة هنا؟
‫- الكاميرات في الردهة في الأسفل.

37
00:01:20,956 --> 00:01:22,208
‫لا كاميرات في هذا الطابق.

38
00:01:22,291 --> 00:01:24,043
‫"مانش" يشاهد الأشرطة الآن.

39
00:01:24,126 --> 00:01:26,045
‫المحققان "بنسون" و"ستابلر" سيتكلمان معك.

40
00:01:26,128 --> 00:01:27,213
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

41
00:01:27,296 --> 00:01:28,714
‫هل يمكنك أخذنا
‫إلى مكتب "إيلينا"؟

42
00:01:28,798 --> 00:01:30,508
‫- إنه في آخر الرواق.
‫- حسناً.

43
00:01:30,925 --> 00:01:33,010
‫ما نوع الاستثمارات
‫التي كانت رئيستك تديرها؟

44
00:01:33,093 --> 00:01:34,595
‫صندوق استثمار خاص.

45
00:01:35,012 --> 00:01:36,472
‫700 مليون في الأصول.

46
00:01:36,555 --> 00:01:37,640
‫كيف العمل؟

47
00:01:37,723 --> 00:01:40,017
‫السنة الماضية،
‫حققوا عائدات بنسبة 20 بالمئة.

48
00:01:40,559 --> 00:01:42,186
‫هذه أرباح بقدر 140 مليون.

49
00:01:42,269 --> 00:01:43,354
‫مثير للإعجاب.

50
00:01:50,319 --> 00:01:51,445
‫هل هذا هو الزوج؟

51
00:01:51,529 --> 00:01:52,613
‫"جيسون".

52
00:01:52,696 --> 00:01:54,573
‫زوجان مثاليان تتبعهما الأخبار.

53
00:01:54,824 --> 00:01:56,075
‫أخبرينا عن ليلة الجمعة.

54
00:01:57,326 --> 00:02:00,204
‫كان من المفترض أن تذهب"إيلينا"
‫إلى "ميامي" لحفلة زبون،

55
00:02:00,287 --> 00:02:02,122
‫ولكن كان عليها أن تنهي
‫تقارير ربع العام التجاري.

56
00:02:03,249 --> 00:02:05,167
‫لذا سافر "جيسون"
‫بدونها الساعة السادسة.

57
00:02:05,251 --> 00:02:06,627
‫متى غادرت؟

58
00:02:06,752 --> 00:02:08,003
‫حوالي الثامنة.

59
00:02:08,629 --> 00:02:10,548
‫كانت ما تزال تعمل،
‫لذا عرضت أن أبقى.

60
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
‫لكنها قالت لي
‫أن أذهب إلى المنزل.

61
00:02:13,092 --> 00:02:14,426
‫ألا يزال زوجها في "ميامي"؟

62
00:02:15,094 --> 00:02:16,095
‫دعني أتحقق.

63
00:02:21,600 --> 00:02:23,018
‫لقد حجز ليعود الليلة الماضية.

64
00:02:23,936 --> 00:02:25,020
‫يا إلهي.

65
00:02:25,896 --> 00:02:27,273
‫"جيسون" لا يعرف.

66
00:02:28,315 --> 00:02:29,525
‫سنتدبر الأمر.

67
00:02:30,234 --> 00:02:32,862
‫لا يوجد بلاغ عن شخص مفقود
‫عن "إيلينا بريفيت".

68
00:02:33,195 --> 00:02:35,322
‫غريب أن الزوج لم يتقدم بواحد.

69
00:02:35,739 --> 00:02:37,324
‫ربما الزواج ليس مثالياً
‫لهذه الدرجة.

70
00:02:37,867 --> 00:02:41,328
‫ربما قتلها "جيسون" كقتل "أو جيه"
‫زوجته ثم ذهب لـ"ميامي" ليختلق عذراً.

71
00:02:41,412 --> 00:02:43,455
‫من الصعب تصديق
‫أن الزوج يمكن أن يعذبها هكذا.

72
00:02:43,539 --> 00:02:45,416
‫الغضب يجعل الناس
‫يفعلون أموراً غريبة.

73
00:02:46,458 --> 00:02:48,836
‫جرائد نهاية الأسبوع ما تزال هنا.
‫ربما بقي في "ميامي".

74
00:02:50,254 --> 00:02:51,255
‫الباب مفتوح.

75
00:02:54,133 --> 00:02:55,676
‫سيد "بريفيت"، الشرطة.

76
00:02:55,926 --> 00:02:56,969
‫الحقائب هنا.

77
00:02:57,052 --> 00:02:58,554
‫مرحباً؟
‫هل هناك أحد في المنزل؟

78
00:02:58,971 --> 00:02:59,972
‫"ليف".

79
00:03:03,434 --> 00:03:04,435
‫سيد "بريفيت".

80
00:03:12,234 --> 00:03:13,569
‫تم تعذيبه مثل زوجته.

81
00:03:22,661 --> 00:03:23,871
‫"الشرطة".

82
00:03:23,954 --> 00:03:24,997
‫"شرطة (نيويورك)".

83
00:03:26,790 --> 00:03:27,791
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

84
00:03:55,444 --> 00:03:58,822
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

85
00:04:05,871 --> 00:04:07,498
‫فحصت الدم حول الكرسي.

86
00:04:07,581 --> 00:04:09,833
‫- نفس زمرة دم الضحية.
‫- هل ترك المجرم شيئاً وراءه؟

87
00:04:09,917 --> 00:04:12,920
‫لا بصمات، هنا أو على المكتب،
‫القاتل يعرف الطب الشرعي.

88
00:04:13,170 --> 00:04:14,797
‫تم تنظيف المكان كله بمواد معقمة.

89
00:04:14,880 --> 00:04:17,633
‫كان حذراً جداً مع الجثة أيضاً،
‫لم أجد أي دليل أو أثر.

90
00:04:17,841 --> 00:04:19,885
‫من قتل أولاً،
‫"جيسون" أم "إيلينا"؟

91
00:04:19,969 --> 00:04:22,137
‫"إيلينا". "جيسون" قتل
‫منذ 12 ساعة فقط.

92
00:04:23,639 --> 00:04:26,850
‫حسناً، طائرته وصلت من "ميامي"
‫في العاشرة الليلة الماضية.

93
00:04:26,934 --> 00:04:29,436
‫- نفس سبب الوفاة؟
‫- أجل، تم نحر عنقه.

94
00:04:29,520 --> 00:04:31,146
‫هناك أيضاً أثر ضربة
‫في مؤخرة رأسه.

95
00:04:31,230 --> 00:04:34,733
‫إذاً "جيسون" يصل للمنزل،
‫القاتل يباغته،

96
00:04:35,067 --> 00:04:36,443
‫ويجره للكرسي،
‫ويربطه بشريط لاصق.

97
00:04:36,527 --> 00:04:39,947
‫حلقة مفاتيح مرمزة بالحرفين
‫"إي، بي"، "إيلينا بريفيت".

98
00:04:40,072 --> 00:04:41,240
‫الوغد أخذ مفاتيحها ليدخل.

99
00:04:41,323 --> 00:04:43,075
‫انتظر القاتل طوال نهاية الأسبوع
‫ليأتي "جيسون" للمنزل؟

100
00:04:43,158 --> 00:04:45,369
‫عذب كليهما. لا بد أنه
‫كان يبحث عن شيء ما.

101
00:04:45,452 --> 00:04:47,955
‫أيها المحققان، أظن أنه وجد الشيء
‫في الطابق العلوي.

102
00:04:49,456 --> 00:04:51,709
‫- خزينة.
‫- ليست مجرد خزينة.

103
00:04:52,001 --> 00:04:54,211
‫"ياتس 6000". مضادة لكسر القفل.

104
00:04:54,294 --> 00:04:56,338
‫عذب "جيسون" من أجل أن يحصل
‫على الرقم السري للخزنة ثم قتله.

105
00:04:56,505 --> 00:04:58,924
‫أتمنى أن يخبرنا فحص الغاز
‫بما كان موجوداً في الداخل.

106
00:04:59,133 --> 00:05:00,676
‫كيف تفحص
‫ما ليس موجوداً الآن؟

107
00:05:01,218 --> 00:05:02,302
‫تكنولوجيا جديدة.

108
00:05:02,928 --> 00:05:06,306
‫تمكننا من تحليل أثر الروائح،
‫والعطور والبخار الكيميائي.

109
00:05:07,391 --> 00:05:11,186
‫كل مركب عضوي
‫أو كيميائي يملك رائحة خاصة.

110
00:05:11,770 --> 00:05:14,106
‫- هذا هو الأثر الخاص.
‫- مخدرات؟

111
00:05:14,189 --> 00:05:16,191
‫لا، رائحة المال.

112
00:05:16,567 --> 00:05:18,318
‫حسناً، بشكل دقيق،
‫الصبغة في الحبر.

113
00:05:18,986 --> 00:05:22,156
‫من تركيز العينة، لا بد أنه كان
‫هناك عدة أقدام مكعبة من النقود.

114
00:05:22,239 --> 00:05:23,240
‫"نقاط الإنذار".

115
00:05:25,117 --> 00:05:27,619
‫حتى في أوراق نقدية منخفضة، لا بد
‫أنه كان هناك مليون دولار على الأقل.

116
00:05:28,495 --> 00:05:30,456
‫آل "بريفيت" هما مديران ماليان.

117
00:05:30,581 --> 00:05:31,790
‫الآن، لم لم يستثمرا النقود؟

118
00:05:31,957 --> 00:05:33,584
‫النقود في الخزنة
‫لا تولد أرباحاً.

119
00:05:33,667 --> 00:05:35,252
‫ربما كانا يخبئانها
‫من مصلحة الضرائب.

120
00:05:35,335 --> 00:05:38,005
‫أو عملائهما.
‫لدي أوراق الـ"بريفيت" المالية.

121
00:05:38,088 --> 00:05:41,508
‫كلا البيتين مرهونان كلياً،
‫دين بطاقات الائتمان بلغ الملايين.

122
00:05:41,592 --> 00:05:43,510
‫ربما كانا يعيشان ببذخ،
‫وتجاوزوا حدودهما.

123
00:05:43,594 --> 00:05:45,512
‫لماذا لم يدفعا فواتيرهما
‫بكل هذه النقود؟

124
00:05:45,721 --> 00:05:47,389
‫لأنه عليهما أن يفسرا
‫من أين حصلا عليها.

125
00:05:47,473 --> 00:05:49,266
‫جعلت المحاسبين الشرعيين
‫يراجعون السجلات المالية.

126
00:05:49,349 --> 00:05:51,977
‫شركة "بريفيت" للاستثمار
‫هي مجرد خطة هرمية ذكية.

127
00:05:52,061 --> 00:05:53,729
‫إذاً كل هذه
‫الأرباح الهائلة مزيفة؟

128
00:05:53,854 --> 00:05:56,065
‫نعم، يأخذون الأموال من أحد العملاء،

129
00:05:56,148 --> 00:05:57,900
‫يدفعون حصة عميل آخر،
‫يبقون الباقي لنفسيهما.

130
00:05:57,983 --> 00:06:00,069
‫وأحد المستثمرين غضب لدرجة قتلهما.

