﻿1
00:00:00,070 --> 00:00:01,321
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,451 --> 00:00:06,143
‫- "لا بد من أن يحيا (فايب) مجدداً"
‫- لم أعد (ناش)، أنا (باريا)

3
00:00:06,274 --> 00:00:11,662
‫"حررت (أنتي مونيتور) وأنا مُرغم الآن
‫على أن أكون شاهداً بعد تدميره لعالم تلو الآخر"

4
00:00:11,792 --> 00:00:14,224
‫"ضحّى (أوليفر) بنفسه
‫لابتكار هذا العالم الجديد"

5
00:00:14,356 --> 00:00:16,745
‫"لا بد من أن كوكبينا اندمجا
‫عندما ساعدنا (أوليفر) على إعادة تشغيل الكون"

6
00:00:16,875 --> 00:00:18,656
‫"أصبحنا جميعاً الآن
‫نعيش على كوكب (الأرض) عينه"

7
00:00:18,786 --> 00:00:22,913
‫هذا الرجل نفسه الذي اختطف قريبتك (إسبيرانزا)
‫وحوّلها إلى قاتلة للخارقين

8
00:00:23,044 --> 00:00:26,607
‫قُتل الشخص الذي استجوبته
‫في المكان عينه لفعلك ذلك وفي اليوم عينه

9
00:00:26,737 --> 00:00:28,866
‫هناك طاقة أشعة فوق البنفسجية
‫تصدر من هذا الشيء

10
00:00:28,997 --> 00:00:31,647
‫يبدو وكأن فريق (سيتيزن)
‫أمام مهمة جديدة

11
00:00:32,907 --> 00:00:35,166
‫"انتهت الأزمة
‫أهلاً بعودة (سي سي جيترز)"

12
00:00:35,294 --> 00:00:38,294
‫تفضلوا بالدخول أيها الشباب
‫بعد 5 أشهر متبقية على (فايباتشينوز)

13
00:00:38,423 --> 00:00:40,509
‫أهلاً بكم في (جيترز) الجديد

14
00:00:40,639 --> 00:00:42,030
‫تفضل

15
00:00:42,161 --> 00:00:45,766
‫وتذكروا أيها الشباب
‫أن (سي سي جيترز) سيبقى هنا أياً يكن الجو

16
00:00:45,897 --> 00:00:50,633
‫- ارفعوا أيديكم أيها الفاشيون محبو الرغوة
‫- أتمازحني؟ لقد تعرضنا للسرقة؟

17
00:00:50,935 --> 00:00:54,629
‫تمّ إعادة افتتاح (جيترز)
‫وهُوجم مباشرة من قِبل إرهابيين

18
00:00:54,760 --> 00:00:57,932
‫- لماذا لست متفاجئاً؟
‫- سأذهب لمساعدة مرتشفي الـ(لاتيه)

19
00:00:58,062 --> 00:01:00,061
‫"أيها الصديقان، تولّيت هذا"

20
00:01:04,709 --> 00:01:10,444
‫- أنتِ، افتحي الصندوق وأعطني كل ما بداخله
‫- يا صاح، أعدنا افتتاح المتجر تواً

21
00:01:10,575 --> 00:01:12,833
‫بالكاد يوجد شيء فيه

22
00:01:13,572 --> 00:01:15,484
‫- حقاً؟
‫- أجل

23
00:01:19,394 --> 00:01:23,259
‫سأباشر إذاً بتفجير الأغراض

24
00:01:36,946 --> 00:01:40,248
‫"(سي سي جيترز)"

25
00:01:42,594 --> 00:01:44,897
‫سحقاً

26
00:01:48,459 --> 00:01:51,718
‫آسف على تأخري
‫أحب ما فعلتموه بالمتجر

27
00:01:53,629 --> 00:01:59,799
‫- (فلاش)، (فلاش)
‫- توقفوا، توقفوا أيها الأصدقاء

28
00:02:16,743 --> 00:02:22,521
‫آسفة، انتهت الأزمة
‫وقضينا على الشرير ولا تزال قلقاً لأن...

