﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,170
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,590
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,632 --> 00:00:07,550
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,008 --> 00:00:11,721
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,804 --> 00:00:19,979
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:20,020 --> 00:00:20,980
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:21,021 --> 00:00:22,022
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,567
‫أعتقد أنني سأتقيأ.

9
00:00:24,900 --> 00:00:26,986
‫"كلوي"، اهدأي.

10
00:00:27,570 --> 00:00:30,239
‫دست على طرف ثوبك فحسب.
‫سيكون الأمر على ما يرام.

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,700
‫سيصل في أي ثانية.

12
00:00:33,409 --> 00:00:36,495
‫يصاب الجميع بالذعر
‫من رقصتهم الأولى، يا عزيزتي.

13
00:00:36,912 --> 00:00:39,707
‫خذي. امسحي وجهك.

14
00:00:40,249 --> 00:00:43,085
‫لا تلمسي ثوبك،
‫قد تفسده بقعة من المسكرة.

15
00:00:43,794 --> 00:00:45,004
‫يا إلهي، إنه هو.

16
00:00:45,087 --> 00:00:47,298
‫- أجيبي!
‫- دعي الهاتف الآلي يجيب.

17
00:00:47,381 --> 00:00:49,633
‫- أمي!
‫- أعني ذلك. لا تتحركي.

18
00:00:49,717 --> 00:00:52,344
‫"مرحباً، هذا منزل عائلة (سيلرز).
‫أخبرنا شيئاً جيداً."

19
00:00:52,887 --> 00:00:58,350
‫"ابنتك جميلة جداً،
‫أفضل علاقة جنسية حظيت بها.

20
00:00:58,434 --> 00:01:01,270
‫إنها من النوع الصارخ،
‫هل علمت بهذا؟

21
00:01:01,353 --> 00:01:03,481
‫جعلتني أشعر بالجنون.

22
00:01:03,773 --> 00:01:07,985
‫خاصة عندما صرخت
‫(أمي) بينما أنا..."

23
00:01:08,569 --> 00:01:09,403
‫منحرف!

24
00:01:10,905 --> 00:01:11,739
‫من هذا؟

25
00:01:11,822 --> 00:01:13,824
‫كيف لي أن أعرف؟
‫كانت مكالمة مقلب.

26
00:01:13,908 --> 00:01:16,452
‫إذا كانت هذه فكرة أحد أصدقائك الصغار
‫عن المزاح...

27
00:01:16,535 --> 00:01:18,329
‫ربما هو أحد أصدقاء
‫"كيلي" السيئين.

28
00:01:18,454 --> 00:01:19,622
‫أين أختك؟

29
00:01:19,830 --> 00:01:22,124
‫أمي، كان مجرد فاشل مجهول.

30
00:01:22,249 --> 00:01:23,876
‫كان يجب عليها
‫أن تكون في المنزل الآن.

31
00:01:23,959 --> 00:01:26,629
‫لماذا عليك أن تجعلي
‫من كل شيء مسألة كبيرة؟

32
00:01:26,796 --> 00:01:28,255
‫عليك إنهاء ثوبي...

33
00:01:29,965 --> 00:01:32,510
‫مرحباً؟ "كيلي"؟

34
00:01:33,636 --> 00:01:35,054
‫أنا أمك. هل يمكنك سماعي؟

35
00:01:39,642 --> 00:01:42,144
‫لا يمكن لـ"كيلي"
‫الإجابة على الهاتف.

36
00:01:42,853 --> 00:01:43,729
‫"كيلي"!

37
00:01:44,855 --> 00:01:47,274
‫إنها مقيدة الآن.

38
00:01:51,529 --> 00:01:52,696
‫"حاجز شرطة".

39
00:01:52,822 --> 00:01:53,906
‫"شرطة (نيويورك)".

40
00:01:55,616 --> 00:01:56,659
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

41
00:02:24,228 --> 00:02:25,813
‫"القانون والنظام".

42
00:02:25,896 --> 00:02:27,690
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

43
00:02:36,699 --> 00:02:39,076
‫أعطني حالة اختطاف "كيلي سيلرز".

44
00:02:39,159 --> 00:02:42,162
‫تحدثت إلى كل شخص في دفتر عناوينها،
‫لم يكن لدي أي أحد خطط معها البارحة.

45
00:02:42,329 --> 00:02:43,330
‫تم وضع أجهزة التنصت
‫على هاتفهم،

46
00:02:43,414 --> 00:02:45,374
‫لكن مغتصبنا الثرثار
‫لم يعاود الاتصال بعد.

47
00:02:45,457 --> 00:02:46,834
‫ربما لا يمكنه ذلك.

48
00:02:46,917 --> 00:02:48,669
‫تتصل السيدة "سيلرز" بنا
‫كل عشر دقائق.

49
00:02:48,794 --> 00:02:51,380
‫- من كان آخر شخص رآها؟
‫- كاتب في المحكمة الفيدرالية.

50
00:02:51,505 --> 00:02:53,173
‫تعمل "كيلي" كمراسلة على الدراجة.

51
00:02:53,257 --> 00:02:55,885
‫لصالح شركة المحاماة الشهير،
‫"هينشال" و"لانغان".

52
00:02:55,968 --> 00:02:57,636
‫لديهم قسم كبير
‫للدفاع عن القضايا الإجرامية.

53
00:02:57,720 --> 00:02:58,679
‫"ليف" هناك الآن.

54
00:02:58,762 --> 00:03:00,931
‫تحاول أن تحصل على قائمة
‫للعملاء غير المسجونين.

55
00:03:01,015 --> 00:03:03,017
‫- دراجة "كيلي" مفقودة أيضاً.
‫- "ستابلر".

56
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
‫ختمت وثائق المحكمة
‫وسلمت في الساعة 4:52.

57
00:03:05,477 --> 00:03:08,689
‫اختفت بين ذلك المكان والمنزل.

58
00:03:08,772 --> 00:03:10,441
‫هذه منطقة كبيرة جداً
‫لنستجوب المحليين.

59
00:03:10,524 --> 00:03:13,277
‫هل نعرف أي من مواقعها المعتادة،
‫مطاعم، متاجر؟

60
00:03:13,402 --> 00:03:14,778
‫- حسناً.
‫- هل تنتمي إلى أي نادي رياضي؟

61
00:03:15,279 --> 00:03:16,739
‫كانت هذه "ليف". شغلوا التلفاز.

62
00:03:17,573 --> 00:03:18,741
‫"مكاتب محاماة (هينشال) و(لانغان)
‫جادة الحديقة 392".

63
00:03:18,824 --> 00:03:19,658
‫"السبت، 26 فبراير".

64
00:03:19,742 --> 00:03:21,660
‫نحن من يجب أن نجري هذا
‫المؤتمر الصحفي، ليس أنتم.

65
00:03:21,744 --> 00:03:23,913
‫هذا ليس بشأن من سيحصل
‫على أكبر وقت من البث المباشر.

66
00:03:23,996 --> 00:03:26,248
‫- هل لديك أية أخبار؟
‫- أنا آسفة.

67
00:03:26,332 --> 00:03:29,001
‫لا يوجد خيار آخر
‫سوى مناشدة العامة للمساعدة.

68
00:03:29,084 --> 00:03:32,588
‫أتفق معك، لكن علينا أن نتحكم
‫بالمعلومات التي يجب الإفصاح عنها.

69
00:03:32,671 --> 00:03:35,174
‫وقد أخبرت السيدة "سيلرز" للتو
‫أنك لا تملكين أياً منها.

70
00:03:35,257 --> 00:03:37,217
‫- وبالنسبة لإحصائيات الـ48 ساعة...
‫- ما هذه؟

71
00:03:37,301 --> 00:03:40,554
‫إحصائية تجعله مشوشاً
‫حيال اختطاف الفتيات الأصغر سناً.

72
00:03:40,638 --> 00:03:43,515
‫- هل تظنين أنه سيقتلها؟
‫- لا نعرف ذلك، سيدة "سيلرز".

73
00:03:43,599 --> 00:03:47,478
‫إنه لديه لمدة لا تقل عن 16 ساعة،
‫وأنتم لم تفعلوا شيئاً.

74
00:03:48,103 --> 00:03:49,355
‫أريد أن أفعل هذا الآن.

75
00:03:49,563 --> 00:03:50,522
‫من هنا.

76
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
‫كانت تعمل لتدفع رسومها الدراسية.

77
00:03:56,946 --> 00:04:00,240
‫تخطط للذهاب إلى جامعة "نيويورك"
‫ثم إلى كلية الحقوق.

78
00:04:01,533 --> 00:04:05,537
‫- هل تسجيل الرد الآلي على المكالمات متوفر؟
‫- بعد التشاور مع مكتب المدعي العام،

79
00:04:05,621 --> 00:04:07,247
‫قررنا ألا نفصح عن ذلك
‫في الوقت الحالي.

80
00:04:07,331 --> 00:04:09,917
‫هل لدى "كيلي" تاريخ
‫في تعاطي المخدرات أو الكحول؟

81
00:04:10,793 --> 00:04:13,754
‫لا، لم تشرب مشروباً حتى.

82
00:04:14,254 --> 00:04:16,090
‫حضرة المحققة؟ أنا "مايندي ميهرن".

83
00:04:16,173 --> 00:04:18,133
‫أنا مديرة المكتب هنا،
‫أنا بحاجة إلى التحدث إليك.

84
00:04:18,217 --> 00:04:19,301
‫...علاقات مسيئة؟

85
00:04:19,468 --> 00:04:21,971
‫لم يكن لديها حبيب
‫منذ المدرسة الثانوية.

86
00:04:22,054 --> 00:04:25,015
‫سيدة "سيلرز"، هل لديك
‫أي كلمات تودين قولها للخاطفين؟

87
00:04:25,474 --> 00:04:26,308
‫أجل.

88
00:04:26,392 --> 00:04:27,309
‫"اختطاف (كيلي)، مؤتمر صحفي".

89
00:04:27,393 --> 00:04:31,689
‫سأعطيك كل ما أملكه.

90
00:04:32,606 --> 00:04:36,151
‫أرجوك. لا تؤذها أكثر من ذلك.

91
00:04:36,318 --> 00:04:40,322
‫أرجوك. دعها تعود إلى المنزل، أرجوك.

92
00:04:41,782 --> 00:04:44,118
‫"كيلي سيلرز" موظفة محبوبة هنا.

93
00:04:44,576 --> 00:04:45,995
‫لديها مستقبل مشرق،

94
00:04:46,370 --> 00:04:49,123
‫ونحن نعتبرها أحد أفراد عائلتنا.

95
00:04:49,540 --> 00:04:52,626
‫"تضع (هينشال) و(لانغان) مكافئة قدرها
‫100 ألف دولار مقابل أي معلومات..."

96
00:04:52,710 --> 00:04:54,003
‫- هذا كل ما نحتاجه.
‫- "تقودنا إلى مكان وجودها."

97
00:04:54,086 --> 00:04:57,297
‫"يمكن توجيه المكالمات إلى...
‫خط المعلومات لوحدة الضحايا الخاصة"

98
00:04:57,381 --> 00:04:59,717
‫- والآن سيبدأ الجنون!
‫- "على 789 800 1"

99
00:05:01,093 --> 00:05:03,220
‫لن يذهب أحد إلى المنزل.
‫سيعمل الجميع لوقت إضافي.

100
00:05:03,303 --> 00:05:05,014
‫سيكون هناك الكثير من الأدلة
‫التي علينا تعقبها.

101
00:05:05,097 --> 00:05:07,182
‫- وغالباً المعاتيه.
‫- حسناً.

102
00:05:07,558 --> 00:05:09,435
‫أيها الكابتن، إنها صحيفة
‫"ذا ليدجر". ماذا نخبرهم؟

103
00:05:09,560 --> 00:05:12,521
‫صحافة مزعجة.
‫صلني بها في مكتبي.

104
00:05:13,272 --> 00:05:15,149
‫طردنا للتو
‫واحداً من مراسلينا الآخرين،

105
00:05:15,232 --> 00:05:17,609
‫لأننا قبضنا عليه
‫وهو يتوقف عند أندية للتعري.

106
00:05:17,985 --> 00:05:20,529
‫- هل تعتقدين أنه اختطف "كيلي"؟
‫- لا، لكنه السبب في بداية إعطاء

107
00:05:20,612 --> 00:05:23,407
‫مراسلينا هواتف محمولة،
‫وجميعها مزودة بشرائح تحديد الموقع.

108
00:05:23,490 --> 00:05:25,534
‫تمهلي.
‫أنت تعرفين أين هي طوال هذا الوقت.