131
00:06:00,152 --> 00:06:02,863
‫نعم، النوع الذي لا تريد أن تغضبه،
‫في "كالي" و "بوغوتا".

132
00:06:02,946 --> 00:06:04,239
‫كانا يغسلان أموال مخدرات؟

133
00:06:04,323 --> 00:06:07,159
‫نعم، ويدققانها أيضاً،
‫لزبون واحد بالتحديد...

134
00:06:07,242 --> 00:06:09,620
‫شركة كولومبية خاملة
‫تدعى "كاسا فيغا انتربرايز".

135
00:06:10,079 --> 00:06:12,247
‫إن اكتشف أحد تجار المخدرات
‫أن أحداً ما يسرقه،

136
00:06:12,331 --> 00:06:13,916
‫عليه أن يقتله بسرعة
‫ليجعل منه عبرة.

137
00:06:14,833 --> 00:06:17,669
‫ابحث مع قسم المخدرات، واكتشف
‫إن كانت "كاسا فيغا" مألوفة عندهم.

138
00:06:17,753 --> 00:06:19,463
‫لدي شخص هناك
‫يمكننا الثقة به.

139
00:06:22,049 --> 00:06:23,217
‫"مقهى الذواقة (آني) 157 شرقاً،
‫الشارع السادس والخمسون".

140
00:06:23,300 --> 00:06:24,259
‫"الاثنين، 10 كانون الثاني".

141
00:06:24,343 --> 00:06:27,262
‫بحثت عن اسم "كاسا فيغا"
‫في ملفات الاستخبارات ولم أجد شيئاً.

142
00:06:27,346 --> 00:06:28,806
‫كيف وصل المال إلى الحساب؟

143
00:06:28,889 --> 00:06:30,516
‫إيداعات صغيرة،
‫500 هنا، 1000 هناك.

144
00:06:30,599 --> 00:06:32,226
‫تبادل تقليدي للسوق السوداء.

145
00:06:32,601 --> 00:06:33,560
‫ما هذا؟

146
00:06:35,729 --> 00:06:38,649
‫لنقل إنك تاجر مخدرات كولومبي،
‫تنقل منتجاً

147
00:06:39,983 --> 00:06:41,401
‫في شوارع "نيويورك".

148
00:06:42,236 --> 00:06:43,487
‫الآن أنت في "بوغوتا"،

149
00:06:43,570 --> 00:06:47,032
‫لكن نقود الأرباح
‫تتراكم في "الولايات المتحدة."

150
00:06:47,116 --> 00:06:49,118
‫ولا يمكنك نقل كل هذه
‫الأموال إلى "كولومبيا"

151
00:06:49,201 --> 00:06:50,452
‫دون جذب الانتباه.

152
00:06:50,869 --> 00:06:52,246
‫عليك غسلها لتبدو قانونية.

153
00:06:52,663 --> 00:06:54,331
‫لذلك تعين سمسار أموال
‫في السوق السوداء.

154
00:06:54,790 --> 00:06:56,750
‫هذا السمسار يجد كولومبيين

155
00:06:56,834 --> 00:06:58,544
‫بحسابات مصرفية في "الولايات المتحدة."

156
00:06:59,503 --> 00:07:02,172
‫السمسار يجعل هؤلاء المواطنين
‫يكبتون شيكات نظيفة

157
00:07:02,381 --> 00:07:04,466
‫مقابل مال التاجر غير النزيه.

158
00:07:04,716 --> 00:07:06,885
‫تاجر المخدرات يمكنه أن يودع
‫شيكاتهم بأي طريقة يريدون.

159
00:07:06,969 --> 00:07:09,680
‫مثلاً في حساب "كاسا فيغا"
‫في شركة "بريفيت" للاستثمار.

160
00:07:10,139 --> 00:07:11,473
‫هل لديكم فكرة
‫حول من يضع الإيداعات؟

161
00:07:11,640 --> 00:07:15,269
‫حسناً، المحاسب الشرعي
‫أعطانا هذه القائمة.

162
00:07:15,853 --> 00:07:18,647
‫من الكوكائين، إلى أموال
‫غير نزيهة إلى حسابات نزيهة،

163
00:07:18,730 --> 00:07:21,316
‫تغسلها عبر "وول ستريت"،
‫وتعيدها إلى "بوغوتا".

164
00:07:22,234 --> 00:07:23,735
‫الرأسمالية بأفضل لحظاتها.

165
00:07:24,278 --> 00:07:25,529
‫الآن، أنا أعرف هذا الاسم.

166
00:07:25,904 --> 00:07:27,573
‫"إيلفيرا كاستيلا"، "جاكسون هايتس".

167
00:07:27,698 --> 00:07:30,117
‫اعتقلت ولدها لبيعه الحشيش
‫في حانة عائلته.

168
00:07:30,909 --> 00:07:33,412
‫إذاً؟ استثمرت بعض الأموال،
‫هذه ليست جريمة.

169
00:07:33,620 --> 00:07:34,746
‫غسل الأموال جريمة.

170
00:07:34,997 --> 00:07:36,331
‫كل ما فعلته هو كتابة شيك.

171
00:07:36,415 --> 00:07:38,709
‫إذاً هل دفعت لك
‫شركة "بريفيت" للاستثمار أي حصة؟

172
00:07:38,959 --> 00:07:41,211
‫لا، ولكن هذه طريقة
‫عمل سوق الأسهم.

173
00:07:41,295 --> 00:07:42,921
‫تربح أحياناً، تخسر أحياناً.

174
00:07:43,005 --> 00:07:45,215
‫الآن هل يمكنكما الرحيل رجاء؟
‫علي الإغلاق.

175
00:07:46,049 --> 00:07:48,594
‫ابنك "بيدرو"،
‫إنه في "غرين هايفن".

176
00:07:50,012 --> 00:07:51,597
‫أجل. أنت وضعته هناك.

177
00:07:51,972 --> 00:07:53,098
‫إنها رحلة
‫تستغرق 7 ساعات بالباص.

178
00:07:53,765 --> 00:07:55,184
‫لا يمكنك زيارته كثيراً.

179
00:07:55,809 --> 00:07:58,395
‫سجن "سينغ سينغ" أقرب بكثير.

180
00:08:00,480 --> 00:08:01,648
‫إذاً يمكنك نقله؟

181
00:08:01,732 --> 00:08:03,442
‫ساعدينا، وسوف ننقله.

182
00:08:06,653 --> 00:08:07,821
‫هناك ذلك الرجل.

183
00:08:08,155 --> 00:08:09,948
‫إنه مرموق جداً في مجتمعه.

184
00:08:10,032 --> 00:08:11,074
‫ابنة وزوجة ظريفة.

185
00:08:11,408 --> 00:08:14,077
‫جاء إلي، قال إنه يملك قريباً.

186
00:08:14,161 --> 00:08:15,245
‫أراد أن يستثمر بعض المال،
‫ولكنه غير شرعي.

187
00:08:15,329 --> 00:08:17,664
‫لذا طلب منك أن تكتبي شيكاً
‫إلى شركة "بريفيت" للاستثمار؟

188
00:08:17,789 --> 00:08:19,291
‫بقيمة 450 دولاراً.
‫أعطاني 500 نقداً.

189
00:08:19,458 --> 00:08:20,709
‫إذاً ربح 50 دولار لك؟

190
00:08:21,001 --> 00:08:24,379
‫كم مرة أسديت
‫هذه الخدمة لقريبه؟

191
00:08:25,380 --> 00:08:27,925
‫كتبت حوالي الـ 15،
‫ربما 20 شيكاً.

192
00:08:28,425 --> 00:08:29,509
‫هذا كل ما أعرفه.

193
00:08:30,135 --> 00:08:30,969
‫أعطنا اسماً.

194
00:08:34,765 --> 00:08:35,974
‫يبدو أنه لا أحد في المنزل.

195
00:08:36,683 --> 00:08:37,851
‫سيد "مونتويا"!

196
00:08:38,602 --> 00:08:39,561
‫الشرطة.

197
00:08:39,811 --> 00:08:40,938
‫سيد "مونتويا"، الشرطة.

198
00:08:47,402 --> 00:08:48,237
‫ميتان.

199
00:08:48,445 --> 00:08:50,113
‫لكن ليس منذ زمن طويل،
‫الجثث ما تزال دافئة.

200
00:08:50,572 --> 00:08:51,490
‫هنا.

201
00:09:02,125 --> 00:09:03,460
‫الوغد قتل ولداً،

202
00:09:03,543 --> 00:09:04,878
‫لا يملك الجرأة
‫حتى لينظر إليه.

203
00:09:20,727 --> 00:09:22,145
‫يا إلهي! اطلب سيارة إسعاف!

204
00:09:22,229 --> 00:09:23,563
‫أسرع إن كنا نأخذه.

205
00:09:27,484 --> 00:09:29,861
‫كل شيء على ما يرام،
‫يا ولدي.

206
00:09:33,073 --> 00:09:35,867
‫3 سنوات في قسم المخدرات،
‫رأيت الكثير من الأشياء السيئة،

207
00:09:36,285 --> 00:09:39,830
‫لكن لم أر قط تاجراً بارد الأعصاب درجة
‫أن يطلق النار على ولد في الرأس.

208
00:09:41,415 --> 00:09:42,541
‫أريد المشاركة في التحقيق.

209
00:09:44,668 --> 00:09:48,505
‫حسناً. سأتصل بـ "إليوت". يفترض أنه
‫ينهي عمله في مسرح الجريمة.

210
00:09:48,588 --> 00:09:49,506
‫أيها المحققان...

211
00:09:50,340 --> 00:09:51,591
‫هل سينجو أيها الطبيب؟

212
00:09:51,675 --> 00:09:52,759
‫الطفل كان محظوظاً.

213
00:09:52,843 --> 00:09:54,428
‫الطلقة ارتدت عن العظم الجبهي.

214
00:09:54,511 --> 00:09:56,138
‫- فقط خدشت الفروة.
‫- هل هو مستيقظ؟

215
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
‫يمكنكما رؤيته.

216
00:10:02,269 --> 00:10:03,186
‫مرحباً.

217
00:10:05,147 --> 00:10:06,606
‫أنا "أوليفيا". ما اسمك؟

218
00:10:10,819 --> 00:10:12,362
‫ربما لا يتكلم الإنكليزية.

219
00:10:12,654 --> 00:10:13,780
‫لم لا تبدأ.

220
00:10:15,615 --> 00:10:16,450
‫مرحباً.

221
00:10:19,661 --> 00:10:20,746
‫ما اسمك؟

222
00:10:27,419 --> 00:10:30,547
‫"سان أنطونيو".
‫هل هذا هو قديسك؟

223
00:10:33,508 --> 00:10:35,802
‫اسمه "أنطونيو"، مثل اسم القديس.

224
00:10:36,720 --> 00:10:39,264
‫"أنطونيو"، اسمي "ميغيل".
‫أنا شرطي.

225
00:10:40,891 --> 00:10:42,559
‫أين أمي وأبي؟

226
00:10:47,189 --> 00:10:49,358
‫حسناً، "أنطونيو"...

227
00:10:50,859 --> 00:10:52,235
‫أبوك وأمك...