29
00:02:22,912 --> 00:02:28,950
‫لأن عدداً غير متناه من كواكب (الأرض)
‫اختبر موتاً حرارياً كونياً

30
00:02:29,037 --> 00:02:34,643
‫والذي تم إعادة بناء لكوكب من (الأرض)

31
00:02:34,773 --> 00:02:41,768
‫لذا الآن، ليس (سوبرمان) و(سوبر غيرل)
‫و(بلاك لايتنينغ) وحسب يعيشون هنا

32
00:02:41,898 --> 00:02:47,719
‫ولكن الآن تمّت إعادة كتابة خط زمني بالكامل
‫بحيث أنهم عاشوا هنا دوماً

33
00:02:47,850 --> 00:02:50,588
‫ولا أذكر امتلاكي هذا القميص

34
00:02:51,196 --> 00:02:54,150
‫قميص رائع، علاوة على ذلك
‫أليس هذا أمراً جيداً؟

35
00:02:54,280 --> 00:02:58,017
‫- أننا أصبحنا الآن عائلة كبيرة وسعيدة؟
‫- كلا، كلا

36
00:02:58,146 --> 00:03:03,839
‫كلا، ليس كذلك
‫ليس عند اقتحام هؤلاء الأشخاص لمّ الشمل

37
00:03:03,969 --> 00:03:06,487
‫- "مجلّد (سيسكو) لقائمة النخبة"
‫-  ولا أحد من أشباهنا عاش...

38
00:03:06,575 --> 00:03:09,531
‫للوصول إلى (الأرض) الأصلية حسب معلوماتي

39
00:03:09,616 --> 00:03:15,787
‫لكن استطعنا إحضار عدد كبير من الأشرار
‫والفضائيين والمزيد من الخارقين

40
00:03:15,873 --> 00:03:17,873
‫وأتعرفين ما الجزء الأفضل؟

41
00:03:17,958 --> 00:03:21,869
‫الجزء الأفضل
‫هو أن مجموعة من أشرارنا القدامى عادت

42
00:03:22,000 --> 00:03:26,909
‫- مع مناصب جديدة
‫- متى سنح لك الوقت لفعل كل هذا؟

43
00:03:27,039 --> 00:03:34,164
‫(إيدنكورب) و(ذا توب) و(راينبو رايدر)
‫يواجه كوكبنا تهديدات أكثر من أي وقت مضى

44
00:03:34,294 --> 00:03:36,206
‫ولا نعرف حتى مصدرها

45
00:03:37,900 --> 00:03:41,939
‫- ما كان هذا؟
‫- المواسير، مواسير بحال سيئة، جهاز التدفئة

46
00:03:42,027 --> 00:03:43,418
‫لا تقلقي بهذا الشأن

47
00:03:44,025 --> 00:03:45,982
‫- "أخرجني"
‫- هل أنت متأكد؟

48
00:03:46,198 --> 00:03:50,282
‫- لأنه يبدو وكأنك سجنت (ناش) في الخزانة
‫- كلا

49
00:03:51,324 --> 00:03:52,672
‫"أخرجني"

50
00:03:53,063 --> 00:03:59,363
‫حسناً، كان هناك تسرّب في إحدى المواسير الفرعية
‫لذا، يعمل على رقعها مقابل دائرة تشيفيرية

51
00:03:59,493 --> 00:04:03,534
‫"حسناً، لا تخرجني
‫في الواقع، سأخرج نفسي، شكراً جزيلاً"

52
00:04:03,664 --> 00:04:08,007
‫"سأضرب كتفي بقوة بهذا الباب وأكسره"

53
00:04:08,095 --> 00:04:10,484
‫- "3، 2..."
‫- حسناً

54
00:04:10,616 --> 00:04:12,483
‫1!

55
00:04:17,827 --> 00:04:19,218
‫كيف الحال؟

56
00:04:21,824 --> 00:04:23,779
‫- (كيلر فروست)
‫- أصبح (فروست) فقط الآن

57
00:04:23,909 --> 00:04:26,256
‫أعطني دائرتي التشفيرية
‫وإلا سألكمك على حنجرتك

58
00:04:26,387 --> 00:04:29,732
‫أملك دائرتك الكهربائية
‫ويمكنني أن أعطيك إياها، ولكن...

