﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,298
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,924 --> 00:00:07,842
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,303 --> 00:00:14,306
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,682 --> 00:00:15,891
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,975 --> 00:00:17,226
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:22,022 --> 00:00:24,525
‫- أين تعتقدين أنك ذاهبة؟
‫- اتركني وحدي!

9
00:00:24,608 --> 00:00:27,111
‫- تعرفين ما أريد، أيتها الساقطة.
‫- توقف، أرجوك!

10
00:00:27,903 --> 00:00:29,822
‫- هيا، أعطني إياه.
‫- لا!

11
00:00:32,491 --> 00:00:33,367
‫لا!

12
00:00:36,620 --> 00:00:38,706
‫هيا، لنخرج من هنا،
‫خذ السيارة!

13
00:00:43,419 --> 00:00:44,253
‫طفلي.

14
00:00:51,260 --> 00:00:54,013
‫طفلي! "جوي" !

15
00:00:56,265 --> 00:00:57,141
‫"جوي" !

16
00:01:03,856 --> 00:01:08,194
‫اسم الضحية "سامانثا بيفن"، 21 عاماً،
‫هاجمها غريبا أطوار في الملهى.

17
00:01:08,277 --> 00:01:10,488
‫تمكنت من الهرب،
‫قاما بملاحقتها، وسرقا سيارتها،

18
00:01:10,571 --> 00:01:12,907
‫وقاما برمي طفلها البالغ من العمر
‫تسعة أشهر من الخلف.

19
00:01:12,990 --> 00:01:14,033
‫هل نجا؟

20
00:01:14,116 --> 00:01:16,118
‫مازال يتنفس،
‫مقعد السيارة أنقذه.

21
00:01:16,202 --> 00:01:18,370
‫الأم والطفل في طريقهما
‫لمستشفى "سانت فينسينت".

22
00:01:18,454 --> 00:01:19,538
‫قاما بالاعتداء عليها في الملهى؟

23
00:01:19,872 --> 00:01:23,375
‫تم الاعتداء عليها على السلالم،
‫لكن إلى الآن، لا يوجد شهود.

24
00:01:23,584 --> 00:01:25,002
‫هل لديها أي فكرة عمن هاجمها؟

25
00:01:25,252 --> 00:01:27,213
‫لا. قالت إنها لم تستطع
‫رؤية وجهيهما.

26
00:01:27,588 --> 00:01:28,547
‫قد يكون هناك شاهد عيان.

27
00:01:28,881 --> 00:01:31,467
‫تغطي الكاميرا الأمنية مدخل الخدمات هناك،
‫سوف نسحب شريط الفيديو.

28
00:01:32,134 --> 00:01:35,638
‫ما الذي يجعل أماً تترك طفلها في السيارة
‫بينما تخرج لملهى ليلي؟

29
00:01:36,430 --> 00:01:39,475
‫لا كسر في العظام أو صدمة في الرأس.
‫إنه لطفل قوي.

30
00:01:39,809 --> 00:01:41,852
‫رمي من سيارة متحركة،
‫ولم يصدر حتى أي أنين.

31
00:01:42,019 --> 00:01:44,939
‫وماذا بشأن "سام"؟ مصدومة للغاية،
‫لكن بعض الجروح والكدمات فقط.

32
00:01:45,022 --> 00:01:45,856
‫هل قمت بعمل فحص الاغتصاب؟

33
00:01:45,981 --> 00:01:49,068
‫أرادت أن تقوم بإرضاع "جوي" أولاً.
‫سيدة "بيفن"، أتى محققان لرؤيتك.

34
00:01:51,612 --> 00:01:53,531
‫- كانت هنا للتو.
‫- كم عدد المخارج؟

35
00:01:53,614 --> 00:01:55,741
‫اثنان. المدخل الرئيسي
‫وموقف الإسعاف في الخلف.

36
00:01:56,116 --> 00:01:57,159
‫سأتولى المدخل الأمامي.

37
00:01:59,370 --> 00:02:00,538
‫"سام"؟

38
00:02:01,747 --> 00:02:03,332
‫انتظري، انتظري، انتظري. تمهلي.

39
00:02:03,415 --> 00:02:06,126
‫"سام". أنا "أوليفيا بنسون".
‫أنا ضابطة شرطة.

40
00:02:06,210 --> 00:02:08,045
‫- أود أن أسألك بعض الأسئلة.
‫- أنا بخير.

41
00:02:08,128 --> 00:02:10,130
‫لقد تعرضت لاعتداء جنسي،
‫تحتاجين للفحص.

42
00:02:10,172 --> 00:02:12,049
‫- أنا فقط، أريد الذهاب للمنزل.
‫- أفهم ذلك.

43
00:02:12,132 --> 00:02:14,927
‫أريد أن أسألك بعض الأسئلة فقط
‫حول الرجلين اللذان هاجماك.

44
00:02:15,010 --> 00:02:17,596
‫أرجوك، إن "جوي" متعب جداً.
‫دعيني آخذه إلى المنزل.

45
00:02:17,680 --> 00:02:20,641
‫لربما كان عليك التفكير بـ"جوي"
‫قبل أن تتركيه في السيارة.

46
00:02:20,724 --> 00:02:24,061
‫أعلم، كان ذلك غباء،
‫لكنني غبت دقيقة فقط.

47
00:02:24,144 --> 00:02:26,605
‫كانوا يبحثون عن عاملة للحانة
‫وكنت أحتاج للنقود حقاً.

48
00:02:26,689 --> 00:02:29,108
‫سيدة "بيفن". عليك الدخول.

49
00:02:29,567 --> 00:02:30,985
‫لا. كلانا بخير.

50
00:02:31,360 --> 00:02:34,405
‫ابنك ليس كذلك. كان فحص سمومه
‫إيجابياً للمواد الأفيوينة.

51
00:02:35,030 --> 00:02:35,906
‫مهدئات.

52
00:02:36,740 --> 00:02:38,951
‫أنا لا أفهم.
‫أنا لم أكن لأعطي "جوي" أي أدوية.

53
00:02:39,034 --> 00:02:41,704
‫"سام". كنت ترضعين طبيعياً.

54
00:02:42,371 --> 00:02:43,664
‫كان يمكن أن تقتليه.

55
00:02:50,963 --> 00:02:52,089
‫"حاجز شرطة".

56
00:02:52,172 --> 00:02:53,257
‫"شرطة (نيويورك)".

57
00:02:55,050 --> 00:02:56,010
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

58
00:03:23,954 --> 00:03:27,374
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

59
00:03:36,425 --> 00:03:39,595
‫"سام بيفن" تنتظر في غرفة الاستجواب.
‫ما الذي أخركما؟

60
00:03:39,678 --> 00:03:42,681
‫وجدت إدارة خدمات الأطفال سابقتان لديها،
‫كان على الأخصائي الاجتماعي أخذ الطفل.

61
00:03:42,973 --> 00:03:45,142
‫كان لـ"سام" عادة سيئة
‫بترك "جوي" وحيداً.

62
00:03:45,351 --> 00:03:46,936
‫الشريط الأمني من الزقاق.

63
00:03:47,019 --> 00:03:48,479
‫تجاسرا عليها حقاً.

64
00:03:48,604 --> 00:03:50,814
‫- هل تمكنتما من رؤية وجهيهما؟
‫- لا، هذا كل شيء.

65
00:03:51,523 --> 00:03:53,275
‫قبل أن تسأل،
‫لا يوجد أثر للسيارة.

66
00:03:53,984 --> 00:03:55,986
‫هل أخبرتكم "سام"
‫لماذا كانت تستخدم مسكنات الألم؟

67
00:03:56,320 --> 00:03:58,572
‫انزلقت على بعض درجات سلم القطار.

68
00:03:58,822 --> 00:04:01,325
‫آذت ظهرها، وصف لها الطبيب
‫أوكسيكودون، فأصبحت مدمنة.

69
00:04:01,492 --> 00:04:03,410
‫بجانب أكثر من مليون مدمن
‫غير قانوني آخر.

70
00:04:03,494 --> 00:04:04,954
‫يدعونه الهيروين المغشوش.

71
00:04:05,037 --> 00:04:08,999
‫تسحقه، تشمه، يعطي ما يعادل 12 ساعة
‫من مسكنات الألم بجرعة واحدة.

72
00:04:09,208 --> 00:04:12,628
‫إذاً نحن نحقق في اغتصاب
‫بينما نقاضيها بتهمة تعريض طفل للخطر.

73
00:04:12,878 --> 00:04:15,339
‫أو نضعها في مركز إعادة التأهيل
‫ونعثر على الرجلين اللذين هاجماها.

74
00:04:15,589 --> 00:04:17,633
‫كان يمكن لذلك الطفل أن يموت
‫بينما كانت أمه تحاول أن تحصل على المخدرات.

75
00:04:17,967 --> 00:04:20,052
‫- إذاً أنعاقبها على تعرضها للاعتداء؟
‫- انظروا مجدداً.

76
00:04:26,100 --> 00:04:27,351
‫إنهم يفتشانها.

77
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
‫إنهما تاجرا مخدرات.

78
00:04:30,396 --> 00:04:32,731
‫- لعلها مدينة لهما.
‫- ما يعني أنها تعرفهما.

79
00:04:33,107 --> 00:04:35,651
‫خذ الشريط لوحدة المساعدة التقنية،
‫لنرى إن كان بإمكانهم تحديد الوجوه لنا.

80
00:04:35,901 --> 00:04:39,446
‫"ليف"، "إليوت"، اذهبا وأنعشا
‫ذاكرة السيدة الصغيرة حول مهاجميها.

81
00:04:41,281 --> 00:04:43,826
‫أخبرت ذلك المحقق الآخر
‫لم أرهما من قبل قط.

82
00:04:43,909 --> 00:04:45,577
‫كان الجو مظلماً.
‫لقد أمسكاني.

83
00:04:45,953 --> 00:04:48,580
‫حسناً، وقد قلت لنا إنك ذهبت للملهى
‫باحثة عن عمل.

84
00:04:49,707 --> 00:04:52,626
‫قال المالك إنه ليس لديه شواغر،
‫لذا لم لا نبدأ مجدداً، حسناً؟

85
00:04:53,335 --> 00:04:54,962
‫ذهبت للملهى لشراء المخدرات،

86
00:04:55,045 --> 00:04:58,048
‫لا، تعرضت للهجوم!
‫لم تعاملني كأنني مجرمة؟

87
00:04:58,173 --> 00:05:00,426
‫لأن تقرير سموم طفلك يجعلك مجرمة.

88
00:05:00,801 --> 00:05:04,138
‫" سام"، ما زلت تضعين طفلك في خطر.

89
00:05:05,264 --> 00:05:07,474
‫الآن، إذا قمت بمساعدتنا،
‫نستطيع مساعدتك.

90
00:05:07,808 --> 00:05:10,394
‫سأتصل بالخدمات الاجتماعية،
‫سندخلك إلى مصحة.

91
00:05:10,728 --> 00:05:13,605
‫كلما أسرعت بفعل ذلك، كلما استعدت
‫الطفل "جوي" بشكل أسرع.

92
00:05:17,943 --> 00:05:20,112
‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫- أخبرينا من قام بمهاجمتك.