228
00:10:52,944 --> 00:10:55,113
‫أخذهما الله إلى الجنة.

229
00:10:55,989 --> 00:10:57,783
‫يقول إن الله أخذهما إلى الجنة.

230
00:10:58,784 --> 00:10:59,951
‫اسأله لماذا.

231
00:11:00,202 --> 00:11:01,745
‫لماذا فعل ذلك القدير؟

232
00:11:02,954 --> 00:11:05,332
‫لينقذهما من ألمهما.

233
00:11:05,415 --> 00:11:08,668
‫لقد كان يؤلمهما.

234
00:11:09,836 --> 00:11:12,672
‫لينقذهم من الألم .كان يؤذيهم

235
00:11:15,300 --> 00:11:16,343
‫لماذا يا )أنطونيو(؟

236
00:11:17,636 --> 00:11:18,804
‫الشبح

237
00:11:22,557 --> 00:11:26,144
‫يقول إن شبحاً أطلق النار عليه.

238
00:11:26,728 --> 00:11:28,063
‫أظن أنه ما زال
‫غير واع تماماً.

239
00:11:28,313 --> 00:11:29,231
‫حسناً.

240
00:11:29,439 --> 00:11:31,400
‫"ستابلر" يحتاجنا في مختبر المقذوفات.

241
00:11:32,067 --> 00:11:32,901
‫وداعاً )أنطونيو(

242
00:11:35,404 --> 00:11:37,322
‫نتائج المقذوفات
‫من جريمتي قتل "مونتويا".

243
00:11:37,406 --> 00:11:38,365
‫ألقيا نظرة.

244
00:11:38,698 --> 00:11:41,034
‫على اليسار، الرصاصة المأخوذة
‫من السيدة "مونتويا".

245
00:11:41,118 --> 00:11:43,036
‫3 انعطافات و ميزاب على اليسار.

246
00:11:43,495 --> 00:11:45,872
‫على اليمين، الطلقة المأخوذة
‫من السيد "مونتويا".

247
00:11:45,956 --> 00:11:47,541
‫نفس المسدس.
‫من المنطقي أن يكونا متطابقين.

248
00:11:47,958 --> 00:11:49,209
‫الآن انظروا إلى هذا.

249
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
‫إنها تطابق تام.
‫نفس الانعطافات الثلاث.

250
00:11:53,296 --> 00:11:54,965
‫- هذه الرصاصة من سرير "أنطونيو"؟
‫- لا.

251
00:11:55,340 --> 00:11:56,716
‫من جريمة غير محلولة.

252
00:11:56,800 --> 00:11:57,801
‫أية قضية؟

253
00:11:59,469 --> 00:12:00,637
‫"شرطة ولاية (نيويورك)،
‫قسم المقذوفات"

254
00:12:00,720 --> 00:12:01,847
‫"قسم شرطة مدينة (نيويورك)"

255
00:12:01,930 --> 00:12:03,473
‫جريمة قتل "أليكساندرا كابوت".

256
00:12:06,476 --> 00:12:07,477
‫من هذه؟

257
00:12:13,066 --> 00:12:14,359
‫نائب المدعي العام السابقة.

258
00:12:19,114 --> 00:12:21,408
‫"أليكساندرا كابوت" كانت تحاكم مغتصباً

259
00:12:21,491 --> 00:12:24,119
‫كان يعمل لـ"سيزار فيليز"،
‫بارون المخدرات.

260
00:12:24,202 --> 00:12:28,248
‫"فيليز" أمر بقتل "كابوت" وفجر
‫عميل مكافحة المخدرات "تيم دونوفان"،

261
00:12:28,331 --> 00:12:29,583
‫الذي كان يعمل
‫على القضية معنا.

262
00:12:29,666 --> 00:12:32,419
‫المقذوفات تطابق السلاح المستخدم
‫في جريمة قتل "كابوت"

263
00:12:32,502 --> 00:12:35,755
‫وهذه وسيلتنا للربط بين "فيليز"
‫وجرائم قتل "بريفيت" و"مونتويا".

264
00:12:36,214 --> 00:12:38,675
‫ونحن نعتقد أن "إيلينا"
‫و"جيسون بريفيت"

265
00:12:38,758 --> 00:12:41,470
‫سرقا عدة ملايين دولارات
‫من "سيزار فيليز".

266
00:12:41,553 --> 00:12:43,513
‫"سيرجيو مونتويا"
‫كان يعمل كوسيط لديهما،

267
00:12:43,597 --> 00:12:45,432
‫وعندما اكتشف "فيليز"
‫أنه قد تمت سرقته،

268
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
‫أمر بقتلهم.

269
00:12:46,558 --> 00:12:48,101
‫والقاتل كان محترفاً.

270
00:12:48,185 --> 00:12:52,647
‫لم يترك أية أدلة في مسارح
‫جرائم قتل "مونتويا" و"بريفيت".

271
00:12:52,731 --> 00:12:55,775
‫أفضل دليل لدينا هو شريط فيديو المراقبة
‫من شركة "بريفيت" للاستثمار.

272
00:12:55,859 --> 00:12:59,905
‫استبعدنا أكثر من 200 موظف،
‫مراسل وموظفي خدمات.

273
00:12:59,988 --> 00:13:02,449
‫بقي لدينا حوالي
‫75 شخص للتعرف عليهم.

274
00:13:02,741 --> 00:13:04,117
‫لدينا العديد من الأسماء.

275
00:13:04,201 --> 00:13:05,785
‫كل الموظفين في "بريفيت"،

276
00:13:05,869 --> 00:13:08,079
‫كل شخص متورط
‫بقضية غسل الأموال.

277
00:13:08,246 --> 00:13:10,457
‫لا بد أن شخصاً ما
‫متصل بـ"كارتل" المخدرات.

278
00:13:10,832 --> 00:13:12,501
‫عملاء مكافحة المخدرات
‫يمكنهم مساعدتنا بهذا.

279
00:13:12,584 --> 00:13:15,212
‫حواسيبهم مبرمجة
‫لتجد رابط الوصل بين القضايا.

280
00:13:15,337 --> 00:13:16,213
‫جيد.

281
00:13:16,296 --> 00:13:18,465
‫اذهب إلى هناك.
‫ابحث عن كل اسم لدينا.

282
00:13:18,548 --> 00:13:19,508
‫حاضر سيدي.

283
00:13:20,884 --> 00:13:23,136
‫"كريستين توريس"، الشارع الأول
‫"بروكلن"، "نيويورك"،

284
00:13:23,220 --> 00:13:24,721
‫شيكات مباعة لـ"مونتويا".

285
00:13:25,180 --> 00:13:26,431
‫"الولوج إلى قاعدة البيانات".

286
00:13:26,515 --> 00:13:27,682
‫"قاعدة بيانات مجرمي المخدرات".

287
00:13:27,807 --> 00:13:31,394
‫تملك محل غسيل ثياب،
‫لها ولدان، "كالفن" و"خوزيه".

288
00:13:31,645 --> 00:13:32,771
‫مولودة في "بورتوريكو".

289
00:13:33,396 --> 00:13:36,942
‫لا معارف كولومبيين،
‫لا صلات مع أي أسماء ثانية.

290
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
‫التالي.

291
00:13:40,070 --> 00:13:41,279
‫هذا كل ما لدينا.

292
00:13:42,697 --> 00:13:44,699
‫- هذا الشخص شبح حقاً.
‫- ماذا قلت؟

293
00:13:45,283 --> 00:13:47,536
‫الولد الشاهد لدينا
‫قال إن شبحاً قتل والديه.

294
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
‫قلها بالإسبانية، "إلـ فانتاسما"؟

295
00:13:50,372 --> 00:13:51,581
‫لماذا؟ هل هذا يعني شيئاً لك؟

296
00:13:51,957 --> 00:13:55,418
‫"إلـ فانتاسما"، الشبح، قاتل مأجور.

297
00:13:55,502 --> 00:13:58,213
‫اسمه ورد في العشرات من عمليات
‫الاغتيال في "كولومبيا".

298
00:13:58,505 --> 00:13:59,631
‫ماذا تعرف عنه؟

299
00:13:59,923 --> 00:14:01,466
‫اسمه الحقيقي "ليام كونورز"،

300
00:14:01,591 --> 00:14:04,052
‫ولد في "بيلفاست"، قاتل مأجور
‫من الجيش الوطني الايرلندي.

301
00:14:04,135 --> 00:14:05,303
‫قضى بعض الوقت
‫في سجن "ميز".

302
00:14:05,512 --> 00:14:08,056
‫اختفى من "إيرلندا الشمالية"
‫منذ خمس سنوات.

303
00:14:08,139 --> 00:14:09,516
‫ظهر من جديد في "بوغوتا".

304
00:14:09,599 --> 00:14:11,518
‫حسناً، ماذا يفعل
‫شخص ايرلندي في "كولومبيا"؟

305
00:14:11,601 --> 00:14:13,895
‫منذ وقف إطلاق النار
‫في "إيرلندا الشمالية"،

306
00:14:13,979 --> 00:14:15,522
‫الكثير من عناصر
‫الجيش الوطني الايرلندي المنشقين

307
00:14:15,605 --> 00:14:17,857
‫انتشروا هناك ليدربوا
‫مجموعات إرهابيي المخدرات،

308
00:14:17,941 --> 00:14:20,485
‫ليساعدوهم ضد نشاطات
‫مكافحة المخدرات الأميركية.

309
00:14:20,610 --> 00:14:22,279
‫إذاً لماذا يدعى "كونورز" الشبح؟

310
00:14:22,362 --> 00:14:25,073
‫لأنه يمر عبر الحيطان
‫ليصل إلى هدفه.

311
00:14:25,156 --> 00:14:28,076
‫لا أحد يراه قادماً،
‫لا أحد يبقى حياً ليراه يغادر.

312
00:14:28,201 --> 00:14:29,327
‫باستثناء ولدنا.

313
00:14:30,245 --> 00:14:32,956
‫سأعود إلى الفرقة،
‫لأجعل الجميع يلاحقون "كونورز".

314
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
‫علينا أن نسأل "أنطونيو"
‫إذا كان يستطيع أن يصف الشبح.

315
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
‫شكراً لك.

316
00:14:43,049 --> 00:14:44,009
‫مرحباً، "أنطونيو".

317
00:14:45,302 --> 00:14:46,428
‫كيف حالك؟

318
00:14:46,636 --> 00:14:48,096
‫أنا بخير، سيد "ميغيل".

319
00:14:48,847 --> 00:14:49,681
‫ما اسمك؟

320
00:14:51,850 --> 00:14:52,684
‫"أوليفيا".

321
00:14:53,852 --> 00:14:55,061
‫أتذكرك.

322
00:14:55,604 --> 00:14:56,521
‫جيد.

323
00:14:58,773 --> 00:15:00,734
‫لأننا بحاجة لمساعدتك "أنطونيو".

324
00:15:00,984 --> 00:15:02,652
‫لنجد الشخص
‫الذي أطلق النار عليك.

325
00:15:04,946 --> 00:15:05,947
‫حسناً.