59
00:04:29,862 --> 00:04:35,684
‫لست متأكداً فعلاً
‫من سبب حاجتك إليها، لأنك مُغامر

60
00:04:35,814 --> 00:04:38,377
‫لذا، أليس عليك التواجد في مكان ما
‫وأنت تغامر؟

61
00:04:38,507 --> 00:04:41,115
‫- ومن المفضّل أنه ليس هنا
‫- أجل

62
00:04:41,245 --> 00:04:44,502
‫أصبحت مدينة (غوريلا) جزءاً من (الأرض) الأصلية
‫الآن، ألا ترغب في الذهاب والقضاء عليها؟

63
00:04:44,589 --> 00:04:47,761
‫كلا، سكان (غوريلا) من الملحدين

64
00:04:47,892 --> 00:04:51,281
‫أتمازحني؟
‫كلا، سأجري اختبارات على موقعي للحفر

65
00:04:51,412 --> 00:04:56,233
‫للتأكد من عدم إعادة فتح أحد على الإطلاق
‫لكون المادة المضادة

66
00:04:58,276 --> 00:05:02,968
‫أجرِ اختباراتك، لكنني سبق وأجريت اختبارات
‫وسيبقى ذلك الكهف مغلقاً

67
00:05:03,098 --> 00:05:05,401
‫- لذا، لا ضرورة إلى وجودك هنا
‫- أجريت الاختبارات؟

68
00:05:05,531 --> 00:05:06,922
‫إذاً الحاجة إليّ ملحّة

69
00:05:08,225 --> 00:05:11,093
‫ماذا حصل لـ(ماجنتا)؟ لقد راقت لي

70
00:05:14,090 --> 00:05:15,481
‫"أليس هذا رائعاً؟"

71
00:05:15,611 --> 00:05:18,044
‫- "عودة (فلاش) توقف الأزمة"
‫- لا تزال روايتنا المتصدّرة

72
00:05:18,609 --> 00:05:20,129
‫شكراً مجدداً يا صديقي

73
00:05:21,911 --> 00:05:23,474
‫- مرحباً يا (آيريس)
‫- مرحباً

74
00:05:23,605 --> 00:05:28,211
‫كنت عائداً من حريق سيارة على الطريق 119
‫وانظري إلى من عثرت أثناء عودتي

75
00:05:28,688 --> 00:05:31,382
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (ديغ)

76
00:05:31,468 --> 00:05:34,771
‫- كيف حال العائلة؟
‫- الجميع منشغل جداً

77
00:05:34,901 --> 00:05:39,681
‫قبلت (ليلى) بمنصب جديد مؤخراً لذا
‫سنأخذ الأولاد الأسبوع المقبل إلى (ميتروبوليس)

78
00:05:39,766 --> 00:05:43,808
‫سمعت، ألا يتوجب عليك إذاً التواجد في المنزل
‫والمساعدة بتوضيب الصناديق الآن؟

79
00:05:43,936 --> 00:05:45,284
‫صحيح

80
00:05:46,501 --> 00:05:47,891
‫ولكن...

81
00:05:48,847 --> 00:05:53,321
‫تمّت قراءة وصية (أوليفر) الأخيرة بالأمس و...

82
00:05:54,147 --> 00:05:57,059
‫ترك شيئاً لكِ ولـ(باري)

83
00:05:59,144 --> 00:06:02,489
‫- قناع (أوليفر)
‫- إنه الأصلي

84
00:06:05,833 --> 00:06:09,397
‫- إنه الذي صنعته من أجله
‫- أجل، هذا مثير للاهتمام

85
00:06:09,527 --> 00:06:12,048
‫لأن (أوليفر) لم يكن قط رجلاً
‫يولي المشاعر

86
00:06:15,697 --> 00:06:18,347
‫أترى هذا؟ فوق العين اليسرى

87
00:06:19,694 --> 00:06:22,475
‫لم يضع (أوليفر) هذا منذ أعوام
‫لماذا توجد علامة عليه؟

88
00:06:22,778 --> 00:06:24,864
‫لا أعرف، ربما عملت (فيليسيتي) بإهمال
‫أثناء التنظيف الجاف؟

89
00:06:24,994 --> 00:06:28,860
‫أم أنه ترك هذا عمداً
‫لقد قلتَ هذا تواً، لم يكن (أوليفر) عاطفياً

90
00:06:28,992 --> 00:06:32,944
‫ماذا إن كان القناع دليلاً على تهديد جديد
‫وشيء بمنتهى الخطورة ليُكتب؟

91
00:06:33,379 --> 00:06:36,030
‫(باري)، حللت كل هذا من لطخة؟
‫أنا لا...

