﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,212
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,841
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,924 --> 00:00:07,967
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,050 --> 00:00:11,178
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,262 --> 00:00:14,682
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,765 --> 00:00:15,933
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,226
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:20,438 --> 00:00:22,356
‫لكل شرطي نقطة ضعف.

9
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
‫عليك أن تعرف
‫كيف تستغلها وحسب.

10
00:00:27,570 --> 00:00:28,946
‫يعتقدون أنهم أذكياء جداً.

11
00:00:29,947 --> 00:00:31,824
‫يعاملونك كأبله.

12
00:00:33,325 --> 00:00:34,410
‫إذا لم تكن حذراً،

13
00:00:34,910 --> 00:00:36,120
‫ستبدأ بتصديقهم.

14
00:00:38,497 --> 00:00:40,416
‫إنها لعبة بالنسبة لهم.
‫ويتحمسون لها.

15
00:00:41,459 --> 00:00:44,044
‫لديهم هذا الغرور الكبير.

16
00:00:45,254 --> 00:00:46,630
‫تلك هي مشكلتهم الكبرى.

17
00:00:47,923 --> 00:00:50,968
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تعلمهم من هو المسؤول.

18
00:00:52,845 --> 00:00:53,804
‫ليس هم.

19
00:00:54,847 --> 00:00:55,681
‫بل أنت.

20
00:00:58,058 --> 00:01:01,479
‫كان يسمى عملاء المكتب الفيدرالي
‫أعضاء عصابة بشارات،

21
00:01:01,562 --> 00:01:04,607
‫تفصلهم خطوة واحدة عن كونهم
‫أسوأ المجرمين في المجتمع.

22
00:01:05,107 --> 00:01:06,108
‫"ستابلر" مثل ذلك.

23
00:01:08,527 --> 00:01:09,361
‫إلى حد كبير.

24
00:01:11,322 --> 00:01:12,239
‫من هو "ستابلر"؟

25
00:01:12,782 --> 00:01:13,824
‫محقق خدم في البحرية.

26
00:01:14,825 --> 00:01:15,743
‫هل تعرف "ستابلر"؟

27
00:01:16,786 --> 00:01:17,620
‫أجل.

28
00:01:18,537 --> 00:01:19,830
‫وهو يعرفني أيضاً.

29
00:01:21,624 --> 00:01:23,751
‫إنه يفكر بي منذ وقت طويل.

30
00:01:26,462 --> 00:01:28,214
‫يجاول الإيقاع بك بكلامك،

31
00:01:28,297 --> 00:01:29,215
‫ويكشفك وأنت تكذبك.

32
00:01:29,298 --> 00:01:30,800
‫سينتهي أمرك حالما يحدث ذلك.

33
00:01:30,883 --> 00:01:31,801
‫ماذا ستخبره؟

34
00:01:32,301 --> 00:01:33,636
‫الحقيقة ستطلق سراحك.

35
00:01:34,553 --> 00:01:37,139
‫سيد "ريكيت"،
‫دعنا نذهب إلى مكان ملائم أكثر.

36
00:01:46,106 --> 00:01:46,941
‫حسناً، تفضل بالجلوس.

37
00:01:47,358 --> 00:01:49,235
‫أعتقد أن هذا سيكون أكثر راحة.

38
00:01:49,735 --> 00:01:51,487
‫- هل أنت بخير هناك، سيد "ريكيت"؟
‫- أنا بخير.

39
00:01:51,570 --> 00:01:52,696
‫متأكد أنك لا تحتاج إلى محامي؟

40
00:01:52,988 --> 00:01:53,864
‫أنا متأكد.

41
00:01:54,073 --> 00:01:56,784
‫حسناً، سنبدأ بعد بضع دقائق
‫حين يصل محقق القضية إلى هنا.

42
00:01:56,867 --> 00:01:58,369
‫في هذه الأثناء، يمكنك أن ترتاح.

43
00:01:58,452 --> 00:02:00,830
‫هل تريد شيئاً،
‫كمياه غازية، أو قهوة؟

44
00:02:01,413 --> 00:02:03,791
‫مهلاً، أتريد أن تنظر إلى قسم الرياضة؟
‫ربما سنبقى هنا قليلاً.

45
00:02:04,250 --> 00:02:05,543
‫ليس لدي أي اهتمام بالرياضة.

46
00:02:06,710 --> 00:02:09,046
‫قال لي مدرب كرة السلة
‫في مدرستي الثانوية إنني أبدو

47
00:02:09,129 --> 00:02:11,382
‫كغزال متخلف مصاب باضطراب تشنجي.

48
00:02:12,550 --> 00:02:14,468
‫سيد "دالي". رجل رائع حقاً.

49
00:02:14,844 --> 00:02:16,929
‫تبدو بلياقة جيدة جداً،
‫هل تتمرن، سيد "ريكيت"؟

50
00:02:17,680 --> 00:02:19,473
‫كنت أفكر أن أحصل
‫على مدرب شخصي.

51
00:02:19,682 --> 00:02:22,601
‫كما تعرف، أن تكبر عضلاتي قليلاً.
‫أظن أن هذا سيساعدني مع السيدات.

52
00:02:22,768 --> 00:02:23,644
‫ألهذا السبب تتدرب؟

53
00:02:26,272 --> 00:02:28,482
‫ها نحن ذا. إعلانات.

54
00:02:29,817 --> 00:02:30,860
‫"رجل أبيض أعزب.

55
00:02:31,986 --> 00:02:33,487
‫مطلوب كعشيق لزوجتي.

56
00:02:33,571 --> 00:02:36,657
‫يفضل أن يكون ساع وراء المتعة
‫يحب المتعة الممزوجة مع الألم.

57
00:02:37,283 --> 00:02:38,617
‫بينما أشاهد."

58
00:02:40,786 --> 00:02:43,080
‫قد يتطور هذا ليكون
‫شيئاً ذو معنى بالنسبة لك.

59
00:02:48,127 --> 00:02:50,379
‫ألم يخبرني أحد أنك عشت
‫في "كاليفورنيا" لفترة؟

60
00:02:53,799 --> 00:02:55,801
‫لا بد أنك مجنون
‫لأنك عدت إلى هذه المدينة.

61
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
‫بعد عدة سنوات عندما أحصل على راتب التقاعد،
‫بالرغم من أنه ضئيل،

62
00:02:59,513 --> 00:03:02,099
‫سأتوجه مباشرة نحو
‫وادي "سان فرناندو"،

63
00:03:02,182 --> 00:03:03,142
‫لأعيش حياة رائعة.

64
00:03:03,726 --> 00:03:05,477
‫لا أصدق أنك عدت.
‫لماذا قمت بذلك؟

65
00:03:07,021 --> 00:03:08,689
‫هل لديك حبيبة في "كاليفورنيا"،
‫سيد "ريكيت"؟

66
00:03:12,776 --> 00:03:14,820
‫لا أحب الحديث بعد الآن، صديقي.

67
00:03:14,987 --> 00:03:15,821
‫أنا أسمعك.

68
00:03:15,905 --> 00:03:17,239
‫الأفضل أن تنتظر إلى أن نبدأ.

69
00:03:17,323 --> 00:03:19,366
‫وأيضاً، سأعطيك وقتاً أكثر
‫كي تفكر بالإجابة.

70
00:03:20,743 --> 00:03:22,161
‫المحققة "أوليفيا بنسون".

71
00:03:23,078 --> 00:03:25,039
‫"غوردون ريكيت". أين زميلك؟

72
00:03:25,122 --> 00:03:26,874
‫يهتم ببعض الأمور وحسب.

73
00:03:26,957 --> 00:03:28,626
‫كنا نتحدث عن الإعلانات،

74
00:03:28,751 --> 00:03:30,502
‫لمحاولة لمساعدة السيد "ريكيت"
‫في حياته الجنسية.

75
00:03:30,628 --> 00:03:31,712
‫إنه منفتح جداً.

76
00:03:31,879 --> 00:03:33,797
‫- أتريد أن تأكل، سيد "ريكيت"؟
‫- لا، شكراً.

77
00:03:34,798 --> 00:03:37,051
‫من السهل إرضاؤه.

78
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
‫حسناً، أرى أنه لديك الكثير
‫للحديث عنه.

79
00:03:41,096 --> 00:03:41,931
‫عمت مساء.

80
00:03:42,681 --> 00:03:44,767
‫"(دانا ماكنامارا)، تم حل القضية"

81
00:03:58,197 --> 00:03:59,406
‫سنبدأ الآن؟

82
00:03:59,490 --> 00:04:00,824
‫سأنتظر زميلي وحسب.

83
00:04:04,578 --> 00:04:06,163
‫زميلك هو المحقق "ستابلر"؟

84
00:04:08,749 --> 00:04:09,750
‫هل تريدين نصيحتي؟

85
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
‫احصلي على زميل آخر.

86
00:04:15,005 --> 00:04:15,881
‫لأخبرك بالحقيقة،

87
00:04:17,591 --> 00:04:20,052
‫أنا متفاجئ أنه ما زال يمارس عمله
‫في هذا المجال.

88
00:04:21,053 --> 00:04:22,972
‫ما لم يكن يتعاطى أدوية
‫أو شيئاً ما.

89
00:04:27,226 --> 00:04:28,102
‫إنه مجنون.

90
00:04:29,603 --> 00:04:31,105
‫يفتقد السيطرة بالكامل.

91
00:04:32,773 --> 00:04:33,649
‫كالحيوان.

92
00:04:35,651 --> 00:04:37,111
‫تستطيع إخباره بنفسك
‫عندما يصل إلى هنا.

93
00:04:37,444 --> 00:04:38,529
‫أتعتقدين أنني غبي؟

94
00:04:39,571 --> 00:04:41,865
‫هل تعتقدين أنني لا أعرف
‫أنه في الخارج الآن؟

95
00:04:43,409 --> 00:04:45,244
‫ماذا، هل هم خائفين من تركك
‫تدخل إلى هنا معي؟

96
00:04:46,161 --> 00:04:48,080
‫مزعزع زيادة عن اللازم،
‫محقق "ستابلر"؟

97
00:04:49,915 --> 00:04:51,208
‫هل كبحوا جماحك الآن؟

98
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
‫لا يوجد أحد هناك.

99
00:04:58,966 --> 00:05:00,092
‫تعال وانظر بنفسك.

100
00:05:01,427 --> 00:05:02,261
‫انسي هذا.

101
00:05:07,808 --> 00:05:09,226
‫أتمنى لو أنها لم تقم بذلك.

102
00:05:09,643 --> 00:05:12,479
‫لم يكن سيخرج،
‫لن يخاطر ليبدو بهذا الغباء.

103
00:05:12,563 --> 00:05:14,148
‫إنه ذكي بما فيه الكفاية
‫ليتهرب من تهمة القاتل.

104
00:05:14,231 --> 00:05:15,274
‫لا علاقة له بالذكاء.

105
00:05:15,357 --> 00:05:17,234
‫حالف "ريكيت" الحظ
‫لأن هيئة المحلفين لم تدنه

106
00:05:17,317 --> 00:05:19,945
‫بالأدلة الظرفية القوية
‫التي أعطيناها لهم.

107
00:05:20,654 --> 00:05:21,822
‫حسناً، قد يحالفه الحظ مجدداً.

108
00:05:22,990 --> 00:05:25,200
‫لا أدلة جنائية، لا سلاح،

109
00:05:25,617 --> 00:05:26,535
‫لا يوجد مسرح جريمة،

110
00:05:26,994 --> 00:05:29,663
‫ولا يوجد أي فكرة عن كيفية
‫نقله للجثة إلى مكب النفايات.

111
00:05:31,081 --> 00:05:32,124
‫أنا مدرك لذلك، حضرة الكابتن.

112
00:05:34,251 --> 00:05:35,711
‫كم مضى على اعتقالك له؟

113
00:05:35,794 --> 00:05:36,628
‫ثلاث ساعات.

114
00:05:36,962 --> 00:05:38,714
‫إذاً لديك 21 ساعة حتى يغادر.

115
00:05:38,756 --> 00:05:39,965
‫كان يقوم بحزم أمتعة شقته.

116
00:05:40,049 --> 00:05:41,050
‫لو لم أقبض عليه،

117
00:05:41,091 --> 00:05:43,552
‫كان سيهرب بعد بضع ساعات
‫وسينجو بجريمة أخرى.