93
00:05:27,411 --> 00:05:28,579
‫اسمه "جيك لوميت".

94
00:05:29,913 --> 00:05:31,290
‫يقوم ببيعي الحبوب بعض الأحيان.

95
00:05:32,124 --> 00:05:32,958
‫والآخر؟

96
00:05:34,501 --> 00:05:35,878
‫لم أره من قبل.

97
00:05:38,338 --> 00:05:40,299
‫"شقة (جيك لوميت)
‫جادة 246 الأربعاء، 26 يناير."

98
00:05:40,382 --> 00:05:41,425
‫"جيك لوميت".

99
00:05:45,971 --> 00:05:48,515
‫يا لها من مزبلة.

100
00:05:48,599 --> 00:05:52,061
‫يبدو كأن أحدهم
‫كان يحظى بوقت ممتع.

101
00:05:57,066 --> 00:05:58,317
‫إنه واع. اطلبوا سيارة إسعاف.

102
00:05:59,485 --> 00:06:01,779
‫- تقيأت علي، سأقتلك.
‫- هنا وحدة الضحايا الخاصة.

103
00:06:01,862 --> 00:06:04,907
‫حسناً، هذا الرجل منتشي.
‫أخبر المسعفين أن يمدوه بدواء "نالوكسون".

104
00:06:04,990 --> 00:06:07,367
‫- سيحتاج إليه.
‫- أجل، لدينا جرعة زائدة من المخدرات.

105
00:06:08,118 --> 00:06:10,454
‫ماذا لدينا هنا؟ أوكسيكودون.

106
00:06:10,829 --> 00:06:12,539
‫مدفوعة من قبل الرعاية الطبية.

107
00:06:13,040 --> 00:06:14,750
‫يسرق "جيك" كبار السن
‫ويقوم بالاعتداء على المدمنين.

108
00:06:14,833 --> 00:06:16,543
‫ممن عساه قد سرق الأدوية؟

109
00:06:16,877 --> 00:06:19,338
‫موصوفة لأجل "جيني روجرز".

110
00:06:21,423 --> 00:06:23,467
‫هل تسكن "جينيفر روجرز" هنا؟

111
00:06:23,550 --> 00:06:26,386
‫- ذهبت "جيني" إلى المتجر. لماذا؟
‫- نرغب بالتحدث إليها.

112
00:06:27,346 --> 00:06:28,722
‫حسناً، أنا "كارول".
‫أنا زوجة ابنها.

113
00:06:29,264 --> 00:06:31,308
‫- هي ليست في أي مشكلة، صحيح؟
‫- هل يجب أن تكون؟

114
00:06:31,934 --> 00:06:34,728
‫حسناً، إنها تصبح كثيرة النسيان
‫نوعاً ما وتتجول بعيداً.

115
00:06:35,062 --> 00:06:36,814
‫أتأخذ أي مسكنات للآلام؟

116
00:06:37,231 --> 00:06:39,399
‫أجل، إنها تعاني من عرق النساء.

117
00:06:39,525 --> 00:06:42,569
‫هل ذكرت فقدانها لدوائها؟
‫ربما أحد ما سرقهم؟

118
00:06:43,487 --> 00:06:46,115
‫هل تقصدين مثل عملية نهب؟
‫يا إلهي، أجل.

119
00:06:46,615 --> 00:06:48,992
‫منذ يومين، أتت إلى المنزل
‫مع كدمة مخيفة على وجهها.

120
00:06:49,284 --> 00:06:52,454
‫وأصرت أنه لم يحدث شيء، لكن...
‫أنها انزلقت، أتعرفان؟

121
00:06:52,871 --> 00:06:55,499
‫- أين يمكن أن نجدها؟
‫- سآتي معكما، حسناً؟

122
00:06:55,707 --> 00:06:57,167
‫يجب أن تكون في المنزل في هذا الوقت.

123
00:07:00,754 --> 00:07:01,964
‫شكراً لك.

124
00:07:02,965 --> 00:07:04,591
‫- ألديك بعض الفكة؟
‫- "جيني".

125
00:07:04,675 --> 00:07:05,843
‫مرحباً، "كارول".

126
00:07:05,926 --> 00:07:09,012
‫مرحباً، هذا من الشرطة
‫ويودان التحدث إليك.

127
00:07:09,096 --> 00:07:11,265
‫مرحباً، يا "جيني".
‫أنا "أوليفيا"، وهذا "إليوت".

128
00:07:13,142 --> 00:07:15,394
‫- ماذا تشربين؟
‫- الشاي.

129
00:07:16,145 --> 00:07:18,021
‫"جيني"، كيف أمكنك ذلك؟

130
00:07:18,814 --> 00:07:19,815
‫أنا آسفة.

131
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
‫لا بأس، يا عزيزتي.
‫لقد بدأت بفعل ذلك للتو.

132
00:07:22,192 --> 00:07:24,486
‫عرفت أننا نمر بضائقة،
‫وهي تحاول مساعدتنا.

133
00:07:24,570 --> 00:07:26,029
‫بتركها تتسول في الشارع؟

134
00:07:26,113 --> 00:07:29,491
‫طلبنا منها أن تتوقف، لكن لا يمكن
‫أن نبقيها محبوسة بالشقة طوال اليوم.

135
00:07:31,493 --> 00:07:32,703
‫هذه كدمة كبيرة، يا "جيني".

136
00:07:33,495 --> 00:07:35,664
‫حسناً، وقعت في الشارع،
‫إنه مغطى بالجليد.

137
00:07:38,125 --> 00:07:39,376
‫أكان ذلك عندما فقدت هذه؟

138
00:07:40,127 --> 00:07:41,461
‫لا بد أن يكون.

139
00:07:41,920 --> 00:07:43,714
‫هل أخذها أحد ما منك؟

140
00:07:47,050 --> 00:07:48,177
‫هل تعرضت للهجوم؟

141
00:07:49,219 --> 00:07:51,221
‫- أجل.
‫- هل تعرفين من قبل من؟

142
00:07:54,266 --> 00:07:57,644
‫أريد أن أريك بعض الصور.
‫لنرى إن كنت تستطيعين انتقاء الشخص.

143
00:08:00,189 --> 00:08:01,732
‫ألقي نظرة.
‫شاهدي إذا أمكنك انتقاءه.

144
00:08:02,107 --> 00:08:03,901
‫حسناً، هيا. ستحميك الشرطة.

145
00:08:04,693 --> 00:08:05,652
‫ربما هو.

146
00:08:07,738 --> 00:08:08,780
‫ربما؟

147
00:08:12,868 --> 00:08:15,078
‫صباح الخير، يا "جيك". هيا انهض.

148
00:08:17,873 --> 00:08:19,833
‫حسناً، حسناً، حسناً.

149
00:08:20,209 --> 00:08:22,336
‫- حسناً، ماذا فعلت؟
‫- مثل المعتاد، مثل المعتاد.

150
00:08:22,419 --> 00:08:25,881
‫ضاجعت امرأة بالدبر،
‫سرقت سيارتها، وكدت تقتل طفلها.

151
00:08:26,798 --> 00:08:29,885
‫حسناً. انظر، يا رجل،
‫أنا مريض هنا، حسناً؟ أريد طبيباً.

152
00:08:30,052 --> 00:08:33,263
‫ومحامياً، أنت رهن الاعتقال.
‫وشت بك "سامانثا بيفن".

153
00:08:33,347 --> 00:08:35,599
‫- من؟
‫- المرأة التي أجبرتها على ممارسة الجنس.

154
00:08:35,682 --> 00:08:38,018
‫حسناً، انظر، يا رجل،
‫لم أضطر لإجبار أي امرأة.

155
00:08:38,352 --> 00:08:40,979
‫"جيك"، نعرف أنك هاجمت "سام"،
‫صورتك كاميرا المراقبة.

156
00:08:42,898 --> 00:08:44,608
‫حقاً؟ حسناً، أرني صورة.

157
00:08:44,691 --> 00:08:47,694
‫سلم لنا شريكك فقط
‫وسنقوم بالتوسط من أجلك.

158
00:08:47,861 --> 00:08:50,489
‫حسناً. انظر، لا أملك شريكاً.

159
00:08:50,739 --> 00:08:53,659
‫- ليس لديكم أي دليل.
‫- توقف عن إزعاجنا.

160
00:08:53,742 --> 00:08:56,536
‫لدينا "سام" وأمسكنا حتى المرأة المسنة
‫التي اعتديت عليها.

161
00:08:56,620 --> 00:08:59,081
‫قال شاهد عيان إنك ضربتها
‫وأخذت مسكناتها.

162
00:09:00,332 --> 00:09:01,166
‫أي مسكنات؟

163
00:09:01,375 --> 00:09:05,254
‫تلك التي شممتها بأنفك وتركتها
‫مبعثرة في جميع أنحاء زريبتك.

164
00:09:09,299 --> 00:09:10,175
‫أتعني "جيني"؟

165
00:09:13,303 --> 00:09:16,390
‫باعتهم لي. حسناً.

166
00:09:17,891 --> 00:09:18,767
‫"جيك" هذا كاذب.

167
00:09:18,850 --> 00:09:22,062
‫إذا كانت قد باعته مخدرات،
‫لماذا انتقت صورته؟

168
00:09:22,604 --> 00:09:24,523
‫هل تحدديها لهوية "جيك" سيصمد؟

169
00:09:24,606 --> 00:09:28,360
‫حسناً، إنها خرفة قليلاً،
‫وجدناها تتسول في الشارع.

170
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
‫حسناً، إنها مفلسة،
‫يمكن أن تكون تتاجر بالمخدرات.

171
00:09:30,612 --> 00:09:33,991
‫كانت هناك حالات لمرضى تحت العناية
‫الطبية يبيعون عقاقيرهم الموصوفة.

172
00:09:34,074 --> 00:09:35,993
‫يشترونها بـ10 دولارات،
‫يبيعونها بـ250 دولاراً.

173
00:09:36,243 --> 00:09:38,912
‫صلني بالرئيس "جورج دبليو" على الهاتف،
‫هذه طريقة لإصلاح الضمان الاجتماعي.

174
00:09:38,996 --> 00:09:40,289
‫تحدثت إلى إدارة خدمات الأطفال.

175
00:09:40,580 --> 00:09:43,166
‫يشكو طفل "سام بيفن" من الحمى،
‫عاد إلى المشفى.

176
00:09:43,417 --> 00:09:46,128
‫- هل الأمر خطير؟
‫- إنه بالعناية المركزة، قد يكون ذات الرئة.

177
00:09:46,503 --> 00:09:49,881
‫- هل هذا بسبب استخدام أمه للمخدرات؟
‫- جعله الأوكسيكودون في خمول شديد.

178
00:09:50,090 --> 00:09:51,925
‫تسرب الحليب إلى داخل رئتيه.

179
00:09:54,386 --> 00:09:55,554
‫انظر...

180
00:09:56,096 --> 00:09:58,974
‫"سام" أم مرضعة تحاول الاعتناء بطفلها
‫ذو التسع أشهر.

181
00:09:59,808 --> 00:10:02,060
‫و"جيني روجرز"
‫مجرد امرأة مسنة لطيفة.