92
00:06:37,159 --> 00:06:38,549
‫ما رأيك يا (آيريس)؟

93
00:06:38,680 --> 00:06:40,592
‫بأنه عليكما معرفة هذا بنفسكما
‫آسفة جداً يا عزيزي

94
00:06:40,722 --> 00:06:43,546
‫- عليّ الذهاب لمقابلة هذا المصدر فوراً
‫- أجل، كلا، لا مشكلة

95
00:06:43,676 --> 00:06:45,067
‫قومي بعملك

96
00:06:45,197 --> 00:06:47,500
‫اكتشفي المعلومات الهامة
‫ويمكنني و(ديغ) العمل على هذا

97
00:06:47,586 --> 00:06:51,236
‫- يمكننا ذلك؟
‫- أيمكننا هذا؟

98
00:07:05,659 --> 00:07:07,050
‫هل تمّ تعقّبك؟

99
00:07:07,789 --> 00:07:09,397
‫- كلا
‫- متأكدة؟

100
00:07:10,048 --> 00:07:13,307
‫- نعم
‫- كلا، كلا، بلا تسجيلات

101
00:07:13,437 --> 00:07:15,522
‫الأشخاص الذين تلاحقينهم يعرفون صوتي

102
00:07:16,521 --> 00:07:22,082
‫تقول إنك عرفت القليل عن هؤلاء الأشخاص
‫لذا لا بد من معرفتك هذه، صحيح؟

103
00:07:23,952 --> 00:07:29,686
‫أمضيت 20 عاماً أعمل لصالح (ماكولوك تيكنولوجيز)
‫في قسم البحث والتطوير وشعبة سرية

104
00:07:30,208 --> 00:07:33,813
‫ومن ثم ظهر هذا الرجل
‫قال إن اسمه (مالكوم سترومبارد)

105
00:07:33,944 --> 00:07:38,158
‫تمّت ترقيته في شركتنا
‫لكنه لم يكن يملك معرفة تقنية

106
00:07:38,288 --> 00:07:41,546
‫ولكن في الخريف الماضي
‫أتيت في وقت متأخر إحدى الليالي

107
00:07:41,678 --> 00:07:46,630
‫"ووجدته مع بندقية الوحدة الضوئية للأشعة
‫دون الحمراء والتي كنا نطوّرها منذ أعوام"

108
00:07:46,977 --> 00:07:52,189
‫"وفي اليوم التالي اختفى هو والنموذج
‫لذا بدأت البحث في الأمر"

109
00:07:52,277 --> 00:07:56,361
‫وهذا الرجل المدعو (مالكوم سترومبارد)
‫لا يتواجد بشكل رسمي

110
00:07:56,709 --> 00:08:00,403
‫بالطبع، لم يصدقني أحد في (ماكولوك)
‫لذا طردوني

111
00:08:00,793 --> 00:08:06,137
‫اكتشفت المجموعة التي أرسلته
‫لسرقة تلك البندقية أنني أطارده

112
00:08:12,132 --> 00:08:16,000
‫- قتلوا رجلهم
‫- قضوا على الكثير من الأبرياء

113
00:08:16,130 --> 00:08:20,301
‫ولن يتوقفوا إلا في حال ساعدنا أحدهم
‫على كشف أمرهم

114
00:08:21,951 --> 00:08:24,429
‫أحد مثلك يا سيد (هاسك)

115
00:08:26,730 --> 00:08:30,119
‫- ويمكنني البقاء مجهول الهوية؟
‫- لا أحد سيعرف حقيقتك على الإطلاق