118
00:05:45,721 --> 00:05:46,555
‫ليس هذه المرة.

119
00:05:48,390 --> 00:05:49,558
‫يريدك أن تدخل هناك بشدة.

120
00:05:52,519 --> 00:05:53,771
‫سأدعه يتوسل حدوث ذلك.

121
00:06:04,740 --> 00:06:05,949
‫"حاجز شرطة".

122
00:06:06,033 --> 00:06:07,117
‫"شرطة (نيويورك)".

123
00:06:08,827 --> 00:06:09,870
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

124
00:06:39,691 --> 00:06:40,901
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

125
00:06:49,159 --> 00:06:51,120
‫"الثلاثاء، 22 فبراير".

126
00:06:51,203 --> 00:06:52,204
‫هذا تحرش، كما تعلمين.

127
00:06:55,624 --> 00:06:56,792
‫لم ألمس تلك الفتاة.

128
00:06:59,920 --> 00:07:00,838
‫أعرف حقوقي.

129
00:07:01,880 --> 00:07:04,758
‫لا يمكنك الرجوع لهذا
‫بعد 14 عاماً.

130
00:07:06,009 --> 00:07:07,302
‫وجدت هيئة المحلفين أنني بريء.

131
00:07:07,469 --> 00:07:09,680
‫لست هنا لقضية
‫"دانا ماكنامارا"، سيد "ريكيت".

132
00:07:10,180 --> 00:07:11,265
‫إذاً لماذا هذه الصناديق؟

133
00:07:12,724 --> 00:07:14,226
‫حين تبدأ المقابلة،

134
00:07:14,726 --> 00:07:16,186
‫ستجيب عن أسئلتنا.

135
00:07:16,270 --> 00:07:18,272
‫أترى؟ هكذا هي طريقة
‫العمل هنا، سيد "ريكيت".

136
00:07:18,522 --> 00:07:19,565
‫في حال نسيت.

137
00:07:19,648 --> 00:07:20,899
‫ليس علي أن أجيب
‫على أي شيء.

138
00:07:21,108 --> 00:07:22,359
‫ليس علي قول أي كلمة.

139
00:07:22,776 --> 00:07:23,610
‫ذلك صحيح.

140
00:07:24,695 --> 00:07:25,821
‫هل تعرفين ماذا قالوا عني؟

141
00:07:25,946 --> 00:07:28,407
‫هل تعرفين
‫ماذا فعلت المحاكمة بحياتي؟

142
00:07:28,740 --> 00:07:29,867
‫هذا كان قبل أن أبدأ عملي.

143
00:07:29,950 --> 00:07:30,784
‫حقاً؟

144
00:07:31,243 --> 00:07:32,119
‫لا تعرفين؟

145
00:07:32,286 --> 00:07:33,662
‫لم تسمعي شيئاً
‫عن هذا سابقاً؟

146
00:07:36,456 --> 00:07:38,167
‫إذاً لماذا تأتين
‫على ذكر هذا؟

147
00:07:41,920 --> 00:07:42,754
‫هيا.

148
00:07:54,683 --> 00:07:56,059
‫دعينا ننتهي من هذا.

149
00:07:59,813 --> 00:08:01,356
‫لماذا غادرت "كاليفورنيا"،
‫سيد "ريكيت"؟

150
00:08:02,691 --> 00:08:03,984
‫- لم أحبها.
‫- لماذا لم تحبها؟

151
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
‫لقد كانت حارة جداً.

152
00:08:08,113 --> 00:08:09,823
‫أخبرني عن "دانا ماكنامارا".

153
00:08:09,907 --> 00:08:10,741
‫لا.

154
00:08:10,908 --> 00:08:12,034
‫اعتقدت أنك تريد
‫الانتهاء من هذا.

155
00:08:12,117 --> 00:08:13,452
‫لا أريد الحديث عن ذلك.

156
00:08:14,786 --> 00:08:15,996
‫هذه مكيدة.

157
00:08:18,332 --> 00:08:19,249
‫لست غبياً.

158
00:08:19,374 --> 00:08:21,460
‫لا أحد قال إنك غبي،
‫سيد "ريكيت".

159
00:08:21,710 --> 00:08:22,586
‫في الحقيقة، أنا أعتقد

160
00:08:22,711 --> 00:08:25,297
‫أن ذلك كان خطأ
‫المحقق "ستابلر" منذ 14 عاماً.

161
00:08:25,631 --> 00:08:28,008
‫لم يحترم ذكاءك
‫في المرة الأولى هنا.

162
00:08:28,091 --> 00:08:30,219
‫لم يكن هناك مرة أولى هنا.

163
00:08:30,344 --> 00:08:31,511
‫"دانا ماكنامارا"،

164
00:08:32,846 --> 00:08:33,847
‫عمرها 11 عاماً.

165
00:08:34,848 --> 00:08:37,559
‫تمت رؤيتها آخر مرة
‫في 10 يناير، 1990.

166
00:08:37,643 --> 00:08:38,602
‫الساعة 3:30 دقيقة بعد الظهر.

167
00:08:38,644 --> 00:08:41,647
‫قال الشهود إنها
‫كانت تمشي معك في الطريق.

168
00:08:44,358 --> 00:08:45,525
‫وهي أيضاً كانت تسكن
‫في بنائك.

169
00:08:45,609 --> 00:08:46,360
‫ليس صحيحاً.

170
00:08:46,443 --> 00:08:48,946
‫عاشت في شقة فوق حانتي.

171
00:08:49,529 --> 00:08:50,864
‫حيث يأتي ويذهب
‫الكثير من الناس.

172
00:08:50,989 --> 00:08:53,659
‫هناك الكثير من المشتبهين
‫الذين لم تحققوا معهم.

173
00:08:53,825 --> 00:08:55,494
‫حققت الشرطة مع "فانيسا سيرافينو"،

174
00:08:56,578 --> 00:08:57,788
‫خطيبتك في ذلك الوقت.

175
00:08:58,413 --> 00:09:01,750
‫والآن، الأنسة "سيرافينو" أوضحت،
‫ولاحقاً شهدت في المحاكمة،

176
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
‫أنك كنت تعاني
‫من نوبات عنف شديدة.

177
00:09:04,002 --> 00:09:04,836
‫إنها كاذبة.

178
00:09:04,920 --> 00:09:07,256
‫وعندما كنت تقوم بعلاقات
‫جنسية معها،

179
00:09:07,673 --> 00:09:08,799
‫كنت تجبرها أن تضفر شعرها،

180
00:09:08,924 --> 00:09:11,009
‫لأن ذلك يجعلها
‫تبدو أصغر سناً.

181
00:09:11,301 --> 00:09:13,387
‫وعلى الرغم أنها كانت
‫تنصاع لطلباتك،

182
00:09:15,430 --> 00:09:16,640
‫غالباً ما كنت تضربها.

183
00:09:20,477 --> 00:09:24,106
‫وجدت "دانا ماكنامارا" في حفرة
‫صرف صحي على جزيرة "ستاتين"

184
00:09:24,439 --> 00:09:26,566
‫بعد فقدانها بأسبوع، عارية.

185
00:09:28,068 --> 00:09:30,362
‫وضعت ملابسها بجانب جثتها الميتة.

186
00:09:32,239 --> 00:09:33,573
‫تعرضت لاعتداء جنسي.

187
00:09:33,949 --> 00:09:35,742
‫كانت يداها وقدماها مقيدتان.

188
00:09:36,285 --> 00:09:37,786
‫خنقت باليد.

189
00:09:38,954 --> 00:09:40,205
‫هذا ليس كل شيء.

190
00:09:42,082 --> 00:09:43,542
‫سمعت كل ذلك من قبل.

191
00:09:43,625 --> 00:09:45,794
‫أنت ضربتها
‫حتى بعد أن فارقت الحياة.

192
00:09:46,044 --> 00:09:49,047
‫ضربتها بتكرار، بعد الوفاة،
‫على أضلاعها ورأسها،

193
00:09:49,131 --> 00:09:50,048
‫- وبعد ذلك...
‫- هذا يكفي.

194
00:09:50,132 --> 00:09:51,216
‫شوهت جثتها.

195
00:09:51,300 --> 00:09:53,593
‫أخذت سكيناً وقطعت صدرها.

196
00:09:53,677 --> 00:09:55,262
‫- أنا بريء.
‫- أخبرني، سيد "ريكيت"،

197
00:09:55,345 --> 00:09:56,430
‫أي نوع من الرجال
‫يفعل ذلك؟

198
00:09:57,264 --> 00:09:58,557
‫رجل ذكي أم رجل مريض؟

199
00:09:58,974 --> 00:10:01,226
‫شخص حاذق أم حيوان؟

200
00:10:01,810 --> 00:10:03,770
‫رجل دون سيطرة.

201
00:10:03,854 --> 00:10:04,813
‫اخرسي!

202
00:10:40,807 --> 00:10:41,641
‫ها هو ذا.

203
00:10:41,725 --> 00:10:42,559
‫اجلس.

204
00:10:43,060 --> 00:10:44,478
‫المحقق "إليوت ستابلر"،

205
00:10:44,770 --> 00:10:46,730
‫نجم ساطع
‫في قسم شرطة "نيويورك".

206
00:10:47,397 --> 00:10:48,273
‫هل اشتقت لي؟

207
00:10:49,191 --> 00:10:50,317
‫أيها اللعين.

208
00:10:51,610 --> 00:10:52,819
‫تعرف أنني اشتقت لك.

209
00:10:52,903 --> 00:10:54,946
‫هذه "كيلي لين بالمر"،
‫عمرها 12 عاماً.

210
00:10:54,988 --> 00:10:57,741
‫وجدت جثتها في نهر "هادسون"
‫منذ أسبوع.

211
00:10:58,575 --> 00:11:01,536
‫تعرضت للاغتصاب، والخنق،
‫وتشويه الجثة بعد الوفاة.

212
00:11:01,620 --> 00:11:03,205
‫نفس الطريقة مع "دانا ماكنامارا"

213
00:11:03,622 --> 00:11:06,166
‫قدر الطبيب الشرعي

214
00:11:06,249 --> 00:11:08,001
‫أنها رميت في النهر قبل ساعة

215
00:11:08,085 --> 00:11:09,461
‫من العثور عليها.

216
00:11:12,130 --> 00:11:13,840
‫أراهن أن القاتل
‫لم يتوقع ذلك.

217
00:11:19,262 --> 00:11:20,180
‫الآن نستطيع البدء.

218
00:11:31,858 --> 00:11:33,110
‫متأكد أنك لا تريد محامي، "غوردون"؟

219
00:11:35,821 --> 00:11:36,655
‫أنا متأكد.

220
00:11:37,030 --> 00:11:38,698
‫علي أن أقول لك، لا أعتقد

221
00:11:39,741 --> 00:11:40,659
‫أن ذلك ذكي كثيراً.

222
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
‫اقتلني عندما أبدأ
‫بالاهتمام بما تفكر به.

223
00:11:43,495 --> 00:11:44,454
‫كيف كانت "كاليفورنيا"؟

224
00:11:45,622 --> 00:11:46,456
‫حارة.

225
00:11:47,457 --> 00:11:48,375
‫لماذا تركتها؟

226
00:11:48,417 --> 00:11:49,584
‫لأنها كانت حارة.

227
00:11:53,046 --> 00:11:53,880
‫كيف كان حالك، "غوردون"؟

228
00:11:53,964 --> 00:11:55,590
‫هل كانت الحياة تسير معك
‫بشكل جيد منذ آخر مرة تكلمنا بها؟

229
00:11:55,882 --> 00:11:56,883
‫أنا بخير.

230
00:11:56,967 --> 00:11:57,968
‫هل تعاني من مشاكل مالية؟

231
00:11:58,051 --> 00:11:58,927
‫أتدبر أمري.

232
00:11:59,010 --> 00:12:00,178
‫ماذا تعمل مجدداً؟

233
00:12:00,679 --> 00:12:02,222
‫أعمل في مجال المواد الخطرة.

234
00:12:03,306 --> 00:12:04,683
‫أنت تتخلص من المواد الخطرة؟

235
00:12:04,766 --> 00:12:05,600
‫هذا ما قلته.