109
00:05:25,617 --> 00:05:27,578
‫- ولم تخبري أحداً؟
‫- لا، لم أكن أعرف أنها كانت مفقودة

110
00:05:27,661 --> 00:05:28,495
‫حتى هذا الصباح.

111
00:05:28,579 --> 00:05:30,998
‫تفقدت فوراً متعقبتنا.
‫لكن هاتفها الجوال لم يكن يعمل

112
00:05:31,081 --> 00:05:32,082
‫إلا منذ عدة دقائق.

113
00:05:33,417 --> 00:05:34,418
‫إذاً أين هي؟

114
00:05:34,501 --> 00:05:36,795
‫وفقاً لمحدد الموقع
‫على هاتفنا الجوال الجادة الثامنة.

115
00:05:37,087 --> 00:05:38,589
‫هاتف "كيلي" الخلوي
‫هو رقم اثنان.

116
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
‫لم تتم إعادة تشغيله فقط.

117
00:05:41,633 --> 00:05:42,509
‫إنها تتحرك.

118
00:05:42,968 --> 00:05:46,096
‫"يتجه الهدف شرقاً في الشارع 44،
‫بين الجادتين السابعة والثامنة."

119
00:05:46,180 --> 00:05:47,473
‫نحن خلفهم مباشرة.

120
00:05:49,099 --> 00:05:50,225
‫نحن في الطريق نحو الحي.

121
00:05:51,185 --> 00:05:53,020
‫في منتصف الحي، يتحرك ببطء.

122
00:05:53,812 --> 00:05:55,898
‫قد تكون في صندوق،
‫أو في مؤخرة شاحنة.

123
00:05:56,356 --> 00:05:58,776
‫أشك أنه قد جعلها
‫تجلس بجانبه حقاً.

124
00:05:58,942 --> 00:06:00,778
‫"حي المسارح، منتصف المدينة".

125
00:06:01,028 --> 00:06:02,738
‫توقف فجأة للتو.

126
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
‫سيدي، سنطلب منك
‫أن تفرغ محتويات سيارتك.

127
00:06:16,543 --> 00:06:18,587
‫- من مقصورة القيادة؟
‫- لا، من الخلف.

128
00:06:18,670 --> 00:06:21,632
‫- لماذا بحق الجحيم؟
‫- ألقى رجل دليل من جريمة جنائية.

129
00:06:21,715 --> 00:06:22,674
‫أنت حملت الصندوق المحظوظ.

130
00:06:23,175 --> 00:06:26,303
‫تباً، أنا في نهاية جولتي.
‫لدي حمولة ممتلئة هنا.

131
00:06:26,386 --> 00:06:28,305
‫ربما يكون قد ألقى فتاة أيضاً.

132
00:06:29,515 --> 00:06:31,266
‫مهلاً، لقد ضغطت للتو.

133
00:06:31,350 --> 00:06:34,228
‫إذا كانت على قيد الحياة عند دخولها،
‫لم تعد كذلك بعد الآن.

134
00:06:36,188 --> 00:06:38,690
‫لقد وجدوا الهاتف الخلوي،
‫لكن لا أثر لـ"كيلي".

135
00:06:38,774 --> 00:06:40,818
‫لماذا أعاد تشغيله قبل أن يرميه؟

136
00:06:41,068 --> 00:06:43,862
‫يعتقد الفني بأن القمامة في الشاحنة
‫ضغطت على زر "الإرسال".

137
00:06:43,946 --> 00:06:46,240
‫اتصل الهاتف بشكل أوتوماتيكي
‫بآخر رقم تم الاتصال به.

138
00:06:46,490 --> 00:06:47,491
‫السيدة "سيلرز".

139
00:06:47,699 --> 00:06:51,078
‫أجل، لذا سجل شريط الهاتف
‫20 دقيقة من ضجيج شاحنة القمامة.

140
00:06:51,161 --> 00:06:53,789
‫قد تخبرنا القمامة
‫التي في الكيس ذاته أين ألقى بها.

141
00:06:53,872 --> 00:06:55,457
‫"مانش" و"فن" يتفحصونها الآن.

142
00:06:55,541 --> 00:06:58,210
‫تعمل وحدة المساعدة التقنية
‫على الهاتف، لكنه تالف تماماً.

143
00:06:58,377 --> 00:07:02,047
‫معذرة. أنا آسف للمقاطعة.
‫رأيت الفتاة التي تبحثون عنها.

144
00:07:02,339 --> 00:07:04,383
‫- متى؟
‫- قبل انعقاد المؤتمر الصحفي تماماً.

145
00:07:04,466 --> 00:07:07,177
‫كانت مذعورة،
‫أمسكها رجل من شعرها.

146
00:07:07,719 --> 00:07:10,848
‫لم أتمكن من رؤيته جيداً،
‫لكن عيناه كانتا مميزتين للغاية،

147
00:07:10,931 --> 00:07:11,890
‫واحدة بنية، وواحدة زرقاء.

148
00:07:12,683 --> 00:07:13,600
‫حسناً، أين كان هذا؟

149
00:07:13,892 --> 00:07:14,768
‫كان لدي رؤيا.

150
00:07:19,773 --> 00:07:21,358
‫شكراً كثيراً لك على قدومك.

151
00:07:23,193 --> 00:07:25,612
‫- أعلم بماذا تفكر.
‫- بالطبع، أنت وسيط روحي.

152
00:07:26,738 --> 00:07:28,157
‫تعتقد أنني مريض عقلي.

153
00:07:28,240 --> 00:07:29,074
‫إنه جيد.

154
00:07:29,283 --> 00:07:30,659
‫لقد عملت مع العديد

155
00:07:30,742 --> 00:07:33,370
‫من أقسام الشرطة الأخرى
‫بشأن قضايا أشخاص مفقودين.

156
00:07:33,745 --> 00:07:35,497
‫اسمي "سيباستيان بالنتاين".

157
00:07:35,747 --> 00:07:37,040
‫"سيباستيان بالنتاين" بنفسه؟

158
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
‫- قد سمعت بي؟
‫- لا.

159
00:07:39,042 --> 00:07:40,669
‫- "ستابلر".
‫- أيها الضابط "باكستر".

160
00:07:40,752 --> 00:07:43,297
‫هلا أرشدت السيد "بالنتاين"
‫إلى المخرج؟

161
00:07:43,380 --> 00:07:44,298
‫من هذا الطريق، سيدي.

162
00:07:44,381 --> 00:07:46,383
‫حسناً، انظر. هذه بطاقتي.

163
00:07:47,009 --> 00:07:48,468
‫اتصل إذا احتجتني، حسناً؟

164
00:07:48,552 --> 00:07:50,053
‫هل هذه بتكلفة 3،95 دولار بالدقيقة؟

165
00:07:50,137 --> 00:07:52,639
‫هذا جيد جداً.
‫إنها مكالمة محلية.

166
00:07:53,390 --> 00:07:54,433
‫اتصل المختبر للتو.

167
00:07:54,516 --> 00:07:56,310
‫وجدت وحدة المساعدة التقنية
‫شيئاً ما في هاتف "كيلي".

168
00:07:57,728 --> 00:07:58,979
‫"وحدة المساعدة التقنية
‫مركز قيادة الشرطة".

169
00:07:59,062 --> 00:07:59,897
‫"السبت، 26 فبراير".

170
00:07:59,980 --> 00:08:02,024
‫بالنسبة لهاتف رخيص، إنه يحتوي
‫على الكثير من الميزات الإضافية،

171
00:08:02,107 --> 00:08:03,233
‫بما فيها كاميرا.

172
00:08:03,567 --> 00:08:04,484
‫هل لديك صورة؟

173
00:08:04,651 --> 00:08:07,529
‫رديئة الجودة، منخفضة الدقة،
‫لكنها صورة رغم ذلك.

174
00:08:07,613 --> 00:08:10,282
‫- متى التقطت؟
‫- الوقت والتاريخ ظاهران.

175
00:08:11,783 --> 00:08:14,119
‫7:25 هذا الصباح.

176
00:08:14,203 --> 00:08:15,996
‫على الأقل نحن نعرف أنها كانت
‫على قيد الحياة في الليل.

177
00:08:16,496 --> 00:08:18,332
‫لدي أيضاً صورتان أقدم.

178
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
‫حسناً، كان هذا الأسبوع الماضي.

179
00:08:20,876 --> 00:08:22,961
‫قالت السيدة "سيلرز"
‫إن "كيلي" لم يكن لديها حبيب.

180
00:08:23,170 --> 00:08:24,421
‫انظر إلى الصورة التالية.

181
00:08:25,964 --> 00:08:28,508
‫أظنه معجب بها
‫أكثر بكثير مما هي معجبة به.

182
00:08:28,800 --> 00:08:29,760
‫من هو؟

183
00:08:30,802 --> 00:08:33,805
‫"جيك أوستراندر"، حبيب "كيلي"
‫القديم في المدرسة الثانوية.

184
00:08:33,889 --> 00:08:35,057
‫متى انفصلا؟

185
00:08:35,891 --> 00:08:36,808
‫الصيف الماضي.

186
00:08:36,892 --> 00:08:40,062
‫- هل بقيا صديقان؟
‫- لا، لقد كرهته.

187
00:08:40,520 --> 00:08:43,649
‫- "كلوي"، أين والدتك الآن؟
‫- إنها في غرفة "كيلي".

188
00:08:44,566 --> 00:08:46,026
‫تقرأ.

189
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
‫أي نوع من القراءة؟

190
00:08:49,488 --> 00:08:51,990
‫أجل، أنا أشعر بجوهرها الآن.

191
00:08:53,617 --> 00:08:55,285
‫إنها حلوة جداً،

192
00:08:55,994 --> 00:08:58,121
‫وهي طيبة القلب.

193
00:08:59,581 --> 00:09:01,166
‫برجها الجوزاء، أليس كذلك؟

194
00:09:01,541 --> 00:09:02,376
‫أجل.

195
00:09:02,918 --> 00:09:04,002
‫ماذا تفعل هنا؟

196
00:09:04,294 --> 00:09:05,170
‫مرحباً، "إليوت".

197
00:09:06,213 --> 00:09:07,297
‫هل تعرف هذا الرجل؟

198
00:09:08,382 --> 00:09:11,301
‫يمكن لـ"سيباستيان" أن يرى "كيلي".
‫إنها على قيد الحياة.

199
00:09:11,885 --> 00:09:13,220
‫وأنت ستعثر عليها.

200
00:09:20,185 --> 00:09:22,437
‫- ما هي وجهة نظرك، أيها الجشع؟
‫- أحاول أن أساعد فقط.

201
00:09:22,604 --> 00:09:25,774
‫فقدت هذه المرأة صوابها من القلق.
‫لا تحتاج إلى مساعدتك!

202
00:09:25,983 --> 00:09:28,735
‫ما زلت أرى منفذاً متسلسلاً
‫وأسلاك حاسوب.

203
00:09:29,069 --> 00:09:30,570
‫هل يعني هذا أي شيء بالنسبة لك؟

204
00:09:33,115 --> 00:09:34,825
‫ربما التقى بها من خلال الإنترنت.

205
00:09:35,325 --> 00:09:36,952
‫- أجل، أنا أرى هذا.
‫- لا، أنت لا تفعل.

206
00:09:37,035 --> 00:09:39,037
‫راجعت وحدة الجرائم الحاسوبية
‫حاسوب "كيلي".

207
00:09:39,121 --> 00:09:42,416
‫لا يوجد أي رسائل الكترونية مثيرة للريبة.
‫لم تزر أبداً غرفة دردشة.

208
00:09:42,499 --> 00:09:43,667
‫أيها المخادع المثير للشفقة.

209
00:09:43,750 --> 00:09:46,295
‫ماذا عن الماء؟
‫أراها تحت ماء متدفق،

210
00:09:46,378 --> 00:09:47,462
‫لكنها ليست مبللة.

211
00:09:48,630 --> 00:09:50,132
‫لا يبدو الأمر منطقي،
‫أليس كذلك؟

212
00:09:52,384 --> 00:09:54,011
‫ماذا؟ ألم تتوقع حدوث هذا؟

213
00:09:55,095 --> 00:09:58,223
‫لا، لكنني أرى صف معالجة الغضب

214
00:09:58,307 --> 00:09:59,474
‫في مستقبل أحدهم.

215
00:09:59,933 --> 00:10:01,893
‫- هل تعتقد أن هذا مضحك؟
‫- لا.

216
00:10:02,144 --> 00:10:03,520
‫فتاة تعرضت للاغتصاب والخطف،

217
00:10:03,603 --> 00:10:05,939
‫وأنت تحاول الحصول
‫على المال من تعاسة أمها؟

218
00:10:08,317 --> 00:10:10,736
‫أدخلك انفعالك في مشاكل،
‫أليس كذلك؟

219
00:10:11,862 --> 00:10:14,489
‫أنا أرى توبيخات وإنذارات.