116
00:08:30,250 --> 00:08:34,638
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر
‫لإبقائك بأمان، أقسم لك

117
00:08:34,768 --> 00:08:37,984
‫لن يُفضح أمر هؤلاء الأشخاص بسهولة

118
00:08:39,591 --> 00:08:41,328
‫"يعيشون في الظلام"

119
00:08:42,501 --> 00:08:44,804
‫"في غياب الضوء"

120
00:08:49,800 --> 00:08:51,539
‫لم أتكلم

121
00:08:51,625 --> 00:08:53,710
‫أقسم إنني لم أتكلم

122
00:08:53,840 --> 00:08:55,448
‫"يدعون أنفسهم..."

123
00:08:59,142 --> 00:09:00,662
‫(بلاك هول)

124
00:09:05,051 --> 00:09:06,483
‫أنجزت المهمة

125
00:09:06,614 --> 00:09:08,395
‫"سأرسل لك هدفك التالي"

126
00:09:17,712 --> 00:09:23,359
‫أتخبرينني بأنه هناك منظمة سرية
‫تعمل في (سنترال سيتي) منذ 7 أعوام؟

127
00:09:23,533 --> 00:09:26,966
‫أجل وبالاستناد إلى مصدري
‫لديهم اسم

128
00:09:27,140 --> 00:09:28,703
‫- "(بلاك هول)"
‫- (بلاك هول)

129
00:09:28,835 --> 00:09:34,395
‫كنا نضع خطاً زمنياً ويبدو أن نشاط (بلاك هول)
‫بدأ بعد انفجار مسرّع الجسيمات

130
00:09:34,526 --> 00:09:39,130
‫كانوا يختطفون ويدرّبون البشر الخارقين
‫على غرار قريبتي (إسبيرانزا) وربما آخرين

131
00:09:39,262 --> 00:09:42,390
‫ويصل امتداد (بلاك هول) إلى أكثر من السرقة
‫وتدريب قتلة البشر الخارقين

132
00:09:42,520 --> 00:09:47,690
‫- كما أنهم متورطون في صفقات أسلحة دولية
‫- ويقتلون أي شخص يعتقدون أنه يشكّل خطراً

133
00:09:47,820 --> 00:09:51,079
‫من بينهم رجلنا الغامض
‫وهو أكثر متعة من شرائح الدجاج

134
00:09:51,209 --> 00:09:54,207
‫- والتي تصرّ (أليغرا) على طلبها للعشاء
‫- إنها أفضل من الكعك المحلى النباتي الخاص بك

135
00:09:54,337 --> 00:09:57,595
‫- (آيريس)، هل أخبرت (جو) بهذا؟
‫- أجل، فعلت ذلك

136
00:09:57,726 --> 00:09:59,680
‫ولكن سيرغب أبي في إجراء تحقيق
‫حول المبتز المتأثر بأنشطة منظمات فاسدة

137
00:09:59,811 --> 00:10:03,938
‫لمتابعة مؤامرة كهذه
‫هذه منطقة خاصة بالمراسل الآن

138
00:10:04,069 --> 00:10:07,632
‫حسناً، حسناً، أنصتن أيتها الفتيات
‫أفهم هذا

139
00:10:07,762 --> 00:10:13,583
‫ليس هناك شيء أقوى من حافز المراسل
‫يمكنني الشعور بهذا يصدر من ثلاثتكن

140
00:10:13,714 --> 00:10:18,189
‫لكن بصفتي مستشارتكن القانونية
‫عليّ إخباركن...