326
00:15:07,949 --> 00:15:10,619
‫كيف عرفت أن هناك شبحاً
‫في منزلك الليلة الماضية؟

327
00:15:10,744 --> 00:15:13,079
‫أمي قالت ذلك، كانت تصرخ.

328
00:15:13,163 --> 00:15:14,706
‫لهذا استيقظت.

329
00:15:15,040 --> 00:15:16,333
‫قل لنا ماذا قالت أمك.

330
00:15:17,500 --> 00:15:19,919
‫"إلـ فانتاسما". "أسيسينو".

331
00:15:20,253 --> 00:15:21,254
‫"قاتل".

332
00:15:21,671 --> 00:15:23,048
‫بعدها سمعت صوت المسدس.

333
00:15:24,674 --> 00:15:26,009
‫ماذا حصل بعد هذا؟

334
00:15:26,468 --> 00:15:28,803
‫الشبح دخل غرفتي
‫وأطلق النار علي.

335
00:15:28,928 --> 00:15:30,722
‫عندما دخل الشبح غرفتك،

336
00:15:32,015 --> 00:15:34,059
‫هل كانت عيناك مغلقتان
‫أم مفتوحتان؟

337
00:15:34,684 --> 00:15:38,313
‫مغلقة، كنت خائفاً
‫لذلك تظاهرت أنني نائم.

338
00:15:38,730 --> 00:15:40,732
‫أعرف أن ذلك
‫كان مخيفاً "أنطونيو"،

339
00:15:41,149 --> 00:15:43,485
‫لكنني أعتقد
‫بأنك ألقيت نظرة خاطفة؟

340
00:15:47,656 --> 00:15:49,157
‫فقط للحظة.

341
00:15:49,866 --> 00:15:52,077
‫هل يمكن التعرف على الشبح
‫إذا رأيته مجدداً؟

342
00:15:52,619 --> 00:15:54,537
‫لا أريد ذلك. سيقتلني.

343
00:15:54,621 --> 00:15:56,122
‫لا بأس "أنطونيو".

344
00:15:56,539 --> 00:15:58,249
‫لن نسمح لذلك بالحصول.

345
00:15:58,958 --> 00:16:00,669
‫الشبح لا يستطيع أن يؤذيك.

346
00:16:04,547 --> 00:16:05,882
‫أعرف كيف يبدو.

347
00:16:08,385 --> 00:16:09,386
‫"إليوت".

348
00:16:09,636 --> 00:16:11,012
‫- كيف حال "أنطونيو"؟
‫- إنه أفضل.

349
00:16:11,096 --> 00:16:13,431
‫خدمة الأطفال ستنقله إلى قريب له
‫يعيش في جزيرة "ستاتن".

350
00:16:13,515 --> 00:16:14,766
‫سيتم تخريجه بعد الظهر.

351
00:16:14,849 --> 00:16:17,477
‫هل نظر إلى الشبح جيداً
‫ليتعرف عليه من صف المشتبه بهم؟

352
00:16:17,727 --> 00:16:19,521
‫أظن ذلك.
‫إذا استطعنا إيجاد "كونورز".

353
00:16:19,604 --> 00:16:21,398
‫كاد يصل "بوغوتا" الآن
‫على الأرجح.

354
00:16:21,481 --> 00:16:22,941
‫حسناً، إنه لن يكون
‫على متن طائرة تجارية.

355
00:16:23,024 --> 00:16:25,694
‫اتصلت مع "الانتربول"،
‫الكل يبحث عن هذا الرجل.

356
00:16:25,777 --> 00:16:27,153
‫الشرطة الفدرالية، الاستخبارات المركزية.

357
00:16:27,237 --> 00:16:28,530
‫سيكون لديه طريق هرب مسبق.

358
00:16:28,613 --> 00:16:30,824
‫طائرة خاصة، قارب،
‫ربما مشياً عبر الحدود.

359
00:16:30,907 --> 00:16:32,242
‫"مانش" لديه شيء.

360
00:16:32,325 --> 00:16:35,036
‫سيارة مستأجرة مركونة في منطقة تحميل،
‫خارج شركة "بريفيت" للاستثمار

361
00:16:35,120 --> 00:16:36,705
‫حصلت على غرامة ليلة الجمعة.

362
00:16:36,788 --> 00:16:38,331
‫"ليام كونورز" استأجر السيارة؟

363
00:16:38,415 --> 00:16:41,084
‫لا، إنه شخص من "برونكس"
‫يدعى "دويل شاناهان".

364
00:16:41,167 --> 00:16:43,712
‫جمع تبرعات من أجل الجيش الايرلندي
‫في حانات في "نيويورك".

365
00:16:43,795 --> 00:16:44,629
‫أين يمكننا أن نجده؟

366
00:16:44,713 --> 00:16:46,464
‫يعمل في مستودع
‫في وسط المدينة.

367
00:16:48,091 --> 00:16:49,300
‫"صناعات (أطلس)
‫شارع (لافاييت) 134".

368
00:16:49,384 --> 00:16:50,301
‫"الثلاثاء، 11 يناير".

369
00:16:50,385 --> 00:16:52,303
‫لا يمكنك اعتقالي لاستئجاري سيارة.

370
00:16:52,387 --> 00:16:54,973
‫حسناً، ماذا عن التآمر
‫لارتكاب جريمة.

371
00:16:55,765 --> 00:16:57,350
‫عن ماذا تتكلم؟

372
00:16:57,434 --> 00:16:58,643
‫"ليام كونورز".

373
00:16:59,394 --> 00:17:01,813
‫استأجرت سيارة له،
‫استخدمها في جريمة قتل.

374
00:17:01,896 --> 00:17:04,983
‫لا أعرف شيئاً عن جريمة قتل،
‫ولا عن "ليام كونــ...

375
00:17:05,066 --> 00:17:08,820
‫طبعاً تعرف. إنه من الجيش الايرلندي،
‫أنت تجمع نقوداً لتشتري لهم أسلحة.

376
00:17:09,362 --> 00:17:11,114
‫أنا أجمع النقود
‫من أجل "سين فين".

377
00:17:11,197 --> 00:17:13,950
‫حزب سياسي قانوني يحارب
‫من أجل السلام في "إيرلندا".

378
00:17:14,409 --> 00:17:16,578
‫كيف يجلب إطلاق النار
‫على طفل في الثامنة السلام؟

379
00:17:16,661 --> 00:17:17,871
‫إضافة الى 5 آخرين.

380
00:17:18,663 --> 00:17:19,831
‫"كونورز" قتلهم جميعاً.

381
00:17:19,914 --> 00:17:22,292
‫"ليام كونورز"
‫لا يعمل لأصدقائك بعد الآن.

382
00:17:22,917 --> 00:17:25,044
‫إنه قاتل مستأجر لكارتل المخدرات.

383
00:17:27,922 --> 00:17:28,965
‫لم أكن أعرف.

384
00:17:29,257 --> 00:17:30,216
‫أقسم.

385
00:17:30,592 --> 00:17:32,427
‫طلب مني خدمة فحسب.

386
00:17:32,510 --> 00:17:34,095
‫الخدمة كانت استئجار السيارة؟

387
00:17:35,221 --> 00:17:37,223
‫قال إنه كان يجري
‫بعض اللقاءات السرية.

388
00:17:37,599 --> 00:17:39,684
‫احتاج سيارة
‫لا يمكن تتبعها إليه.

389
00:17:39,893 --> 00:17:41,019
‫لم أر "ليام" قط.

390
00:17:41,102 --> 00:17:42,937
‫فقط أوصلت السيارة،
‫واستلمتها البارحة.

391
00:17:43,313 --> 00:17:44,189
‫أين؟

392
00:17:45,690 --> 00:17:47,066
‫محطة وقود.

393
00:17:47,150 --> 00:17:48,902
‫في "غرونوس"، على القناة.

394
00:17:51,446 --> 00:17:52,280
‫جاهز؟

395
00:17:52,363 --> 00:17:53,907
‫"الشرطة".

396
00:17:53,990 --> 00:17:54,908
‫اضربه!

397
00:17:55,867 --> 00:17:57,327
‫هيا، هيا!

398
00:17:58,036 --> 00:17:59,078
‫الشرطة!

399
00:18:01,664 --> 00:18:02,582
‫"كونورز"!

400
00:18:02,749 --> 00:18:03,833
‫أغلق المنافذ!

401
00:18:07,921 --> 00:18:08,922
‫أحضر السيارة!

402
00:18:10,673 --> 00:18:11,925
‫"الشرطة، قسم الطوارئ".

403
00:18:24,604 --> 00:18:27,398
‫نحن في ملاحقة مشتبه به
‫في جريمة قتل "ليام كونورز"،

404
00:18:27,774 --> 00:18:29,275
‫يتجه جنوباً على طول القناة.

405
00:18:29,776 --> 00:18:30,610
‫يتجه جنوباً!

406
00:18:44,290 --> 00:18:45,208
‫أنت بخير؟

407
00:18:45,291 --> 00:18:46,751
‫أجل. هيا اذهب!

408
00:19:10,024 --> 00:19:12,193
‫أراه. إنه يتجه
‫إلى جسر "كارول ستريت".

409
00:19:20,869 --> 00:19:23,162
‫"كونورز"! أرنا يديك!

410
00:19:25,415 --> 00:19:27,083
‫أرني يديك الآن!

411
00:19:27,458 --> 00:19:29,294
‫إذا شربت من هذا
‫ستموت خلال أسبوع.

412
00:19:36,801 --> 00:19:37,969
‫أنا أعزل.

413
00:19:46,436 --> 00:19:48,396
‫ست رجال سيقفون في صف.

414
00:19:48,479 --> 00:19:50,940
‫وستقول لي إن رأيت
‫أحداً منهم من قبل.

415
00:19:51,190 --> 00:19:53,693
‫سيغضب. الشبح سيأتي ويلاحقني.

416
00:19:53,776 --> 00:19:56,112
‫"أنطونيو"، لن أسمح لذلك بالحصول.

417
00:19:56,571 --> 00:19:58,698
‫وتذكر، الرجال لا يمكنهم رؤيتك.

418
00:20:00,533 --> 00:20:02,285
‫- جاهز؟
‫- أجل.

419
00:20:02,702 --> 00:20:04,287
‫حسناً. هيا.

420
00:20:05,788 --> 00:20:07,373
‫لم لا تقفز لأعلى؟

421
00:20:07,665 --> 00:20:08,666
‫جيد.

422
00:20:10,585 --> 00:20:13,087
‫الآن، هل ترى أحداً تعرفه؟

423
00:20:20,929 --> 00:20:21,971
‫هل تعرفت على أي أحد؟

424
00:20:22,889 --> 00:20:25,475
‫أرى الشبح. رقم 3.

425
00:20:26,100 --> 00:20:27,810
‫وأين رأيت رقم 3؟

426
00:20:28,311 --> 00:20:30,438
‫لقد دخل غرفتي
‫وأطلق النار علي.

427
00:20:32,857 --> 00:20:33,900
‫إذاً لماذا قتلتهم؟

428
00:20:35,401 --> 00:20:36,986
‫لا أعرف عن ماذا تتكلم.

429
00:20:37,403 --> 00:20:39,364
‫لدينا شاهد تعرف عليك.