236
00:12:05,684 --> 00:12:06,601
‫إذا أنت عامل نظافة؟

237
00:12:07,269 --> 00:12:10,021
‫أنا مواطن أدفع الضرائب.
‫لا أخجل من قول ذلك.

238
00:12:11,064 --> 00:12:12,315
‫ماذا حصل بتلك الحانة
‫التي كنت تمتلكها؟

239
00:12:12,524 --> 00:12:13,358
‫بعتها.

240
00:12:13,442 --> 00:12:15,026
‫ألم تكن لعائلتك لعدة أجيال؟

241
00:12:15,152 --> 00:12:16,403
‫ورثت ذلك المكان عن أمك.

242
00:12:17,237 --> 00:12:18,071
‫هذا عار.

243
00:12:18,280 --> 00:12:19,489
‫شكراً لتعاطفك.

244
00:12:20,574 --> 00:12:22,659
‫إذاً ذهبت إلى "كاليفورنيا". بالطائرة؟

245
00:12:22,826 --> 00:12:23,660
‫- لا.
‫- بالسيارة؟

246
00:12:24,911 --> 00:12:25,871
‫لا أملك سيارة.

247
00:12:25,954 --> 00:12:26,788
‫الانتقال الآني؟

248
00:12:29,082 --> 00:12:29,958
‫استقليت حافلة.

249
00:12:31,001 --> 00:12:32,252
‫مباشرة إلى "كاليفورنيا"

250
00:12:32,335 --> 00:12:33,795
‫أو أنك توقفت
‫في مكان ما خلال الطريق؟

251
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
‫هناك العديد من الولايات
‫بين هنا وهناك،

252
00:12:37,340 --> 00:12:39,801
‫مثل "نيفادا"، "أريزونا"...

253
00:12:39,885 --> 00:12:42,095
‫هل عشت في تلك الولايات
‫قبل أن تصل إلى "كاليفورنيا"؟

254
00:12:46,892 --> 00:12:47,851
‫لماذا غادرت "كاليفورنيا"؟

255
00:12:47,893 --> 00:12:48,727
‫ماذا، هل أنت أصم؟

256
00:12:49,519 --> 00:12:50,812
‫قلت إنني لم أحبها.

257
00:12:50,937 --> 00:12:52,147
‫عشت هناك ما يقارب العقد.

258
00:12:52,272 --> 00:12:53,565
‫حسناً، ربما كان يستجمع تفكيره،

259
00:12:53,607 --> 00:12:54,524
‫ذلك ما يقومون به هناك،
‫كما تعلمين.

260
00:12:54,566 --> 00:12:56,401
‫كان يقرر ماذا يريد
‫أن يفعل مع حريته.

261
00:12:56,526 --> 00:12:58,487
‫أعتقد أنه قرر
‫أنه سيصبح عامل نظافة.

262
00:12:58,528 --> 00:12:59,863
‫لكنك تستطيع جمع القمامة
‫من أي مكان.

263
00:12:59,946 --> 00:13:00,989
‫لماذا عدت إلى هنا؟

264
00:13:01,448 --> 00:13:02,407
‫توفيت عمتي.

265
00:13:03,867 --> 00:13:06,411
‫كان علي القيام ببعض الأمور،
‫وقررت البقاء.

266
00:13:06,953 --> 00:13:08,830
‫هذا لطف منك، "غوردون".
‫آسف لخسارتك.

267
00:13:08,955 --> 00:13:09,789
‫لا، لست كذلك.

268
00:13:10,624 --> 00:13:11,541
‫أنت تهزأ مني.

269
00:13:12,501 --> 00:13:15,587
‫دمرت حياة رجل،
‫وتظن أن تلك مزحة كبيرة.

270
00:13:15,795 --> 00:13:16,630
‫أنا دمرت حياتك؟

271
00:13:16,713 --> 00:13:17,506
‫حاولت ذلك.

272
00:13:17,589 --> 00:13:19,049
‫لا بد أنني رجل قوي جداً.

273
00:13:19,132 --> 00:13:20,926
‫- أعرف أنك تعتقد ذلك.
‫- هل أنت جائع؟

274
00:13:20,967 --> 00:13:22,052
‫بدأت أشعر بالجوع.

275
00:13:22,135 --> 00:13:23,011
‫هل تريد شيئاً تأكله، "غوردون"؟

276
00:13:23,178 --> 00:13:24,221
‫- لا.
‫- سيد "ريكيت"...

277
00:13:24,846 --> 00:13:26,097
‫أين كنت بين الساعتين

278
00:13:26,223 --> 00:13:28,975
‫4:00 مساء يوم الأحد
‫و3:00 صباحاً يوم الاثنين؟

279
00:13:29,059 --> 00:13:29,893
‫في المنزل.

280
00:13:29,976 --> 00:13:30,810
‫طيلة الوقت؟

281
00:13:31,436 --> 00:13:32,270
‫نعم.

282
00:13:32,354 --> 00:13:33,313
‫لم يكن أحد معك هناك؟

283
00:13:33,396 --> 00:13:34,231
‫كنت وحيداً.

284
00:13:34,314 --> 00:13:35,899
‫وحيداً في المنزل،
‫ذلك ما قلته في المرة السابقة.

285
00:13:35,982 --> 00:13:37,359
‫تلك حجة غياب
‫عمرها 14 عاماً، "غوردون".

286
00:13:37,442 --> 00:13:38,360
‫أتقضي وقتاً طويلاً لوحدك؟

287
00:13:38,443 --> 00:13:39,528
‫- نعم.
‫- ليس لديك حبيبة؟

288
00:13:39,653 --> 00:13:41,363
‫- لا أحد مميز.
‫- لا أحد مميز؟

289
00:13:41,988 --> 00:13:42,822
‫لا.

290
00:13:42,906 --> 00:13:44,407
‫- متى توفت عمتك؟
‫- منذ شهر.

291
00:13:44,491 --> 00:13:45,617
‫- لماذا لم تكن في العمل؟
‫- متى؟

292
00:13:45,700 --> 00:13:47,577
‫يوم الأحد الساعة 4:00
‫في الصباح التالي؟

293
00:13:47,661 --> 00:13:48,745
‫لا أعمل في الأعطال.

294
00:13:48,828 --> 00:13:50,956
‫- لأنك جامع قمامة.
‫- أعمل في مجال المواد الخطيرة.

295
00:13:51,039 --> 00:13:52,415
‫ماذا تقود هذه الأيام،
‫بالإضافة إلى شاحنة القمامة؟

296
00:13:52,499 --> 00:13:53,583
‫قلت إنني لا أملك سيارة.

297
00:13:53,667 --> 00:13:55,961
‫- سيد "ريكيت"، هل تعرف هذه الفتاة؟
‫- لا.

298
00:13:56,044 --> 00:13:57,170
‫لم ترها من قبل؟

299
00:13:57,212 --> 00:13:58,046
‫ولا مرة.

300
00:13:58,129 --> 00:14:00,966
‫إذاً لن يخبرنا أحد
‫أنهم رأوك تتحدث مع هذه الفتاة

301
00:14:01,007 --> 00:14:02,801
‫أو كنت في نفس المنطقة
‫التي كانت فيها هي؟

302
00:14:02,884 --> 00:14:03,718
‫مستحيل.

303
00:14:03,802 --> 00:14:05,762
‫لماذا انفصلتما
‫أنت و"فينيسا سيرافينو"؟

304
00:14:06,263 --> 00:14:08,306
‫لأنك أخبرتها
‫أنني قتلت تلك الفتاة.

305
00:14:08,390 --> 00:14:11,017
‫لا، لقد ألغت الزفاف
‫قبل فترة طويلة من اعتقالي لك.

306
00:14:11,101 --> 00:14:12,227
‫أنا فقط لا أتذكر لماذا.

307
00:14:12,310 --> 00:14:13,645
‫ألم يكن لها علاقة في العمل
‫في كلية الطب؟

308
00:14:13,728 --> 00:14:16,606
‫نعم، هذه هي. أخبرتها أنك حصلت
‫على شهادة الطب من جامعة "نيويورك".

309
00:14:16,773 --> 00:14:18,316
‫كنت أذهب إلى كلية بدوام ليلي.

310
00:14:18,567 --> 00:14:20,068
‫كنت تتظاهر
‫أنك طالب في كلية الطب.

311
00:14:20,151 --> 00:14:21,987
‫كم المدة التي اعتقدت فيها
‫أنك ستستمر بتلك الكذبة؟

312
00:14:24,030 --> 00:14:26,449
‫ستسحب الناس من الشارع،
‫وتبدأ بإجراء عمليات جراحية لهم؟

313
00:14:26,741 --> 00:14:28,285
‫لم أحصل على مساعدة مالية.

314
00:14:28,326 --> 00:14:29,661
‫لا علاقة بالمال بهذا، "غوردون".

315
00:14:29,744 --> 00:14:30,912
‫أنت لم تتخرج من الثانوية. بحقك.

316
00:14:31,955 --> 00:14:33,206
‫كذبت على خطيبتك.
‫لا تكذب علي.

317
00:14:33,415 --> 00:14:34,749
‫أنا لا أكذب بأي شيء.

318
00:14:34,833 --> 00:14:36,418
‫كذبت عن حبيبتك الحالية.

319
00:14:36,459 --> 00:14:38,211
‫لا. أنا قلت لا يوجد أحد مميز.

320
00:14:38,295 --> 00:14:40,463
‫إذاً من هي تلك المرأة
‫التي تزورك مراراً في العمل؟

321
00:14:40,964 --> 00:14:42,007
‫أنت المحققة.

322
00:14:42,048 --> 00:14:44,175
‫خطيبتك السابقة، "فانيسا"،
‫تلك ذات الضفائر،

323
00:14:44,217 --> 00:14:47,262
‫اتخذت بحقك
‫أمراً تقييدياً بعد المحاكمة.

324
00:14:47,345 --> 00:14:48,722
‫غيرت اسمها، وغادرت البلدة.

325
00:14:48,805 --> 00:14:50,390
‫ماذا حدث؟ هل هددتها؟

326
00:14:50,599 --> 00:14:52,309
‫لم أتحدث مع تلك اللعينة
‫مرة أخرى.

327
00:14:52,392 --> 00:14:53,852
‫قلت إن عمتك توفيت منذ شهر.

328
00:14:56,313 --> 00:14:57,147
‫نعم؟

329
00:14:57,230 --> 00:14:58,440
‫لهذا السبب عدت إلى "نيويورك"؟

330
00:14:58,523 --> 00:14:59,357
‫إذاً؟

331
00:15:00,859 --> 00:15:02,611
‫عدت منذ ستة أشهر،
‫سيد "ريكيت".

332
00:15:03,987 --> 00:15:05,989
‫كانت مريضة. اعتنيت بها.

333
00:15:06,072 --> 00:15:07,115
‫باعتبارك طبيبها؟

334
00:15:07,991 --> 00:15:08,867
‫كانت تحتاج إلى المساعدة.

335
00:15:09,242 --> 00:15:10,660
‫لم أرد أن أضعها
‫في مأوى عجزة،

336
00:15:10,744 --> 00:15:12,162
‫لذلك عدت، نقطة.

337
00:15:12,287 --> 00:15:13,538
‫هذا لطف منك، "غوردون".

338
00:15:13,913 --> 00:15:15,165
‫تلك الأماكن فوضوية.

339
00:15:15,874 --> 00:15:16,833
‫كانت تحتاج إلى مساعدة.

340
00:15:17,375 --> 00:15:18,543
‫بقيت معها حتى توفيت.

341
00:15:18,627 --> 00:15:20,420
‫لماذا غادرت "كاليفورنيا"،
‫سيد "ريكيت"؟

342
00:15:20,629 --> 00:15:22,464
‫حتى الآن طرحت علي
‫هذا السؤال 20 مرة.

343
00:15:22,589 --> 00:15:23,882
‫"دانا ماكنامارا" قتلت

344
00:15:23,965 --> 00:15:26,509
‫بعد أسبوعين من قيام "فانيسا"
‫بفسخ الخطوبة.

345
00:15:26,593 --> 00:15:27,844
‫بمعدل من 1 إلى عشرة،

346
00:15:29,220 --> 00:15:30,472
‫ما مدى الغضب
‫الذي سببته "فانيسا" لك؟

347
00:15:30,555 --> 00:15:31,389
‫لم أهتم.