220
00:10:16,491 --> 00:10:19,995
‫اذهب إلى المنزل.
‫ولا تعد إلى هنا.

221
00:10:24,458 --> 00:10:26,710
‫صدقني، أفهم شكوكك،

222
00:10:26,835 --> 00:10:28,128
‫لكنني أستطيع أن أساعدك.

223
00:10:28,253 --> 00:10:30,589
‫هل تريد المساعدة؟
‫ابقَ بعيداً عن الأمر بحق الجحيم.

224
00:10:34,593 --> 00:10:37,095
‫عليك أن تتصل بزوجتك وأطفالك،
‫إنهم قلقون.

225
00:10:38,305 --> 00:10:41,350
‫السيد "بالنتاين" لم يطلب أي قرش.

226
00:10:41,433 --> 00:10:44,686
‫سيدة "سيلرز"،
‫أعرف أنك يائسة من عودة ابنتك.

227
00:10:45,103 --> 00:10:46,396
‫لكن عليك أن تفهمي

228
00:10:46,480 --> 00:10:48,690
‫بأن هناك أناس عديمي الضمير في الخارج.

229
00:10:48,815 --> 00:10:50,609
‫"سيباستيان" ليس كذلك.

230
00:10:50,817 --> 00:10:54,821
‫يخرج الوسطاء الروحيين فجأة
‫في القضايا البارزة للتباهي.

231
00:10:54,905 --> 00:10:56,031
‫يجلب هذا لهم العمل.

232
00:10:56,114 --> 00:11:00,202
‫- لكن كان لديه رؤيا.
‫- صحيح. والـ600 وسيط روحي أيضاً

233
00:11:00,285 --> 00:11:02,829
‫الذين بلغوا بشأن قضية "إليزابيث سمارت".

234
00:11:02,913 --> 00:11:05,916
‫ناهيك عن ذكر كل المتصلين
‫الذين حلموا بالأمر.

235
00:11:06,541 --> 00:11:08,210
‫لم يحل وسيط روحي قضية قط.

236
00:11:08,293 --> 00:11:11,046
‫لكنه أخبرني أشياء
‫لم يكن ليعرفها أبداً.

237
00:11:11,671 --> 00:11:13,924
‫مثل رغبة "كيلي"
‫بالذهاب إلى جامعة "نيويورك".

238
00:11:14,007 --> 00:11:15,675
‫قلت ذلك في المؤتمر الصحفي.

239
00:11:15,759 --> 00:11:20,097
‫وأخبرني أنها كانت تملك ندبة
‫من حادث في أيام الطفولة.

240
00:11:21,056 --> 00:11:23,183
‫وكان لها ندبة، تحت ذقنها.

241
00:11:23,266 --> 00:11:26,603
‫يملك كل شخص تقريباً ندبة
‫من حادث في أيام الطفولة.

242
00:11:29,106 --> 00:11:30,607
‫أين هو السيد "بالنتاين"؟

243
00:11:32,275 --> 00:11:34,152
‫لم تطرديه، أليس كذلك؟

244
00:11:34,694 --> 00:11:37,739
‫سيدة "سيلرز"،
‫أنا أعدك أننا سنجد "كيلي" عاجلاً

245
00:11:37,823 --> 00:11:40,367
‫- بملاحقة أدلة ملموسة.
‫- مثل ماذا؟

246
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
‫"كلوي"، أري الصورة لوالدتك.

247
00:11:47,707 --> 00:11:51,044
‫"جيك أوستراندر"؟
‫متى التقطت هذه الصورة؟

248
00:11:51,128 --> 00:11:52,712
‫منذ أسبوع على هاتف "كيلي".

249
00:11:53,839 --> 00:11:55,173
‫هل ذكرت أنها قابلته؟

250
00:11:56,049 --> 00:11:56,883
‫لا.

251
00:11:57,426 --> 00:12:00,512
‫- لماذا انفصلا؟
‫- لأن "كيلي" رفضت أن تخلع ملابسها.

252
00:12:03,557 --> 00:12:04,391
‫"كلوي".

253
00:12:06,268 --> 00:12:07,477
‫هل أخبرتك "كيلي" بذلك؟

254
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
‫لا، قرأت ذلك في يومياتها.

255
00:12:10,564 --> 00:12:11,898
‫لم نجد يوميات.

256
00:12:13,024 --> 00:12:14,901
‫مزقتها بعد أن أمسكت بي.

257
00:12:16,278 --> 00:12:18,196
‫ماذا قالت عن "جيك" أيضاً؟

258
00:12:19,156 --> 00:12:21,575
‫- هل كانت تخاف منه؟
‫- لا.

259
00:12:22,409 --> 00:12:23,952
‫لم تكن جاهزة فقط لـ...

260
00:12:24,828 --> 00:12:25,662
‫فعل هذا.

261
00:12:29,583 --> 00:12:31,376
‫هل تعتقدين
‫أنه قد يكون صوت "جيك"

262
00:12:31,460 --> 00:12:32,752
‫على جهاز الرد الآلي ذاك؟

263
00:12:33,670 --> 00:12:38,175
‫سألني "سيباستيان" إذا ما كان
‫حرف "جيم" يعني شيئاً.

264
00:12:39,384 --> 00:12:41,094
‫لابد أنه كان يقصد "جيك".

265
00:12:44,097 --> 00:12:48,018
‫تحدثت إلى والد "جيك أوستراندر".
‫قال إن "جيك" في الجامعة في "بوسطن".

266
00:12:48,101 --> 00:12:49,811
‫أجل، لكننا عرفنا أنه عاد إلى المنزل
‫في عطلة نهاية الأسبوع الماضي.

267
00:12:49,895 --> 00:12:51,104
‫أكد الأب ذلك،

268
00:12:51,188 --> 00:12:53,064
‫لكنه قال إنه أمضى عطلة نهاية
‫هذا الأسبوع في "بوسطن".

269
00:12:53,190 --> 00:12:54,774
‫لدي مكالمات لإثبات ذلك.

270
00:12:54,858 --> 00:12:56,443
‫انظر إلى هذه الأسماء،
‫لا يمكن أن يكونوا جميعاً مشتبه بهم.

271
00:12:56,902 --> 00:12:59,321
‫الكيس الذي كان الهاتف بداخله
‫تمزق في الشاحنة.

272
00:12:59,404 --> 00:13:01,448
‫أخذت أسماء من كل قطعة
‫بريد ليست في كيس

273
00:13:01,531 --> 00:13:04,242
‫والمجلات القذرة
‫لأحاول اكتشاف مصدرها.

274
00:13:04,326 --> 00:13:05,994
‫وهذا هو طريق النفايات.

275
00:13:06,203 --> 00:13:08,371
‫وهنا حيث وجد
‫رجال الدورية دراجتها.

276
00:13:08,455 --> 00:13:10,040
‫منذ ساعة تحت الجسر.

277
00:13:10,123 --> 00:13:11,583
‫على بعد خمس أحياء
‫غرب هاتفها الخلوي.

278
00:13:11,666 --> 00:13:13,877
‫أجل، بدأنا بتضييق منطقة البحث.

279
00:13:16,796 --> 00:13:17,923
‫ماذا الآن؟

280
00:13:19,716 --> 00:13:21,051
‫المعذرة. المعذرة.

281
00:13:21,259 --> 00:13:23,678
‫أي جزء من ابق بعيداً
‫عن هذا لم تفهمه؟

282
00:13:23,762 --> 00:13:27,349
‫انظر، شعرت أنني
‫خلقت لأكون هنا.

283
00:13:27,432 --> 00:13:29,059
‫إذاً أنت أسوأ
‫وسيط روحي في العالم.

284
00:13:29,184 --> 00:13:31,102
‫لقد عاد "بالنتاين" المذهل.

285
00:13:31,269 --> 00:13:33,313
‫كنت أتساءل
‫إذا جمعتم أي أدلة

286
00:13:33,396 --> 00:13:34,898
‫ترغب أن أقرأها.

287
00:13:35,023 --> 00:13:36,358
‫- لا.
‫- نعم.

288
00:13:36,608 --> 00:13:38,151
‫أيتها المحققة "بنسون"،
‫أريه غرفة.

289
00:13:39,945 --> 00:13:40,779
‫حسناً.

290
00:13:42,614 --> 00:13:43,865
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

291
00:13:44,074 --> 00:13:44,908
‫سيد "بالنتاين".

292
00:13:45,325 --> 00:13:47,953
‫انظر، أيها الكابتن.
‫لقد ضلل الأم بالكامل.

293
00:13:48,036 --> 00:13:50,830
‫أريد منه أن يتوقف
‫عن إزعاجها وإزعاجنا مجدداً

294
00:13:50,914 --> 00:13:52,165
‫هذه ليست خدمة مجالسة أطفال.

295
00:13:52,249 --> 00:13:53,875
‫لذا نرميه في غرفة
‫ونتركه هناك

296
00:13:53,959 --> 00:13:54,918
‫حتى يفهم الأمر.

297
00:13:55,043 --> 00:13:58,129
‫تلقى الخط المعلوماتت أكثر من
‫300 اتصال. غرفنا كلها ممتلئة.

298
00:13:59,005 --> 00:14:00,507
‫إذاً، نضعه في مبولة.

299
00:14:01,675 --> 00:14:03,677
‫الأخت "بيغ". ماذا تفعلين هنا؟

300
00:14:03,760 --> 00:14:05,512
‫رأت التقرير عن "كيلي سيلرز".

301
00:14:05,679 --> 00:14:08,265
‫خلال جولتي المعتادة في توزيع
‫الواقيات الذكرية، حذرت الفتيات العاملات

302
00:14:08,348 --> 00:14:11,184
‫بأن هناك رجلاً
‫يختطف الفتيات من الشارع.

303
00:14:11,393 --> 00:14:13,270
‫و"برينديت" تظن
‫أنها ربما قد رأته.

304
00:14:13,687 --> 00:14:14,604
‫أنت عاهرة.

305
00:14:14,688 --> 00:14:15,689
‫سيد "بالنتاين".

306
00:14:15,814 --> 00:14:17,899
‫لماذا لا تتفضل بالجلوس هنا؟
‫شكراً لك.

307
00:14:17,983 --> 00:14:18,817
‫كان لديها موعد.

308
00:14:18,900 --> 00:14:21,486
‫"جون"، رفيقي
‫مهووس بالكامل بهذه القصة.

309
00:14:21,570 --> 00:14:23,071
‫جعلني أدعي
‫بأنني الطفلة المفقودة.

310
00:14:23,321 --> 00:14:24,155
‫"كيلي".

311
00:14:24,239 --> 00:14:26,324
‫أجل. يستمر بمناداتي "كيلي".

312
00:14:26,408 --> 00:14:28,368
‫يتصرف وفق هذا الاختطاف
‫الخيالي بالكامل.

313
00:14:28,618 --> 00:14:30,704
‫اندمج في الأمر قليلاً،
‫إذا فهمت قصدي.

314
00:14:30,787 --> 00:14:33,748
‫أعتقد أنه من المذهل
‫قدومكما أنتما الاثنتين.

315
00:14:34,374 --> 00:14:35,667
‫وأنت المسؤولة عنها؟

316
00:14:36,960 --> 00:14:38,503
‫لا، أنا راهبة.

317
00:14:38,962 --> 00:14:39,879
‫ماذا تكون؟

318
00:14:40,589 --> 00:14:41,715
‫أنا وسيط روحي.

319
00:14:41,840 --> 00:14:42,799
‫أيها الضابط "كيفلاهان".

320
00:14:43,174 --> 00:14:45,719
‫هل تستطيع من فضلك إيجاد غرفة
‫من أجل ضيفنا المستبصر؟

321
00:14:45,802 --> 00:14:48,096
‫- اجعله يشعر بالراحة.
‫- عليّ العودة إلى "سينت أنيه".

322
00:14:48,179 --> 00:14:49,723
‫المأوى ممتلئ بالكامل.

323
00:14:50,098 --> 00:14:52,309
‫- أيمكن لأحد أن يقل "برينديت" إلى المنزل؟
‫- بالطبع.

324
00:14:52,392 --> 00:14:55,604
‫يا رفاق، زميل "جيك أوستراندر" بالسكن
‫من مدينة "بوسطن" عاود الاتصال.

325
00:14:55,687 --> 00:14:58,398
‫قال إن "جيك" قطع حصصه مبكراً
‫يوم الجمعة، وعاد إلى المنزل ليقابل فتاة.

326
00:14:58,523 --> 00:15:00,066
‫- "كيلي"؟
‫- لا يملك اسماً.