430
00:20:39,864 --> 00:20:41,366
‫أي شاهد هذا؟

431
00:20:43,868 --> 00:20:45,203
‫ستعرف في المحكمة.

432
00:20:46,412 --> 00:20:47,580
‫لم أقتل أحداً.

433
00:20:47,664 --> 00:20:49,582
‫لقد اغتصبت وقتلت امرأة
‫من أجل مفاتيح منزلها.

434
00:20:49,666 --> 00:20:51,834
‫أظن أنك قد تقتل أمك
‫إن كان السعر مناسباً.

435
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
‫أنا سعيد أن أمي
‫ليست على قيد الحياة

436
00:20:56,255 --> 00:20:58,758
‫لتسمعك تهين
‫ابنها الوحيد هكذا.

437
00:21:00,134 --> 00:21:02,345
‫حسناً، "ليام"، قضيت بعض الوقت
‫في السجن، تعرف كيف يعمل النظام.

438
00:21:02,428 --> 00:21:05,473
‫أعطنا اسم الشخص الذي استأجرك،
‫معدل نجاتك سيرتفع بشكل جيد.

439
00:21:05,765 --> 00:21:07,600
‫تهددني بعقوبة الإعدام؟

440
00:21:07,809 --> 00:21:09,143
‫هذا جديد.

441
00:21:09,602 --> 00:21:12,355
‫أعتقد أني كنت سأخاف
‫لو أنني ارتكبت الجريمة فعلاً.

442
00:21:12,438 --> 00:21:13,356
‫الجريمة؟

443
00:21:13,940 --> 00:21:15,108
‫لا، لا.

444
00:21:15,233 --> 00:21:16,401
‫5 جرائم قتل.

445
00:21:17,402 --> 00:21:18,695
‫وهناك الجريمة الكبرى،

446
00:21:18,778 --> 00:21:20,863
‫قتل نائب المدعي العام للمنطقة.

447
00:21:23,616 --> 00:21:26,828
‫هذه المحامية الميتة
‫كانت صديقة لك،

448
00:21:27,412 --> 00:21:28,579
‫تريد الانتقام.

449
00:21:29,998 --> 00:21:31,457
‫سأكتفي بالعدالة.

450
00:21:31,541 --> 00:21:33,167
‫لو قتل أحدهم صديقي،

451
00:21:33,835 --> 00:21:35,795
‫سأود أن أؤذيهم... بشدة.

452
00:21:35,878 --> 00:21:38,548
‫حسناً، أنا رجل صبور،
‫سأنتظر إعدامك.

453
00:21:38,631 --> 00:21:40,174
‫لا تأمل حدوث ذلك.

454
00:21:41,426 --> 00:21:43,720
‫إنه نظام جميل،
‫ما تملكونه أيها الأميركيون.

455
00:21:43,886 --> 00:21:45,930
‫المتهم لديه العديد من الحقوق.

456
00:21:46,472 --> 00:21:48,891
‫بالتأكيد، سأجلس بالسجن
‫لسنة أو اثنتين،

457
00:21:49,475 --> 00:21:51,894
‫ثم محكمة حيث تقدم عرضاً.

458
00:21:52,353 --> 00:21:53,479
‫لكن في النهاية،

459
00:21:53,938 --> 00:21:56,983
‫كلمتان ستحرراني، الشك المنطقي.

460
00:21:57,066 --> 00:21:59,485
‫لدي كلمة كبيرة ستقتلك،

461
00:22:00,820 --> 00:22:02,113
‫شاهد عيان.

462
00:22:04,615 --> 00:22:06,325
‫- أنت مذنب.
‫- هل أنا مذنب فعلاً؟

463
00:22:09,454 --> 00:22:12,290
‫أستطيع أن أرى الوريد
‫الذي ينبض في صدغك.

464
00:22:12,540 --> 00:22:15,168
‫فكك يتقلص. انظر إلى هذا.

465
00:22:15,293 --> 00:22:16,419
‫لقد شكلت قبضة.

466
00:22:18,713 --> 00:22:20,715
‫تود ضربي بشدة.

467
00:22:25,636 --> 00:22:27,221
‫كيف ماتت صديقتك؟

468
00:22:27,555 --> 00:22:30,016
‫هل ماتت بسرعة أم ببطء؟

469
00:22:30,099 --> 00:22:31,601
‫أنت أخبرني. أنت كنت هناك.

470
00:22:31,809 --> 00:22:32,810
‫حقاً؟

471
00:22:35,980 --> 00:22:37,398
‫هل رآني أحد؟

472
00:22:42,445 --> 00:22:43,780
‫تصبح على خير أيها المحقق.

473
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
‫نم جيداً.

474
00:22:47,658 --> 00:22:49,035
‫وغد متعجرف.

475
00:22:49,368 --> 00:22:52,246
‫إلا أنه على حق، لا أحد رآه
‫يطلق النار على "أليكس".

476
00:22:52,872 --> 00:22:54,457
‫ما زال لدينا "أنطونيو".

477
00:22:54,916 --> 00:22:56,042
‫لدينا 4 جرائم قتل

478
00:22:56,125 --> 00:22:57,668
‫تعتمد على كلمة
‫ولد بعمر 8 سنوات

479
00:22:57,752 --> 00:22:59,212
‫يقول إنه رأى شبحاً.

480
00:23:00,463 --> 00:23:01,923
‫هل ستحتاج لجنة المحلفين
‫وقتاً طويلاً؟

481
00:23:02,006 --> 00:23:04,425
‫ساعات كحد أقصى،
‫ثم سنأخذك للمنزل.

482
00:23:05,051 --> 00:23:06,594
‫هل يمكنني أن أشغل
‫صافرة الشرطة؟

483
00:23:06,803 --> 00:23:08,471
‫في طريق العودة،
‫إذا أبليت جيداً.

484
00:23:12,642 --> 00:23:13,518
‫مسدس!

485
00:23:13,601 --> 00:23:14,602
‫انخفض!

486
00:23:19,107 --> 00:23:20,191
‫اذهب! هيا!

487
00:23:34,330 --> 00:23:37,667
‫"أنطونيو"، هيا يا عزيزي،
‫"مايك" عليه الذهاب للمشفى.

488
00:23:37,750 --> 00:23:38,918
‫لا!

489
00:23:39,544 --> 00:23:41,254
‫سأكون على ما يرام
‫"أنطونيو"، حسناً؟

490
00:23:41,337 --> 00:23:43,089
‫أحتاج فقط إلى بعض القطب،
‫سأعود قريباً.

491
00:23:43,464 --> 00:23:44,757
‫لا تتركني.

492
00:23:47,510 --> 00:23:48,803
‫كم من الوقت سيحتاج "مايك"؟

493
00:23:48,886 --> 00:23:50,179
‫إذا لم يكن هناك
‫شظايا رصاص في الجرح،

494
00:23:50,346 --> 00:23:52,014
‫يمكنه الخروج خلال عدة ساعات.

495
00:23:52,140 --> 00:23:53,474
‫هل يمكن للولد
‫أن يركب معك؟

496
00:23:54,517 --> 00:23:55,393
‫بالتأكيد.

497
00:23:56,018 --> 00:23:57,436
‫أحتاجك أن تركب معهما.

498
00:23:57,520 --> 00:23:59,063
‫سأراكما في المشفى.

499
00:24:01,899 --> 00:24:03,025
‫"مشفى (ميرسي) العام،
‫365 غرباً، الشارع 32".

500
00:24:03,109 --> 00:24:04,068
‫"الأربعاء، 12 يناير".

501
00:24:04,152 --> 00:24:05,611
‫"أنطونيو"، لا يمكنك العودة
‫إلى أقربائك.

502
00:24:05,778 --> 00:24:07,321
‫لكن من سيعتني بي؟

503
00:24:09,031 --> 00:24:10,575
‫سنفكر في حل.

504
00:24:10,700 --> 00:24:12,493
‫لكن لم لا نترك "مايك"
‫ليرتدي ثيابه، حسناً؟

505
00:24:12,910 --> 00:24:13,953
‫هيا.

506
00:24:16,247 --> 00:24:17,999
‫ألا يملك عائلة أخرى
‫في هذا البلد؟

507
00:24:18,082 --> 00:24:19,792
‫علينا أن نضعه
‫في دار رعاية أيتام.

508
00:24:19,876 --> 00:24:21,669
‫أيها الكابتن، لقد حاولوا قتله.

509
00:24:21,752 --> 00:24:24,130
‫ونحن لم نخبر أحداً
‫أن "أنطونيو" هو شاهدنا.

510
00:24:24,213 --> 00:24:26,841
‫أتعرف أيها الكابتن، "أنطونيو"
‫يمكن أن يأتي إلى المنزل معي.

511
00:24:26,924 --> 00:24:28,843
‫منزلي صغير، ولكن على الأقل...

512
00:24:28,926 --> 00:24:30,803
‫آسف "مايك"، سيواجه القسم مشكلة،

513
00:24:30,887 --> 00:24:32,471
‫كما أن محامي الدفاع
‫سيتسبب لنا بالمشاكل.

514
00:24:32,889 --> 00:24:35,349
‫جندي مارينز من معارفي
‫متمركز في "فلويد بينيت".

515
00:24:36,392 --> 00:24:37,810
‫ربما يمكنه المكوث
‫في الثكنة العسكرية.

516
00:24:38,936 --> 00:24:41,564
‫لا مكان آمن أكثر من التواجد
‫في وسط فرقة من المارينز.

517
00:24:42,690 --> 00:24:43,691
‫رتب لذلك.

518
00:24:45,151 --> 00:24:47,403
‫أيها الكابتن، أتظن أن أحداً
‫عليه البقاء مع "أنطونيو"؟

519
00:24:47,862 --> 00:24:49,363
‫سأشرح الأمر للضابط المسؤول عنك.

520
00:24:49,488 --> 00:24:50,948
‫شكراً، سأخبره.

521
00:24:51,616 --> 00:24:53,409
‫المهلة النهائية لهيئة المحلفين
‫هي في الثالثة.

522
00:24:53,492 --> 00:24:55,119
‫عليك أخذ "أنطونيو" للمحكمة.

523
00:24:55,203 --> 00:24:58,122
‫إذا تأخرت، سيطلق
‫القاضي "بريستون" سراح "كونورز".

524
00:25:00,416 --> 00:25:02,668
‫"المحاكمة 22 الأربعاء،
‫22 يناير".

525
00:25:02,752 --> 00:25:04,086
‫تأخرت سيدة "نوفاك".

526
00:25:04,170 --> 00:25:05,254
‫إنها 3:15

527
00:25:05,338 --> 00:25:06,881
‫آسفة يا حضرة القاضي،
‫كنت مع هيئة المحلفين.

528
00:25:07,131 --> 00:25:09,258
‫وجهوا التهم كلها للمدعى عليه.

529
00:25:09,342 --> 00:25:10,801
‫15 دقيقة بعد فوات الأوان.

530
00:25:10,885 --> 00:25:12,845
‫كانت هناك محاولة لاغتيال الشاهد.

531
00:25:12,929 --> 00:25:15,264
‫أظن أن التلاعب بالشاهد
‫هو سبب وجيه للتمديد.