141
00:10:18,580 --> 00:10:21,013
‫بأنني أعتقد أن نشر هذه الرواية خطأ

142
00:10:21,143 --> 00:10:24,533
‫(آيريس)، إن كان لا يروق لـ(ماكولوك) ما يقرأون
‫فيمكنهم مقاضاتك بسبب التشهير

143
00:10:24,618 --> 00:10:28,660
‫أعرف، كان أبي قلقاً بشأن الأمر عينه
‫لكنه خطر مستعدة لمواجهته يا (سيسيل)

144
00:10:28,788 --> 00:10:31,917
‫أيتها الفتيات، نحن لا نعرف حتى
‫من يدير (بلاك هول)

145
00:10:32,048 --> 00:10:34,960
‫- سنكتشف ذلك
‫- أجل، إنها محقة

146
00:10:35,176 --> 00:10:41,693
‫لا يهرب المراسلون من الحقيقة والآن لدي اجتماع
‫مع المدير التنفيذي لـ(ماكولوك تيكنولوجيز)

147
00:10:41,824 --> 00:10:43,387
‫وهو (جوزيف كارفر) بعد ساعة من الوقت

148
00:10:43,518 --> 00:10:46,342
‫لذا، فلنرَ ما إن كان سيعلّق
‫على ما كان يحصل

149
00:10:46,473 --> 00:10:53,729
‫ولكن في الحالتين، استعدي لتذهبي للطباعة
‫سننشر هذه القصة مع تعليقه أو من دونه

150
00:11:08,717 --> 00:11:10,758
‫أعرف أن هذا أشبه بطلبي من المحيط
‫أن يكون أقل بللاً

151
00:11:10,889 --> 00:11:14,235
‫لكن أتعتقد يا (باري)
‫أنه باستطاعتك أن تكون بطيئاً؟

152
00:11:14,365 --> 00:11:15,885
‫(ديغ)، لم تسمح لي بنقلك أسرع
‫إلى مختبر الجريمة

153
00:11:16,016 --> 00:11:18,710
‫لذا توجّب عليّ نقل مختبر الجريمة
‫إلى هنا بسرعة

154
00:11:18,838 --> 00:11:25,053
‫إن رغب (أوليفر) في النظر بشيء ما، ألا تعتقد
‫أنه كان ليترك لك ملاحظة بدلاً من رمز سري؟

155
00:11:25,139 --> 00:11:27,485
‫لأن (أوليفر) لم يخفِ سراً عنك قط؟

156
00:11:31,917 --> 00:11:36,045
‫هناك بقايا ترسبات على القناع
‫وعادة ما توجد في جزر بحر (الصين) الشمالي

157
00:11:36,348 --> 00:11:38,955
‫- مثل (ليان يو)
‫- مثل (ليان يو)

158
00:11:39,086 --> 00:11:41,389
‫(باري)، هناك أكثر من جزيرة
‫في بحر (الصين) الشمالي

159
00:11:41,519 --> 00:11:45,690
‫أجل، ولكن هناك واحدة فقط
‫تضم (ميراكورو)

160
00:11:48,426 --> 00:11:52,293
‫- أيحتوي هذا القناع الـ(ميراكورو) بالفعل؟
‫- مصل الجندي الخارق (إنتون آيفو)

161
00:11:53,032 --> 00:11:55,074
‫أتعتقد أنه لا يزال هناك شيء من هذا
‫على الجزيرة؟

162
00:11:55,205 --> 00:11:58,419
‫أجل، لطالما اعتقد (أوليفر)
‫أن بعض العينات نجت على ناقلة (آيفو)

163
00:11:58,506 --> 00:12:00,808
‫ولا نعرف حتى
‫ما حالة (ليان يو) بعد الأزمة

164
00:12:00,939 --> 00:12:03,806
‫في حال استولى أحدهم على (ميراكورو)
‫فيكنه أن يصبح سلاحاً حياً

165
00:12:03,936 --> 00:12:06,631
‫أو نسخه وبناء جيش بأكمله

166
00:12:06,761 --> 00:12:11,453
‫(ديغ)... لا بد من أنه سبب ترك (أوليفر) للقناع

167
00:12:11,584 --> 00:12:15,885
‫يريد مني العثور على آخر مخبأ (ميراكورو)
‫في (ليان يو) قبل تهديده العالم

168
00:12:19,057 --> 00:12:24,270
‫أعرف أنك لا تريدني أن آخذك إلى هناك
‫ولكنها رحلة بالطائرة لمدة 20 ساعة

169
00:12:27,355 --> 00:12:29,353
‫هذا وقت طويل

170
00:12:30,917 --> 00:12:32,307
‫ماذا لديك؟

171
00:12:36,739 --> 00:12:40,910
‫بدأت وزوجتي هذه الشركة مع 3 موظفين
‫والآن لدينا حوالى 3 آلاف