182
00:10:02,686 --> 00:10:06,064
‫إذاً لماذا يحتاج هذا المدمن المثير للشفقة
‫لضرب امرأة عاجزة؟

183
00:10:06,440 --> 00:10:09,526
‫ربما يثيره ذلك،
‫أو أنه يحاول إخافتهما.

184
00:10:09,651 --> 00:10:13,113
‫افحص الشريط. شريك "جيك"
‫هو الشخص الذي يوجه الضربات القوية.

185
00:10:13,196 --> 00:10:16,033
‫حسناً، المشكلة أن، "سام"
‫لم تتعرف عليه، و"جيك" رفض ذكر اسمه.

186
00:10:16,408 --> 00:10:19,328
‫حسناً، فلتتهم "نوفاك" "جيك"
‫باللواط، السرقة كبرى،

187
00:10:19,411 --> 00:10:20,912
‫الخطف، والشروع في القتل.

188
00:10:21,246 --> 00:10:23,498
‫عندما يواجه حكماً لـ20 سنة،
‫سيقوم بالتصريح عن اسم.

189
00:10:23,915 --> 00:10:26,543
‫حسناً، أمسك أحد الأشخاص
‫بسيارة "سام بيفن".

190
00:10:27,044 --> 00:10:29,212
‫تخلص منها في "كوينز"،
‫فريق البحث الجنائي يقوم بإحضارها الآن.

191
00:10:30,088 --> 00:10:31,465
‫"مرآب البحث الجنائي
‫150- 14 جادة (جامايكا)".

192
00:10:31,548 --> 00:10:32,591
‫"(كوينز، نيويورك)
‫الأربعاء، 26 يناير".

193
00:10:32,799 --> 00:10:35,135
‫- ماذا لديك؟
‫- سيارة تم تنظيفها.

194
00:10:35,218 --> 00:10:37,596
‫سنفحص الشعر والألياف،
‫لكن هذا سيستغرق وقتاً.

195
00:10:37,679 --> 00:10:39,890
‫كان بإمكانك أن تخبرنا بهذا قبل
‫أن نقطع كل هذه المسافة إلى هنا.

196
00:10:40,140 --> 00:10:43,852
‫ليست كلها أخباراً سيئة.
‫وجدنا هذه بالخلف تحت مقعد الراكب.

197
00:10:43,935 --> 00:10:46,188
‫أحدها ما زال فيها الحبوب.
‫مهدئات.

198
00:10:46,813 --> 00:10:49,149
‫مسح السيارة، لكنه ترك خلفه هذه؟
‫هذا نوع ما من الغباء.

199
00:10:49,441 --> 00:10:52,027
‫كان على أحدهما الركوب إلى الخلف
‫ليقذف مقعد الطفل خارجاً.

200
00:10:52,444 --> 00:10:54,196
‫لا بد أن الحبوب قد انزلقت من جيبه.

201
00:10:55,072 --> 00:10:58,492
‫هاتان وصفتان للأوكسيكودون
‫مكتوبتان لـ" جيني روجرز".

202
00:11:00,327 --> 00:11:01,578
‫أتحايلت علينا سيدة مسنة؟

203
00:11:03,246 --> 00:11:06,083
‫أتذكرين الأداء مع الفنجان؟
‫" ماذا تحتسين؟ الشاي".

204
00:11:06,583 --> 00:11:09,044
‫التسول غطاء جيد جيداً
‫إذا كنت تتاجرين في الشارع.

205
00:11:09,127 --> 00:11:10,587
‫يجب أن نجمع جميع أفراد العائلة.

206
00:11:11,171 --> 00:11:14,341
‫- وردني اتصال من صديق بمركز 15.
‫- أجل، وماذا؟

207
00:11:14,424 --> 00:11:17,844
‫إنها ابنتك، "كاثلين".
‫قبضوا عليها للقيادة تحت تأثير الكحول.

208
00:11:18,136 --> 00:11:19,596
‫إنهم يحتجزونها في قسم الشرطة.

209
00:11:22,057 --> 00:11:22,891
‫اذهب.

210
00:11:33,402 --> 00:11:35,112
‫معذرة، الضابط "كراوفورد"؟

211
00:11:38,573 --> 00:11:41,410
‫مرحباً، كيف حالك؟ "إليوت ستابلر"،
‫شكراً على توجهك لـ"فن".

212
00:11:41,660 --> 00:11:44,329
‫- "راي كراوفورد".
‫- ماذا حدث؟

213
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
‫قامت سيارة بانعطاف مخالف
‫في الشارع 23،

214
00:11:47,833 --> 00:11:50,252
‫أوقفتها دورية،
‫ابنتك خلف عجلة القيادة.

215
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
‫شمت الشرطة رائحة مشروب عليها.

216
00:11:53,463 --> 00:11:55,090
‫- هل قمت بحجزها؟
‫- أجل.

217
00:11:55,173 --> 00:11:56,925
‫لم تخبرنا من هي أبداً.

218
00:11:57,717 --> 00:11:59,219
‫لم نعرف أنها ابنتك

219
00:11:59,302 --> 00:12:01,179
‫حتى وجدنا شارتك الخاصة
‫بأفراد العائلة في محفظتها.

220
00:12:03,890 --> 00:12:06,268
‫- هل يمكنني رؤيتها؟
‫- أجل، من هنا.

221
00:12:14,734 --> 00:12:16,862
‫- أبي!
‫- لا بأس، لا بأس.

222
00:12:16,945 --> 00:12:18,738
‫- أنا آسفة جداً.
‫- لا عليك.

223
00:12:21,950 --> 00:12:24,578
‫لماذا لم تتصلي بي؟
‫لماذا لم تخبري الضابط من أكون؟

224
00:12:25,162 --> 00:12:25,996
‫كنت خائفة.

225
00:12:27,664 --> 00:12:28,790
‫حسناً، متأكد أنك كنت، صغيرتي.

226
00:12:28,874 --> 00:12:29,875
‫لا.

227
00:12:30,625 --> 00:12:32,419
‫كنت خائفة مما ستفعله أنت.

228
00:12:41,470 --> 00:12:42,679
‫"قسم الشرطة".

229
00:12:44,014 --> 00:12:44,848
‫أمي.

230
00:12:47,601 --> 00:12:48,935
‫هل كل شيء على ما يرام؟

231
00:12:49,019 --> 00:12:50,270
‫أجل، لقد سأتولى الأمر.

232
00:12:51,062 --> 00:12:54,274
‫- أنا آسفة. لقد ذهبت إلى حفلة...
‫- وأنت سمحت لها بالذهاب.

233
00:12:56,943 --> 00:12:59,070
‫" إليوت "،
‫هي تبلغ من العمر 17 عاماً.

234
00:12:59,196 --> 00:13:03,950
‫أعلم. انظري، خذيها للمنزل.
‫سنتحدث عن ذلك غداً.

235
00:13:05,660 --> 00:13:07,245
‫- أبي.
‫- تصبحين على خير يا صغيرتي.

236
00:13:11,625 --> 00:13:12,834
‫يا،...

237
00:13:16,796 --> 00:13:17,839
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

238
00:13:19,549 --> 00:13:20,383
‫لا تسألي.

239
00:13:21,927 --> 00:13:24,221
‫- هل حصلت على شيء؟
‫- لقد انتظرتك.

240
00:13:25,013 --> 00:13:26,348
‫ابن "جيني"؟

241
00:13:26,431 --> 00:13:28,517
‫اسمه "كيفين"، يعمل كحارس أمن.

242
00:13:31,061 --> 00:13:34,272
‫"كارول"، "جيني"، مرحباً. "كيفين"،
‫أنا "إليوت". شكراً لقدومكم.

243
00:13:34,356 --> 00:13:36,983
‫كأنه كان لدينا خيار.
‫تسحبون والدتي في منتصف الليل.

244
00:13:37,067 --> 00:13:38,610
‫وكأنها دولة بوليسية.

245
00:13:38,693 --> 00:13:40,904
‫- "كيفين"، أرجوك.
‫- اهدأ. لا أحد يجبرك على البقاء.

246
00:13:40,987 --> 00:13:43,281
‫كنا نود أن نعرف لماذا وجدنا
‫مع رجل اعتقلناه بتهمة الاغتصاب

247
00:13:43,365 --> 00:13:45,075
‫بوصفات أمك الطبية.

248
00:13:45,617 --> 00:13:47,953
‫- الرجل الذي هاجمها مغتصباً؟
‫- أمي.

249
00:13:49,829 --> 00:13:53,083
‫- هل فعل لك أي شيء؟
‫- لا. قام بدفعي فقط.

250
00:13:54,334 --> 00:13:56,294
‫الشكر للرب أنه قام بسرقة حبوبك فقط.

251
00:13:57,045 --> 00:13:58,338
‫قال إن والدتك قد باعته المخدرات.

252
00:13:58,838 --> 00:14:01,550
‫ماذا؟ هل ستقوم بتصديق مغتصب؟

253
00:14:02,634 --> 00:14:04,928
‫أعرف أن أمي تتقدم بالسن،
‫وإنها تفقد الأشياء كل الوقت،

254
00:14:05,011 --> 00:14:06,680
‫لكن يا لوقاحتك لتتهمها.

255
00:14:07,013 --> 00:14:09,099
‫"كيفين"، لماذا لا تذهب
‫أنت و "كارول" لإحضار القهوة

256
00:14:09,224 --> 00:14:10,433
‫ودعانا نتحدث مع والدتك على انفراد.

257
00:14:10,517 --> 00:14:12,143
‫لتجعلاها تقول ما تريدان سماعه؟

258
00:14:12,227 --> 00:14:14,813
‫- كالحقيقة مثلاً؟
‫- هل تدعونا بالكاذبين؟

259
00:14:14,938 --> 00:14:19,401
‫لا، نحن نتساءل فقط لماذا ذهبت والدتك
‫لاثنين من الأطباء في الأيام العشرة الماضية

260
00:14:19,484 --> 00:14:20,652
‫من أجل المسكنات نفسها؟

261
00:14:21,278 --> 00:14:24,239
‫وكيف انتهت حبوب والدتك
‫مع تاجريّ مخدرات مختلفين.

262
00:14:26,700 --> 00:14:28,368
‫- حسناً. لنذهب. هيا.
‫- لا. توقف عن ذلك.

263
00:14:28,451 --> 00:14:30,370
‫- أمي.
‫- "كيفين"، توقف عن ذلك!

264
00:14:32,080 --> 00:14:33,582
‫سأجيب عن أسئلتكما.

265
00:14:33,915 --> 00:14:38,128
‫إن بيع أدويتك هو جريمة خطيرة جداً.

266
00:14:38,420 --> 00:14:39,254
‫لم أفعل.

267
00:14:39,337 --> 00:14:40,630
‫يقول "جيك لوميت" إنك فعلت.

268
00:14:40,922 --> 00:14:42,340
‫من هو "جيك لوميت" بحق الجحيم؟

269
00:14:42,716 --> 00:14:45,719
‫"جيني"، قمت بانتقاء صورته.
‫هل قام بمهاجمتك أم لا؟

270
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
‫لا. لقد ارتكبت خطأ.

271
00:14:48,346 --> 00:14:51,266
‫هل هاجمك رجل آخر؟ رجلان؟

272
00:14:52,309 --> 00:14:53,727
‫لا أذكر.