348
00:15:31,473 --> 00:15:34,517
‫طردت من عملك قبل ثلاثة أسابيع،
‫سيد "ريكيت"، أليس كذلك؟

349
00:15:34,643 --> 00:15:35,560
‫لم أطرد.

350
00:15:35,685 --> 00:15:37,687
‫أعطوا العمل لأحد رجال
‫أصدقائهم من المافيا.

351
00:15:37,771 --> 00:15:39,481
‫- أساؤوا لك.
‫- كان الأمر سياسياً.

352
00:15:39,606 --> 00:15:41,274
‫نعم، لكنك تورط في ذلك،

353
00:15:41,358 --> 00:15:42,400
‫عاملوك وكأنك لا شيء.

354
00:15:42,484 --> 00:15:43,318
‫هم لا شيء.

355
00:15:43,401 --> 00:15:45,779
‫أعرف ذلك، لكنهم أقوياء
‫وأنت أصبحت غير موظف.

356
00:15:45,862 --> 00:15:48,239
‫لأنه تمت معاملتي بازدراء
‫مرة أخرى، كالمعتاد.

357
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
‫لماذا ذلك، "غوردون"؟

358
00:15:49,366 --> 00:15:50,825
‫لماذا يزدريك الناس دائماً؟

359
00:15:50,909 --> 00:15:52,202
‫- لا أعرف.
‫- كيف تتقبل ذلك؟

360
00:15:52,285 --> 00:15:54,746
‫لن أتقبل ذلك بعد الآن.
‫هم لا يعرفون!

361
00:15:54,829 --> 00:15:56,373
‫- لا يعرفون شيئاً عنك.
‫- هذا صحيح.

362
00:15:56,790 --> 00:15:57,624
‫سأريهم.

363
00:15:57,707 --> 00:15:59,000
‫- ستريهم، أليس كذلك؟
‫- نعم.

364
00:15:59,084 --> 00:16:00,085
‫- من؟
‫- الجميع.

365
00:16:00,168 --> 00:16:02,295
‫- لأنه ليس هناك أحد بريء. مدراءك...
‫- ذلك صحيح.

366
00:16:02,379 --> 00:16:03,296
‫- وحبيباتك.
‫- نعم.

367
00:16:03,421 --> 00:16:04,714
‫- الأطفال.
‫- حتى الأطفال!

368
00:16:04,839 --> 00:16:06,675
‫- ماذا ستفعل لهم؟
‫- سأؤذي الأطفال!

369
00:16:06,841 --> 00:16:08,301
‫أؤذي أطفالك، "ستابلر".

370
00:16:08,885 --> 00:16:10,095
‫أنت تتحدث
‫عن "كيري لين بالمر" هنا.

371
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
‫سأقتل جميع الأطفال!
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

372
00:16:12,263 --> 00:16:13,139
‫أخبرني كيف قتلتها.

373
00:16:13,223 --> 00:16:15,767
‫ومن ثم سأقتل جرائهم،
‫ثم سأقتل قططهم.

374
00:16:16,351 --> 00:16:17,644
‫أنا قاتل مجنون!

375
00:16:17,811 --> 00:16:20,105
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟ هيا!

376
00:16:20,897 --> 00:16:21,898
‫هيا!

377
00:16:22,440 --> 00:16:23,692
‫أنا قاتل مجنون!

378
00:16:24,109 --> 00:16:25,485
‫ماذا ستفعل حيال هذا؟

379
00:16:28,655 --> 00:16:29,614
‫ماذا ستفعل؟

380
00:16:30,323 --> 00:16:32,242
‫هيا! هيا!

381
00:16:37,247 --> 00:16:38,623
‫أنت مضحك، "ستابلر".

382
00:16:40,458 --> 00:16:41,543
‫"تقتل الأطفال!"

383
00:16:47,006 --> 00:16:48,216
‫لا زلت كما أذكرك تماماً.

384
00:16:49,092 --> 00:16:51,553
‫لكن الآن أرسلوك إلى هنا
‫مع جليسة أطفال.

385
00:16:53,847 --> 00:16:56,182
‫أنت تهزأ مني
‫لأنني عامل نظافة؟

386
00:16:57,142 --> 00:16:58,226
‫ماذا عنك؟

387
00:16:59,018 --> 00:16:59,853
‫أنت...

388
00:17:00,437 --> 00:17:01,271
‫حيوان.

389
00:17:02,605 --> 00:17:03,481
‫إنسان بدائي.

390
00:17:03,565 --> 00:17:04,649
‫اجلس، سيد "ريكيت".

391
00:17:06,025 --> 00:17:06,860
‫أترين ذلك؟

392
00:17:10,447 --> 00:17:12,490
‫إنه تذكار صغير من زميلك.

393
00:17:12,615 --> 00:17:13,575
‫لم أنساه.

394
00:17:14,784 --> 00:17:16,244
‫تعرضت... لحادث بسيط

395
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
‫في المرة الماضية عندما كنا معاً
‫في غرفة مثل هذه الغرفة.

396
00:17:19,581 --> 00:17:22,667
‫سمحت له بشكل عرضي
‫أن يرميني من نافذة زجاجية.

397
00:17:23,585 --> 00:17:24,544
‫هل اشتكيت من ذلك؟

398
00:17:25,336 --> 00:17:26,379
‫هل أقمت دعوة ضد المدينة؟

399
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
‫هل طلبت تعويضاً كبقية الحمقى؟

400
00:17:28,757 --> 00:17:29,591
‫لا.

401
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
‫لأنني رجل.

402
00:17:38,183 --> 00:17:41,519
‫هو لم يسمع ماذا يريد مني،
‫وتعرض لنوبة غضب مزاجية.

403
00:17:43,354 --> 00:17:45,023
‫يفتقر لضبط النفس،

404
00:17:45,273 --> 00:17:46,274
‫كطفل.

405
00:17:46,858 --> 00:17:50,111
‫كطفل غبي، أناني.

406
00:17:59,913 --> 00:18:00,830
‫من يريد شيئاً ليأكله؟

407
00:18:10,215 --> 00:18:11,174
‫أريد الجبن فوق ذلك،

408
00:18:11,257 --> 00:18:12,842
‫أي شيء ذو رائحة قوية،

409
00:18:12,926 --> 00:18:15,845
‫وبصل نيئ إضافي،
‫بكمية مضاعفة.

410
00:18:16,221 --> 00:18:17,055
‫ذلك كل شيء.

411
00:18:17,889 --> 00:18:18,723
‫جيد. شكراً لك.

412
00:18:19,390 --> 00:18:22,143
‫لماذا لا نعبث معه حقاً
‫ونطلب بعض أطباق "فيليه مينيون"؟

413
00:18:22,227 --> 00:18:23,853
‫فقط إذا كان ضمن الميزانية.

414
00:18:23,937 --> 00:18:25,939
‫حظاً جيداً، "إليوت".
‫عمت مساء، حضرة الكابتن.

415
00:18:28,399 --> 00:18:30,026
‫"إليوت"، قضينا
‫خمس ساعات تقريباً في هذا.

416
00:18:30,109 --> 00:18:30,944
‫لا يزال يمكنني جعله يعترف.

417
00:18:30,985 --> 00:18:32,737
‫علينا البدء بالتفكير بتكتيك مختلفة

418
00:18:32,821 --> 00:18:34,614
‫بدلاً طلبات الطعام المبدعة.

419
00:18:35,448 --> 00:18:37,408
‫استمع إلى آخر شيء
‫قاله "ريكيت" عن الأطفال.

420
00:18:38,243 --> 00:18:39,869
‫إنهم جشعين. خارجين عن السيطرة.

421
00:18:40,537 --> 00:18:41,371
‫أغبياء.

422
00:18:41,496 --> 00:18:43,790
‫الآن، بالنسية لـ"ريكيت"،
‫تلك هي أسوأ إهانة يستطيع قولها.

423
00:18:43,998 --> 00:18:45,750
‫هذا الرجل لن يعترف.

424
00:18:45,875 --> 00:18:47,043
‫حضرة الكابتن، أعرف هذا الرجل.

425
00:18:47,794 --> 00:18:48,753
‫هو يشبه المدمن.

426
00:18:49,838 --> 00:18:51,005
‫هو معلق بالغضب.

427
00:18:51,089 --> 00:18:52,674
‫لا يعبر عنه، بل يسيطر عليه.

428
00:18:52,799 --> 00:18:56,469
‫إنه يثار من إنكار نفسه
‫عند إثارة شرارة غضبه.

429
00:18:56,553 --> 00:18:58,721
‫ويتراكم ذلك، ويتراكم

430
00:18:59,389 --> 00:19:00,765
‫حتى يجد فتاة،

431
00:19:01,140 --> 00:19:02,642
‫ويفرغ غضبه عليها.

432
00:19:03,518 --> 00:19:04,894
‫"ريكيت" كان يتلاعب بك هنا.

433
00:19:05,353 --> 00:19:07,897
‫هو كان منضبط تماماً.
‫هل كنت أنت كذلك؟

434
00:19:11,192 --> 00:19:12,610
‫"ريكيت" يعتقد أنه المسيطر.

435
00:19:14,070 --> 00:19:15,530
‫احرص على أن يعرف
‫أنه ليس كذلك.

436
00:19:16,573 --> 00:19:18,116
‫استمر باستفزازه فقط.

437
00:19:18,157 --> 00:19:19,284
‫وانظر إلى ما سيثير غضبه.

438
00:19:25,540 --> 00:19:26,374
‫يا رجل، ذلك لذيذ.

439
00:19:26,749 --> 00:19:28,459
‫- متأكد أنك لا تريد شيئاً، "غوردون"؟
‫- لا.

440
00:19:28,585 --> 00:19:29,752
‫ستقضي وقتاً طويلاً معنا.

441
00:19:30,670 --> 00:19:32,422
‫يجدر أن تحصل
‫من هذا على وجبة مجانية.

442
00:19:32,505 --> 00:19:34,173
‫- لست جائعاً.
‫- يا إلهي، ذلك لذيذ.

443
00:19:36,801 --> 00:19:38,177
‫هل يمكنك تفسير شيء لي؟

444
00:19:38,344 --> 00:19:39,345
‫لماذا غادرت "كاليفورنيا"؟

445
00:19:39,429 --> 00:19:40,263
‫أنت مجنون.

446
00:19:40,346 --> 00:19:42,473
‫لا، جدياً، أعطني تفسيراً
‫أستطيع فهمه وحسب.

447
00:19:43,182 --> 00:19:44,225
‫لماذا هنا؟ لماذا الآن؟

448
00:19:44,434 --> 00:19:46,019
‫عمتي توفيت.

449
00:19:46,102 --> 00:19:48,021
‫سيد "ريكيت"، ليس لديك عمة.

450
00:19:48,438 --> 00:19:50,023
‫والدك كان الطفل الوحيد،

451
00:19:50,064 --> 00:19:52,483
‫وأمك لديها شقيقتان،
‫توفيتا منذ وقت طويل.

452
00:19:52,775 --> 00:19:54,277
‫حصلت على معلومات خاطئة.

453
00:19:54,360 --> 00:19:55,278
‫تلك مشكلتك.

454
00:19:57,906 --> 00:19:58,740
‫ما هذا؟

455
00:20:00,116 --> 00:20:00,950
‫المحقق "توتوالا".

456
00:20:01,826 --> 00:20:02,660
‫كيف حالك، "غوردي"؟

457
00:20:02,869 --> 00:20:04,746
‫كل ذلك الحديث
‫عن إخبار الحقيقة،

458
00:20:04,787 --> 00:20:06,456
‫"أنا عبقري،
‫رجال الشرطة حمقى."

459
00:20:07,123 --> 00:20:08,249
‫أنت تحرج نفسك، يا رجل.

460
00:20:08,374 --> 00:20:10,460
‫أنت تكذب على نفسك،
‫والجميع يعرفون ذلك.

461
00:20:10,919 --> 00:20:12,045
‫لا، أنا لست كذلك.

462
00:20:12,337 --> 00:20:13,922
‫هل تكلمت
‫مع "ساندرا بروفي" مؤخراً؟

463
00:20:14,422 --> 00:20:16,716
‫أتذكر؟ حبيبتك من "كاليفورنيا".