172
00:12:41,040 --> 00:12:44,690
‫لكنني لا أزال أعرف كل أسمائهم
‫هذا ما كانت لترغب فيه (إيفا)

173
00:12:44,820 --> 00:12:47,253
‫- هذا مراعٍ جداً يا سيد (كارفر)
‫- ادعني (جوزيف) من فضلك

174
00:12:47,384 --> 00:12:49,729
‫أنا من كبار المعجبين بـ(ذا سيتيزن)
‫كيف يمكنني المساعدة؟

175
00:12:49,859 --> 00:12:54,204
‫في الواقع، لدي مصدر يمكنه الإثبات
‫أن إحدى بنادقك السرية بالوحدات الضوئية

176
00:12:54,335 --> 00:13:00,765
‫سُرقت الخريف الماضي وهي الآن بين يديّ
‫منظمة سرية مرتبطة بالإرهاب والاختطاف

177
00:13:00,895 --> 00:13:05,326
‫كما صفقات الأسلحة غير الشرعية والقتل

178
00:13:06,587 --> 00:13:08,107
‫هل ترغب في التعليق؟

179
00:13:09,801 --> 00:13:11,930
‫(موريس)، أخبر الهيئة بأنني سأتأخر قليلاً

180
00:13:12,061 --> 00:13:15,102
‫أحتاج والسيدة (ويست آلن) إلى التحدث
‫في مكان أكثر خصوصية

181
00:13:15,580 --> 00:13:16,926
‫رائع

182
00:13:24,313 --> 00:13:26,963
‫مصدرك هو (جين هاسك)، أليس كذلك؟

183
00:13:27,091 --> 00:13:31,090
‫أحترم تماماً حاجتك إلى حماية مصادرك
‫لكن هناك شيئاً عليك رؤيته

184
00:13:31,221 --> 00:13:34,826
‫بشكل غير رسمي، من أجل (هاسك)
‫امنحيني لحظة من فضلك

185
00:13:47,295 --> 00:13:49,554
‫"(إيه في 2)"

186
00:13:52,378 --> 00:13:56,679
‫اخترق أحدهم قسم البحث والتطوير هنا
‫في (ماكولوك)، لكنها لم تكن منظمة سرية

187
00:13:57,461 --> 00:14:03,197
‫كانت (أوبسيديان تيك) تحاول سرقة أحد نماذجنا
‫لكن لم يتمكن (هاسك) من قبول هذا

188
00:14:03,848 --> 00:14:09,410
‫أصبح مقتنعاً أنه كانت هناك مؤامرة أكبر
‫وقضى الذعر عليه

189
00:14:09,714 --> 00:14:16,622
‫أصبح مضطرباً وبدأ بإثارة خوف الموظفين الآخرين
‫ولم يكن أمامي خيار سوى طرده

190
00:14:17,013 --> 00:14:20,966
‫لكن يمكنني أن أؤكد لك
‫أننا تعاملنا مع هذه المشكلة داخلياً

191
00:14:21,357 --> 00:14:25,181
‫أنهينا مؤخراً تحقيقنا
‫وسنحظى بنظام أمان جديد

192
00:14:25,311 --> 00:14:29,959
‫بدءاً من الغد، ستكون هناك بطاقات جديدة
‫وكاميرات جديدة، كل المتطلبات

193
00:14:30,525 --> 00:14:34,609
‫- لا توجد رواية هنا
‫- مع فائق الاحترام يا سيد (كارفر)

194
00:14:34,739 --> 00:14:36,953
‫أعتقد أنه هناك رواية

195
00:14:38,040 --> 00:14:40,952
‫لكن ربما هي رواية لن تروقك

196
00:14:43,775 --> 00:14:49,424
‫سيدة (ويست آلن) كل ما أقوم به
‫هو على شرف زوجتي لحماية إرثها

197
00:14:51,162 --> 00:14:56,636
‫يمكن لرواية كهذه أن تقضي على سمعة شركتنا
‫ناهيك عن إثارة ذعر مستثمرينا