273
00:14:54,561 --> 00:14:56,563
‫هل تذكرين أنك ذهبت إلى طبيبين مختلفين؟

274
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
‫لدي روماتيزم سيء.

275
00:14:59,399 --> 00:15:02,444
‫- قالت "كارول" إن تعانين عرق النساء.
‫- تعاني ذلك أيضاً.

276
00:15:02,819 --> 00:15:06,197
‫أفقد حبوبي في بعض الأحيان،
‫وأريد أن أتأكد أن لدي ما يكفي.

277
00:15:06,281 --> 00:15:08,617
‫هل فقدت حبوبك حقاً، "جيني"،
‫أو أنك قمت ببيعها

278
00:15:08,700 --> 00:15:09,826
‫لأنك احتجت للمال؟

279
00:15:15,707 --> 00:15:19,252
‫حسناً، من نصدق،
‫المغتصب المدمن أو الجدة الباكية؟

280
00:15:19,628 --> 00:15:21,921
‫إما أنها باعتها
‫أو هي في حالة مزرية جداً.

281
00:15:22,380 --> 00:15:24,090
‫ثمانين ملغ كل ست ساعات؟

282
00:15:24,466 --> 00:15:25,967
‫ذلك كاف لتخدير أيل.

283
00:15:26,051 --> 00:15:27,469
‫هل يمكن أن يكون الأطباء متورطون في هذا؟

284
00:15:28,136 --> 00:15:31,056
‫الحبوب التي ملكتها "جيني"
‫يمكن أن تجلب لها 5 آلاف دولار في الشارع.

285
00:15:31,389 --> 00:15:35,143
‫جنى طبيب في "كنتاكي" مليون دولار
‫من وصفات غير قانونية قبل أن يقبض عليه.

286
00:15:35,226 --> 00:15:37,312
‫إلا إن كانت "جيني"
‫تقوم بعملية الاحتيال بنفسها.

287
00:15:37,395 --> 00:15:39,648
‫أعني، سيدة لطيفة مسنة مثلها
‫تسأل عن مسكنات للألم،

288
00:15:39,731 --> 00:15:41,149
‫من سيظن أنها مدمنة؟

289
00:15:42,067 --> 00:15:44,736
‫ماذا بشأن عائلتها المحبة،
‫"كيفين" و"كارول"؟

290
00:15:45,111 --> 00:15:46,946
‫تفحصت سجليهما، كلاهما نظيف.

291
00:15:47,030 --> 00:15:49,616
‫حسناً، "إليوت" و"أوليفيا"
‫يمكنهما التحدث مع أطباء "جيني"،

292
00:15:49,699 --> 00:15:51,117
‫اكتشفا لأي درجة كانت تتألم.

293
00:15:52,160 --> 00:15:52,994
‫انتظر لحظة.

294
00:15:53,578 --> 00:15:56,456
‫الشيء الوحيد الذي يربط ضحيتانا هو "جيك".

295
00:15:57,123 --> 00:15:59,209
‫اشترى الحبوب من "جيني"،
‫وباعها لـ"سام".

296
00:15:59,542 --> 00:16:01,503
‫لكننا لا زلنا لا نعلم أي شيء
‫حول شريكه،

297
00:16:01,586 --> 00:16:03,546
‫باستثناء أن الجميع خائفون جداً
‫من ذكر اسمه.

298
00:16:03,713 --> 00:16:05,840
‫حسناً، أنت و "مانش"
‫استعجلا وحدة المساعدة التقنية.

299
00:16:05,924 --> 00:16:07,676
‫عليهم مساعدتنا لنجد هذا الحقير.

300
00:16:10,261 --> 00:16:11,805
‫"وحدة المساعدة التقنية".

301
00:16:11,888 --> 00:16:13,098
‫"مركز الشرطة الرئيسي،
‫الثلاثاء، 27 يناير".

302
00:16:13,223 --> 00:16:15,183
‫كنت أتفحص لقطات كاميرتكم الأمنية.

303
00:16:15,308 --> 00:16:18,019
‫استغرق مني بعض الوقت
‫لأجد شيئاً مفيداً، لكن إن نظرتما هنا،

304
00:16:18,561 --> 00:16:21,564
‫قمت بعزل وتكبير الصورة،
‫زيادة التباين،

305
00:16:21,856 --> 00:16:23,858
‫وللإطار السادس، لدينا...

306
00:16:27,529 --> 00:16:28,613
‫"جيك ذا فليك".

307
00:16:29,614 --> 00:16:30,657
‫ماذا بشأن المغتصب الآخر؟

308
00:16:30,990 --> 00:16:33,034
‫لا صورة للوجه. لكن انظرا لهذا.

309
00:16:38,957 --> 00:16:40,458
‫تفقد طلاء الأظافر.

310
00:16:41,418 --> 00:16:42,794
‫المجرمة امرأة.

311
00:16:46,089 --> 00:16:48,258
‫يا إلهي.
‫لم علي أن أرى ذلك؟

312
00:16:50,135 --> 00:16:52,595
‫يجب أن أكون في المشفى،
‫"جوي" مريض جداً.

313
00:16:52,679 --> 00:16:55,181
‫أخبرينا فقط من تكون، "سام".

314
00:16:57,726 --> 00:16:58,685
‫لا أعرف.

315
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
‫"سام"، هل ظننت أننا لن نصدقك.

316
00:17:02,647 --> 00:17:04,482
‫لو أنك قلت لنا أنه تمت مهاجمتك
‫من قبل امرأة؟

317
00:17:05,233 --> 00:17:08,570
‫نعرف أن النساء يمكن أن يكن أكثر عنفاً
‫من الرجال عندما يتعلق الأمر بالعنف الجنسي.

318
00:17:08,653 --> 00:17:12,282
‫لدى الرجال، إنه عمل،
‫يأخذون ما يريدونه، مال، مخدرات، جنس.

319
00:17:13,199 --> 00:17:14,784
‫لدى المرأة، إنه أمر شخصي.

320
00:17:15,160 --> 00:17:18,955
‫خاصة إن كانت ضحيتهن أكثر شباباً
‫وأجمل منهن.

321
00:17:19,664 --> 00:17:22,208
‫الآن، قمت بإعطائنا "جيك"،
‫لم ليس هذه المرأة؟

322
00:17:25,336 --> 00:17:26,504
‫أنا خائفة.

323
00:17:28,339 --> 00:17:30,425
‫أنتم لا تعلمون كيف تتصرف.
‫ستقوم بقتلي.

324
00:17:30,508 --> 00:17:32,260
‫كما كادت أن تقتل طفلك.

325
00:17:32,677 --> 00:17:35,805
‫انظري، كان "جيك" يقوم بالقيادة،
‫هي رمت "جوي" خارج السيارة.

326
00:17:36,514 --> 00:17:38,808
‫كانت ستقلته بلا أي تردد.

327
00:17:44,898 --> 00:17:46,608
‫ما اسمها، "سام"؟

328
00:18:02,373 --> 00:18:03,374
‫"كارول".

329
00:18:10,131 --> 00:18:11,591
‫"كارول روجرز"؟ الشرطة.

330
00:18:20,600 --> 00:18:22,143
‫سأتفقد الغرف الأخرى.

331
00:18:24,062 --> 00:18:27,357
‫إنها ميتة. يبدو أنها نزفت حتى الموت
‫من جرح سكين.

332
00:18:27,440 --> 00:18:28,274
‫"إليوت".

333
00:18:31,611 --> 00:18:33,196
‫كل هذه الأشياء تعود لـ"جيني".

334
00:18:34,906 --> 00:18:35,949
‫تعيش في خزانة؟

335
00:18:39,994 --> 00:18:41,037
‫ما الذي يجري؟

336
00:18:46,084 --> 00:18:47,293
‫يا إلهي، "كارول".

337
00:18:47,377 --> 00:18:49,170
‫- لا تلمسها.
‫- اتركني!

338
00:18:49,838 --> 00:18:51,256
‫- "كيفين"، أرجوك.
‫- اتركني!

339
00:18:51,339 --> 00:18:52,715
‫- من فعل هذا؟
‫- لا أعرف.

340
00:18:52,799 --> 00:18:55,134
‫ستفسد مسرح الجريمة. اجلس.

341
00:18:58,888 --> 00:19:00,557
‫لدينا آثار أقدام.

342
00:19:03,852 --> 00:19:05,061
‫إنها لا تقود لأي مكان.

343
00:19:08,189 --> 00:19:10,733
‫لابد أن القاتل قام بمسح كل الأدلة.
‫تلك آثار أحذية صغيرة. أتعود لمرأة؟

344
00:19:11,359 --> 00:19:12,193
‫"كيفين".

345
00:19:14,237 --> 00:19:15,071
‫أين والدتك؟

346
00:19:16,531 --> 00:19:18,157
‫يجب أن تكون هنا.

347
00:19:18,408 --> 00:19:20,326
‫هل من الممكن أن تكون هذه لها؟

348
00:19:24,205 --> 00:19:26,833
‫لا.

349
00:19:27,500 --> 00:19:29,168
‫أمي، لا.

350
00:19:34,966 --> 00:19:38,386
‫تفقدنا المطارات، الحافلات،
‫محطات القطار، لا يوجد أثر لـ"جيني".

351
00:19:38,553 --> 00:19:40,597
‫كيف يمكن لسيدة مسنة صغيرة
‫أن تختفي؟

352
00:19:40,930 --> 00:19:43,224
‫- ماذا بشأن حجة غياب "كيفين"؟
‫- كان في العمل.

353
00:19:43,308 --> 00:19:45,393
‫هو حارس أمن لمستودع مفروشات.

354
00:19:45,560 --> 00:19:46,603
‫كم يبعد عن شقته؟

355
00:19:46,853 --> 00:19:49,022
‫بضعة أميال بالقرب من النهر الشرقي.

356
00:19:49,272 --> 00:19:50,940
‫يقوم ضباط الأمن بالجولات لوحدهم.

357
00:19:51,024 --> 00:19:53,359
‫لربما تسلل خارجاً،
‫طعن زوجته، وتسلل عائداً.

358
00:19:53,693 --> 00:19:55,862
‫تحقق إذا كان ذلك ممكناً.
‫لكن ما دافعه؟

359
00:19:56,321 --> 00:19:58,781
‫تجني "كارول" الأموال من بيع المخدرات
‫لقد تفقدنا ذلك مع المصرف.

360
00:19:58,990 --> 00:20:01,534
‫كان الحساب مسجلاً باسمها قبل الزواج
‫مع أكثر من 20 ألف دولار فيه.

361
00:20:02,035 --> 00:20:03,077
‫ولم يدرك "كيفين"؟

362
00:20:03,244 --> 00:20:04,954
‫إنه ليس بعبقري،
‫لكن لو أنه أكتشف

363
00:20:05,038 --> 00:20:07,415
‫أن "كارول" كانت تدخر جانباً
‫بعض النقود من أجل يوم أسود

364
00:20:07,498 --> 00:20:10,084
‫ولم تكن ستشاركه معه،
‫ذلك دافعك هنا.

365
00:20:10,501 --> 00:20:13,046
‫حسناً، الآن، لقد انكسر
‫أحد أظافر "كارول".