532
00:25:15,389 --> 00:25:17,850
‫موكلي كان في السجن،
‫لم يطلق النار على أحد.

533
00:25:17,975 --> 00:25:20,061
‫وأنا واثق أنك
‫لا تملكين دليلاً على تورطه.

534
00:25:20,144 --> 00:25:21,896
‫إذاً هي مجرد صدفة
‫أن "أنطونيو مونتويا"

535
00:25:21,979 --> 00:25:24,315
‫تم إطلاق النار عليه في طريقه
‫ليشهد ضد المتهم؟

536
00:25:24,398 --> 00:25:25,858
‫يمكنك تستميتها ما تريدين.

537
00:25:25,942 --> 00:25:28,986
‫ما زلت لا تستطيعين الربط بين
‫السيد "كونورز" وحادث إطلاق النار.

538
00:25:29,362 --> 00:25:30,821
‫أنا أعتذر سيدة "نوفاك".

539
00:25:30,905 --> 00:25:33,032
‫لا يمكنني إطالة المحاكمة
‫بدون دليل

540
00:25:33,115 --> 00:25:34,700
‫على تورط المتهم بإطلاق النار.

541
00:25:34,992 --> 00:25:36,869
‫الحق العام فشل
‫الالتزام بالمهلة النهائية.

542
00:25:37,203 --> 00:25:39,956
‫أنا آمر أن يتم إطلاق سراح
‫المتهم به حتى المحاكمة.

543
00:25:40,039 --> 00:25:41,499
‫يا حضرة القاضي،
‫"كونورز" يمكن أن يسافر.

544
00:25:41,749 --> 00:25:43,793
‫إذا تركته يذهب، فلن نتمكن
‫من الإمساك به مجدداً.

545
00:25:43,834 --> 00:25:47,088
‫أعطيك كلمتي أن موكلي
‫سيحضر كل الجلسات.

546
00:25:47,171 --> 00:25:49,632
‫أريد شيئاً أقوى من كلمته.

547
00:25:52,385 --> 00:25:55,012
‫أنا آسفة. أنت حر للذهاب
‫سيد "كونورز".

548
00:26:01,727 --> 00:26:02,645
‫اعتقلاه.

549
00:26:06,607 --> 00:26:08,818
‫حضرة القاضي، المحققين هنا
‫ليعيدا اعتقال المتهم.

550
00:26:09,360 --> 00:26:10,778
‫بأي تهمة؟

551
00:26:12,446 --> 00:26:15,283
‫قتل نائب المدعي العام
‫للمنطقة "أليكساندر كابوت".

552
00:26:15,366 --> 00:26:19,370
‫يا حضرة القاضي، هذه محاولة فاضحة
‫لاعتقال موكلي بشكل غير قانوني.

553
00:26:19,662 --> 00:26:20,705
‫وفر كلامك أيها المستشار.

554
00:26:20,997 --> 00:26:22,748
‫"أليكس كابوت" كانت صديقة لي.

555
00:26:23,708 --> 00:26:25,543
‫سأراكما عند التجهيزات.

556
00:26:33,092 --> 00:26:34,635
‫لا يمكنك إثبات أنني قتلتها.

557
00:26:34,927 --> 00:26:36,554
‫والميت لا يتكلم.

558
00:26:36,637 --> 00:26:38,973
‫"ويليام كونورز"،
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.

559
00:26:39,390 --> 00:26:40,725
‫لك الحق بالتزام الصمت.

560
00:26:40,808 --> 00:26:42,852
‫إذا تخليت عن هذا الحق،
‫كل ما تقوله...

561
00:26:44,186 --> 00:26:45,646
‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟

562
00:26:47,523 --> 00:26:48,607
‫العميل "هاموند".

563
00:26:48,733 --> 00:26:50,151
‫معظم الناس يطرقون أولاً.

564
00:26:50,318 --> 00:26:51,527
‫كان يتوجب عليك
‫أن تكلمني أولاً.

565
00:26:51,610 --> 00:26:53,195
‫قبل أن يقوم محققيك
‫باعتقال "ليام كونورز"

566
00:26:53,279 --> 00:26:54,739
‫من أجل جريمة قتل
‫"أليكس كابوت".

567
00:26:55,114 --> 00:26:56,949
‫"كونورز" فجر واحداً من عملائك.

568
00:26:57,033 --> 00:26:59,327
‫لم أتوقع زهوراً،
‫لكني اعتقدت أنك ستسعد.

569
00:26:59,410 --> 00:27:01,704
‫إذا وضع "كونورز" في المحاكمة،
‫سينادى علي لأشهد.

570
00:27:01,787 --> 00:27:03,664
‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫- افعل واجبك.

571
00:27:03,789 --> 00:27:05,374
‫هذا بالضبط ما سأفعل.

572
00:27:06,542 --> 00:27:08,002
‫أتيت لأخبرك فحسب أنك لوحدك.

573
00:27:08,085 --> 00:27:10,713
‫أنا لن أدمر مهنتي
‫بارتكابي كذبة في المحكمة.

574
00:27:11,213 --> 00:27:12,965
‫هل نفهم بعضنا، أيها الكابتن؟

575
00:27:15,301 --> 00:27:16,469
‫إنها على قيد الحياة.

576
00:27:19,180 --> 00:27:20,556
‫أيها الوغد.

577
00:27:20,639 --> 00:27:22,600
‫لقد خبأت "أليكس"
‫في قسم حماية الشهود.

578
00:27:24,727 --> 00:27:25,811
‫لم تكن تعرف.

579
00:27:38,282 --> 00:27:39,283
‫كيف اعتقدت بحق الجحيم أنك

580
00:27:39,367 --> 00:27:40,785
‫- ستفلت بهذا؟
‫- أيها الكابتن...

581
00:27:40,868 --> 00:27:43,329
‫انسيا أنكما لم تذكرا
‫أن "أليكس كابوت" حية.

582
00:27:43,704 --> 00:27:45,247
‫أيها الكابتن، لم نستطع.

583
00:27:45,331 --> 00:27:48,334
‫وقعتما وثيقة تتهمان بها
‫"ليام كونورز" بقتلها.

584
00:27:48,376 --> 00:27:49,794
‫بقاؤها ميتة
‫هو الحماية الوحيدة لها.

585
00:27:49,877 --> 00:27:52,338
‫شهدتما شهادة زور!
‫هذه جريمة كبيرة!

586
00:27:52,421 --> 00:27:54,882
‫لم نكن نعرف أن "نوفاك"
‫ستجبرنا على اعتقاله.

587
00:27:55,007 --> 00:27:56,425
‫الآن، الطريقة الوحيدة للرفض

588
00:27:56,509 --> 00:27:58,761
‫هي أن نخبرها في المحكمة
‫أن "كابوت" حية.

589
00:27:58,844 --> 00:28:00,221
‫أعرف لم فعلتما هذا،

590
00:28:00,679 --> 00:28:02,807
‫لكن لا يمكنكما اعتقال شخص
‫بسبب جريمة لم يرتكبها.

591
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
‫"كونورز" يكسب عيشه بقتل الناس.

592
00:28:04,725 --> 00:28:06,852
‫نحن في موقف لإيقافه.
‫هذه عدالة.

593
00:28:07,019 --> 00:28:08,687
‫الغاية تبرر الوسيلة إذاً.

594
00:28:08,896 --> 00:28:10,356
‫هل ستذرف الدموع عليه؟

595
00:28:11,732 --> 00:28:13,067
‫فعلنا ما توجب علينا فعله.

596
00:28:16,946 --> 00:28:19,573
‫ما فعلتماه هو أنكما خاطرتما
‫بعملكما وتقاعدكما.

597
00:28:20,408 --> 00:28:22,451
‫لقد خاطرتما بكل قضية
‫عالقة عندكما

598
00:28:22,535 --> 00:28:24,120
‫وكل إثبات تهمة حصلتما عليه.

599
00:28:24,203 --> 00:28:25,579
‫هذا ما فعلتماه.

600
00:28:26,705 --> 00:28:29,875
‫هل تظنان أن "أليكس كابوت"
‫تود أن تفعلا هذا باسمها؟

601
00:28:33,879 --> 00:28:35,047
‫إذاً ماذا ستفعل؟

602
00:28:38,426 --> 00:28:39,927
‫أتمنى لو أني أعرف.

603
00:29:03,200 --> 00:29:04,160
‫ماذا حدث؟

604
00:29:09,790 --> 00:29:11,667
‫إذاً هكذا يبدو.

605
00:29:13,252 --> 00:29:15,963
‫كل مرة كان ينظر إلي
‫فيها شخص ما،

606
00:29:16,297 --> 00:29:18,257
‫كنت أفكر، "هل وجدني؟

607
00:29:19,592 --> 00:29:20,801
‫هل سيقتلني؟"

608
00:29:22,553 --> 00:29:23,679
‫الآن أنا أعرف.

609
00:29:29,018 --> 00:29:30,478
‫لا أود شيئاً أكثر

610
00:29:30,561 --> 00:29:32,605
‫من رؤية "ليام كونورز"
‫يدفع ثمن ما فعله بي،

611
00:29:33,981 --> 00:29:36,567
‫لكن ذلك يخالف
‫كل مبدأ لدي كمحامية

612
00:29:36,650 --> 00:29:39,069
‫أن أحاكم رجلاً
‫لجريمة لم يرتكبها.

613
00:29:39,695 --> 00:29:42,031
‫أنت تفهمين
‫أنني لم أملك خياراً؟

614
00:29:42,198 --> 00:29:43,741
‫أعرف أنك لا تستطيع الكذب
‫على المحكمة.

615
00:29:44,700 --> 00:29:46,994
‫عليك أن تخبر المحكمة
‫أنني على قيد الحياة.

616
00:29:47,244 --> 00:29:49,121
‫أنا فقط آسف
‫أن الوغد لن يدفع ثمن

617
00:29:49,205 --> 00:29:50,331
‫ما فعله بك.

618
00:29:50,539 --> 00:29:51,499
‫سيدفع الثمن.

619
00:29:52,583 --> 00:29:54,585
‫سأحاكمه بتهمة محاولة قتلي.

620
00:29:54,668 --> 00:29:56,086
‫لا، سيكون عليك
‫أن تعودي لتشهدي.

621
00:29:56,170 --> 00:29:57,880
‫ستعرضين نفسك لخطر القتل.

622
00:29:58,130 --> 00:30:01,008
‫لسنوات عديدة، أقنعت الضحايا
‫بمواجهة مهاجميهم.

623
00:30:01,509 --> 00:30:03,177
‫حان الأوان لأفعل نفس الشيء.

624
00:30:03,344 --> 00:30:05,221
‫شهادتك لن تنفع القضية.

625
00:30:05,304 --> 00:30:07,473
‫لا يمكنك إثبات أن "كونورز"
‫أطلق النار عليك.

626
00:30:07,556 --> 00:30:10,684
‫إذا لم أرجع الآن،
‫سيوجه الدفاع تهمة شاهد مفقود،

627
00:30:10,768 --> 00:30:12,144
‫وعندها ستخسر القضية.

628
00:30:12,228 --> 00:30:14,813
‫ما زلنا نملك "كونورز"
‫بتهمة قتل 4 أشخاص.