327
00:15:00,150 --> 00:15:02,652
‫عرف أنه ذاهب
‫"ليحظى ببعض المتعة مع فتاة".

328
00:15:02,819 --> 00:15:05,405
‫قال إنه سيذهب
‫إلى شقة صديقه "مايكل".

329
00:15:07,449 --> 00:15:08,700
‫"الدور العلوية لـ(مايكل وينيك)
‫443 شارع (بروم)".

330
00:15:08,783 --> 00:15:09,868
‫"السبت، 26 فبراير".

331
00:15:09,951 --> 00:15:12,245
‫"مايكل وينيك". افتح الباب.

332
00:15:17,167 --> 00:15:18,335
‫"مايكي" خارج المدينة.

333
00:15:18,418 --> 00:15:19,336
‫تنح جانباً.

334
00:15:21,004 --> 00:15:21,963
‫إنها ليست "كيلي".

335
00:15:23,006 --> 00:15:24,299
‫منذ متى كان "جيك" هنا؟

336
00:15:24,382 --> 00:15:25,508
‫منذ يوم الجمعة.

337
00:15:25,592 --> 00:15:27,719
‫لماذا تبحث عن "كيلي"؟

338
00:15:28,511 --> 00:15:30,889
‫تم اختطافها واغتصابها
‫هل تعرف أي شيء بشأن هذا الأمر؟

339
00:15:30,972 --> 00:15:32,599
‫هذا ما كانت تطلبه.

340
00:15:32,682 --> 00:15:34,017
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

341
00:15:34,267 --> 00:15:35,435
‫لماذا لا ترتدين بعض الملابس؟

342
00:15:37,437 --> 00:15:39,939
‫كان كل ما سمعته هو كم كانت
‫تريد أن يكون الأمر مميزاً.

343
00:15:41,316 --> 00:15:43,693
‫كانت ترفض مضاجعتي
‫طوال سنة تواعدنا.

344
00:15:43,777 --> 00:15:44,944
‫لم أحصل على الجائزة أبداً.

345
00:15:45,153 --> 00:15:47,322
‫يبدو لي أنك لم تتوقف
‫عن المحاولة.

346
00:15:49,866 --> 00:15:51,743
‫- هل يمكنني أن أريك شيئاً؟
‫- أجل.

347
00:15:52,952 --> 00:15:55,288
‫عندما رأيتها في المكتبة،

348
00:15:55,372 --> 00:15:57,874
‫اقتربت منها خلسة،
‫ورأيت الموقع الذي كانت تتصفحه.

349
00:15:58,500 --> 00:16:01,711
‫- وماذا كان؟
‫- "بيدنيغ روم.كوم"

350
00:16:01,878 --> 00:16:03,672
‫لم يكن لديها ذلك
‫على حاسوبها المنزلي.

351
00:16:03,755 --> 00:16:05,715
‫ربما لأن أختها الصغيرة
‫كانت فضولية جداً.

352
00:16:05,799 --> 00:16:07,092
‫حسناً، ماذا كانت تشتري؟

353
00:16:07,550 --> 00:16:10,345
‫أعتقد أن للأمر علاقة
‫بما كانت تبيعه.

354
00:16:11,638 --> 00:16:12,639
‫عذريتها؟

355
00:16:12,847 --> 00:16:15,433
‫"أنا فتاة بعمر 18 سنة
‫أعاني لتحصيل رسومي الدراسية.

356
00:16:15,517 --> 00:16:17,686
‫صاحب أعلى مزايدة سيفوز بعذريتي".

357
00:16:17,769 --> 00:16:20,397
‫"فرصة نادرة. للمزايدين الجادين فقط"

358
00:16:20,522 --> 00:16:22,941
‫لا أبالي إذا كانت تدعوه مزاداً
‫أو ساحة للبيع.

359
00:16:23,024 --> 00:16:23,942
‫إنها متاجرة بالشرف

360
00:16:24,025 --> 00:16:25,485
‫كانت الفتاة يائسة لدخول الجامعة.

361
00:16:25,568 --> 00:16:27,487
‫ريما كانت تبيع الشيء
‫الثمين الوحيد الذي تملكه.

362
00:16:27,570 --> 00:16:29,114
‫حسناً، من سيبلغ أمها؟

363
00:16:29,280 --> 00:16:31,157
‫سيكون للصحافة
‫يوماً حافلاً مع هذا.

364
00:16:31,366 --> 00:16:32,283
‫هل نعرف من فاز؟

365
00:16:32,367 --> 00:16:34,744
‫حسناً، إنها قائمة لـ10 أيام.
‫لم تغلق المزايدة بعد.

366
00:16:35,120 --> 00:16:36,871
‫وصلت المزايدات
‫إلى 8 آلاف دولار.

367
00:16:36,955 --> 00:16:37,956
‫هل المزايدون مدرجين ضمن قوائم؟

368
00:16:40,166 --> 00:16:41,960
‫أجل، الـ500 جميعهم.

369
00:16:42,711 --> 00:16:44,963
‫الكثير منها من الشخص ذاته
‫الذي يزايد عليه الآخرون باستمرار.

370
00:16:45,046 --> 00:16:48,299
‫- "كون إيسور".
‫- هذا اسمه على موقع المزايدة.

371
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
‫لكن إذا ضغطت "حساب العضو،"

372
00:16:50,260 --> 00:16:52,387
‫أستطيع أن أقرأ ردود الأفعال
‫من الناس الذين اشترى منهم.

373
00:16:52,804 --> 00:16:55,765
‫كان عليهم أن يرسلوا أغراضهم إليه،
‫سيعرفون اسمه وعنوانه.

374
00:16:57,225 --> 00:16:58,435
‫"شقة (هارلين بيومونت)
‫163 غرب الشارع 84".

375
00:16:58,518 --> 00:16:59,352
‫"الأحد، 27 فبراير".

376
00:16:59,436 --> 00:17:03,022
‫إذاً أخبرنا، يا "هارلين"،
‫لماذا اخترت اسم "كون إيسور"؟

377
00:17:03,148 --> 00:17:05,900
‫إنه تلاعب بالكلمات. الخبير؟

378
00:17:05,984 --> 00:17:07,360
‫أجل، لقد فهمت،
‫أيها الفتى الأحمق.

379
00:17:07,444 --> 00:17:08,987
‫أجل، ذوقك خال من العيوب.

380
00:17:09,154 --> 00:17:11,156
‫اشتريت كل هذا السخافات
‫من موقع "بيدنيغ روم"؟

381
00:17:11,239 --> 00:17:14,367
‫كل قطعة هنا هي قطعة
‫مضمونة نادرة التحصيل.

382
00:17:14,451 --> 00:17:16,536
‫أجل، لا يمكنني أن أصدق أنهم
‫توقفوا عن صنع هؤلاء الصغار.

383
00:17:16,619 --> 00:17:18,538
‫علاقاتك مع السيدات ليست جيدة،
‫أليس كذلك، "هارلين"؟

384
00:17:19,706 --> 00:17:20,707
‫لا بأس بعلاقاتي.

385
00:17:20,790 --> 00:17:22,000
‫أجل، عندما تدفع لأجله.

386
00:17:22,083 --> 00:17:24,878
‫ستكون عذرية فتاة
‫التحصيل الأسمى، أليس كذلك؟

387
00:17:25,128 --> 00:17:26,796
‫في حالته الممتازة، أجل.

388
00:17:26,880 --> 00:17:28,923
‫أراهن أنك من النوع الذي عليه
‫الفوز في كل مزاد يشترك فيه.

389
00:17:29,007 --> 00:17:30,508
‫لديك هواية مكلفة هنا،
‫يا صديقي.

390
00:17:30,592 --> 00:17:34,095
‫- كيف كنت ستدفع للعذراء؟
‫- كنت سأبيع جميع دماي.

391
00:17:34,179 --> 00:17:37,307
‫كانت قد تخطت نطاق سعرك، لكن
‫كان عليك الحصول عليها على أي حال،

392
00:17:37,390 --> 00:17:38,224
‫ألم تفعل؟

393
00:17:38,892 --> 00:17:40,602
‫لقد وجدوا "كيلي"
‫في "هيلز كيتشن".

394
00:17:41,478 --> 00:17:44,355
‫ذهبت مسؤول المبنى لتفقد
‫سخان الماء في هذا الصباح.

395
00:17:44,481 --> 00:17:46,983
‫ربما أفسد مسرح الجريمة،
‫وضع غطاء زيتي عليها.

396
00:17:47,066 --> 00:17:48,985
‫- كم عدد الطرق للدخول إلى هناك؟
‫- طريق واحد فقط.

397
00:17:49,068 --> 00:17:52,238
‫عليك أن تنزل من الشرفة الأمامي،
‫تدخل من باب القبو الخارجي.

398
00:17:52,781 --> 00:17:53,990
‫تم فتح الباب باستخدام عتلة.

399
00:18:10,924 --> 00:18:12,509
‫الخنق برباط.

400
00:18:13,426 --> 00:18:16,554
‫لم تتيبس الأعضاء بعد.
‫ماتت منذ بضع ساعات فقط.

401
00:18:21,434 --> 00:18:24,312
‫- لا، لا.
‫- ماذا؟

402
00:18:24,437 --> 00:18:26,439
‫- أنبوب المياه.
‫- ماذا بشأنه؟

403
00:18:28,441 --> 00:18:30,026
‫وصف "سيباستيان" هذا.

404
00:18:30,109 --> 00:18:32,028
‫قال إنه سيتم العثور عليها
‫تحت ماء متدفق،

405
00:18:32,111 --> 00:18:33,488
‫لكنها لن تكون مبللة.

406
00:18:40,245 --> 00:18:41,412
‫- أين هو؟
‫- من؟

407
00:18:41,538 --> 00:18:43,164
‫- "كيفلاهان"
‫- أيها المحقق؟

408
00:18:43,248 --> 00:18:45,041
‫الوسيط الروحي المخبول
‫من ليلة البارحة. أين وضعته؟

409
00:18:45,124 --> 00:18:45,959
‫غرفة المقابلة.

410
00:18:46,793 --> 00:18:49,712
‫كان هذا قبل حوالي 8 ساعات،
‫كان هناك طوال الليل.

411
00:18:49,796 --> 00:18:51,297
‫"إذاً ولا أحد يمكنه أن
‫يؤكد على مكان وجودك

412
00:18:51,381 --> 00:18:53,299
‫بين الجمعة في الخامسة مساءً
‫وصباح الأحد؟"

413
00:18:53,716 --> 00:18:54,551
‫اللعنة.

414
00:18:54,634 --> 00:18:55,468
‫ما المشكلة؟

415
00:18:55,552 --> 00:18:56,719
‫لا يبد هذا جيداً بالنسبة لك.

416
00:18:56,886 --> 00:18:59,764
‫- إلى أين نقلوا "بالنتاين"؟
‫- لم أره، لماذا؟

417
00:19:01,391 --> 00:19:02,684
‫تركت تلك الفتاة تموت.

418
00:19:02,767 --> 00:19:04,269
‫- "إليوت".
‫- كانت لا تزال على قيد الحياة.

419
00:19:04,352 --> 00:19:05,812
‫كان عندنا قبل أن يقتلها.

420
00:19:05,937 --> 00:19:07,313
‫- من؟
‫- "بالنتاين".

421
00:19:07,605 --> 00:19:08,606
‫إنه "بالنتاين".

422
00:19:08,690 --> 00:19:10,692
‫لا أعرف كيف،
‫لا أعرف لماذا، لكنه فعلها.

423
00:19:12,861 --> 00:19:14,737
‫أعطاك بطاقة عمل
‫هل ما زلت لديك؟

424
00:19:14,821 --> 00:19:16,197
‫رميتها على مكتبك.

425
00:19:19,909 --> 00:19:21,119
‫هذا الرجل "سيباستيان".

426
00:19:21,494 --> 00:19:22,579
‫ظننت أن ما يقوله حقيقي.

427
00:19:22,662 --> 00:19:24,330
‫"كيفلاهان"، لست في مزاج للدعابات.

428
00:19:24,414 --> 00:19:26,791
‫لا، عرف اسم والدتي،
‫وأنها توفيت،

429
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
‫وأنها لم تكن متفقة
‫مع زوجتي.

430
00:19:28,626 --> 00:19:32,046
‫إذا خدعك ذلك الرجل بهرائه فأنت
‫تعمل في المجال الخطأ، يا صاح.

431
00:19:33,089 --> 00:19:34,299
‫أين هي بحق الجحيم؟

432
00:19:35,091 --> 00:19:36,718
‫حاول النظر تحت
‫لوحة الفأرة الخاصة بك.

433
00:19:40,513 --> 00:19:41,598
‫ما زلت هنا؟

434
00:19:42,098 --> 00:19:42,932
‫بالطبع.