464
00:20:17,216 --> 00:20:18,426
‫أخبرتني أن أقول لك "مرحبا"،

465
00:20:18,509 --> 00:20:20,386
‫ثم أمزق خصيتيك وأطعمهما لك.

466
00:20:20,762 --> 00:20:22,764
‫أنت تعقد صداقات في جميع البلاد،
‫أليس كذلك، "غوردون؟

467
00:20:22,889 --> 00:20:24,515
‫أي شيء تخبرك به هو كذب.

468
00:20:24,807 --> 00:20:27,226
‫أخبرتنا أنك حاولت اغتصاب
‫ابنتها ذات 14 عاماً.

469
00:20:27,268 --> 00:20:28,728
‫ثم هربت كفتاة صغيرة.

470
00:20:28,811 --> 00:20:30,605
‫السبب الحقيقي بأنك هنا الآن

471
00:20:30,688 --> 00:20:32,607
‫لأن تلك الطفلة خائفة جداً
‫من التحدث للشرطة.

472
00:20:32,732 --> 00:20:34,943
‫تعاني الفتاة من مشاكل عاطفية.

473
00:20:35,026 --> 00:20:36,945
‫والمشكلة الأكبر التي عانت منها
‫هي أنها صادفتك.

474
00:20:37,320 --> 00:20:39,781
‫سمعنا أيضاً أنك طردت
‫خارج شقتك هناك

475
00:20:40,031 --> 00:20:42,033
‫قبل أسبوع ونصف
‫من قيامك بالاعتداء على طفلتها.

476
00:20:42,200 --> 00:20:45,078
‫لنرى، قتلت "دانا ماكنامارا"
‫بعد أن تركتك خطيبتك.

477
00:20:45,119 --> 00:20:47,747
‫ثم قتلت "كيري لين بالمر"؟
‫بعد أن تم طردك من عملك.

478
00:20:47,956 --> 00:20:49,040
‫أخبرنا عن "نيفادا".

479
00:20:50,458 --> 00:20:51,417
‫و"أريزونا".

480
00:20:51,918 --> 00:20:52,794
‫"كارسون"، "نيفادا"؟

481
00:20:54,087 --> 00:20:55,546
‫"كلوي لينش"، عمرها 13 عاماً.

482
00:20:55,630 --> 00:20:57,256
‫مفقودة. يفترض أنها ميتة.

483
00:20:57,548 --> 00:20:58,800
‫استجوبتك شرطة "كارسون" بشأن ذلك.

484
00:20:59,342 --> 00:21:01,761
‫"تيمبي"، "أريزونا"،
‫"هيثر موريزون"، 11 عاماً.

485
00:21:01,886 --> 00:21:03,304
‫مفقودة. يفترض أنها ميتة.

486
00:21:03,596 --> 00:21:05,598
‫وتم استجوابك
‫ثم أطلق سراحك لنقص الأدلة.

487
00:21:05,682 --> 00:21:07,642
‫لهذا السبب أنت تتنقل باستمرار.
‫لهذا السبب غادرت "كاليفورنيا".

488
00:21:07,725 --> 00:21:09,477
‫لهذا السبب كنت تحزم أمتعتك
‫لتغادر "نيويورك".

489
00:21:10,979 --> 00:21:12,522
‫هل تعلم؟
‫لقد حلمت بهذا اليوم.

490
00:21:13,147 --> 00:21:14,399
‫رؤية تلك النظرة على وجهك

491
00:21:14,524 --> 00:21:17,026
‫عندما أكتشف كل كذبة تقولها
‫وكل خطأ ترتكبه.

492
00:21:19,320 --> 00:21:20,989
‫وقد ارتكبت أكبر خطأ.

493
00:21:21,155 --> 00:21:21,990
‫حقاً؟

494
00:21:22,115 --> 00:21:23,408
‫نعم، عدت إلى هنا.

495
00:21:27,662 --> 00:21:28,705
‫لم تنساني؟

496
00:21:32,542 --> 00:21:33,876
‫لم أنساك أيضاً.

497
00:21:46,472 --> 00:21:47,306
‫إلي أين أنت ذاهب؟

498
00:21:47,348 --> 00:21:49,058
‫إلى الاستراحة.
‫أراك بعد 30 دقيقة.

499
00:21:50,685 --> 00:21:51,978
‫حسناً، لندخل إلى هناك.

500
00:21:52,103 --> 00:21:53,604
‫- لا.
‫- لماذا؟

501
00:21:53,771 --> 00:21:56,065
‫- "ريكيت" نائم.
‫- وستسمح له؟

502
00:21:56,190 --> 00:21:57,775
‫فقط عشرة دقائق. ثم سأوقظه.

503
00:21:57,859 --> 00:21:59,235
‫أدعه ينام أكثر.
‫ثم أوقظه مرة أخرى.

504
00:21:59,318 --> 00:22:00,486
‫أستمر بفعل ذلك
‫حتى تشرق الشمس.

505
00:22:00,570 --> 00:22:01,738
‫حسناً، سأدخل عندما توقظه.

506
00:22:01,821 --> 00:22:02,697
‫لا.

507
00:22:04,449 --> 00:22:05,283
‫لماذا لا؟

508
00:22:05,491 --> 00:22:06,534
‫سأغير الأسلوب.

509
00:22:06,617 --> 00:22:08,786
‫الأمر ليس شخصي.
‫فقط أغير أسلوبنا.

510
00:22:09,370 --> 00:22:10,663
‫إذاً ستقوم بذلك بنفسك؟

511
00:22:10,747 --> 00:22:12,957
‫- هل أنت كتيبة من رجل واحد؟
‫- دعاك بمربية أطفالي.

512
00:22:13,041 --> 00:22:14,917
‫- ماذا إذاً؟
‫- إذاً أريد أن أستخدم ذلك!

513
00:22:15,001 --> 00:22:16,210
‫أريده أن يفكر
‫أنني عندما سأدخل إلى هناك،

514
00:22:16,294 --> 00:22:18,004
‫سأرميه من النافذة مرة أخرى.

515
00:22:22,216 --> 00:22:23,051
‫أعلم ما أفعله.

516
00:22:26,429 --> 00:22:27,305
‫حسناً.

517
00:22:47,450 --> 00:22:48,367
‫استيقظ، "غوردي".

518
00:22:48,451 --> 00:22:50,078
‫ستحظى بوقت كثير للنوم
‫حين تموت.

519
00:22:54,749 --> 00:22:55,666
‫اشربه أنت.

520
00:22:56,417 --> 00:22:58,252
‫يبدو كأنك ستستفيد منه
‫أكثر مني.

521
00:22:58,461 --> 00:23:00,463
‫أنا استعدت نشاطي،
‫أشعر أنني جيد جداً.

522
00:23:01,047 --> 00:23:02,090
‫هل ترى نظرته، "إليوت"؟

523
00:23:02,715 --> 00:23:04,258
‫ينظر وكأنني حبيبه الخائن.

524
00:23:04,675 --> 00:23:06,052
‫لا تقلق، عزيزي، سأحبك دائماً.

525
00:23:06,886 --> 00:23:07,720
‫أنت مضحك.

526
00:23:07,804 --> 00:23:10,014
‫نعم، أنت مضحك جداً،
‫تتصرف كأنك تمت خيانتك.

527
00:23:10,181 --> 00:23:12,058
‫لقد خدعناك، "ريكيت".
‫تجاوز الأمر.

528
00:23:12,266 --> 00:23:13,184
‫أنت ممثل جيد.

529
00:23:14,018 --> 00:23:15,186
‫ما لم يكن ذلك تمثيلاً.

530
00:23:16,771 --> 00:23:18,231
‫هل كنت تدخن الممنوعات بالماضي؟

531
00:23:18,397 --> 00:23:19,565
‫أعتقد أنه غاضب منك، "فن".

532
00:23:19,899 --> 00:23:20,733
‫أعتقد أن ذلك كان قاسياً جداً،

533
00:23:20,983 --> 00:23:23,402
‫أن يترعرع في شقة صغيرة،
‫مثل الصراصير.

534
00:23:23,528 --> 00:23:24,946
‫يجب أن تكون فحوراً بنفسك.

535
00:23:25,238 --> 00:23:26,364
‫هذا الرجل جيد.

536
00:23:26,489 --> 00:23:27,323
‫أعرف.

537
00:23:27,490 --> 00:23:29,158
‫وكأنه يحاول قلب الأحداث
‫أو شيء كهذا.

538
00:23:29,367 --> 00:23:32,120
‫تباً، وكأنه عبقري شرير
‫ملم بعلم النفس العكسي.

539
00:23:32,495 --> 00:23:33,579
‫كلاكما مثيران للشفقة.

540
00:23:34,038 --> 00:23:34,872
‫من مثير للشفقة؟

541
00:23:35,206 --> 00:23:37,583
‫من المذهل
‫كم تعرف بشأن كونك طفلاً لقيطاً.

542
00:23:37,667 --> 00:23:39,168
‫هذه تجربة شخصية، "ريكيت"؟

543
00:23:39,252 --> 00:23:40,962
‫- أعرف من هو أبي.
‫- وأنا أيضاً.

544
00:23:41,045 --> 00:23:42,755
‫لكن والدي لا زال هنا،
‫ليس كوالدك.

545
00:23:42,839 --> 00:23:43,631
‫ماذا تعرف عن هذا؟

546
00:23:43,756 --> 00:23:45,299
‫الجميع يعرفون كل شيء عنك
‫،"غوردون"،

547
00:23:45,383 --> 00:23:47,385
‫لأنك أخبرت الطبيبة النفسية
‫التي فحصت حالتك

548
00:23:47,426 --> 00:23:49,053
‫قبل محاكمتك منذ 14 عاماً.

549
00:23:49,720 --> 00:23:52,765
‫تخلى والدك عنك
‫عندما كان عمرك 18 شهراً.

550
00:23:52,849 --> 00:23:53,766
‫يتم تضخيم هذا الأمر.

551
00:23:53,850 --> 00:23:56,018
‫بعد ستة أشهر،
‫حملت أمك مرة أخرى

552
00:23:56,102 --> 00:23:57,812
‫من رجل آخر لم يتزوجها.

553
00:23:57,937 --> 00:23:59,730
‫لقد ولدت أختك.
‫كيف حال أختك "غوردون"؟

554
00:23:59,814 --> 00:24:01,190
‫- اسألها.
‫- حسناً، فعلت.

555
00:24:01,482 --> 00:24:02,900
‫لا بد أن هذه ضربة قوية لك

556
00:24:02,984 --> 00:24:05,278
‫أن تعرف أن أحد أقاربك
‫يعتقد بأنك مذنب بلا شك.

557
00:24:05,361 --> 00:24:06,863
‫لا، "غوردون" لا يهتم بأخته.

558
00:24:06,988 --> 00:24:08,656
‫قد دمرت حياته،
‫هذا ما قاله للطبيبة النفسية.

559
00:24:09,490 --> 00:24:11,367
‫الآن لديك طفلين في المنزل.

560
00:24:11,409 --> 00:24:13,161
‫لكن ذلك عمل كثير على الأم،

561
00:24:13,286 --> 00:24:14,954
‫لذا فرض عليك أن تكبر.

562
00:24:15,079 --> 00:24:17,957
‫دون زجاجات إرضاع،
‫دون حفاضات، وبالتأكيد دون بكاء.

563
00:24:17,999 --> 00:24:20,334
‫وكانت أمك تضربك
‫حين تذرف دمعة؟

564
00:24:20,585 --> 00:24:22,295
‫تلك السافلة الأنانية!

565
00:24:22,920 --> 00:24:26,966
‫دمرت حياتي، لأنك لم تعتني بي.

566
00:24:28,342 --> 00:24:29,844
‫لن أتحدث معك عن أمي.

567
00:24:29,927 --> 00:24:33,514
‫"أمي لم تحبني أبداً.
‫لم يكن لدي طفولة."

568
00:24:33,598 --> 00:24:34,682
‫لم أقل ذلك للطبيبة النفسية.

569
00:24:34,891 --> 00:24:36,559
‫لا، هذا ما قالته
‫الطبيبة النفسية عنك.