629
00:30:14,897 --> 00:30:17,816
‫لأن طفلاً بعمر 8 سنوات
‫لديه الجرأة ليشهد.

630
00:30:18,025 --> 00:30:20,194
‫- بعد أن أطلق النار عليه مرتان.
‫- "أليكس"...

631
00:30:21,278 --> 00:30:24,490
‫إذا عدت،
‫سيحاولون قتلك من جديد.

632
00:30:28,452 --> 00:30:30,955
‫لقد خسرت منزلي...

633
00:30:32,039 --> 00:30:33,082
‫عملي...

634
00:30:33,666 --> 00:30:34,750
‫أصدقائي...

635
00:30:36,502 --> 00:30:39,964
‫أمي ماتت،
‫ولم أستطع الذهاب لجنازتها.

636
00:30:41,507 --> 00:30:44,802
‫"ليام كونورز"
‫لن يسلبني ضميري أيضاً.

637
00:30:53,894 --> 00:30:55,896
‫نحن نعمل معاً.
‫كان عليكما أن تثقا بي.

638
00:30:56,855 --> 00:30:57,815
‫لقد قطعنا وعداً.

639
00:30:57,898 --> 00:30:59,525
‫لقد تركتماني مكشوفة في المحكمة.

640
00:31:01,819 --> 00:31:02,695
‫سنحتاج لمحاميين؟

641
00:31:02,945 --> 00:31:03,988
‫أتمنى أن لا نحتاج.

642
00:31:08,409 --> 00:31:09,368
‫"أليكس."

643
00:31:10,828 --> 00:31:12,705
‫ما كان عليك أن ترجعي.

644
00:31:13,247 --> 00:31:15,165
‫أعرف، ولكن من غيري
‫سيخرجك من الورطة.

645
00:31:17,042 --> 00:31:20,087
‫قبل أن تكملوا لقاء لم الشمل
‫إنهم ينتظروننا في المحكمة.

646
00:31:21,297 --> 00:31:22,256
‫"محكمة (نيويورك)"

647
00:31:22,339 --> 00:31:24,341
‫هل أمن محامي الادعاء
‫تهمة جديدة ضد الدفاع؟

648
00:31:24,883 --> 00:31:25,884
‫نعم يا حضرة القاضي.

649
00:31:25,968 --> 00:31:27,511
‫تحت القانون 72404.

650
00:31:27,595 --> 00:31:30,264
‫الدفاع متهم بمحاولة القتل.

651
00:31:30,472 --> 00:31:33,058
‫تهمة أخرى؟
‫هذا هراء يا حضرة القاضي.

652
00:31:33,142 --> 00:31:35,394
‫موكلي تم اعتقاله
‫بتهمة محاولة القتل.

653
00:31:35,477 --> 00:31:36,687
‫ماذا حدث لتلك التهمة؟

654
00:31:36,812 --> 00:31:37,938
‫الادعاء سحبها.

655
00:31:38,022 --> 00:31:39,648
‫بسبب قلة الأدلة
‫كما هو واضح.

656
00:31:39,982 --> 00:31:43,068
‫سيدة "نوفاك"، لا يمكنك
‫الاستمرار بالادعاءات الكاذبة

657
00:31:43,152 --> 00:31:44,862
‫ضد موكلي،
‫فقط لتبقيه في السجن.

658
00:31:46,238 --> 00:31:48,699
‫من هو المدعي
‫في قضية محاولة القتل؟

659
00:31:49,199 --> 00:31:51,035
‫مساعد النائب العام، "أليكس كابوت".

660
00:32:08,302 --> 00:32:11,096
‫يا حضرة القاضي، أريد اعتقال
‫المحقق "ستابلر" والمحقق "بنسون".

661
00:32:11,597 --> 00:32:13,724
‫- بأي تهمة؟
‫- الكذب على المحكمة.

662
00:32:13,807 --> 00:32:15,392
‫لقد وجها تهمة كاذبة،

663
00:32:15,476 --> 00:32:18,270
‫قائلين إن موكلي قتل "كابوت".

664
00:32:18,354 --> 00:32:20,522
‫المحققين لم يملكا خياراً.
‫إخبار الحقيقة

665
00:32:20,606 --> 00:32:22,024
‫كان سيعرض
‫حياة السيدة "كابوت" للخطر.

666
00:32:22,107 --> 00:32:24,026
‫موكلي احتجز بشكل غير قانوني.

667
00:32:24,109 --> 00:32:26,111
‫أريد أيضاً توجيه
‫تهمة الاعتقال الخاطئ.

668
00:32:26,195 --> 00:32:27,988
‫يا حضرة القاضي،
‫لو اعتقلنا السيد "كونورز"

669
00:32:28,072 --> 00:32:29,573
‫بتهمة محاولة القتل، لكان احتجز

670
00:32:29,740 --> 00:32:32,159
‫لنفس الوقت.
‫لذلك لا يوجد خسارة بالحرية.

671
00:32:32,993 --> 00:32:33,994
‫أوافق.

672
00:32:34,328 --> 00:32:36,830
‫لا أرى أية خروق لحقوق موكلك.

673
00:32:37,373 --> 00:32:39,375
‫المحققان "ستابلر" و"بنسون"
‫لن يوجه لهما أية تهمة.

674
00:32:40,125 --> 00:32:42,920
‫لكن احرصي على أنهما
‫يلعبان بالقوانين من الآن فصاعداً.

675
00:32:43,170 --> 00:32:45,255
‫المتهم سيبقى في مكانه.

676
00:32:46,965 --> 00:32:48,258
‫10 دقائق استراحة.

677
00:32:58,727 --> 00:32:59,812
‫هل حدث شيء لـ"أنطونيو"؟

678
00:32:59,895 --> 00:33:02,314
‫لا، هو على ما يرام،
‫لكننا نواجه مشكلة.

679
00:33:02,898 --> 00:33:04,191
‫أنا خائف جداً.

680
00:33:04,983 --> 00:33:06,568
‫لا أريد أن أرى الشبح.

681
00:33:07,528 --> 00:33:11,240
‫إنه يسبب لي الكوابيس.
‫يقول إنه سيقتلني.

682
00:33:12,616 --> 00:33:14,326
‫لقد واجه كابوساً البارحة.

683
00:33:14,493 --> 00:33:16,328
‫الشبح كان يملك مسدساً
‫في المحكمة.

684
00:33:16,829 --> 00:33:18,956
‫يبدو كابوساً مرعباً فعلاً.

685
00:33:20,332 --> 00:33:21,917
‫لكن أتعرف "أنطونيو"؟

686
00:33:21,959 --> 00:33:24,002
‫الشبح لا يملك مسدساً
‫بعد الآن.

687
00:33:24,211 --> 00:33:26,130
‫لأن الشرطة أخذته منه.

688
00:33:26,213 --> 00:33:28,048
‫أعرف. "مايك" أخبرني.

689
00:33:29,299 --> 00:33:31,385
‫لكني ما زلت
‫لا أريد الذهاب للمحكمة.

690
00:33:32,803 --> 00:33:36,432
‫لقد أطلق النار علي، مثلك.

691
00:33:37,725 --> 00:33:38,767
‫من الشبح؟

692
00:33:39,143 --> 00:33:39,977
‫نعم.

693
00:33:40,894 --> 00:33:42,730
‫وعلي أن أذهب للمحكمة أيضاً.

694
00:33:44,273 --> 00:33:45,441
‫هل أنت خائفة؟

695
00:33:45,524 --> 00:33:46,525
‫قليلاً.

696
00:33:47,359 --> 00:33:49,653
‫أخاف أنه قد يؤذيني مجدداً.

697
00:33:50,696 --> 00:33:53,031
‫لكني عندها أتذكر
‫أن لدي أصدقاء ليحموني،

698
00:33:53,240 --> 00:33:54,199
‫مثلك أنت تماماً.

699
00:33:55,367 --> 00:33:56,869
‫وهذا يجعلني أشعر بالأمان.

700
00:33:58,787 --> 00:34:00,748
‫أتمنى لو كانت أمي هنا.

701
00:34:02,708 --> 00:34:04,084
‫سأبقى معه.

702
00:34:05,085 --> 00:34:06,295
‫هيا، "أنطونيو".

703
00:34:10,382 --> 00:34:11,383
‫إلى اللقاء.

704
00:34:19,475 --> 00:34:21,351
‫يجب أن نحضر شهادتي.

705
00:34:22,436 --> 00:34:23,854
‫لقد مررنا على كل الأسئلة.

706
00:34:24,062 --> 00:34:25,189
‫أظن أنك جاهزة.

707
00:34:25,522 --> 00:34:26,523
‫هل أنت جاهزة؟

708
00:34:30,819 --> 00:34:32,821
‫"كيسي"، أنا آسفة،
‫هذا كان...

709
00:34:32,905 --> 00:34:33,906
‫غير لائق.

710
00:34:35,783 --> 00:34:38,118
‫لا بد أنه من الصعب أن تكوني
‫على الجانب الآخر من الكرسي.

711
00:34:41,538 --> 00:34:44,917
‫إن لم يشهد "أنطونيو"،
‫سينتهي أمرنا.

712
00:34:46,418 --> 00:34:47,461
‫أعرف.

713
00:34:50,380 --> 00:34:52,758
‫من والدك؟

714
00:34:54,718 --> 00:34:55,969
‫هل نضاعف الرهان؟

715
00:34:57,346 --> 00:34:58,430
‫أنت تربح.

716
00:34:58,847 --> 00:35:00,224
‫اللعبة القادمة، سأهزمك شر هزيمة.

717
00:35:02,518 --> 00:35:04,186
‫ستبلي بلاء حسناً في الغد.

718
00:35:04,770 --> 00:35:08,690
‫عندما كنت أنا محامي الادعاء،
‫لم أذهب للمحكمة قط بدون خطة.

719
00:35:12,528 --> 00:35:13,779
‫حسناً، لم تكوني الضحية قط.

720
00:35:14,530 --> 00:35:18,033
‫يجب أن أكون أنا من يحاكم ذلك
‫الوغد الذي أطلق النار على طفل.

721
00:35:18,617 --> 00:35:19,785
‫ستعودين.

722
00:35:24,623 --> 00:35:26,083
‫مرحباً، أنا "ليف". افتح الباب.

723
00:35:28,585 --> 00:35:29,753
‫وقت العودة إلى المنزل.

724
00:35:29,837 --> 00:35:30,754
‫مرحباً.

725
00:35:31,463 --> 00:35:32,756
‫احصلي على نوم جيد.

726
00:35:32,840 --> 00:35:35,801
‫سأعود صباحاً عند الثامنة
‫لاصطحابك إلى المحكمة.

727
00:35:36,176 --> 00:35:37,177
‫تصبحين على خير.

728
00:35:38,679 --> 00:35:39,513
‫هزمك مجدداً؟

729
00:35:40,389 --> 00:35:41,557
‫هزيمة ساحقة.

730
00:35:43,851 --> 00:35:46,061
‫- هل تريدين إكمال اللعب؟
‫- لا.

731
00:35:50,274 --> 00:35:54,736
‫أتمنى لو أن هذه النوافذ تفتح،
‫أريد أن أشم رائحة المدينة.