435
00:19:43,141 --> 00:19:44,517
‫أشعر بأنني
‫قطعة سيئة من الأثاث.

436
00:19:44,601 --> 00:19:46,477
‫بغض النظر عن المكان الذي
‫ينقلوني إليه، يبدو أنني في الطريق.

437
00:19:46,895 --> 00:19:48,771
‫هل تقول
‫إنك كنت هنا طوال الليل؟

438
00:19:49,230 --> 00:19:50,565
‫أنت طلبت مني
‫أن أنتظرك، ألم تفعل؟

439
00:19:51,482 --> 00:19:52,734
‫لم تغادر هذا المبنى أبداً؟

440
00:19:53,109 --> 00:19:54,944
‫هل يحسب الإسقاط النجمي؟

441
00:19:56,070 --> 00:19:58,114
‫عرفت أن جهاز الحاسوب
‫سيكون له علاقة بالأمر.

442
00:19:59,115 --> 00:20:01,326
‫عرفت أنه سيتم العثور عليها
‫تحت ماء متدفق.

443
00:20:03,036 --> 00:20:04,329
‫كيف عرفت هذا؟

444
00:20:06,414 --> 00:20:07,498
‫لدي هبة.

445
00:20:08,458 --> 00:20:10,126
‫تكون لعنة أحياناً.

446
00:20:11,002 --> 00:20:14,255
‫"ابنتك رائعة جداً.

447
00:20:14,380 --> 00:20:16,549
‫أفضل علاقة جنسية حظيت بها."

448
00:20:16,841 --> 00:20:17,759
‫هذا أنت.

449
00:20:18,426 --> 00:20:19,886
‫لا يشبه صوتي بأي حال.

450
00:20:21,137 --> 00:20:25,308
‫يمرر مختبر الجرائم هذا
‫من خلال مرشح وماسح صوتي.

451
00:20:26,851 --> 00:20:28,394
‫سيتعرفون على هوية الصوت.

452
00:20:29,103 --> 00:20:31,689
‫رائع. أخبرهم أن يسرعوا
‫في الأمر.

453
00:20:32,774 --> 00:20:35,276
‫هل تشعر بالتعاون؟
‫دعني أوصلك بجهاز كشف الكذب.

454
00:20:35,360 --> 00:20:36,527
‫سيكون هذا رائعاً.

455
00:20:37,737 --> 00:20:39,030
‫وإذا أخبرك بأنني
‫كنت أقول الحقيقة

456
00:20:39,113 --> 00:20:40,657
‫بشأن كوني وسيط روحاني،
‫هل ستصدقني حينها؟

457
00:20:43,201 --> 00:20:46,037
‫حسناً، أيها الوسيط الروحي. حسناً.

458
00:20:46,371 --> 00:20:47,622
‫بماذا أفكر؟

459
00:20:47,956 --> 00:20:49,040
‫ماذا تريد أن تعرف؟

460
00:20:49,123 --> 00:20:51,584
‫أنت الوسيط الروحي، بما أفكر؟

461
00:20:55,088 --> 00:20:57,256
‫طاقة سلبية تسد القناة.

462
00:20:58,466 --> 00:20:59,884
‫أنا منفتح بشكل كامل.

463
00:21:05,974 --> 00:21:08,601
‫أشعر بمشكلة
‫مع أحد أفرد العائلة.

464
00:21:09,936 --> 00:21:12,563
‫امرأة. هل هي زوجتك؟

465
00:21:13,064 --> 00:21:15,274
‫لا أناقش أموري العائلية
‫في العمل.

466
00:21:19,445 --> 00:21:20,863
‫أرى الرقم ثلاثة.

467
00:21:22,281 --> 00:21:23,324
‫حالات حمل؟

468
00:21:26,202 --> 00:21:30,456
‫أجل. إنها أمور
‫العائلة مجدداً، آسف.

469
00:21:32,083 --> 00:21:33,459
‫كيف يفعل هذا بحق الجحيم؟

470
00:21:33,543 --> 00:21:35,128
‫لدى "إليوت" أربعة أولاد.

471
00:21:35,211 --> 00:21:36,879
‫ثلاث حالات حمل.
‫إحداها كانت توأم.

472
00:21:36,963 --> 00:21:39,799
‫إنه يستخدم تقنية استخدمها
‫الوسطاء الروحانين لقرون.

473
00:21:39,882 --> 00:21:41,676
‫- القراءة الباردة.
‫- وما هذه؟

474
00:21:42,010 --> 00:21:44,762
‫إنها عملياً حدس والمنطق.

475
00:21:45,013 --> 00:21:48,516
‫يبدأ بتعليق عام جداً
‫ومن ثم يبحث عن ردة فعل،

476
00:21:48,599 --> 00:21:50,560
‫إيماءة بالرأس، تأوه.

477
00:21:51,185 --> 00:21:52,812
‫نعطي إيماءات بوجوهنا.

478
00:21:52,895 --> 00:21:55,064
‫توتر "إليوت" في اللحظة
‫التي ذكر فيها العائلة.

479
00:21:55,148 --> 00:21:55,982
‫كان هذا دليلاً.

480
00:21:56,065 --> 00:21:58,192
‫و"سيباستيان" تتبعه وفق هذا،

481
00:21:58,276 --> 00:21:59,485
‫وهو خمن الزوجة.

482
00:21:59,652 --> 00:22:00,695
‫إنها الأكثر وضوحاً.

483
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
‫لو خمن الشخص الخطأ،

484
00:22:02,113 --> 00:22:03,865
‫كان سيلاحظ انخفاضاً في الحاجبين،

485
00:22:03,948 --> 00:22:04,866
‫إمالة في الرأس...

486
00:22:04,949 --> 00:22:05,783
‫علامات الشك.

487
00:22:05,867 --> 00:22:07,285
‫ومن ثم كان ليغيرها
‫بسرعة إلى،

488
00:22:07,702 --> 00:22:09,078
‫"حسناً، أنا مخطئ، إنه طفل.

489
00:22:09,245 --> 00:22:10,413
‫إنه بالتأكيد طفل."

490
00:22:10,538 --> 00:22:12,165
‫ينسى الناس كل التخمينات الخاطئة،

491
00:22:12,248 --> 00:22:13,833
‫يتذكرون الإجابة الصحيحة الوحيدة.

492
00:22:13,958 --> 00:22:17,170
‫لكنه أخبر السيدة "سيلرز" بأن
‫"كيلي" كانت على علاقة مع أحد ما

493
00:22:17,253 --> 00:22:18,880
‫يبدأ اسمه بحرف الجيم، "جيك".

494
00:22:19,213 --> 00:22:21,716
‫لأنهم يبدأون بأفضل الاحتمالات دوماً،

495
00:22:21,799 --> 00:22:23,384
‫الحرف جيم أو ميم.

496
00:22:23,718 --> 00:22:26,304
‫أكثر أول اسمين شيوعاً
‫هما "جون" و"ماري".

497
00:22:26,846 --> 00:22:27,805
‫هل تريدين كشفه؟

498
00:22:27,889 --> 00:22:30,433
‫إذاً لا تساهمي
‫في المحادثة على الإطلاق.

499
00:22:30,600 --> 00:22:34,145
‫أو أفضل حتى،
‫أظهري له ردود فعل خاطئة.

500
00:22:34,812 --> 00:22:36,314
‫شاهدي كم هو
‫وسيط روحي حينها.

501
00:22:40,526 --> 00:22:41,944
‫أرى صدع.

502
00:22:44,238 --> 00:22:46,991
‫أشعر أن شخصاً قد سبب لك
‫الكثير من الألم.

503
00:22:50,453 --> 00:22:51,496
‫إنه رجل.

504
00:22:53,498 --> 00:22:56,709
‫إنه... شخص مهم جداً
‫في حياتك،

505
00:22:56,834 --> 00:22:57,668
‫لكن...

506
00:22:59,962 --> 00:23:02,799
‫لكنني لا أرى
‫أنه كان بجانبك حقاً.

507
00:23:03,299 --> 00:23:05,551
‫حسناً، لقد كان مشغولاً في العمل.

508
00:23:08,638 --> 00:23:09,972
‫أنا آسف، لكن أنا...

509
00:23:11,599 --> 00:23:13,267
‫أراه مع امرأة أخرى.

510
00:23:14,268 --> 00:23:15,394
‫يا إلهي؟

511
00:23:18,106 --> 00:23:19,148
‫كيف عرفت ذلك؟

512
00:23:21,776 --> 00:23:23,069
‫إنه والدك، أليس كذلك؟

513
00:23:25,196 --> 00:23:28,616
‫لا، إنه ليس والدي.

514
00:23:32,703 --> 00:23:35,915
‫حسناً، هناك مشكلة مع زوجك.

515
00:23:38,793 --> 00:23:39,836
‫ماذا بشأنه؟

516
00:23:41,963 --> 00:23:43,172
‫لا تملكين زوجاً.

517
00:23:52,640 --> 00:23:54,892
‫حسناً، فشلت التجربة بشكل مروع.

518
00:23:55,852 --> 00:23:58,104
‫رفعت بصمات "بالنتاين"
‫من على كوب القهوة.

519
00:23:58,187 --> 00:24:00,106
‫كما طلبت مني، مررته عبر
‫نظام تحديد البصمات الآلي.

520
00:24:00,231 --> 00:24:01,399
‫إنه ليس في النظام.

521
00:24:01,524 --> 00:24:03,442
‫هل أنا مجنونة، أم أن هذا
‫الشخص وسيط روحي بالفعل؟

522
00:24:03,526 --> 00:24:05,278
‫لا، لقد تدرب في نظام
‫ترميز حركات الوجه.

523
00:24:06,028 --> 00:24:07,780
‫نظام ترميز حركات الوجه.

524
00:24:08,614 --> 00:24:10,700
‫ماذا، هل ارتاد جامعة روحانية؟

525
00:24:10,783 --> 00:24:12,493
‫منقول من جامعة "كلاون"؟

526
00:24:12,577 --> 00:24:15,079
‫هناك 43 حركة مميزة للوجه.

527
00:24:15,496 --> 00:24:17,081
‫عالم نفسي يدعى "بول إكمان"

528
00:24:17,165 --> 00:24:19,667
‫صنف 3000
‫من التركيبات المحتملة

529
00:24:19,917 --> 00:24:22,461
‫تشكل السلسلة الكاملة
‫من المشاعر الإنسانية.

530
00:24:22,795 --> 00:24:24,881
‫- لماذا؟
‫- لرؤية ما إذا كان شخص ما يكذب.

531
00:24:25,298 --> 00:24:28,050
‫قسم نظام ترميز حركات الوجه
‫حركات الوجه إلى وحدات عمل.

532
00:24:28,843 --> 00:24:32,305
‫ترفع وحدة الحركة 1
‫التلفيف الجبهي بالنسبة للإنسي

533
00:24:32,597 --> 00:24:34,015
‫هذا ليس بالإنكليزية حتى.

534
00:24:34,473 --> 00:24:36,517
‫إنها الحواجب الداخلية،
‫إنها إشارة على الأسى.

535
00:24:37,310 --> 00:24:38,811
‫لم أعتقد أنني أظهرت شيئاً.

536
00:24:38,895 --> 00:24:41,480
‫يعلمك نظام ترميز حركات الوجه كيف
‫تلتقطين التعابير الصغيرة سريعة الزوال

537
00:24:41,564 --> 00:24:42,899
‫معظم الناس لا يرونها حتى.

538
00:24:43,191 --> 00:24:45,067
‫تحولك إلى جهاز
‫كشف كذب بشري.

539
00:24:45,193 --> 00:24:47,403
‫يتم تعليمها في مكتب التحقيقات الفدرالية
‫ووكالة الاستخبارات المركزية.

540
00:24:47,486 --> 00:24:48,988
‫إذاً كيف تعلمها هذا المغفل؟

541
00:24:49,572 --> 00:24:51,657
‫يباع القرص المدمج على الإنترنت.

542
00:24:52,950 --> 00:24:55,369
‫أستحق اعتذاراً مكتوباً.

543
00:24:55,745 --> 00:24:58,122
‫ستتسلم واحداً على بريدك الالكتروني
‫من ستة لثمانية أسابيع.

544
00:25:01,667 --> 00:25:03,169
‫هل يمكن لأحد أن يساعدني؟

545
00:25:04,337 --> 00:25:05,171
‫هل أنت بخير ، سيدتي؟

546
00:25:05,254 --> 00:25:07,840
‫لا، كان زوجي هنا
‫منذ ليلة أمس.

547
00:25:07,924 --> 00:25:09,967
‫اتصل الساعة 2 صباحاً،
‫وقال إنه سيعود إلى البيت قريباً،

548
00:25:10,218 --> 00:25:11,260
‫لكننا ما زلنا ننتظر.