570
00:24:36,809 --> 00:24:38,436
‫"المريض"... ذلك أنت...

571
00:24:38,769 --> 00:24:41,397
‫"لديه نظرة شبه طفولية للعالم.

572
00:24:41,439 --> 00:24:46,277
‫يعتقد بأن العالم متآمر
‫على إنكار نجاحه وسعادته

573
00:24:46,694 --> 00:24:52,074
‫على الرغم من تقديره المبالغ فيه
‫بشأن ذكائه الخاص"

574
00:24:52,325 --> 00:24:53,993
‫لقد دعتك بالأبله، "غوردون".

575
00:24:54,744 --> 00:24:56,287
‫أتعتقد أنني أهتم لما قالته تلك اللعينة؟

576
00:24:56,454 --> 00:24:58,414
‫نعم، أظن ذلك. انظر إليك.
‫ذلك يجعلك تغلي غضباً.

577
00:24:58,581 --> 00:25:00,917
‫لو كانت "تلك اللعينة"
‫في هذه الغرفة الآن،

578
00:25:01,000 --> 00:25:01,876
‫ستقطعها إرباً.

579
00:25:02,001 --> 00:25:04,462
‫لو أن "تلك اللعينة"
‫كانت في هذه الغرفة الآن،

580
00:25:04,545 --> 00:25:05,630
‫وكان عمرها 11 عاماً،

581
00:25:06,130 --> 00:25:06,923
‫ستقتلها.

582
00:25:08,174 --> 00:25:10,718
‫لا أحتاج إلى شهادة دكتوراه
‫لأعرف أي نوع من الأشخاص أنت.

583
00:25:10,801 --> 00:25:11,761
‫أنت فاشل.

584
00:25:12,678 --> 00:25:14,680
‫عشت طفولة قاسية،
‫أيجعلك ذلك شخصاً مميزاً؟

585
00:25:14,764 --> 00:25:15,806
‫أيجعلك ذلك ضحية؟

586
00:25:16,766 --> 00:25:17,767
‫أنت لا شيء.

587
00:25:19,018 --> 00:25:21,646
‫لم تقم بشيء.

588
00:25:22,146 --> 00:25:27,526
‫سبب أن حياتك بائسة
‫هو أنك لم تقم بشيء.

589
00:25:33,532 --> 00:25:34,909
‫"لم أقم بشيء".

590
00:25:37,245 --> 00:25:39,497
‫هل أحصيت عدد الأطفال الصغار
‫الذين اغتصبتهم وقتلتهم؟

591
00:25:39,580 --> 00:25:40,665
‫هل هذا ما تريد قوله لي؟

592
00:25:40,873 --> 00:25:43,417
‫أتريد أن تخبرني عن ذلك،
‫أيها القذر؟

593
00:25:43,584 --> 00:25:45,711
‫أخبرني مدى براعتك
‫بتعذيب الأطفال!

594
00:25:46,128 --> 00:25:49,173
‫أخبرني كم أنت قوي
‫لتقتل طفلة صغيرة!

595
00:25:52,009 --> 00:25:52,843
‫ما المشكلة؟

596
00:25:52,927 --> 00:25:54,553
‫امرأة ناضجة تمثل تحدياً كبيراً
‫بالنسبة لك؟

597
00:25:54,637 --> 00:25:56,597
‫يجب علي أن أفعل معك كما كنت
‫تفعل مع تلك الفتيات الصغيرات.

598
00:25:56,722 --> 00:25:58,849
‫ينبغي علي أن أضفر شعرك،
‫أيها اللعين الصغير.

599
00:25:59,141 --> 00:26:01,185
‫هيا، أيها اللعين الصغير،
‫أريدك أن تبكي لأجلي.

600
00:26:01,352 --> 00:26:02,436
‫هيا، أخبرني!

601
00:26:03,312 --> 00:26:04,772
‫هيا! ابك لأجلي!

602
00:26:04,897 --> 00:26:06,065
‫- "إليوت"!
‫- اخرج!

603
00:26:06,148 --> 00:26:07,525
‫- هيا، يا رجل.
‫- هيا!

604
00:26:08,567 --> 00:26:09,986
‫هيا، أيها اللعين الصغير!

605
00:26:11,362 --> 00:26:12,738
‫أخبرني عن الفتاة الصغيرة.

606
00:26:14,365 --> 00:26:15,283
‫أيها الرجل القاس.

607
00:26:17,410 --> 00:26:18,953
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‫- لا شيء.

608
00:26:19,620 --> 00:26:21,831
‫"إليوت" يصرخ عليه لعدة ساعات،

609
00:26:21,914 --> 00:26:23,249
‫وما هي الخطة بعد ذلك؟

610
00:26:23,457 --> 00:26:24,292
‫لا أعرف.

611
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
‫تلك كانت نهاية الخطة.

612
00:26:36,846 --> 00:26:37,680
‫حل الليل مجدداً.

613
00:26:39,348 --> 00:26:41,934
‫يبدو أننا سنودع بعضنا قريباً
‫أنا وأنت.

614
00:26:46,230 --> 00:26:47,565
‫عبثت بكرسي؟

615
00:26:48,024 --> 00:26:50,443
‫عبثت بالأضواء، ورفعت الحرارة.

616
00:26:51,485 --> 00:26:52,403
‫هل فاتني شيء؟

617
00:26:54,238 --> 00:26:55,489
‫خذ، أصلح الكرسي إذا أردت.

618
00:26:57,241 --> 00:26:58,075
‫الطعام...

619
00:26:59,201 --> 00:27:01,746
‫أن نجعلك تأكل أو تشرب
‫لكي تستخدم الحمام.

620
00:27:03,539 --> 00:27:05,833
‫حاولت أن أجعلك تحتاج شيئاً منا.

621
00:27:06,834 --> 00:27:08,419
‫طعام، نوم، أي شيء.

622
00:27:10,212 --> 00:27:11,422
‫لم تحتج أي شيء.

623
00:27:14,467 --> 00:27:16,093
‫أنت رجل بحد ذاتك.

624
00:27:19,388 --> 00:27:20,348
‫وهل تعلم ماذا بعد؟

625
00:27:24,435 --> 00:27:25,311
‫أنت أذكى.

626
00:27:26,729 --> 00:27:29,190
‫في نهاية المطاف،
‫ذلك شيء أنا متأكد منه حقاً.

627
00:27:29,940 --> 00:27:32,568
‫لا تعرف كم يؤلمني
‫أن أقول ذلك.

628
00:27:36,781 --> 00:27:39,825
‫وهذا غريب لأنه في الماضي،
‫مع " دانا"...

629
00:27:43,371 --> 00:27:44,580
‫اعتقدت أنني عرفت كل شيء.

630
00:27:45,623 --> 00:27:47,249
‫لم يكن يهم إن...

631
00:27:49,126 --> 00:27:51,087
‫لم نستطع العثور على المكان
‫الذي قمت بقتلها فيه.

632
00:27:51,420 --> 00:27:55,341
‫ولم يهم إن لم نستطع إثبات
‫كيف تخلصت من الجثة.

633
00:27:57,885 --> 00:27:59,011
‫كنت أعرف أنك مذنب.

634
00:28:03,432 --> 00:28:05,393
‫اعتقدت أن ذلك كافياً، لكن...

635
00:28:07,645 --> 00:28:09,355
‫كلانا يعرف كيف تحول ذلك.

636
00:28:12,400 --> 00:28:14,068
‫انظر، في الماضي،
‫ظننت أنك كنت غلمانياً.

637
00:28:14,151 --> 00:28:17,154
‫والغلمانيون، كما تعلم،
‫بطريقتهم المريضة الخاصة،

638
00:28:17,196 --> 00:28:18,364
‫يعتقدون أنهم يحبون الأطفال

639
00:28:19,156 --> 00:28:21,492
‫يبنون علاقة معهم.

640
00:28:21,575 --> 00:28:26,455
‫يعتقدون أنهم يمتلكون
‫تواصلاً عاطفياً مع الطفل.

641
00:28:29,667 --> 00:28:31,585
‫هل تعرف كيف تجعل المتحرش بالأطفال
‫يعترف؟

642
00:28:32,420 --> 00:28:33,712
‫تعرض عليه الفرصة.

643
00:28:35,464 --> 00:28:37,174
‫بعضهم يشعرون بالذنب حيال ذلك،

644
00:28:37,299 --> 00:28:40,219
‫وهم يتوقون بشدة ليخبروك.

645
00:28:44,390 --> 00:28:45,599
‫ولكن ذلك ليس أنت،
‫أليس كذلك، "غوردون"؟

646
00:28:48,018 --> 00:28:50,271
‫كنت مخطئاً جداً.

647
00:28:55,234 --> 00:28:57,361
‫عبر العمل في وحدة الضحايا الخاصة،
‫تعلمت الفرق

648
00:28:57,445 --> 00:29:00,156
‫بين المتحرش بالأطفال
‫ورجل يغتصب الأطفال.

649
00:29:02,324 --> 00:29:04,618
‫أنت لا تهتم بالأطفال،
‫بل تكرههم.

650
00:29:06,787 --> 00:29:09,832
‫هذا ليس عن الجاذبية
‫أو القوة أو السيطرة.

651
00:29:10,708 --> 00:29:12,001
‫إنه عن الإبادة.

652
00:29:13,127 --> 00:29:15,087
‫شوهتها ودمرتها،

653
00:29:15,212 --> 00:29:17,214
‫لأنها تمتلك شيئاً
‫لن تمتلكه أنت أبداً...

654
00:29:20,050 --> 00:29:20,885
‫الأمل.

655
00:29:22,636 --> 00:29:23,554
‫الثقة.

656
00:29:26,682 --> 00:29:27,516
‫القدرة.

657
00:29:34,106 --> 00:29:35,024
‫هل هذا سبب قيامي بذلك؟

658
00:29:35,274 --> 00:29:36,108
‫هذا جزء منه.

659
00:29:36,275 --> 00:29:38,777
‫الجزء الآخر، وهو الجزء
‫الذي كنت أحاول معرفته طوال الليل،

660
00:29:41,197 --> 00:29:42,406
‫وهو الغضب.

661
00:29:44,366 --> 00:29:46,285
‫أنت بارع جداً في إخفائه. إنه...

662
00:29:48,037 --> 00:29:48,871
‫لا يصدق.

663
00:29:50,831 --> 00:29:51,707
‫لكنني أعرف أنه موجود.

664
00:29:51,832 --> 00:29:54,460
‫أستطيع رؤيته،
‫حتى لو كنت تجلس بثبات كما أنت الآن.

665
00:30:01,050 --> 00:30:01,884
‫"غوردون"...

666
00:30:03,719 --> 00:30:05,846
‫أنت تمازح نفسك
‫إذا كنت تعتقد أنك تسيطر عليه.

667
00:30:05,930 --> 00:30:07,264
‫إنه يسيطر عليك.

668
00:30:08,933 --> 00:30:11,810
‫كل كذبة تقولها كي تغطي قصورك،

669
00:30:11,852 --> 00:30:14,230
‫كل إهانة ملموسة
‫تعتقد أنك تتعرض لها،

670
00:30:15,814 --> 00:30:16,899
‫يغذي غضبك.

671
00:30:21,737 --> 00:30:25,241
‫هل تعطيني محاضرة حول الغضب؟

672
00:30:27,493 --> 00:30:28,369
‫هل تمزح؟

673
00:30:29,119 --> 00:30:29,954
‫لا.

674
00:30:30,371 --> 00:30:32,831
‫ماذا تعرف بشأن السيطرة
‫على أي شيء؟

675
00:30:33,415 --> 00:30:34,708
‫أنا لا أقتل الناس.

676
00:30:34,833 --> 00:30:35,709
‫امنح نفسك فرصة.

677
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
‫تقول إنك ترى شيئاً بي.

678
00:30:42,216 --> 00:30:43,717
‫حسناً، أرى شيئاً بك أيضاً.

679
00:30:45,511 --> 00:30:46,971
‫تعتقد أنك تسيطر.

680
00:30:49,098 --> 00:30:50,015
‫لا يمكنك.

681
00:30:54,353 --> 00:30:55,437
‫أنت تحت السيطرة.

682
00:30:57,189 --> 00:31:00,985
‫من قبل مديرك، من قبل عملك،
‫من قبل زوجتك، وأطفالك.