366
00:20:13,254 --> 00:20:16,466
‫أجل، ما زالت وحدة الأدلة
‫تبحث عنه. ربما أصابت قاتلها.

367
00:20:16,758 --> 00:20:19,260
‫هناك نقوش على مقبض السكين،
‫لا توجد بصمات.

368
00:20:19,344 --> 00:20:20,428
‫ماذا عن آثار الأقدام؟

369
00:20:20,762 --> 00:20:22,805
‫تقول وحدة الأدلة
‫إنها تعود لحذاء امرأة، مقاس 7.

370
00:20:23,222 --> 00:20:25,058
‫حسناً، إذاً نحن نبحث عن "جيني"

371
00:20:25,141 --> 00:20:27,060
‫- أو أحد عملاء "كارول" المدمنين.
‫- أو "سام بيفن".

372
00:20:27,185 --> 00:20:29,938
‫التي كانت تقيم في المشفى
‫منذ دخول طفلها في وحدة العناية المركزة.

373
00:20:30,146 --> 00:20:33,441
‫أنا فقط أجد من الصعب تصديق
‫أن امرأة مسنة صغيرة لديها القوة

374
00:20:33,524 --> 00:20:35,860
‫لتطعن حتى الموت امرأة ذو خبرة شوارع
‫تبلغ الـ31 عاماً.

375
00:20:35,944 --> 00:20:38,196
‫ذلك يتطلب فقط ضربة واحدة جيدة
‫في المكان الصحيح.

376
00:20:38,780 --> 00:20:39,656
‫شكراً.

377
00:20:41,199 --> 00:20:43,368
‫حسناً، لم تكن "كارول"
‫الميتة الوحيدة في الأمس.

378
00:20:45,244 --> 00:20:46,120
‫مات طفل "سام".

379
00:20:47,747 --> 00:20:49,332
‫غادرت المشفى بعد حدوث ذلك مباشرة.

380
00:20:52,126 --> 00:20:54,295
‫هل من الممكن أن تكون قد وصلت
‫لـ"كارول" قبلكما؟

381
00:20:54,379 --> 00:20:56,714
‫المشفى أقرب منا بكثير إلى "كارول".

382
00:20:57,632 --> 00:20:58,466
‫جدا "سام".

383
00:20:59,717 --> 00:21:01,344
‫"شقة (سامانثا بيفن)،
‫415 غرباً الشارع 98".

384
00:21:01,427 --> 00:21:02,428
‫"الجمعة، 28 يناير".

385
00:21:02,512 --> 00:21:03,346
‫"سام"؟

386
00:21:07,100 --> 00:21:07,934
‫الشرطة!

387
00:21:12,480 --> 00:21:13,314
‫"سام"؟

388
00:21:14,482 --> 00:21:16,901
‫- "سام"، هل أنت بخير؟
‫- اذهبي بعيداً.

389
00:21:20,655 --> 00:21:21,614
‫إنها منتشية.

390
00:21:21,906 --> 00:21:24,033
‫وحدة الضحايا الخاصة المتنقلة،
‫أريد سيارة إسعاف عند 415...

391
00:21:24,117 --> 00:21:27,036
‫"سام"؟ "سام"؟
‫أريدك أن تخبريني ما الذي حدث؟

392
00:21:28,037 --> 00:21:32,125
‫طفلي. أنا قتلت طفلي.

393
00:21:32,583 --> 00:21:35,503
‫"سام"، أين ذهبت بعد أن غادرت المشفى؟

394
00:21:39,215 --> 00:21:40,591
‫لا أذكر.

395
00:21:40,675 --> 00:21:41,676
‫من أعطاك المخدرات؟

396
00:21:42,677 --> 00:21:44,429
‫هل حصلت عليها من "كارول"؟

397
00:21:44,804 --> 00:21:45,638
‫لا.

398
00:21:47,056 --> 00:21:48,975
‫- أنا أكرهها.
‫- "سام".

399
00:21:50,476 --> 00:21:53,438
‫"سام"، انظري إلي.
‫انظري إلي. ماتت "كارول".

400
00:21:54,397 --> 00:21:55,440
‫هل قمت بقتلها؟

401
00:21:59,318 --> 00:22:00,820
‫لقد جعلتني مدمنة.

402
00:22:02,739 --> 00:22:04,115
‫أنا سعيدة أنها ماتت.

403
00:22:14,208 --> 00:22:15,043
‫"بنسون".

404
00:22:17,962 --> 00:22:19,672
‫يمكنني تعاطيه الآن.

405
00:22:21,466 --> 00:22:23,426
‫لن تؤذي "جوي" بعد الآن.

406
00:22:26,637 --> 00:22:27,472
‫أجل.

407
00:22:29,098 --> 00:22:33,352
‫هل راقبتم المكالمات؟ حسناً، شكراً.
‫كان ذلك المختبر الجنائي.

408
00:22:33,936 --> 00:22:36,606
‫وجدت وحدة الأدلة بصمات أصابع دامية
‫على هاتف عمومي

409
00:22:36,689 --> 00:22:37,732
‫بالخارج من شقة "كارول".

410
00:22:37,815 --> 00:22:39,650
‫المكالمة الوحيدة التي أجريت
‫في وقت الجريمة

411
00:22:39,776 --> 00:22:41,194
‫كانت لمستودع تخزين في "كوينز".

412
00:22:42,236 --> 00:22:45,031
‫اتصلت فتاة مجنونة ليلة البارحة،
‫سألت عن الوقت الذي نغلق فيه.

413
00:22:45,114 --> 00:22:47,658
‫جعلتني أنتظر 40 دقيقة
‫لأنها فقدت مفتاحها.

414
00:22:47,742 --> 00:22:50,161
‫ثم نسيت أن تعيد الاحتياطي.

415
00:22:50,244 --> 00:22:52,705
‫- هل كان اسمها "جيني روجرز"؟
‫- أجل، هذه وحدة تخزينها.

416
00:22:55,958 --> 00:22:57,919
‫قامت الساقطة المجنونة بإغلاقها من الداخل.

417
00:23:00,129 --> 00:23:01,172
‫"جيني".

418
00:23:01,964 --> 00:23:04,383
‫- "جيني"، هل أنت في الداخل؟
‫- مهلاً، لا يمكنك القيام بذلك.

419
00:23:06,177 --> 00:23:08,513
‫"جيني". ما الذي تفعلينه؟

420
00:23:08,596 --> 00:23:09,806
‫لقد عدت إلى المنزل.

421
00:23:10,473 --> 00:23:12,725
‫عزيزتي. لا يمكنك البقاء هنا.

422
00:23:13,309 --> 00:23:16,020
‫بلى، أستطيع.
‫محطة الوقود القريبة لديها حمام،

423
00:23:16,104 --> 00:23:17,271
‫إنه نظيف جداً.

424
00:23:17,605 --> 00:23:21,567
‫صنعت والدتي هذا.
‫قالت إنه سيبقيني دافئة يوماً ما.

425
00:23:25,988 --> 00:23:26,989
‫هل هذان والديك؟

426
00:23:28,157 --> 00:23:30,326
‫أجل. تلك أنا في المنتصف.

427
00:23:33,621 --> 00:23:35,081
‫وكانت كل هذه الأغراض لهما؟

428
00:23:35,373 --> 00:23:37,750
‫أجل، لقد خزنتها هنا
‫عندما قمت ببيع المنزل.

429
00:23:37,834 --> 00:23:40,086
‫أظن أن علي القيام بإعادة الترتيب.

430
00:23:40,586 --> 00:23:42,839
‫"جيني". ما خطب شقتك؟

431
00:23:44,590 --> 00:23:47,009
‫"كارول" هي الخطأ فيها.

432
00:23:47,426 --> 00:23:49,178
‫لهذا السبب جئتما، صحيح؟

433
00:23:50,388 --> 00:23:51,889
‫هل قمت بقتلها؟ "جيني"؟

434
00:23:54,976 --> 00:23:57,895
‫ربما علي أن أحصل على محام.

435
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
‫أجل. ربما يجب عليك.

436
00:24:03,025 --> 00:24:04,527
‫هذه مأساة.

437
00:24:04,902 --> 00:24:06,988
‫- إنها جريمة قتل.
‫- لا، كانت دفاعاً عن النفس.

438
00:24:07,196 --> 00:24:10,199
‫الآن، كيف اعتبرت ذلك؟ كانت "كارول"
‫غير مسلحة، طعنتها "جيني".

439
00:24:10,408 --> 00:24:12,451
‫انهارت أخيراً
‫بعد معاناتها سنوات عدة

440
00:24:12,535 --> 00:24:14,787
‫مالياً، عاطفياً، وإساءة جسدية.

441
00:24:15,079 --> 00:24:19,083
‫الآن، كيف يمكنك اللجوء لدفاع الإساءة
‫لمسن إن لم تكن "جيني" قد بلغت عنه؟

442
00:24:19,667 --> 00:24:22,378
‫لأنها واحدة من مليون ونصف ضحية
‫لم يبلغوا أبداً.

443
00:24:22,712 --> 00:24:25,047
‫لا تصدقني؟
‫أخبر محققيك أن يسألوا "جيني"

444
00:24:25,131 --> 00:24:27,049
‫لماذا اضطرت إلى بيع منزل والديها.

445
00:24:28,843 --> 00:24:30,595
‫احتجت المال من أجل "كيفين".

446
00:24:30,845 --> 00:24:32,513
‫كان لديه بعض الحظ السيء.

447
00:24:33,431 --> 00:24:35,892
‫كان لديه مشروع تجاري يفشل.

448
00:24:36,267 --> 00:24:37,894
‫غالباً ما يحدث ذلك في "أتلانتيك سيتي".

449
00:24:38,519 --> 00:24:39,270
‫ديون المقامرة.

450
00:24:39,729 --> 00:24:41,522
‫ثم تعرض لحادث في العمل.

451
00:24:41,856 --> 00:24:43,149
‫بعد دورة احتساء الشراب
‫وقت الغداء.

452
00:24:43,524 --> 00:24:45,401
‫لم يعد ظهره كما كان أبداً.

453
00:24:45,818 --> 00:24:47,486
‫لا، كان يحتاج لمسكنات الألم.

454
00:24:47,737 --> 00:24:50,239
‫وبعدها جعلته "كارول "
‫يدمن على أشياء أخرى.

455
00:24:50,323 --> 00:24:51,866
‫الماريوانا و الكوكايين.

456
00:24:52,200 --> 00:24:53,326
‫لذلك صرف المال.

457
00:24:54,452 --> 00:24:55,995
‫لكن "كارول" لديها الكثير من النقود.

458
00:24:56,621 --> 00:24:58,247
‫لأنها كانت تتاجر بالمخدرات.

459
00:24:58,539 --> 00:25:01,083
‫لم يملك "كيفين" أي نقود،
‫كان عليه أن يطلب منها.

460
00:25:01,250 --> 00:25:03,419
‫"جيني"، هل سبق أن قام "كيفين"
‫أو "كارول" بإيذائك؟

461
00:25:03,836 --> 00:25:05,671
‫كانت "كارول" قاسية.

462
00:25:06,547 --> 00:25:10,468
‫كانت تمسد ذراعي
‫وكأنها تفعلها بكل حب.

463
00:25:10,635 --> 00:25:13,471
‫ثم كانت تمسكها وتلويها.