549
00:25:11,344 --> 00:25:12,637
‫سأفقد صوابي.

550
00:25:12,720 --> 00:25:15,223
‫- ما هو اسم زوجك؟
‫- "سيباستيان بالنتاين".

551
00:25:22,188 --> 00:25:23,981
‫أنت حر في الذهاب،
‫سيد "بالنتاين".

552
00:25:25,399 --> 00:25:26,359
‫هل أنت متأكد؟

553
00:25:27,276 --> 00:25:29,654
‫لا أشعر أنني أقنعت
‫المحقق "ستابلر" بعد.

554
00:25:29,737 --> 00:25:31,322
‫أكره أن أتركه مع قلق
‫لم يتم حله بعد.

555
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
‫زوجتك وطفلك ينتظران.

556
00:25:35,618 --> 00:25:36,535
‫لا، إنهما ليسا كذلك.

557
00:25:37,411 --> 00:25:39,288
‫حسناً، قد أخطأت أخيراً،
‫أيها الساحر.

558
00:25:39,372 --> 00:25:40,414
‫سيدة "بالنتاين".

559
00:25:42,041 --> 00:25:43,292
‫عزيزي.

560
00:25:43,626 --> 00:25:45,461
‫كنا قلقين للغاية.

561
00:25:45,711 --> 00:25:48,047
‫ماذا تفعلين هنا، يا "كارلين"؟
‫أخبرتك بأنني كنت أعمل.

562
00:25:48,881 --> 00:25:50,049
‫أنا آسفة.

563
00:25:50,508 --> 00:25:53,386
‫شهدت على مكان وجودك
‫خلال اختطاف "كيلي".

564
00:25:53,844 --> 00:25:54,679
‫يمكنك الذهاب.

565
00:25:54,929 --> 00:25:56,305
‫لكنني لست جاهزاً للمغادرة.

566
00:25:57,223 --> 00:25:59,100
‫- ولماذا هذا؟
‫- لأننا لم نجد قاتلاً بعد.

567
00:25:59,225 --> 00:26:00,351
‫وعدت أمها.

568
00:26:01,727 --> 00:26:02,937
‫لدينا أناس يعملون على ذلك.

569
00:26:04,021 --> 00:26:06,399
‫اسمع، أنا متأكد
‫من أنه سيقوم بضربة مجدداً.

570
00:26:06,482 --> 00:26:08,776
‫- أعتقد أنك بحاجة لمساعدتي هنا.
‫- نحتاجك في المنزل.

571
00:26:09,235 --> 00:26:10,820
‫بكى "هنري" الابن طوال الليل.

572
00:26:11,404 --> 00:26:13,281
‫يمكنه أن يشعر
‫عندما لا يكون والده بقربه.

573
00:26:14,282 --> 00:26:16,575
‫أعتقد أنه ورث هذه الصفة
‫من والده.

574
00:26:16,659 --> 00:26:19,745
‫أتمنى ذلك. ألا يشبهه كثيراً؟

575
00:26:20,830 --> 00:26:23,207
‫أيها الكابتن، لدينا حالة
‫في "سينت إينس".

576
00:26:24,750 --> 00:26:26,127
‫"مأوى المشردين (سينت إينس)
‫330 الجادة العاشرة".

577
00:26:26,210 --> 00:26:27,044
‫"الأحد، 27 فبراير".

578
00:26:27,169 --> 00:26:28,587
‫غرفة الأخت "بيغ"
‫في الأسفل هنا.

579
00:26:28,671 --> 00:26:30,131
‫متى آخر مرة رآها أحدهم؟

580
00:26:30,214 --> 00:26:31,048
‫في وقت متأخر الليلة الماضية.

581
00:26:31,132 --> 00:26:33,467
‫بدأ الناس يشعرون بالقلق
‫في وقت العشاء.

582
00:26:33,551 --> 00:26:35,219
‫كانت لا تتركهم أبداً منتظرين
‫في المطعم.

583
00:26:35,720 --> 00:26:37,513
‫دخلت الأخت "ماريا" لتبحث عنها.

584
00:26:37,638 --> 00:26:38,681
‫وجدت هذا.

585
00:26:38,764 --> 00:26:39,849
‫تفقدا الشعار.

586
00:26:48,065 --> 00:26:50,484
‫- "هينشال" و"لانغان".
‫- ملابس "كيلي سيلرز".

587
00:26:52,611 --> 00:26:54,405
‫هذه رسالة لنا، تباً لكما.

588
00:26:54,488 --> 00:26:56,240
‫ألقاها هنا
‫ثم أخذ الأخت "بيغ"؟

589
00:26:56,324 --> 00:26:58,492
‫بينما أضعت كل وقتي
‫مع ذلك الغبي، "سيباستيان".

590
00:26:59,160 --> 00:26:59,994
‫"إليوت".

591
00:27:02,413 --> 00:27:03,497
‫قابلها "سيباستيان".

592
00:27:04,874 --> 00:27:06,083
‫- متى؟
‫- الليلة الماضية في الدائرة.

593
00:27:06,167 --> 00:27:07,251
‫تحدث إليها.

594
00:27:08,753 --> 00:27:10,254
‫حتى أنها ذكرت "سينت إينس".

595
00:27:11,130 --> 00:27:13,632
‫لكنه كان معنا.
‫لماذا سيلاحق الأخت "بيغ"؟

596
00:27:13,924 --> 00:27:16,218
‫كانت "كيلي" تبيع عذريتها
‫على الإنترنت.

597
00:27:16,385 --> 00:27:17,470
‫الأخت "بيغ" راهبة.

598
00:27:18,179 --> 00:27:20,264
‫في عقله المريض،
‫هذا يعني أنها عذراء.

599
00:27:21,140 --> 00:27:22,433
‫تماماً مثل "كيلي".

600
00:27:30,524 --> 00:27:32,026
‫- اللعنة!
‫- "بالنتاين"!

601
00:27:32,109 --> 00:27:34,070
‫- عودي إلى منزلك، يا سيدة.
‫لا يوجد شيء للمشاهدة.

602
00:27:36,530 --> 00:27:37,531
‫الأخت "بيغ"!

603
00:27:47,124 --> 00:27:49,543
‫- لا يوجد أحد هنا، "إليوت".
‫- خبأها في مكان ما.

604
00:27:50,461 --> 00:27:52,004
‫أعتقد أنه في طريقه
‫إلى هنا الآن.

605
00:27:52,088 --> 00:27:55,091
‫وسيدخل من خلال ما تركته
‫من باب شقته في أي لحظة.

606
00:27:55,466 --> 00:27:58,010
‫من الأفضل أن نأمل أن "نوفاك"
‫يمكنها أن تؤمن لنا مذكرة تفتيش.

607
00:27:58,928 --> 00:28:00,262
‫هل فقد عقله؟

608
00:28:00,429 --> 00:28:01,972
‫أخبريه أن يخرج
‫من هناك. الآن.

609
00:28:02,056 --> 00:28:03,682
‫لكن يمكنك أن تساعدينا في الحصول
‫على مذكرة تفتيش، صحيح؟

610
00:28:04,100 --> 00:28:06,018
‫- لا.
‫- "فن"، دعني أتصل بك لاحقاً.

611
00:28:06,435 --> 00:28:10,689
‫"كيسي"، أرجوك. هذه الأخت "بيغ".
‫قد يكون يعتدي عليها الآن.

612
00:28:10,773 --> 00:28:12,483
‫لا تجعليني الشخص الشرير هنا.

613
00:28:12,566 --> 00:28:15,069
‫لست الشخص الذي اعتدى لتوه
‫على حقوق أحدهم الدستورية.

614
00:28:15,152 --> 00:28:16,445
‫إنها الأخت "بيغ".

615
00:28:16,570 --> 00:28:19,281
‫شهدت لك في قضية
‫"هيكتور ريميريز".

616
00:28:19,365 --> 00:28:22,368
‫وسأفعل أي شيء لمساعدتها،
‫لكن لا قاضي سليم العقل

617
00:28:22,451 --> 00:28:24,620
‫سيوقع على مذكرة اعتقال
‫دون سبب محتمل.

618
00:28:24,703 --> 00:28:26,038
‫كنت هناك عندما التقاها.

619
00:28:26,288 --> 00:28:28,582
‫شعر بالإثارة
‫عندما علم أنها كانت راهبة.

620
00:28:28,666 --> 00:28:31,168
‫"ليف"، كان في دائرتك
‫طوال الوقت.

621
00:28:31,252 --> 00:28:33,754
‫وهذا ما يعني
‫أنه كان يعمل مع شريك.

622
00:28:34,296 --> 00:28:35,297
‫قتلا "كيلي".

623
00:28:35,381 --> 00:28:37,216
‫سيحصل الشيء ذاته
‫للأخت "بيغ".

624
00:28:37,299 --> 00:28:38,676
‫إذاً أنت وسيطة روحية
‫الآن، أيضاً؟

625
00:28:39,593 --> 00:28:40,428
‫ماذا؟

626
00:28:42,763 --> 00:28:43,806
‫سأكون هناك.

627
00:28:44,932 --> 00:28:46,892
‫أمسكت دورية عائلة "بالنتاين" للتو

628
00:28:46,976 --> 00:28:48,352
‫في محطة لغسيل السيارات طوال الليل،

629
00:28:48,519 --> 00:28:50,146
‫ينظفان مؤخرة شاحنتهما.

630
00:28:52,273 --> 00:28:54,108
‫هل من المناسب لك
‫إذا أحضرناه للاستجواب؟

631
00:28:55,401 --> 00:28:57,820
‫الآن، سترمي هراء الإدراك
‫فوق الحسي حالاً.

632
00:28:58,988 --> 00:28:59,905
‫أين هي؟

633
00:29:00,698 --> 00:29:03,242
‫حسناً، اتخذ قرارك،
‫أتريدني أن أستخدم موهبتي أو لا؟

634
00:29:03,325 --> 00:29:06,287
‫هل تعرف كم كان من الغباء
‫أن تلاحق شخص أعرفه شخصياً؟

635
00:29:06,662 --> 00:29:09,331
‫كيف يمكن أن ألاحقها؟
‫كنت هنا.

636
00:29:10,499 --> 00:29:11,792
‫حسناً، أيها الرجل الذكي.

637
00:29:13,461 --> 00:29:14,920
‫عرفنا من هو شريكك.

638
00:29:15,546 --> 00:29:17,298
‫إن تكلم، سيحصل على الصفقة.

639
00:29:18,883 --> 00:29:20,384
‫لا أعمل مع أحد.

640
00:29:21,802 --> 00:29:24,763
‫عملي منعزل تماماً، في الواقع.

641
00:29:26,640 --> 00:29:27,892
‫أنا رجل يعمل لوحده.

642
00:29:31,187 --> 00:29:33,772
‫"كارلين"، كنت تساعديه
‫في التلاعب بالأدلة.

643
00:29:34,315 --> 00:29:36,692
‫حسناً، كيف كانت شاحنتنا دليل؟

644
00:29:37,735 --> 00:29:39,528
‫ألا تعتقدين أنه من الغريب قليلاً

645
00:29:39,695 --> 00:29:41,906
‫الذهاب لمغسل السيارات
‫في منتصف الليل؟

646
00:29:42,323 --> 00:29:44,909
‫لا. لقد تقيأ "هنري" الابن.

647
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
‫لم يستطع والده
‫تحمل هذه الرائحة في السيارة.

648
00:29:47,786 --> 00:29:49,497
‫إننا نبحث عن صديق له.

649
00:29:50,414 --> 00:29:52,791
‫أيمكنك أن تخبرينا
‫من هو الأقرب إليه؟

650
00:29:54,376 --> 00:29:56,587
‫"هنري" الابن وأنا
‫كل شيء بالنسبة له.

651
00:29:56,879 --> 00:29:59,215
‫إذا لم يكن معنا،
‫فإنه يعمل.

652
00:29:59,757 --> 00:30:01,091
‫هل لديه زميل في العمل؟

653
00:30:01,175 --> 00:30:02,051
‫أنا مجدداً.

654
00:30:02,134 --> 00:30:05,596
‫لا أملك أي قدرات مميزة مثله.

655
00:30:05,888 --> 00:30:08,724
‫أرتب المواعيد فقط،
‫أعتني بالكتب.

656
00:30:09,183 --> 00:30:10,726
‫أي شيء يمكنني فعله للمساعدة.

657
00:30:12,520 --> 00:30:13,687
‫هل يتعاونان؟

658
00:30:13,896 --> 00:30:16,148
‫لا، ولا يبدو الأمر جيداً.