683
00:31:04,113 --> 00:31:06,365
‫ماذا ستفعل لو ذهبت
‫كل تلك المسيطرات بعيداً؟

684
00:31:10,661 --> 00:31:11,620
‫سأكون أنت.

685
00:31:25,634 --> 00:31:27,011
‫سيد "ريكيت"، بإمكانك الذهاب.

686
00:31:52,870 --> 00:31:54,413
‫أعرف بأننا جميعاً محبطين

687
00:31:54,538 --> 00:31:56,498
‫بأن ذلك القذر عاد حراً
‫إلى الشارع.

688
00:31:56,874 --> 00:31:57,833
‫ولكننا سنتجاوزنا ذلك،

689
00:31:57,958 --> 00:32:00,294
‫ونجد الصلة بين "ريكيت"
‫و"كيري لين بالمر".

690
00:32:00,377 --> 00:32:02,338
‫أو شيء يقودنا
‫إلى المكان الذي قتلها فيه.

691
00:32:02,421 --> 00:32:04,882
‫لم يجدوا ذلك منذ 14 عاماً،
‫وأشك أننا سنجده الآن.

692
00:32:04,965 --> 00:32:07,092
‫عندما اعتقلت "ريكيت"
‫في قضية قتل "دانا ماكنامارا"،

693
00:32:07,176 --> 00:32:08,302
‫طلب محامي فوراً.

694
00:32:08,344 --> 00:32:10,804
‫وهذه المرة قمنا باستجوابه
‫لمدة 24 ساعة.

695
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
‫سأراجع كل كلمة خرجت من فمه.

696
00:32:12,931 --> 00:32:14,308
‫ذلك ما كنا نقوم به، "إليوت".

697
00:32:14,683 --> 00:32:17,186
‫أتعرف هذا الكلام الفارغ حول مقولة
‫"الحقيقة ستجعلك طليقاً"؟

698
00:32:17,269 --> 00:32:20,147
‫كل الكلمات التي قالها "ريكيت"
‫كانت مجرد أكاذيب.

699
00:32:20,314 --> 00:32:21,482
‫لا، ليس كل شيء.

700
00:32:21,565 --> 00:32:23,317
‫ذلك الرجل لم يخبرنا
‫حتى عن طبيعة عمله.

701
00:32:23,484 --> 00:32:25,361
‫استمر في قول
‫إنه يعمل في مجال المواد الخطرة.

702
00:32:25,903 --> 00:32:26,737
‫حسناً.

703
00:32:28,030 --> 00:32:28,864
‫دعنا نبدأ في ذلك.

704
00:32:29,323 --> 00:32:30,908
‫لماذا الكذب بشأن شيء غير مهم؟

705
00:32:31,158 --> 00:32:33,661
‫لنفس السبب الذي جعله يخبر خطيبته
‫بأنه طالب في كلية الطب،

706
00:32:33,744 --> 00:32:35,079
‫فقط ليجعل نفسه يبدو أفضل.

707
00:32:35,245 --> 00:32:38,624
‫حسناً، دعنا نسمي عمله وتعليمه...

708
00:32:39,375 --> 00:32:40,376
‫مبالغات؟

709
00:32:41,960 --> 00:32:42,836
‫أكاذيب خيلاء.

710
00:32:44,338 --> 00:32:45,172
‫ماذا بعد؟

711
00:32:45,297 --> 00:32:47,049
‫كل شيء قاله عن "كاليفورنيا".

712
00:32:47,299 --> 00:32:48,133
‫تلك كذبة بالذنب.

713
00:32:48,217 --> 00:32:49,718
‫هاجم ابنة حبيبته.

714
00:32:49,802 --> 00:32:50,719
‫ذلك يورطه في جريمة.

715
00:32:52,262 --> 00:32:53,097
‫من الواضح لماذا كذب حول ذلك.

716
00:32:53,180 --> 00:32:54,014
‫"الطرد من المنزل، (كاليفورنيا)"

717
00:32:54,098 --> 00:32:56,225
‫ادعى أنه لا يملك سيارة
‫أو أمكنه الوصول إلى واحدة.

718
00:32:56,308 --> 00:32:57,893
‫لا نستطيع إثبات هذا،
‫لكننا نعلم أنها كذبة.

719
00:32:58,018 --> 00:32:59,561
‫لا توجد طريقة أخرى
‫للتخلص من الجثة في النهر.

720
00:32:59,645 --> 00:33:00,562
‫ذنب.

721
00:33:00,646 --> 00:33:02,398
‫وقد كذب حول
‫أنه لديه حبيبة الآن.

722
00:33:02,481 --> 00:33:04,733
‫يُتوقع أنه يريد أن نعرف ذلك.

723
00:33:05,192 --> 00:33:08,112
‫فقط ليثبت أنه ليس بحاجة
‫لممارسة الجنس مع فتيات صغيرات.

724
00:33:08,612 --> 00:33:09,947
‫هل حصلنا على تفاصيل
‫الاستخدام المحلي من هاتفه؟

725
00:33:10,114 --> 00:33:11,073
‫لا، ما زلنا ننتظر.

726
00:33:12,241 --> 00:33:14,076
‫هل تعتقد أنه سيخبر حبيبته
‫عن ذلك؟

727
00:33:14,159 --> 00:33:16,120
‫"ريكيت" يعمل لوحده،
‫ولكن إذا كان يخفيها،

728
00:33:16,203 --> 00:33:18,163
‫ربما هو خائف من أنها ستقودنا
‫بالاتجاه الصحيح.

729
00:33:20,666 --> 00:33:21,542
‫ماذا عن عمته؟

730
00:33:22,042 --> 00:33:23,460
‫- ليس لديه عمة.
‫- إذاً لماذا كذب بشأن ذلك؟

731
00:33:23,585 --> 00:33:25,379
‫ليفسر انتقاله من "كاليفورنيا"؟

732
00:33:26,505 --> 00:33:27,798
‫هناك طرق كثيرة أفضل
‫من ذلك للقيام بهذا.

733
00:33:35,389 --> 00:33:36,223
‫ذلك يعني شيئاً.

734
00:33:36,765 --> 00:33:40,185
‫لو قادتنا مراقبة هاتفه إلى حبيبته،
‫قد تتمكن من تسليط الضوء.

735
00:33:40,269 --> 00:33:41,478
‫ذلك عمل جيد، "إليوت".

736
00:33:42,563 --> 00:33:43,605
‫ليس جيداً كفاية.

737
00:33:46,066 --> 00:33:47,860
‫"شقة (ليندا كوزيك)،
‫204 شرق الشارع الثالث".

738
00:33:47,943 --> 00:33:49,278
‫"الثلاثاء، 24 فبراير".

739
00:33:50,863 --> 00:33:51,697
‫"ليندا كوزيك"؟

740
00:33:52,030 --> 00:33:52,990
‫- نعم؟
‫- الشرطة.

741
00:33:53,073 --> 00:33:54,867
‫نريد أن نتحدث معك
‫حول حبيبك، "غوردون".

742
00:33:55,534 --> 00:33:56,493
‫لا.

743
00:33:57,161 --> 00:33:58,912
‫يا إلهي، أنتم الرجال متوحشون.

744
00:33:58,996 --> 00:34:00,330
‫حسناً، هل حذرك "غوردون"
‫من أننا سنأتي إليك؟

745
00:34:00,581 --> 00:34:03,333
‫لا. لكنه أخبرني
‫كيف لفقتم تهمته وكل شيء.

746
00:34:03,459 --> 00:34:04,710
‫منذ متى وأنتما تتواعدان؟

747
00:34:04,960 --> 00:34:05,961
‫لا أذكر.

748
00:34:06,420 --> 00:34:09,339
‫وبأي حال، انفصلنا منذ عدة أسابيع
‫لذلك لا أستطيع مساعدتكما.

749
00:34:09,673 --> 00:34:10,591
‫حاولي مجدداً، عزيزتي.

750
00:34:10,632 --> 00:34:11,800
‫تتصلين به مرتان في اليوم،
‫كل يوم.

751
00:34:12,009 --> 00:34:12,885
‫مهلاً، "ليندا"؟

752
00:34:13,510 --> 00:34:16,054
‫لا تريدين أن تكذبي علينا
‫بعد الآن. أنا لست بالمزاج.

753
00:34:17,514 --> 00:34:18,849
‫كنا نتواعد منذ شهرين.

754
00:34:19,516 --> 00:34:20,684
‫ليلة الأحد الماضي

755
00:34:20,768 --> 00:34:23,103
‫وصباح الاثنين،
‫هل رأيته أو تكلمت معه؟

756
00:34:23,187 --> 00:34:24,021
‫لا.

757
00:34:24,104 --> 00:34:24,938
‫لماذا لا؟

758
00:34:25,063 --> 00:34:26,982
‫نحن لا نقضي كل ثانية
‫مع بعضنا.

759
00:34:27,065 --> 00:34:28,692
‫- هل سبق أن قابلتي عمته؟
‫- لا!

760
00:34:28,817 --> 00:34:30,611
‫ليس لديه عائلة.

761
00:34:31,153 --> 00:34:31,987
‫هل لديه؟

762
00:34:32,070 --> 00:34:32,905
‫هل لديك سيارة؟

763
00:34:33,238 --> 00:34:35,741
‫لا. من يحتاج سيارة في "نيويورك"؟

764
00:34:35,824 --> 00:34:36,742
‫صديقك يحتاج إلى سيارة.

765
00:34:36,825 --> 00:34:37,701
‫هل سبق أن استعار
‫سيارة شخص ما؟

766
00:34:37,785 --> 00:34:38,786
‫اسأله.

767
00:34:39,036 --> 00:34:40,454
‫لا أعرف. أقسم.

768
00:34:41,038 --> 00:34:43,415
‫لم أره يقود من قبل،
‫إذا كان ذلك يسرك.

769
00:34:43,624 --> 00:34:44,458
‫"ليندا".

770
00:34:45,417 --> 00:34:47,169
‫هل طلب منك أن تلبسي شيئاً،

771
00:34:48,045 --> 00:34:49,963
‫تلعبي ألعاباً حيث من المفترض
‫أن تكوني طفلة صغيرة؟

772
00:34:51,465 --> 00:34:52,549
‫واضح أن ذلك ذكرك ببعض الأمور.

773
00:34:55,803 --> 00:34:56,637
‫ما هذا؟

774
00:34:57,304 --> 00:34:58,639
‫صالون "أفرودايتي". ما هذا؟

775
00:34:58,931 --> 00:35:02,100
‫يسمح لي بأخذ بعض الأشياء
‫من المنزل واختبارها. أنا أعمل هناك.

776
00:35:02,976 --> 00:35:04,937
‫على بعد حيين من شقة
‫"كيري لين بالمر".

777
00:35:06,230 --> 00:35:07,689
‫آسف،
‫لم يسبق لي أن رأيتها.

778
00:35:08,649 --> 00:35:11,735
‫هل سبق أن سمعت حبيب "ليندا"
‫يتحدث حول فتاة تدعى "كيري"؟

779
00:35:11,819 --> 00:35:12,986
‫لا أتذكر ذلك.

780
00:35:13,153 --> 00:35:14,029
‫أعرف بأن "غوردون" مجرم،

781
00:35:14,112 --> 00:35:15,405
‫لكنني لم أكن أعتقد
‫أنه مهتم بالأطفال الصغار.

782
00:35:15,948 --> 00:35:17,157
‫لماذا تسميه مجرم؟

783
00:35:17,407 --> 00:35:18,659
‫لأن جميع أحباء "ليندا" كذلك.

784
00:35:18,909 --> 00:35:20,410
‫هي تواعد رجالاً من هذا الحي،

785
00:35:20,494 --> 00:35:22,412
‫حتى بعد أن أخبرتها
‫أن هذا ليس مكاناً آمناً.

786
00:35:22,830 --> 00:35:24,289
‫لقد سرق صالوني،

787
00:35:24,665 --> 00:35:25,833
‫سرقت سيارتي...

788
00:35:25,916 --> 00:35:27,000
‫متى سرقت سيارتك؟

789
00:35:27,459 --> 00:35:28,627
‫- منذ أسبوعين.
‫- هل بلغت عنها؟

790
00:35:29,086 --> 00:35:30,003
‫قالت الشرطة إنه ربما

791
00:35:30,087 --> 00:35:31,046
‫أطفال من فعلوا ذلك،
‫بقصد التسلية.