464
00:25:14,138 --> 00:25:15,556
‫ماذا عن "كيفين"؟
‫هل سبق أن قام بضربك؟

465
00:25:17,433 --> 00:25:18,893
‫لم يكن يقصد أن يؤذيني.

466
00:25:19,602 --> 00:25:21,395
‫ماذا حصل ليلة وفاة "كارول"؟

467
00:25:21,854 --> 00:25:23,397
‫ليس عليك الإجابة، "جيني".

468
00:25:23,481 --> 00:25:24,857
‫أجل، إنها محقة بشأن ذلك.

469
00:25:25,066 --> 00:25:27,193
‫لكن مع هذه الأدلة،
‫ستدينك هيئة المحلفين...

470
00:25:27,693 --> 00:25:28,945
‫من دون أن تقولي أي كلمة.

471
00:25:29,570 --> 00:25:32,365
‫لكن، إذا جعلت "كارول" حياتك جحيماً،

472
00:25:32,615 --> 00:25:35,117
‫ستأخذ هيئة المحلفين ذلك
‫بعين الاعتبار أيضاً.

473
00:25:35,201 --> 00:25:38,246
‫"جيني"، عليك أن تخبرينا
‫جانبك من القصة.

474
00:25:43,209 --> 00:25:44,377
‫أيها المحققان.

475
00:25:48,506 --> 00:25:51,259
‫وجدت وحدة الأدلة ظفر "كارول" المفقود.

476
00:25:51,342 --> 00:25:53,469
‫أرسلت "وارنر" هذا التقرير بالفاكس.

477
00:25:54,512 --> 00:25:55,554
‫ماذا يحدث هنا؟

478
00:25:56,722 --> 00:25:59,976
‫كانت هناك أجزاء من الدم والجلد
‫تحت أحد أظافر "كارول".

479
00:26:00,059 --> 00:26:01,894
‫حصلت على قطعة من قاتلها.

480
00:26:03,562 --> 00:26:05,564
‫"جيني"، يقول الحمض النووي
‫إن الدم من رجل.

481
00:26:06,774 --> 00:26:08,734
‫الآن، تعرفين من هو، صحيح؟

482
00:26:18,077 --> 00:26:22,999
‫جئت إلى البيت من المتجر
‫لكنني لم أعد إلى الشقة أبداً.

483
00:26:23,082 --> 00:26:23,916
‫لم لا؟

484
00:26:24,959 --> 00:26:28,546
‫سمعت أناساً يتجادلون، غاضبون حقاً.

485
00:26:29,714 --> 00:26:33,426
‫ثم صراخاً، وفتح الباب واختبأت.

486
00:26:34,844 --> 00:26:36,929
‫وركض رجل أسفل الدرج.

487
00:26:37,930 --> 00:26:39,974
‫- "كيفين".
‫- أجل.

488
00:26:44,061 --> 00:26:46,397
‫دخلت ورأيت "كارول".

489
00:26:46,647 --> 00:26:49,692
‫قمت بسحب السكينة منها،
‫لكنني لم أستطع أن أوقف النزيف.

490
00:26:52,945 --> 00:26:55,114
‫سمعت أنكم وجدتم والدتي.
‫لماذا لم تتصلوا بي؟

491
00:26:55,197 --> 00:26:56,907
‫أردنا أن نكلمها أولاً.

492
00:26:57,408 --> 00:26:59,869
‫- ما الذي تفعله هناك بحق الجحيم؟
‫- تخبرنا كيف قتلت "كارول".

493
00:26:59,952 --> 00:27:00,786
‫ماذا؟

494
00:27:01,537 --> 00:27:04,707
‫- لماذا سأقتل زوجتي؟
‫- لأنها سرقت مالك كله.

495
00:27:06,876 --> 00:27:09,253
‫لا تستمعي إليهم، أمي!
‫لا تقولي أي شيء!

496
00:27:09,337 --> 00:27:11,047
‫- هذا يكفي، هيا!
‫- ابتعدا عني!

497
00:27:11,922 --> 00:27:14,383
‫- أنا لم أفعل شيئاً!
‫- الخدش يقول إنك فعلت.

498
00:27:14,467 --> 00:27:17,887
‫"كيفين روجرز"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "كارول روجرز".

499
00:27:17,970 --> 00:27:22,433
‫- لديك الحق بالتزام الصمت.
‫- أمي، ما الذي فعلته؟

500
00:27:22,516 --> 00:27:26,395
‫يمكن استخدام أي شيء
‫تقوله ضدك في المحكمة.

501
00:27:26,479 --> 00:27:28,272
‫لديك الحق في الحصول على محام.

502
00:27:28,356 --> 00:27:29,774
‫إذا لم تكن تستطيع توكيل واحد...

503
00:27:52,088 --> 00:27:53,005
‫هل أنت بخير؟

504
00:27:57,343 --> 00:27:58,260
‫كانت هذه قضية صعبة.

505
00:28:00,846 --> 00:28:01,847
‫خاصة بالنسبة للأم.

506
00:28:07,436 --> 00:28:09,772
‫ما الذي حصل في القسم 15 منذ ليلتين؟

507
00:28:16,612 --> 00:28:18,155
‫وقعت طفلتي في مشكلة.

508
00:28:22,576 --> 00:28:23,411
‫تصبح على خير.

509
00:28:24,662 --> 00:28:25,704
‫لماذا لم تخبرني؟

510
00:28:29,125 --> 00:28:30,626
‫لا يوجد شيء لأقوله.
‫لقد توليت الأمر.

511
00:28:30,709 --> 00:28:32,753
‫أصدرت دورية أمر استدعاء
‫لمخالفة السير،

512
00:28:32,837 --> 00:28:35,131
‫أحضروا "كاثلين" ليتحققوا من هويتها.

513
00:28:35,381 --> 00:28:38,509
‫بعد أن قمت بجعل الجميع يخفون
‫أنها كانت تقود تحت تأثير الكحول.

514
00:28:45,015 --> 00:28:45,850
‫حسناً.

515
00:28:47,476 --> 00:28:48,811
‫ما الذي تقصده، حضرة الكابتن؟

516
00:28:50,146 --> 00:28:52,356
‫إن بدأ أحدهم بالتدقيق،
‫سيجدون الأوراق الثبوتية.

517
00:28:52,648 --> 00:28:56,026
‫أشرطة الراديو من سيارة القطاع ستخبرهم
‫أنها أوقفت حالة قيادة تحت تأثير الكحول.

518
00:28:56,110 --> 00:28:57,945
‫إذا عادت النتائج علي،
‫سأعتني بذلك.

519
00:28:58,028 --> 00:28:59,905
‫ماذا عن الرجال
‫الذين خاطروا بعملهم من أجلك؟

520
00:29:03,117 --> 00:29:05,828
‫حسناً، لديهم أطفال. إنهم يفهمون.

521
00:29:07,246 --> 00:29:08,998
‫أهذه هي الرسالة
‫التي تود أن ترسلها لأطفالك؟

522
00:29:10,166 --> 00:29:12,501
‫أن القانون لا ينطبق
‫إلا على أشخاص معينين؟

523
00:29:14,503 --> 00:29:17,715
‫أنا أقوم برعاية أسرتي،
‫وإن سنحت الفرصة، لفعلت ذلك مجدداً.

524
00:29:25,806 --> 00:29:27,308
‫هل أقاطع شيئاً؟

525
00:29:30,352 --> 00:29:31,187
‫لا.

526
00:29:36,525 --> 00:29:37,776
‫هل جرت المحاكمة بشكل جيد؟

527
00:29:38,486 --> 00:29:39,320
‫أجل.

528
00:29:39,820 --> 00:29:40,988
‫تم رفض كفالة "كيفين".

529
00:29:41,697 --> 00:29:43,407
‫سأحتاج إلى تقاريرك بأقرب وقت ممكن.

530
00:29:44,408 --> 00:29:47,870
‫سيقوم المحقق "ستابلر"
‫بطباعة ملف الاعتراف الخاص به الآن.

531
00:29:53,083 --> 00:29:55,211
‫"المحاكمة الجزء 46
‫الخميس، 24 فبراير".

532
00:29:55,628 --> 00:29:58,714
‫في يوم حدوث جريمة القتل،
‫ماذا حدث عندما عدت إلى الشقة؟

533
00:30:00,299 --> 00:30:02,468
‫سمعت أناساً يتجادلون في الداخل.

534
00:30:03,177 --> 00:30:06,514
‫لم أكن أرغب بالدخول،
‫لذا قمت بالاختباء على الدرج.

535
00:30:06,972 --> 00:30:09,767
‫- ثم سمعت صراخاً.
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟

536
00:30:12,937 --> 00:30:14,605
‫ركض شخص ما أسفل الدرج.

537
00:30:15,898 --> 00:30:19,109
‫- من كان ذلك الرجل، "جيني"؟
‫- اعتراض. إنها تقود الشاهدة.

538
00:30:19,610 --> 00:30:23,030
‫لقد شهدت للتو
‫أنها سمعت جدالاً بين رجل و امرأة.

539
00:30:23,572 --> 00:30:26,116
‫وبما أن المرأة المعنية لديها الآن
‫سكيناً مغروزة في صدرها،

540
00:30:26,450 --> 00:30:27,535
‫لا بد أن يكون "شخص ما" رجلاً.

541
00:30:27,660 --> 00:30:29,370
‫أو امرأة تبدو كأنها رجل.

542
00:30:29,662 --> 00:30:31,080
‫حسناً، سيد "ديلوري".

543
00:30:31,664 --> 00:30:32,498
‫سيدة "نوفاك"؟

544
00:30:33,290 --> 00:30:35,626
‫من رأيت يركض أسفل الدرج، "جيني"؟

545
00:30:38,546 --> 00:30:40,089
‫كنت مختبئة.

546
00:30:42,508 --> 00:30:45,177
‫ولم أراه.

547
00:30:50,683 --> 00:30:51,517
‫لم تريه؟

548
00:30:54,520 --> 00:30:57,856
‫لا. كنت خائفة جداً لأنظر.

549
00:30:59,942 --> 00:31:03,153
‫دعيني أقوم بتذكيرك بشهادتك
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى.

550
00:31:06,615 --> 00:31:07,616
‫اقرأي ذلك.

551
00:31:08,576 --> 00:31:11,620
‫اقرأيه، الجزء الذي قلت فيه
‫أنك قد رأيت ابنك "كيفين"،

552
00:31:11,704 --> 00:31:13,497
‫يركض أسفل الدرج.

553
00:31:14,707 --> 00:31:16,166
‫أنا لم أره أبداً.

554
00:31:19,503 --> 00:31:22,131
‫هل كذبت على هيئة المحلفين؟

555
00:31:24,258 --> 00:31:26,677
‫كنت غاضبة من "كيفين"
‫لزواجه من تلك المرأة الفظيعة.

556
00:31:26,760 --> 00:31:28,137
‫أردت أن أعاقبه.

557
00:31:30,389 --> 00:31:32,808
‫أنت تدركين أنك ترتكبين الحنث باليمين.

558
00:31:33,976 --> 00:31:35,561
‫يمكن أن تذهبي إلى السجن.