659
00:30:16,815 --> 00:30:20,694
‫"سيباستيان" أذكى من أن يزل،
‫و"كارولين" غامضة جداً.

660
00:30:20,778 --> 00:30:21,695
‫وجدنا شاهداً.

661
00:30:21,779 --> 00:30:24,073
‫كان "بالنتاين" في مغسل السيارات
‫لنصف ساعة على الأقل.

662
00:30:24,156 --> 00:30:24,990
‫يتلفان الدليل.

663
00:30:25,074 --> 00:30:26,242
‫اكتشفنا جدولاً زمنياً.

664
00:30:26,325 --> 00:30:28,827
‫الأخبار الجيدة هي أنه كان عليهما الذهاب
‫إلى هناك مباشرة بعد أن غادرا الدائرة.

665
00:30:28,911 --> 00:30:30,746
‫مما يعني،
‫أنه لم ير الأخت "بيغ" بعد.

666
00:30:30,829 --> 00:30:32,873
‫لنأمل أن شريكه ينتظره
‫إلى أن يصل إلى هناك.

667
00:30:32,957 --> 00:30:34,625
‫كم عدد المغتصبين الصبورين تعرف؟

668
00:30:34,708 --> 00:30:37,127
‫لا أحد. لحسن الحظ، أعرف قاضياً
‫يعاني مشكلة في الشرب.

669
00:30:37,211 --> 00:30:39,338
‫- كرري ما قلتيه؟
‫- توقفت عند مكانه المفضل للشرب

670
00:30:39,421 --> 00:30:42,258
‫وأكدت له أن مذكرة البحث
‫تتضمن سبباً كافياً للتفتيش

671
00:30:42,341 --> 00:30:43,592
‫ووقعه دون قراءته.

672
00:30:43,676 --> 00:30:45,594
‫الآن هذا يدخلك إلى الشاحنة والمسكن.

673
00:30:45,678 --> 00:30:46,512
‫اذهب.

674
00:30:47,388 --> 00:30:49,306
‫أنا أصلحت هذا،
‫أصلح أنت الباب.

675
00:30:49,682 --> 00:30:50,516
‫أي باب؟

676
00:30:53,143 --> 00:30:54,270
‫هل وجدت شيئاً؟

677
00:30:54,478 --> 00:30:56,605
‫لا أثر للعنف. المكان نظيف.

678
00:30:56,730 --> 00:30:58,274
‫هل طلب المذكرات أمر مبالغ فيه؟

679
00:30:58,357 --> 00:31:01,151
‫لم يترك هذا الرجل أثراً ورقياً.
‫لم أجد دفتر عناوين حتى.

680
00:31:01,235 --> 00:31:02,111
‫حصلت على واحد.

681
00:31:05,531 --> 00:31:06,991
‫يحتفظ بها الكترونياً.

682
00:31:07,074 --> 00:31:08,742
‫نحن نبحث عن الشخص
‫الذي يعمل معه.

683
00:31:08,826 --> 00:31:10,202
‫معظم هؤلاء نساء.

684
00:31:10,286 --> 00:31:11,996
‫يبدو أنهم جميعاً تظهرن
‫في كتابه للمواعيد.

685
00:31:12,079 --> 00:31:13,789
‫تلك أهدافه،
‫أنا بحاجة إلى شريكه.

686
00:31:13,914 --> 00:31:15,749
‫- تم وضع كل الأسماء كعناوين.
‫- ما هذا؟

687
00:31:16,333 --> 00:31:17,668
‫لنضغط ونكتشف.

688
00:31:18,669 --> 00:31:19,545
‫مبدع.

689
00:31:19,795 --> 00:31:21,255
‫يبحث عنهن جميعاً على "لينك إت".

690
00:31:21,338 --> 00:31:22,506
‫ما هذا، مثل "غوغل"؟

691
00:31:22,590 --> 00:31:24,425
‫إنه محرك بحث أكثر تعقيداً.

692
00:31:24,508 --> 00:31:25,759
‫إنه يسحب السجلات العامة.

693
00:31:25,926 --> 00:31:28,887
‫عناوين المنازل، القروض العقارية،
‫رخص القيادة...

694
00:31:28,971 --> 00:31:31,348
‫رقم الضمان الاجتماعي،
‫إيداعات المحكمة، سجلات الجنائية.

695
00:31:31,473 --> 00:31:33,100
‫هل كان آخر بحث له
‫"كيلي سيلرز"؟

696
00:31:34,226 --> 00:31:35,894
‫لا. "أوليفيا بنسون".

697
00:31:35,978 --> 00:31:37,146
‫أنت تخبرني
‫أنه ينقر نقرة واحدة

698
00:31:37,229 --> 00:31:38,689
‫ويعرف كل شيء عن أي شخص؟
‫حتى إذا كان شرطي؟

699
00:31:38,814 --> 00:31:40,107
‫إذا كان يدفع له.

700
00:31:40,316 --> 00:31:41,942
‫البحث الذي أجراه قبلها...

701
00:31:42,026 --> 00:31:42,860
‫"إليوت ستابلر".

702
00:31:42,943 --> 00:31:44,987
‫سيقتل "بالنتاين".

703
00:31:45,112 --> 00:31:47,448
‫هذا البرنامج غير مسجل
‫لـ"سيباستيان بالنتاين".

704
00:31:47,531 --> 00:31:49,658
‫- لمن مسجل؟
‫- "هنري باليفر".

705
00:31:49,742 --> 00:31:52,369
‫لابد أن هذا هو شريكه الغامض.
‫هل يمكنك إعطائي عنوان؟

706
00:31:53,370 --> 00:31:54,913
‫أجل. في "كندا".

707
00:31:54,997 --> 00:31:55,914
‫"جادة (دو ستاد) 3411
‫(مونتريال)، (كويبك)"

708
00:31:55,998 --> 00:31:59,376
‫شرطة الفرسان الملكية الكندية تخبرني أن
‫"هنري باليفر" كان ضيفاً في سجن "برودو"

709
00:31:59,501 --> 00:32:01,670
‫في (مونتريال)
‫من 1992 إلى 1997.

710
00:32:01,754 --> 00:32:03,964
‫- اعتداء جنسي.
‫- واختطاف لقاصر.

711
00:32:04,048 --> 00:32:06,091
‫لكن لا تهمة قتل،
‫ألا يقتل "هنري" ضحاياه؟

712
00:32:06,175 --> 00:32:07,259
‫ليس في هذه المناسبة،

713
00:32:07,343 --> 00:32:09,345
‫لكنه غالباً السبب الوحيد
‫الذي تم القبض عليه بسببه.

714
00:32:09,470 --> 00:32:11,639
‫فتاة كان عمرها 14 عاماً،
‫حفظت لوحة سيارته.

715
00:32:11,764 --> 00:32:12,598
‫14 عاماً، عذراء أخرى.

716
00:32:12,681 --> 00:32:15,726
‫إذاً هذا "هنري باليفر" هو زميل
‫"سيباستيان" في صيد العذراوات؟

717
00:32:16,060 --> 00:32:16,894
‫كلا.

718
00:32:17,561 --> 00:32:18,729
‫إنهما الشخص ذاته.

719
00:32:20,397 --> 00:32:21,732
‫ابن العاهرة.

720
00:32:23,484 --> 00:32:25,819
‫فحصنا بصمات "سيباستيان"،
‫لا يوجد له سجل جنائي.

721
00:32:25,903 --> 00:32:28,072
‫نظام تحديد البصمات الآلي
‫لا يشمل البصمات الكندية.

722
00:32:28,322 --> 00:32:31,033
‫يبدو أن عائلة "باليفر" كانوا
‫في "أمريكا" لستة أشهر فقط.

723
00:32:31,116 --> 00:32:34,036
‫يعيشون تحت اسم "بالنتاين".
‫اكتسبت الزوجة الهوية الزائفة.

724
00:32:34,119 --> 00:32:35,537
‫يجب أن تعرف شيئاً ما.

725
00:32:35,996 --> 00:32:37,122
‫أنا لا أفهم.

726
00:32:37,206 --> 00:32:38,791
‫إنه حساب بسيط، يا "كارلين".

727
00:32:39,166 --> 00:32:41,669
‫ذكرى زواجك العاشرة
‫ستكون الشهر المقبل،

728
00:32:41,752 --> 00:32:44,672
‫لكن زوجك كان خارج
‫السجن منذ 8 سنوات فقط.

729
00:32:44,963 --> 00:32:47,800
‫كان لديك حفل زواج في السجن لذا
‫يجب أن تعرفي لماذا كان في السجن؟

730
00:32:48,842 --> 00:32:49,968
‫ألا يزعجك هذا؟

731
00:32:50,803 --> 00:32:51,929
‫أنت لا تعرفينه.

732
00:32:52,763 --> 00:32:56,767
‫"هنري" هو أذكى، ألطف،
‫وأكثر رجل سحراً قابلته قط.

733
00:32:56,850 --> 00:32:58,852
‫كان يقضي عقوبته
‫بسبب اعتداء جنسي.

734
00:33:03,399 --> 00:33:04,692
‫كيف تقابلتما؟

735
00:33:05,401 --> 00:33:06,860
‫من خلال برنامج مراسلة.

736
00:33:07,903 --> 00:33:08,904
‫مع السجناء؟

737
00:33:09,196 --> 00:33:12,491
‫أيمكنك تخيل أي أحد
‫في أمس الحاجة لصديق؟

738
00:33:12,908 --> 00:33:15,452
‫المساكين منعزلين
‫عن المجتمع بشكل كامل.

739
00:33:15,536 --> 00:33:18,330
‫أجل. هذه الفكرة
‫من وضعهم خلف القضبان.

740
00:33:19,206 --> 00:33:20,791
‫أتظنين بأن هذا سيجعلهم أفضل؟

741
00:33:20,874 --> 00:33:22,751
‫يا عزيزتي،
‫هل تعتقدين أنه كان بإمكانك؟

742
00:33:24,128 --> 00:33:25,003
‫أجل.

743
00:33:25,921 --> 00:33:27,631
‫لكنك لم تجعليه جيداً.

744
00:33:29,133 --> 00:33:30,342
‫لقد جعلك سيئة.

745
00:33:30,551 --> 00:33:32,094
‫هذا أمر حقير ليقال.

746
00:33:32,177 --> 00:33:34,096
‫إنه يختطف ويقتل العذراوات.

747
00:33:34,221 --> 00:33:36,098
‫- وأنت تساعدينه.
‫- لا.

748
00:33:36,432 --> 00:33:39,351
‫وجدنا البحث عن "كيلي"
‫في حاسوبك.

749
00:33:40,310 --> 00:33:43,605
‫طبعت الإرشادات إلى "سينت إينس"
‫على "مابكويست" الليلة الماضية.

750
00:33:43,689 --> 00:33:46,191
‫وجدنا آثار دماء في شاحنتكما.

751
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
‫انتهى الأمر، يا "كارلين".

752
00:33:49,945 --> 00:33:51,864
‫أرغب بالتحدث إلى "هنري"
‫من فضلك.

753
00:33:51,947 --> 00:33:53,574
‫لماذا ترغبين بالمضي قدماً بهذا؟

754
00:33:56,285 --> 00:33:57,536
‫كنت خائفة...

755
00:33:59,288 --> 00:34:01,123
‫كان ليتركني لو لم أفعل.

756
00:34:03,584 --> 00:34:07,212
‫اعتقدت أنه إذا أمكنني
‫أن أبرهن له كم أحبه،

757
00:34:09,506 --> 00:34:10,716
‫قد يتوقف.

758
00:34:12,092 --> 00:34:13,469
‫كم كان عدد الفتيات؟

759
00:34:14,511 --> 00:34:15,345
‫ربما...

760
00:34:16,638 --> 00:34:17,723
‫12.

761
00:34:24,021 --> 00:34:24,938
‫من كن؟

762
00:34:26,565 --> 00:34:28,150
‫مسافرات متطفلات عادة.

763
00:34:29,401 --> 00:34:30,569
‫هناك في "كندا".

764
00:34:31,737 --> 00:34:34,490
‫ظنوا أنه لا ضير
‫في ركوب شاحنة

765
00:34:34,573 --> 00:34:35,866
‫مع زوجين لطفاء.

766
00:34:37,409 --> 00:34:40,037
‫"كارلين"، كان "سيباستيان" هنا
‫عندما قتلت "كيلي".

767
00:34:42,915 --> 00:34:43,749
‫أنت فعلت ذلك.

768
00:34:47,002 --> 00:34:47,836
‫كان علي فعل ذلك.

769
00:34:50,714 --> 00:34:52,674
‫لم أستطع أن أدعه
‫يعود إلى السجن.

770
00:34:53,884 --> 00:34:55,469
‫ليس عندما كان خطئي.