792
00:35:31,421 --> 00:35:32,965
‫أخذوها إلى جزيرة "ستاتن" وأحرقوها.

793
00:35:34,132 --> 00:35:34,967
‫جزيرة "ستاتن".

794
00:35:35,050 --> 00:35:36,260
‫حيث عثر على جثة "دانا".

795
00:35:37,553 --> 00:35:39,263
‫"367 طريق البلدة القديم،
‫جزيرة (ستاتن)، (نيويورك)".

796
00:35:39,346 --> 00:35:40,347
‫"الثلاثاء، 24 فبراير".

797
00:35:40,472 --> 00:35:42,140
‫كانت النيران ساخنة ومرتفعة.

798
00:35:42,224 --> 00:35:43,684
‫تم استخدام مسرع اشتعال حتماً،

799
00:35:43,809 --> 00:35:47,354
‫ما يعني أن جميع الأدلة
‫قد أزيلت.

800
00:35:47,604 --> 00:35:50,107
‫الآن، هناك الكثير من القمامة
‫للبحث عنها في هذه الأرض،

801
00:35:50,232 --> 00:35:51,525
‫لكننا سنبحث في كل شيء.

802
00:35:51,608 --> 00:35:52,776
‫إذاً عدا عن رمي

803
00:35:52,860 --> 00:35:54,820
‫جثة "دانا ماكنامارا"
‫هنا قبل 14 عاماً،

804
00:35:54,903 --> 00:35:56,446
‫ما هي صلته بجزيرة "ستاتن"؟

805
00:35:56,530 --> 00:35:57,364
‫لم يعترف بأي صلة.

806
00:35:57,781 --> 00:36:00,284
‫إذاً عثر على "دانا"
‫على بعد أقل من كيلومتر من هنا،

807
00:36:00,409 --> 00:36:02,202
‫تم رمي "كيري لين"
‫في "هادسون"،

808
00:36:02,286 --> 00:36:03,787
‫ثم قاد السيارة
‫كل تلك المسافة إلى هنا

809
00:36:03,871 --> 00:36:04,788
‫ليتخلص من السيارة.

810
00:36:05,080 --> 00:36:06,540
‫لماذا هو مرتاح كثيراً هنا؟

811
00:36:08,458 --> 00:36:09,710
‫إنه يعرف هذا المكان.

812
00:36:12,546 --> 00:36:13,380
‫انظري إلى ذلك.

813
00:36:15,924 --> 00:36:16,758
‫دار العجزة.

814
00:36:16,800 --> 00:36:17,759
‫هل تتذكرين ما قاله "ريكيت"؟

815
00:36:17,843 --> 00:36:18,677
‫"دار مسنين"

816
00:36:19,428 --> 00:36:21,430
‫إنه لن يضع عمته
‫في أحد مكبات النفاية تلك.

817
00:36:21,597 --> 00:36:22,723
‫ليس لديه عمة.

818
00:36:23,348 --> 00:36:25,434
‫إنهما ليسا على صلة قرابة أبداً.

819
00:36:25,517 --> 00:36:26,602
‫ترعرعت السيدة "لارسون"

820
00:36:26,685 --> 00:36:28,729
‫مع والدة "غوردون" في "إلينوي".

821
00:36:28,854 --> 00:36:29,771
‫هل هو في ورطة؟

822
00:36:29,897 --> 00:36:30,731
‫تستطيعين قول ذلك.

823
00:36:31,064 --> 00:36:33,150
‫أريد أن أعرف وحسب في حال أتى.

824
00:36:33,400 --> 00:36:34,860
‫لا أستطيع تعريض مرضاي للخطر.

825
00:36:35,152 --> 00:36:36,653
‫لماذا لم يعد يأتي
‫السيد "ريكيت" إلى هنا؟

826
00:36:36,737 --> 00:36:37,571
‫توفيت عمته.

827
00:36:37,696 --> 00:36:38,572
‫لا، لم تمت.

828
00:36:39,031 --> 00:36:40,866
‫إنها مشلولة منذ 20 عاماً،

829
00:36:40,949 --> 00:36:43,243
‫ولكن بالنسبة لعمرها،
‫السيدة "لارسون" بصحة جيدة كالحصان.

830
00:36:44,036 --> 00:36:44,870
‫حسناً!

831
00:36:44,953 --> 00:36:46,872
‫أنا بالتأكيد فتاة ذات شعبية
‫هذه الأيام.

832
00:36:47,164 --> 00:36:49,124
‫هل يزورك زوار كثيرون
‫سيدة "لارسون"؟

833
00:36:49,583 --> 00:36:50,876
‫خاصة عندما "غوردون"

834
00:36:51,001 --> 00:36:52,127
‫عاد من "الهند".

835
00:36:53,503 --> 00:36:55,714
‫كان يعمل مع "أطباء بلا حدود".

836
00:36:55,797 --> 00:36:58,425
‫- هل يأتي ويزورك كثيراً؟
‫- هو حبل نجاتي.

837
00:36:58,884 --> 00:36:59,718
‫الآن وقد عاد،

838
00:36:59,801 --> 00:37:02,220
‫يتولى جميع أموري المالية،

839
00:37:02,429 --> 00:37:03,931
‫يدفع جميع فواتيري في المشفى.

840
00:37:04,389 --> 00:37:06,516
‫ماذا يفعل "غوردون" لك أيضاً،
‫سيدة "لارسون"؟

841
00:37:06,975 --> 00:37:08,727
‫حسناً، يقوم بأعمال الحديقة، بالطبع.

842
00:37:08,810 --> 00:37:10,562
‫والصيانة العامة.

843
00:37:10,687 --> 00:37:13,440
‫وقال إنه اشترى مؤخراً
‫بعض النوافذ المضادة للعواصف.

844
00:37:14,191 --> 00:37:15,025
‫لمنزلك؟

845
00:37:15,442 --> 00:37:17,778
‫كان يعتني به حتى أعود.

846
00:37:17,903 --> 00:37:18,862
‫أين هو منزلك؟

847
00:37:22,032 --> 00:37:24,993
‫يبدو أن السيارة لم تمش على الطريق
‫منذ أن قتلت "دانا ماكنامارا".

848
00:37:25,577 --> 00:37:28,914
‫بماذا تراهن أن وحدة مسرح الجريمة
‫ستجد حمض "دانا" النووي هناك؟

849
00:37:40,467 --> 00:37:41,677
‫الجو بارد جداً هنا.

850
00:37:41,760 --> 00:37:42,970
‫لا يوجد دفء.

851
00:37:44,763 --> 00:37:46,598
‫يعتني بهذا المكان من أجلها؟

852
00:37:47,099 --> 00:37:49,309
‫بل يبيع كل شيء
‫لم يتم تثبيته بمسامير.

853
00:37:49,434 --> 00:37:50,435
‫إخطار نهائي...

854
00:37:51,520 --> 00:37:52,854
‫وكالات تحصيل الديون...

855
00:37:53,563 --> 00:37:54,815
‫تلك عمرها شهور.

856
00:37:55,107 --> 00:37:55,941
‫إنه يسرقها بلا علمها.

857
00:37:56,024 --> 00:37:58,318
‫أنا متفاجئة
‫أنه لم يبع البيت دون علمها.

858
00:37:58,402 --> 00:38:00,362
‫لم يبع البيت
‫لأنه يريد مكاناً للعمل.

859
00:38:04,157 --> 00:38:05,409
‫إنه يدفع فواتير الكهرباء.

860
00:38:05,492 --> 00:38:08,161
‫السيدة "لارسون" على كرسي متحرك
‫منذ عشرين عاماً.

861
00:38:09,746 --> 00:38:11,540
‫يستحيل أنها قد تنزل إلى هناك.

862
00:38:16,044 --> 00:38:17,462
‫يبدو أنه يوجد قبو في الأسفل.

863
00:38:19,756 --> 00:38:21,341
‫لن يسمع أي أحد صوتاً.

864
00:38:27,264 --> 00:38:28,098
‫لدينا دماء.

865
00:38:33,645 --> 00:38:35,981
‫كانت "كيري لين بالمر"
‫ترتدي هذه الملابس يوم فقدت.

866
00:38:38,567 --> 00:38:40,193
‫أرجوك، أريد أمي.

867
00:38:43,363 --> 00:38:45,449
‫- أرجوك، أريد أمي.
‫- اخرسي!

868
00:38:46,033 --> 00:38:47,784
‫الشرطة! ارفع يديك! ارفعهما الآن!

869
00:38:47,868 --> 00:38:49,244
‫"ريكيت"، ابتعد عن الفتاة!

870
00:38:50,037 --> 00:38:52,539
‫"غوردون"، لا يوجد مخرج من هذا.

871
00:38:53,081 --> 00:38:55,625
‫- أطلق سراح الفتاة!
‫- أرجوكما، إنه يؤلمني!

872
00:38:57,002 --> 00:38:58,837
‫"ريكيت"، دعها تذهب وإلا قتلتك.

873
00:38:59,046 --> 00:39:00,547
‫سيكون عليك أن تطلق النار علي.

874
00:39:03,300 --> 00:39:04,968
‫أقسم لك أنني سأقتلك.

875
00:39:06,261 --> 00:39:08,472
‫هذا ما كنت تريده كل تلك السنين،
‫أليس كذلك؟

876
00:39:13,393 --> 00:39:14,352
‫هيا.

877
00:39:38,126 --> 00:39:38,960
‫"إليوت"!

878
00:39:40,504 --> 00:39:41,421
‫انتهى الأمر.

879
00:39:45,300 --> 00:39:48,637
‫"غوردون ريكيت"، أنت رهن الاعتقال
‫لقتلك "كيري لين بالمر"

880
00:39:48,720 --> 00:39:49,638
‫وبالاختطاف.

881
00:39:49,888 --> 00:39:51,181
‫لديك الحق أن تبقى صامتاً.

882
00:39:51,264 --> 00:39:52,641
‫إن تخليت عن هذا الحق،
‫فأي كلمة تتفوه بها

883
00:39:52,724 --> 00:39:54,392
‫يمكن وسوف تستخدم
‫ضدك في المحكمة.

884
00:39:56,269 --> 00:39:57,521
‫لديك الحق في توكيل محامي.

885
00:39:58,522 --> 00:39:59,856
‫إذا لم تستطع توكيل محامي...

886
00:40:07,322 --> 00:40:08,824
‫وصلنا إلى هناك في الوقت المناسب.

887
00:40:09,825 --> 00:40:10,992
‫"ريكيت" لم يغتصبها.

888
00:40:12,536 --> 00:40:14,871
‫وجدت وحدة مسرح الجريمة
‫زمرتي دم في القبو.

889
00:40:15,455 --> 00:40:17,874
‫إحداهما حديثة
‫والأخرى يبدو أن عمرها سنوات.

890
00:40:25,841 --> 00:40:27,134
‫هل تعتقدين أنني تجمدت؟

891
00:40:30,428 --> 00:40:31,930
‫ألهذا أطلقت النار أولاً؟

892
00:40:35,100 --> 00:40:37,227
‫أطلقت النار أولاً
‫لأنك كنت ستقتله.

893
00:40:37,519 --> 00:40:38,937
‫هو يستحق أن يموت.

894
00:40:42,774 --> 00:40:43,900
‫ربما يستحق ذلك.

895
00:40:45,652 --> 00:40:46,987
‫لكنه أرادك أن تقتله.

896
00:40:48,989 --> 00:40:51,741
‫أرادك أن تتذكر دائماً
‫أنك أنهيت حياته.

897
00:40:52,159 --> 00:40:53,410
‫ليس لأنك اضطررت،

898
00:40:54,286 --> 00:40:55,620
‫بل لأنك كنت غاضباً.

899
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
‫أتريد شيئاً تأكله؟

900
00:41:06,464 --> 00:41:07,424
‫هيا.

901
00:41:14,556 --> 00:41:15,682
‫سأذهب إلى المنزل وحسب.

902
00:42:11,112 --> 00:42:12,572
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

903
00:42:12,656 --> 00:42:14,449
‫ترجمة "منال الأحمد."