559
00:31:37,813 --> 00:31:40,441
‫هل رأيت "كيفين" يركض أسفل الدرج؟

560
00:31:43,736 --> 00:31:44,570
‫لم أفعل.

561
00:31:48,324 --> 00:31:49,950
‫أنا في الـ70 من عمري تقريباً.
‫أنا...

562
00:31:50,743 --> 00:31:53,120
‫اختلطت علي الأمور.
‫أنا آسفة جداً.

563
00:31:56,790 --> 00:31:57,916
‫أنا متأكدة أنك كذلك.

564
00:32:00,377 --> 00:32:01,211
‫لا شيء آخر.

565
00:32:02,171 --> 00:32:03,964
‫نطالب بإسقاط التهم، حضرة القاضي.

566
00:32:04,048 --> 00:32:07,301
‫إن شهادة السيدة "روجرز" هي فقط
‫من تضع موكلي بالقرب من مسرح الجريمة.

567
00:32:07,384 --> 00:32:10,304
‫وبدونها، لا يستطيع يستطيع الحق العام
‫تقديم قضية ظاهرة الوجاهة.

568
00:32:11,347 --> 00:32:12,890
‫أيوجد المزيد من الشهود،
‫سيدة "نوفاك"؟

569
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
‫لا، حضرة القاضي.

570
00:32:16,435 --> 00:32:19,229
‫إذاً ليس لدي أي خيار
‫سوى الموافقة على طلب الدفاع.

571
00:32:19,355 --> 00:32:20,230
‫تم رفض القضية.

572
00:32:20,898 --> 00:32:24,276
‫سيد "روجرز". أنت حر بالذهاب،
‫سيدة "روجرز" يمكنك النزول.

573
00:32:39,041 --> 00:32:39,958
‫لنذهب.

574
00:32:46,048 --> 00:32:47,174
‫أنا لا أعرف ماذا أقول.

575
00:32:47,257 --> 00:32:49,635
‫اعتقدت حقاً أن "جيني" كانت قوية
‫بما فيه الكفاية لتدلي بشهادتها.

576
00:32:50,219 --> 00:32:51,887
‫كان ذلك سجن "رايكرز".

577
00:32:52,137 --> 00:32:54,682
‫ربما كانت ستكون لو أنها لم تكن
‫قد زارت ابنها الليلة الماضية.

578
00:32:55,307 --> 00:32:56,809
‫كيف تركت ذلك يحدث بحق الجحيم؟

579
00:32:57,226 --> 00:32:59,436
‫لا أستطيع أن أمنع أماً من زيارة أبنها.

580
00:32:59,937 --> 00:33:02,648
‫يبدو أننا لا نستطيع أن نوقف ابناً
‫عن الاعتداء على أمه أيضاً.

581
00:33:02,856 --> 00:33:04,566
‫هل ستقومين بتوجيه
‫تهمة حنث اليمين على "جيني"؟

582
00:33:05,234 --> 00:33:08,112
‫ما الجدوى من إرسالها إلى السجن؟
‫إنها لا تزال الضحية.

583
00:33:08,195 --> 00:33:10,406
‫إذاً لا يوجد شيء آخر نستطيع فعله.
‫إنها قد صنعت نهايتها.

584
00:33:10,572 --> 00:33:12,116
‫أجل، على فراش في خزانة.

585
00:33:13,742 --> 00:33:16,161
‫إذا لم نفعل شيئاً،
‫سيستمر "كيفين" في إيذائها.

586
00:33:16,286 --> 00:33:19,039
‫لقد انتهى الأمر.
‫نحن لسنا أخصائيون اجتماعيون.

587
00:33:25,879 --> 00:33:26,839
‫أجل، ما الأمر؟

588
00:33:26,964 --> 00:33:29,216
‫"ديردر باثورست"
‫من خدمات حماية المسنين.

589
00:33:29,299 --> 00:33:30,968
‫أنا هنا لرؤية "جيني روجرز".
‫هل يمكنني الدخول؟

590
00:33:31,927 --> 00:33:32,928
‫إنها في الداخل.

591
00:33:36,265 --> 00:33:38,809
‫أنت لا يمكنك الدخول،
‫إنك تتعدى على ملكيات الغير.

592
00:33:39,059 --> 00:33:39,893
‫اخرج.

593
00:33:40,144 --> 00:33:42,646
‫يحق للسيدة "باثورست" قانونياً
‫أن تحصل على مرافقة الشرطة.

594
00:33:42,813 --> 00:33:45,190
‫- مرحباً، "جيني"، كيف حالك؟
‫- من أجل ماذا؟ ليس لدي أي خلاف معك.

595
00:33:45,524 --> 00:33:46,817
‫إنها تدخل منزلاً خطيراً.

596
00:33:47,484 --> 00:33:49,778
‫ألم تسمع؟
‫الرجل الذي يعيش هنا قاتل.

597
00:33:50,362 --> 00:33:52,030
‫أنا لم أقتل أي أحد.

598
00:33:52,698 --> 00:33:54,742
‫يجب عليك أن تكون تبحث
‫عن الرجل الذي قتل زوجتي،

599
00:33:54,825 --> 00:33:56,493
‫لا أن تزعج الناس الأبرياء.

600
00:33:59,455 --> 00:34:00,789
‫ما الذي تفعلينه؟

601
00:34:00,873 --> 00:34:02,833
‫أدقق لأتأكد أن السيدة "روجرز"
‫حصلت على الغذاء الكافي.

602
00:34:02,916 --> 00:34:04,543
‫لم أقم بالتسوق بعد.

603
00:34:04,626 --> 00:34:06,003
‫تحتاج لأن تقوم بهذا، يا سيدي.

604
00:34:06,086 --> 00:34:07,921
‫- أحضرت لها غداءها.
‫- ماذا، بطاطا مقلية؟

605
00:34:08,005 --> 00:34:10,883
‫بقي أن تقول إن الكاتشب من الخضروات.

606
00:34:11,550 --> 00:34:12,509
‫مرحباً، يا "جيني"، كيف حالك؟

607
00:34:12,968 --> 00:34:16,972
‫- أنا بخير. من فضلك، اتركنا لوحدنا.
‫- حسناً.

608
00:34:17,306 --> 00:34:19,099
‫لقد سمعتها، إنها والدتي.

609
00:34:19,391 --> 00:34:21,185
‫أنا أحبها، وسوف أعتني بها.

610
00:34:21,268 --> 00:34:23,228
‫حتى أني قد أعطيتها غرفتي لتنام فيها.

611
00:34:23,395 --> 00:34:25,397
‫ماذا تفعل ملابسك المتسخة
‫تحت الوسادة؟

612
00:34:26,273 --> 00:34:27,733
‫هذه مضايقات شرطة. اخرج.

613
00:34:31,570 --> 00:34:34,281
‫"جيني"، هذه بطاقتي اتصلي بي بأي وقت،
‫حسناً؟

614
00:34:34,656 --> 00:34:36,658
‫اخرج! الآن!

615
00:34:39,453 --> 00:34:40,287
‫طاب يومك.

616
00:34:43,582 --> 00:34:46,126
‫- سأقوم بالزيارة كل يومين.
‫- هذا كل شيء؟

617
00:34:46,460 --> 00:34:49,546
‫الحد الأقصى لعدد حالاتنا من المفترض
‫أن يكون 30. لدي حوالي 50.

618
00:34:49,630 --> 00:34:51,465
‫بعضهم في وضع أسوأ بكثير من "جيني".

619
00:34:51,548 --> 00:34:53,550
‫رأيت الثلاجة، الخزائن،
‫لا يوجد فيها أي شيء.

620
00:34:54,009 --> 00:34:56,720
‫- إنها تنام على الأرض.
‫- كانت "جيني" تأكل وكانت نظيفة.

621
00:34:56,804 --> 00:34:59,306
‫إلا إذا قدمت بلاغاً
‫أو رأينا أدلة ملموسة

622
00:34:59,389 --> 00:35:00,849
‫من سوء المعاملة،
‫لا يمكننا التصرف.

623
00:35:00,933 --> 00:35:02,851
‫أنا آسفة، أيها المحقق،
‫لكن هذا هو القانون.

624
00:35:02,935 --> 00:35:04,561
‫شكراً، على أي حال.
‫شكراً لك.

625
00:35:07,648 --> 00:35:08,607
‫مرحباً.

626
00:35:09,566 --> 00:35:10,692
‫ما الذي يحدث؟

627
00:35:10,901 --> 00:35:12,110
‫لا أعرف. ما الذي يحدث؟

628
00:35:12,736 --> 00:35:15,739
‫"كرايغن" غاضب للغاية،
‫يزعم محامي "كيفين" بأنك ضايقته.

629
00:35:23,205 --> 00:35:26,416
‫قدم محامي "كيفين روجرز"
‫شكوى رسمية ضدك.

630
00:35:26,583 --> 00:35:28,085
‫بالطبع فعل. أيها الكابتن، انظر.

631
00:35:28,168 --> 00:35:31,004
‫سيفعل "كيفين" أي شيء
‫ليبقي كيس ملاكمته في المنزل.

632
00:35:32,256 --> 00:35:34,883
‫كم مرة تظن أن بإمكانك مخالفة
‫القواعد وتنجو بفعلتك؟

633
00:35:38,762 --> 00:35:40,472
‫ستبقى بعيداً عنه.

634
00:35:55,571 --> 00:35:56,488
‫شكراً لك.

635
00:35:57,155 --> 00:35:58,532
‫إنه بعد منتصف الليل، يا "جيني".

636
00:35:58,949 --> 00:36:00,617
‫ما الذي تفعله هنا؟

637
00:36:00,701 --> 00:36:03,287
‫تم إبلاغك بالبقاء بعيداً!
‫سأخبر ابني!

638
00:36:03,495 --> 00:36:05,747
‫- جيد، فلنذهب لإيقاظه. هيا بنا.
‫- كلا، لا تفعل. أرجوك.

639
00:36:07,249 --> 00:36:08,166
‫ارحل فقط.

640
00:36:10,919 --> 00:36:12,629
‫إذا غادرت،
‫هل ستعودين إلى الداخل؟

641
00:36:13,964 --> 00:36:15,090
‫أم أنك خائفة جداً؟

642
00:36:17,092 --> 00:36:18,760
‫علي الحصول على بعض المال.

643
00:36:18,844 --> 00:36:21,013
‫خسر ابني وظيفته بسبب المحاكمة.

644
00:36:21,096 --> 00:36:23,098
‫إذا لم أقم بالمساعدة،
‫سيتم طردنا.

645
00:36:23,181 --> 00:36:25,267
‫"كيفين" ولد كبير،
‫يمكنه الاعتناء بنفسه.

646
00:36:25,350 --> 00:36:26,560
‫انظري، يا "جيني".

647
00:36:28,478 --> 00:36:29,980
‫دعيني آخذك إلى مأوى.

648
00:36:30,939 --> 00:36:33,358
‫سيعطوك سريراً لهذه الليلة.
‫هيا بنا.

649
00:36:34,234 --> 00:36:36,403
‫كلا. سأبقى هنا.

650
00:36:36,987 --> 00:36:40,574
‫إذا لم تمانع، لن يعطيني أي أحد
‫أي مال وأنت تحوم هنا.