732
00:35:55,070 --> 00:35:57,698
‫تقصدين رائحة القمامة المتعفنة
‫والوقود المحروق.

733
00:35:59,867 --> 00:36:02,494
‫"ويسكونسن" هادئة جداً في الليل.

734
00:36:03,662 --> 00:36:06,957
‫أحياناً عندما أشعر بالحنين إلى المنزل،
‫أغني أغنية "ميستر سوفتي".

735
00:36:10,919 --> 00:36:11,920
‫حسناً...

736
00:36:13,213 --> 00:36:14,673
‫هل كونت أية صداقات؟

737
00:36:19,386 --> 00:36:23,181
‫هناك شخص يعمل كضابط للادعاءات
‫في وكالة التأمين حيث أعمل.

738
00:36:25,267 --> 00:36:27,144
‫نحن نرى بعضنا البعض منذ فترة.

739
00:36:27,561 --> 00:36:28,604
‫جيد.

740
00:36:28,937 --> 00:36:30,147
‫إنه رجل جيد.

741
00:36:31,273 --> 00:36:33,025
‫يظن أنني من "تولسا".

742
00:36:34,943 --> 00:36:38,488
‫وعندما نكون في السرير معاً
‫في الليل يهمس اسمي.

743
00:36:40,741 --> 00:36:41,742
‫"ايميلي".

744
00:36:47,831 --> 00:36:49,958
‫من الصعب أن تكوني شخصاً آخر.

745
00:36:51,418 --> 00:36:54,046
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير
‫مثل محامية ادعاء.

746
00:36:57,758 --> 00:37:00,093
‫"كونورز" سيجلس في المحكمة
‫في الغد،

747
00:37:00,469 --> 00:37:02,888
‫وهو يبدو مثل فتى بريء.

748
00:37:03,305 --> 00:37:06,558
‫سيسحر هيئة المحلفين
‫بلسانه الايرلندي،

749
00:37:07,768 --> 00:37:10,437
‫وعلي أن أجعلهم يرونه
‫على حقيقته.

750
00:37:10,520 --> 00:37:11,355
‫لكن...

751
00:37:12,564 --> 00:37:14,024
‫لا أعرف ما يغضبه...

752
00:37:14,566 --> 00:37:15,567
‫"أليكس"...

753
00:37:20,697 --> 00:37:22,115
‫أنت لم تري هذا الملف.

754
00:37:33,377 --> 00:37:35,295
‫"المحاكمة 22،
‫الخميس، 17 يناير".

755
00:37:35,379 --> 00:37:36,922
‫أخيراً، سيدة "كابوت"،

756
00:37:37,673 --> 00:37:40,300
‫هل يمكنك أن تصفي للهيئة
‫ما حدث بعد أن أصبت؟

757
00:37:40,384 --> 00:37:41,635
‫"للأشخاص المسموح بهم فقط"

758
00:37:41,718 --> 00:37:43,345
‫استيقظت في المشفى.

759
00:37:43,929 --> 00:37:45,597
‫رجال المارشال كانوا هناك.

760
00:37:46,056 --> 00:37:49,267
‫قالوا لي إنني بحكم الميتة.

761
00:37:49,851 --> 00:37:51,645
‫وأن الطريقة الوحيدة
‫التي يمكن أن أنجو بها

762
00:37:51,728 --> 00:37:53,397
‫هي برنامج حماية الشهود.

763
00:37:55,774 --> 00:37:56,900
‫شكراً.

764
00:37:57,401 --> 00:37:58,735
‫شاهدك.

765
00:37:58,819 --> 00:38:00,696
‫تبدو كتجربة سيئة جداً.

766
00:38:01,029 --> 00:38:03,824
‫أظننا كلنا تأثرنا بتجربتك.

767
00:38:04,324 --> 00:38:06,618
‫- هل لديك أية أسئلة؟
‫- فقط واحد.

768
00:38:07,160 --> 00:38:08,787
‫هل رأيت موكلي
‫وهو يطلق النار عليك؟

769
00:38:09,871 --> 00:38:11,415
‫رأيت مسدسه مصوباً نحو قلبي.

770
00:38:11,498 --> 00:38:13,959
‫رجاء سيدة "كابوت"،
‫جاوبي على السؤال.

771
00:38:14,084 --> 00:38:15,585
‫في الليلة التي أصبت فيها،

772
00:38:15,669 --> 00:38:18,296
‫هل رأيت "ليام كونورز"
‫في أي مكان في المنطقة؟

773
00:38:18,380 --> 00:38:21,341
‫لا، لكنه جبان.
‫يحب أن يهرب.

774
00:38:21,425 --> 00:38:23,593
‫هل تركت عائلة وراءك في "إيرلندا"،
‫سيد "كونورز"؟

775
00:38:23,719 --> 00:38:24,636
‫حضرة القاضي...

776
00:38:25,220 --> 00:38:26,304
‫سيدة "كابوت"، رجاء.

777
00:38:26,638 --> 00:38:30,017
‫لا فكرة لديك
‫حول من أطلق النار عليك.

778
00:38:30,100 --> 00:38:31,268
‫أنا لدي فكرة جيدة.

779
00:38:31,435 --> 00:38:34,396
‫إنه من الرجال الذين يحبون
‫اغتصاب امرأة ليجبروها على الكلام.

780
00:38:34,479 --> 00:38:36,231
‫دعيني أعيد صياغة السؤال.

781
00:38:36,314 --> 00:38:39,359
‫هل رأيت "ليام كونورز"
‫يطلق النار عليك؟

782
00:38:39,609 --> 00:38:42,029
‫لا، لكن أعرف أنه هو.

783
00:38:42,112 --> 00:38:43,071
‫اعتراض. حضرة القاضي.

784
00:38:43,155 --> 00:38:45,991
‫تحتاج الكثير من الجرأة لتطلق النار
‫على امرأة عزلاء وطفل نائم!

785
00:38:46,074 --> 00:38:48,660
‫- اعتراض! اعتراض!
‫- للأسف، تصويبك كان سيئاً!

786
00:38:48,744 --> 00:38:50,454
‫أتعتقدين أنك بأمان؟
‫إنهم يعرفون مكانك!

787
00:38:50,537 --> 00:38:52,622
‫- كان عليك أن تبقي ميتة!
‫- يكفي!

788
00:38:52,998 --> 00:38:56,126
‫نحن في استراحة حتى يستطيع
‫السيد "كريسلر" السيطرة على موكله.

789
00:38:56,877 --> 00:38:58,253
‫يمكنك النزول الآن سيدة "كابوت".

790
00:39:22,819 --> 00:39:23,820
‫مرحباً "أليكس".

791
00:39:24,362 --> 00:39:27,324
‫"أنطونيو" أنا سعيدة جداً
‫أنك استطعت الوصول إلى المحكمة.

792
00:39:27,574 --> 00:39:28,742
‫أنا فخور به أيضاً.

793
00:39:30,035 --> 00:39:31,578
‫لكن ما زال أمامك قرار لتتخذه.

794
00:39:33,914 --> 00:39:35,123
‫"أنطونيو"...

795
00:39:35,707 --> 00:39:37,084
‫ماذا تريد أن تفعل؟

796
00:39:37,459 --> 00:39:38,668
‫لا أعرف.

797
00:39:39,628 --> 00:39:42,339
‫أريد أن أخبر القاضي
‫ماذا فعل لوالداي.

798
00:39:43,048 --> 00:39:44,466
‫لكنني لا زلت
‫خائفاً نوعاً ما.

799
00:39:44,925 --> 00:39:46,259
‫أنا أتفهم.

800
00:39:47,219 --> 00:39:48,970
‫لقد كان دوري
‫في المحكمة للتو.

801
00:39:50,013 --> 00:39:51,306
‫هل رأيت الشبح؟

802
00:39:52,224 --> 00:39:53,183
‫نعم.

803
00:39:53,975 --> 00:39:55,268
‫هل كنت خائفة؟

804
00:39:56,895 --> 00:39:57,854
‫نعم.

805
00:39:58,313 --> 00:40:00,941
‫لكن كل شيء انتهى الآن،
‫وأشعر بتحسن كبير.

806
00:40:02,442 --> 00:40:04,319
‫"أنطونيو مونتويا".

807
00:40:18,250 --> 00:40:19,626
‫أريد أن أفعل هذا.

808
00:40:21,086 --> 00:40:22,087
‫حسناً.

809
00:41:12,679 --> 00:41:16,099
‫بتهمة محاول القتل
‫من الدرجة الثانية

810
00:41:16,183 --> 00:41:18,351
‫لـ"أنطونيو مونتويا"،
‫ما هو حكمكم؟

811
00:41:19,311 --> 00:41:20,437
‫مذنب.

812
00:41:20,687 --> 00:41:23,940
‫بتهمة محاولة القتل
‫من الدرجة الأولى

813
00:41:24,024 --> 00:41:26,776
‫لـ"أليكساندرا كابوت"، ما حكمكم؟

814
00:41:27,360 --> 00:41:28,403
‫مذنب.

815
00:41:28,612 --> 00:41:30,906
‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية

816
00:41:30,989 --> 00:41:33,992
‫لـ "إيلينا بريفيت"، ما حكمكم؟

817
00:41:34,367 --> 00:41:35,202
‫مذنب.

818
00:41:35,785 --> 00:41:39,289
‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية

819
00:41:39,372 --> 00:41:40,540
‫لـ "جيسون بريفيت"، ما حكمكم؟

820
00:41:40,832 --> 00:41:41,833
‫مذنب.

821
00:41:42,918 --> 00:41:44,461
‫مذنب بكل التهم.

822
00:41:44,544 --> 00:41:46,546
‫لم أشك بأنه سيكون غير ذلك.

823
00:41:46,922 --> 00:41:48,423
‫لنبدأ الحفلة.

824
00:41:48,882 --> 00:41:50,342
‫هذا ما أتكلم عنه.

825
00:41:50,425 --> 00:41:52,510
‫"أليكس" عرفت بالضبط
‫كيف تثير غضب "كونورز".

826
00:41:52,719 --> 00:41:54,221
‫إنها مدعي عام ممتازة.

827
00:41:54,512 --> 00:41:56,097
‫وأنت ساعدتيها.

828
00:41:56,181 --> 00:41:57,307
‫لا تدعيني أشرب كثيراً.

829
00:41:57,474 --> 00:41:58,975
‫مرحلة العواقب
‫هي أول ما يأتي في الصباح.

830
00:41:59,059 --> 00:42:00,727
‫لا تأبهي، عيشي قليلاً الليلة.

831
00:42:02,187 --> 00:42:03,521
‫هل هذه هي؟

832
00:42:09,819 --> 00:42:10,946
‫أين "أليكس"؟

833
00:42:11,112 --> 00:42:14,741
‫الإدارة تنقلها هي و"أنطونيو"
‫لهويات جديدة.

834
00:42:15,158 --> 00:42:16,534
‫طلبت مني أن أودعكم
‫بالنيابة عنها.

835
00:42:29,256 --> 00:42:30,590
‫"القصة السابقة خيالية ولا
‫تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

836
00:42:31,216 --> 00:42:33,218
‫ترجمةزينة عبد العال