771
00:34:56,178 --> 00:34:57,513
‫كيف كان خطأك؟

772
00:35:00,140 --> 00:35:02,893
‫أجل، يا "هنري".
‫كيف كان خطأها؟

773
00:35:04,394 --> 00:35:07,064
‫لم أكن سأغتصب فتيات عذراوات
‫لو أنها كانت عذراء.

774
00:35:09,525 --> 00:35:10,359
‫ماذا؟

775
00:35:11,777 --> 00:35:13,320
‫لقد خدعتني بالكامل.

776
00:35:15,239 --> 00:35:18,992
‫أقسمت لي بأنها
‫لم يمسها أحد عندما التقينا.

777
00:35:20,327 --> 00:35:22,663
‫لم يسمح له
‫بالحصول على زيارات زوجية.

778
00:35:24,122 --> 00:35:28,293
‫لذا شهر عسلنا لم يتم
‫إلا بعد سنتين من الزواج.

779
00:35:29,962 --> 00:35:32,297
‫- إذاً، كنت غير مخلصة؟
‫- أبداً.

780
00:35:34,967 --> 00:35:37,803
‫كنت عذراء طوال هاتين السنتين،

781
00:35:39,680 --> 00:35:41,390
‫لكن ليس قبل ذلك.

782
00:35:43,183 --> 00:35:45,519
‫اعتقدت أن ذلك سيكون كافياً.

783
00:35:46,562 --> 00:35:48,188
‫عرفت لحظة محاولتي لـ...

784
00:35:49,314 --> 00:35:50,148
‫إكمال...

785
00:35:50,232 --> 00:35:51,275
‫لم تستطع التمثيل.

786
00:35:52,734 --> 00:35:53,569
‫لا.

787
00:35:54,027 --> 00:35:55,654
‫كان بإمكاني
‫قراءة وجهها مثل كتاب.

788
00:35:55,737 --> 00:35:57,322
‫كانت سلعة مستخدمة.

789
00:35:58,574 --> 00:36:00,701
‫ما علاقة هذا بكره العذارى؟

790
00:36:01,910 --> 00:36:03,787
‫هل أنت خائف من أنك لن ترتقي
‫إلى مستوى الرجال الآخرين؟

791
00:36:04,830 --> 00:36:06,039
‫لا.

792
00:36:06,123 --> 00:36:08,083
‫أنا أكثر من ملائم في السرير.

793
00:36:11,169 --> 00:36:13,380
‫لكن التعبير على وجه فتاة

794
00:36:13,463 --> 00:36:16,925
‫في علاقتها الأولى... لا يضاهى.

795
00:36:17,009 --> 00:36:19,678
‫هؤلاء الفتيات لم يكن يمارسن الجنس،
‫كن يتعرضن للاغتصاب.

796
00:36:22,639 --> 00:36:24,850
‫كانت وجوههن لوحات.

797
00:36:25,809 --> 00:36:30,397
‫صدمة، ارتباك، ذعر،
‫خوف، ودائماً...

798
00:36:32,941 --> 00:36:35,277
‫أثر الألم.

799
00:36:38,989 --> 00:36:40,073
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

800
00:36:42,159 --> 00:36:44,578
‫لو لم تفعل،
‫كنت قد تنجو بفعلتك.

801
00:36:47,372 --> 00:36:48,790
‫حسناً، كان علي أن...

802
00:36:50,584 --> 00:36:52,336
‫أرى ثمار أعمالي.

803
00:36:54,254 --> 00:36:56,298
‫كانت تعابيرك لا تقدر بثمن.

804
00:36:59,009 --> 00:37:02,220
‫هذا المكان كان مثل خلية النحل
‫الذي وكزته أنا بعصا.

805
00:37:05,182 --> 00:37:06,308
‫وأيضاً أنا فقط...

806
00:37:08,644 --> 00:37:09,853
‫أنا أحب أن أساعد.

807
00:37:14,107 --> 00:37:15,651
‫أخبريني أين هي الأخت "بيغ".

808
00:37:17,986 --> 00:37:18,904
‫كيف لي أن أعرف؟

809
00:37:18,987 --> 00:37:21,239
‫كان "هنري" هنا معنا
‫عندما تم اختطافها.

810
00:37:21,323 --> 00:37:22,908
‫هذا يعني أنه لا بد
‫من أنك اختطفها.

811
00:37:22,991 --> 00:37:25,202
‫- لا.
‫- أعرف أن هذه لم تكن فكرتك.

812
00:37:26,036 --> 00:37:28,121
‫أخبرك ما عليك فعله بالضبط،
‫أليس كذلك؟

813
00:37:28,205 --> 00:37:29,373
‫أنا بحاجة للتحدث
‫إلى "هنري"، من فضلك.

814
00:37:29,456 --> 00:37:31,583
‫- أين هي؟
‫- أرغب في رؤيته فقط.

815
00:37:31,667 --> 00:37:33,085
‫- هل آذيتها؟
‫- لا!

816
00:37:33,168 --> 00:37:34,586
‫"كارلين"، أين هي؟

817
00:37:37,422 --> 00:37:38,423
‫أيتها الأخت "بيغ"؟

818
00:37:38,674 --> 00:37:40,258
‫أيتها الأخت "بيغ"،
‫اهدأي، نحن هنا.

819
00:37:40,342 --> 00:37:43,011
‫أيتها الأخت "بيغ"؟

820
00:37:52,479 --> 00:37:54,356
‫أرى جرحاً على جانب رأسها.

821
00:37:55,232 --> 00:37:58,151
‫تعرض رأسها لشق. أشعر بنبض.

822
00:37:58,235 --> 00:38:00,445
‫أيتها الأخت "بيغ"!

823
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
‫أنت.

824
00:38:02,990 --> 00:38:04,449
‫لا بأس. إنه نحن.

825
00:38:05,909 --> 00:38:07,369
‫يجب أن تنقذا الطفل.

826
00:38:07,661 --> 00:38:08,537
‫أي طفل؟

827
00:38:09,705 --> 00:38:13,208
‫قالت امرأة أن أحدهم
‫ترك طفلاً في الشاحنة.

828
00:38:13,291 --> 00:38:14,751
‫اهدأي، سيارة الإسعاف قادمة.

829
00:38:14,835 --> 00:38:15,836
‫كان البرد قارساً.

830
00:38:15,961 --> 00:38:18,171
‫كان هناك لوحده.

831
00:38:18,255 --> 00:38:21,133
‫كان عار ويصرخ.

832
00:38:21,633 --> 00:38:24,803
‫زحفت لإخراجه، ونظرت للخلف.

833
00:38:26,555 --> 00:38:30,559
‫آخر شيء رأيته كان تلك المرأة
‫تلوح بإطار معدني نحوي.

834
00:38:30,642 --> 00:38:33,353
‫لا بأس. لقد خدعتك.
‫كان هذا طفلها.

835
00:38:34,354 --> 00:38:36,064
‫- لا، لا.
‫- بلى، قبضنا عليها.

836
00:38:36,648 --> 00:38:38,025
‫- قبضنا عليها.
‫- الطفل بخير.

837
00:38:38,108 --> 00:38:39,443
‫لم يكن أبداً في أي خطر.

838
00:38:39,526 --> 00:38:41,486
‫بلى كان.

839
00:38:41,820 --> 00:38:45,574
‫في طريقنا إلى هنا،
‫كانت تصرخ عليه.

840
00:38:46,116 --> 00:38:48,869
‫قالت إنه كان خطأه

841
00:38:48,952 --> 00:38:52,873
‫ما زال والده بحاجة إلى الخيانة.

842
00:38:53,665 --> 00:38:59,046
‫قالت لا بد
‫أنها اختارت طفلاً سيئاً.

843
00:39:10,932 --> 00:39:12,851
‫"كارلين"، أخبريني عن طفلك مجدداً.

844
00:39:13,935 --> 00:39:14,770
‫ماذا بشأنه؟

845
00:39:14,853 --> 00:39:17,647
‫منذ 6 شهور في "مونتريال"،

846
00:39:19,024 --> 00:39:21,401
‫كانت "دانيت لانكور"
‫حامل في الشهر الثامن والنصف.

847
00:39:23,612 --> 00:39:25,572
‫أخرج أحدهم الجنين منها.

848
00:39:30,160 --> 00:39:32,412
‫الآن، 6 أشهر،
‫هذا هو عمر "هنري" الابن.

849
00:39:32,496 --> 00:39:35,624
‫- هذا عندما هربتما من "كندا".
‫- لا، "هنري" الابن هو ابننا.

850
00:39:35,707 --> 00:39:36,708
‫تحققنا من الأمر.

851
00:39:37,501 --> 00:39:39,628
‫لا يوجد سجلات ولادة
‫لـ"هنري" الابن.

852
00:39:40,629 --> 00:39:43,715
‫لا يمكننا إيجاد أي شخص
‫يتذكر رؤيتك وأنت حامل،

853
00:39:44,883 --> 00:39:46,426
‫من يعتقد بأنك كنت حامل.

854
00:39:48,678 --> 00:39:49,763
‫لأنك لم تكوني كذلك.

855
00:39:52,766 --> 00:39:56,645
‫لم أستطع تحمل رؤية "سيباستيان"
‫مع الفتيات الأخريات.

856
00:39:57,729 --> 00:40:01,024
‫فعلت كل شيء طلبه،
‫لم يكن كافياً أبداً.

857
00:40:01,858 --> 00:40:05,153
‫اعتقدت أننا إذا استطعنا أن نكون
‫عائلة حقيقية من والدين وأطفال

858
00:40:05,237 --> 00:40:06,780
‫سيصلح هذا كل شيء.

859
00:40:09,116 --> 00:40:10,117
‫لكنه لم يفعل.

860
00:40:14,579 --> 00:40:16,331
‫لا يمكنك إنجاب أطفال بنفسك.

861
00:40:19,251 --> 00:40:21,920
‫عرف "سيباستيان"
‫أنني لم أكن عذراء.

862
00:40:24,464 --> 00:40:26,925
‫لم يستطع لمسي.

863
00:40:29,511 --> 00:40:31,221
‫لم تمارسي الجنس
‫مع زوجك أبداً.

864
00:40:32,806 --> 00:40:33,640
‫لا.

865
00:40:42,941 --> 00:40:46,444
‫إذا ذهبت إلى السجن، هل سيسمحون
‫لـ"هنري" الابن بزيارتي؟

866
00:40:46,528 --> 00:40:47,946
‫سيعود إلى والده الحقيقي،

867
00:40:48,238 --> 00:40:50,031
‫إلى الزوج الحزين
‫للمرأة التي ذبحتها أنت.

868
00:40:50,115 --> 00:40:51,533
‫لكنني الأم الوحيدة التي يعرفها.

869
00:40:51,616 --> 00:40:53,910
‫أيتها الغبية، الكسولة المخبولة!

870
00:40:53,994 --> 00:40:55,203
‫أنا آسفة، أنا أحبك.

871
00:40:55,287 --> 00:40:57,372
‫- دعها تذهب، يا "بالنتاين".
‫- هل أنت سعيدة الآن؟

872
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
‫هذا ما حصلت عليه
‫مقابل معاشرة عاهرة قذرة.

873
00:41:00,125 --> 00:41:01,084
‫دعها تذهب.

874
00:41:03,920 --> 00:41:05,172
‫خذ الساقطة بعيداً.

875
00:41:05,380 --> 00:41:06,339
‫أرجوك لا تقل هذا.

876
00:41:06,423 --> 00:41:07,716
‫- أخرجها من هنا.
‫- "هنري"، أرجوك!

877
00:41:07,799 --> 00:41:09,968
‫قلت إنني إذا فعلت
‫كل تلك الأشياء من أجلك،

878
00:41:10,093 --> 00:41:12,929
‫لن تتركني أبداً. لقد وعدتني.

879
00:41:13,638 --> 00:41:14,472
‫لقد كذبت!

880
00:41:24,774 --> 00:41:26,193
‫حسناً، كان هذا ممتعاً.

881
00:41:27,736 --> 00:41:29,988
‫أفضل علاقة جنسية حظيت بها.

882
00:41:32,657 --> 00:41:35,452
‫إنهم يتطلعون إلى تسليمك
‫إلى "كندا".

883
00:41:37,037 --> 00:41:39,289
‫سأبذل قصارى جهدي
‫لكي تبقى في هذا المكان.

884
00:41:42,626 --> 00:41:44,211
‫أعتقد أنك تعني ذلك حقاً.

885
00:41:47,672 --> 00:41:49,341
‫بدأت أعجبك، ألست كذلك؟

886
00:42:10,153 --> 00:42:11,488
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

887
00:42:11,821 --> 00:42:13,823
‫ترجمة "مخلص حسن"