651
00:36:44,369 --> 00:36:46,788
‫"جيني روجرز"، أنت رهن الاعتقال
‫لسلوكك غير المنضبط.

652
00:36:46,872 --> 00:36:48,749
‫وكيف أنا غير منضبطة؟

653
00:36:48,832 --> 00:36:50,626
‫إعاقة السير. لنذهب.

654
00:36:55,380 --> 00:36:57,424
‫أليس لديك عائلة لتذهب لها؟

655
00:36:59,843 --> 00:37:01,887
‫كم يمكنك أن تجني بفعل هذا؟

656
00:37:02,220 --> 00:37:04,890
‫في يوم جيد، 20 دولار بالساعة.

657
00:37:05,724 --> 00:37:07,476
‫يشعر الناس بالأسى لأجلي.

658
00:37:09,353 --> 00:37:10,395
‫هو من فعل لك هذا؟

659
00:37:11,313 --> 00:37:13,023
‫لقد أحرقت نفسي على الموقد.

660
00:37:13,899 --> 00:37:15,817
‫أتعرفين؟
‫أرى شباناً مثله طوال الوقت.

661
00:37:17,444 --> 00:37:19,696
‫عادة بعد أن يقوموا باغتصاب
‫أو ضرب امرأة.

662
00:37:20,197 --> 00:37:21,031
‫أجل.

663
00:37:21,406 --> 00:37:22,240
‫الآن، "جيني"...

664
00:37:23,992 --> 00:37:25,827
‫كل ما عليك فعله
‫هو إخباري ما الذي فعله بك.

665
00:37:25,911 --> 00:37:28,080
‫بتلك الطريقة،
‫يمكننا أن نعطيه العلاج الذي يحتاجه.

666
00:37:28,580 --> 00:37:29,790
‫أين، في السجن؟

667
00:37:31,833 --> 00:37:33,502
‫إنه يحرقك، إنه يضربك،

668
00:37:33,585 --> 00:37:36,171
‫إنه يجعلك تتسولين في الشارع
‫في منتصف الليل.

669
00:37:39,132 --> 00:37:41,218
‫"جيني"، لقد قتل زوجته.

670
00:37:42,427 --> 00:37:44,054
‫هل تظن أن السجن سوف يصلحه؟

671
00:37:44,554 --> 00:37:47,182
‫سيضيع، وسوف يصبح سيئاً حقاً.

672
00:37:47,849 --> 00:37:49,851
‫- وكأنه جيد الآن.
‫- لا.

673
00:37:50,227 --> 00:37:54,189
‫تعتقد أنني عمياء،
‫لكنني أعرف ابني.

674
00:37:54,773 --> 00:37:56,692
‫أعرف ما الذي فعله.

675
00:37:57,025 --> 00:37:58,235
‫إذاً قومي بتسليمه.

676
00:38:01,363 --> 00:38:03,824
‫- هل لديك أطفال؟
‫- أجل.

677
00:38:04,074 --> 00:38:06,201
‫ماذا كنت ستفعل
‫إذا وقع أحد منهم في ورطة؟

678
00:38:08,078 --> 00:38:09,538
‫ستساعدهم.

679
00:38:10,956 --> 00:38:16,586
‫كانت مهمتي أن أربي "كيفين"
‫بشكل صحيح، وقد فشلت.

680
00:38:17,004 --> 00:38:19,256
‫لن أخذله مجدداً.

681
00:38:19,423 --> 00:38:24,261
‫لذلك لا تطلب مني خيانته
‫لأنني لن أفعل ذلك أبداً.

682
00:38:35,939 --> 00:38:37,149
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

683
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
‫اتصلت بمنزلك، اتصلت بهاتفك الخليوي،
‫اتصلت بالمكتب.

684
00:38:39,484 --> 00:38:40,902
‫قالوا إنك قمت بتسجيل دخولك.

685
00:38:42,070 --> 00:38:45,073
‫- لماذا لا تخبرني ما الذي تفعله؟
‫- أنا فقط لا أريدك أن تقعي في ورطة.

686
00:38:48,160 --> 00:38:49,578
‫أنت لم تفعل شيئاً غبياً؟

687
00:38:52,414 --> 00:38:53,957
‫نحن نستمر في فقدان الناس فحسب.

688
00:38:55,584 --> 00:38:57,878
‫الطفل، "سام"، حتى "كارول".

689
00:39:00,088 --> 00:39:01,548
‫أنا فقط لا أريد ضحية أخرى.

690
00:39:06,094 --> 00:39:07,387
‫ما الذي ستفعله؟

691
00:39:10,348 --> 00:39:12,059
‫سأعيدها إلى ابنها.

692
00:39:13,685 --> 00:39:15,979
‫تصبحين على خير، "ليف".
‫عودي للمنزل.

693
00:39:20,067 --> 00:39:24,237
‫"أنا أحب أبي".

694
00:39:28,450 --> 00:39:29,618
‫أتريد مخرجاً؟

695
00:39:31,286 --> 00:39:32,370
‫لا أعتقد أن هناك واحداً.

696
00:39:32,913 --> 00:39:35,874
‫ربما يوجد.
‫تكلمت مع الإصلاحيات في سجن "رايكرز".

697
00:39:36,041 --> 00:39:38,585
‫قالوا إنه كان يشتهي المخدرات بشدة
‫عندما كان هناك.

698
00:39:38,960 --> 00:39:41,046
‫إن كان ما زال يتعاطى المخدرات
‫سيقوم بالبحث عن صفقة.

699
00:39:41,296 --> 00:39:43,173
‫ذلك يفسر سبب جعله "جيني"
‫تذهب للتسول في منتصف الليل.

700
00:39:44,007 --> 00:39:46,093
‫- هل تعلم إلى أين سيذهب ليشتري؟
‫- إلى حد ما.

701
00:39:46,218 --> 00:39:48,428
‫لكن علينا أن نصبح أكثر إبداعاً منهم.

702
00:39:53,642 --> 00:39:55,894
‫- ما الذي قمت بفعله الآن؟
‫- ادخل إلى السيارة.

703
00:39:58,897 --> 00:40:01,149
‫- أقسم، أنني نظيف. لقد غيرت أساليبي.
‫- اخرس!

704
00:40:01,650 --> 00:40:02,943
‫حسناً. نحتاج إلى خدمة.

705
00:40:04,277 --> 00:40:06,488
‫هذا الرجل يبحث ليشتري،
‫نريدك أن تقوم ببيعه.

706
00:40:07,114 --> 00:40:09,199
‫- ما الخطب مع تاجره الخاص؟
‫- إنه في عطلة.

707
00:40:10,242 --> 00:40:12,786
‫انظر يا رجل، أخبرتك، لقد غيرت أساليبي،
‫حسناً؟ انتظر، انتظر...

708
00:40:13,328 --> 00:40:14,162
‫عد كالسابق.

709
00:40:15,330 --> 00:40:17,207
‫أريدك أن تبيعه هذه بـ500 دولاراً.

710
00:40:17,457 --> 00:40:19,042
‫ماذا عن نفقاتي، يا رجل؟

711
00:40:19,459 --> 00:40:22,003
‫تلك هي الخدمة، "نالدو".
‫إن لم تفعل، سأقبض عليك.

712
00:40:26,716 --> 00:40:29,553
‫- حسناً، أين يقوم بالشراء؟
‫- سنأخذك إلى هناك.

713
00:40:35,851 --> 00:40:37,644
‫ماذا إذا لم يظهر "كيفين" اليوم؟

714
00:40:38,186 --> 00:40:39,479
‫سنعود غداً.

715
00:40:40,814 --> 00:40:43,024
‫استرخ، يا رجل.
‫عمليات المخدرات تستلزم الانتظار.

716
00:40:43,108 --> 00:40:44,484
‫أجل، أجل، أجل.

717
00:40:49,865 --> 00:40:50,699
‫ها هو.

718
00:40:52,075 --> 00:40:54,411
‫حسناً، هيا، "نالدو"، تحرك.

719
00:41:00,667 --> 00:41:02,669
‫- إنه لن يشتري.
‫- انتظر فحسب.

720
00:41:10,302 --> 00:41:12,262
‫حسناً، "نالدو"، ابتعد.

721
00:41:16,933 --> 00:41:19,102
‫اذهب. اقبضوا عليه.

722
00:41:20,645 --> 00:41:21,855
‫- إنه بالكامل لكم.
‫- "عُلم."

723
00:41:21,938 --> 00:41:23,398
‫المخدرات في يده اليمنى.

724
00:41:24,107 --> 00:41:26,943
‫قف مكانك. الشرطة.
‫يداك في الأعلى! هيا.

725
00:41:27,027 --> 00:41:29,070
‫ماذا هنالك؟ يا رجل؟
‫أنا خرجت لأتنزه فقط.

726
00:41:29,154 --> 00:41:30,697
‫- باعدهم.
‫- هيا.

727
00:41:30,780 --> 00:41:34,075
‫- لا أملك شيئاً.
‫- ما هذا، إذاً؟

728
00:41:34,159 --> 00:41:37,204
‫تلك ثلاثة ونصف غرام حيازة
‫بنية التوزيع.

729
00:41:37,287 --> 00:41:38,914
‫تلك جناية من الدرجة الثالثة.

730
00:41:38,997 --> 00:41:40,165
‫حكمها من ثلاث لست سنوات.

731
00:41:40,332 --> 00:41:43,752
‫سيقومون بتخفيضها إلى سنة واحدة
‫مع علاج إجباري شمال الولاية.

732
00:41:43,960 --> 00:41:44,961
‫هل ذلك جيد بما فيه الكفاية؟

733
00:41:47,547 --> 00:41:48,548
‫جيد بما فيه الكفاية.

734
00:41:51,676 --> 00:41:54,888
‫هذا جاء للتو. الضحية طالبة في جامعة
‫"هادسون". تعرضت للاغتصاب والطعن.

735
00:41:55,180 --> 00:41:57,349
‫العنوان هو 221غرباً الشارع 14.

736
00:41:57,432 --> 00:41:59,267
‫- المسعفون في مسرح الجريمة.
‫- سأتولى الأمر.

737
00:42:03,355 --> 00:42:05,482
‫هل علمت أنهم ألقوا القبض على "كيفين"؟

738
00:42:07,817 --> 00:42:08,777
‫سمعت ذلك.

739
00:42:11,947 --> 00:42:12,989
‫كان ذلك أنت، صحيح؟

740
00:42:15,325 --> 00:42:17,744
‫"جيني"، كان يحتاج للمساعدة،
‫والآن هو سيحصل عليها.

741
00:42:18,662 --> 00:42:20,997
‫- مساعدة في السجن؟
‫- إنه برنامج.

742
00:42:21,831 --> 00:42:25,585
‫لدى "كيفين" فرصة ليصبح أفضل
‫وأنت يمكنك أن تعيشي حياتك دون أن تخافي.

743
00:42:26,169 --> 00:42:27,128
‫أي حياة؟

744
00:42:28,421 --> 00:42:29,965
‫سلبتني ابني؟

745
00:42:31,049 --> 00:42:33,009
‫ماذا بقي لدي لأعيش من أجله؟

746
00:42:51,278 --> 00:42:52,612
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

747
00:42:52,696 --> 00:42:53,780
‫ترجمة "ميار محمد."