198
00:14:56,983 --> 00:14:59,111
‫وأطلب منك رجاءً عدم نشر الرواية

199
00:15:02,065 --> 00:15:07,453
‫- أتفهّم ذلك، لديك التزام مع مساهميك
‫- شكراً لك

200
00:15:08,365 --> 00:15:12,189
‫لكن لدي التزام بالحقيقة

201
00:15:13,319 --> 00:15:16,491
‫تعرضت للسرقة يا سيد (كارفر)
‫وأدرك أن هذا محرج

202
00:15:16,577 --> 00:15:20,747
‫لكن يستحق الناس معرفة ما حصل
‫قبل تعرّض أي شخص آخر للأذى

203
00:15:21,270 --> 00:15:25,961
‫لذا إن كنت ترغب في الاحتفاظ بتعليق
‫فلا مشكلة بذلك

204
00:15:29,394 --> 00:15:31,870
‫لكنني سأنشر هذه الرواية
‫في كلتا الحالتين

205
00:15:38,474 --> 00:15:41,688
‫"تعرّض (ماكولوك) للسرقة
‫من قِبل منظمة سرية"

206
00:15:41,820 --> 00:15:44,816
‫100 ألف مشاهدة في ساعة واحدة
‫لا بد من أنه رقم قياسي

207
00:15:44,948 --> 00:15:47,206
‫وجّهت (سيتيزن) طلقاتها الأولى
‫على (بلاك هول)

208
00:15:47,338 --> 00:15:49,510
‫هذا سبب للاحتفال

209
00:15:49,640 --> 00:15:50,986
‫أتبلغين 21 عاماً حتى؟

210
00:15:53,550 --> 00:15:58,156
‫كنت لأؤجل الاحتفال والنخب
‫أرسلت (ماكولو تيك) مذكرة تواً

211
00:15:58,284 --> 00:16:01,154
‫وهم يقاضون (ذا سيتيزن) للتشهير

212
00:16:10,972 --> 00:16:12,580
‫- هذا سخيف
‫- (آيريس)

213
00:16:12,710 --> 00:16:16,359
‫تصريحات ملفقة
‫وإغفال متعمّد للأدلة المبرأة

214
00:16:16,490 --> 00:16:18,488
‫(آيريس)، هناك خطب ما

215
00:16:21,224 --> 00:16:25,006
‫يحاول (كارفر) إغراقنا في الرسوم القانونية
‫وإخافتنا وحسب

216
00:16:25,136 --> 00:16:27,395
‫انبطحن جميعاً!

217
00:16:43,175 --> 00:16:45,739
‫- لماذا يطلق أحدهم النار علينا؟
‫- إنهم المصدر، (بلاك هول)

218
00:16:45,867 --> 00:16:48,563
‫- حسناً، علينا الذهاب
‫- ليتمكنوا من قتلنا بالخارج؟

219
00:16:48,693 --> 00:16:51,386
‫أنصتي، إنهم يلاحقونني أنا
‫لذا اذهبن إلى مختبرات (ستار)

220
00:16:51,517 --> 00:16:54,775
‫- وسأتمكن من الخروج عبر أنفاق (ناش)
‫- هذا مستحيل، لن نتركك

221
00:16:54,906 --> 00:16:57,599
‫عليّ التأكد من أن مصدري بأمان، اتفقنا؟

222
00:16:57,729 --> 00:17:01,639
‫وبمجرد فعلي هذا، أعدكنّ بمقابلتكن هناك
‫والآن علينا الذهاب

223
00:17:01,770 --> 00:17:07,418
‫عندما أعدّ، اتفقنا؟
‫1، 2، 3، اذهبن

224
00:17:14,717 --> 00:17:16,672
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي

225
00:17:24,840 --> 00:17:26,925
‫"لا يوجد اتصال"

226
00:17:30,923 --> 00:17:33,832
‫أنتما بخير، ماذا حصل؟

227
00:17:33,920 --> 00:17:35,917
‫حاول (بلاك هول) قتل (آيريس)

228
00:17:36,005 --> 00:17:38,352
‫ذهبت لإيجاد مصدرها
‫ذهبت (سيسيل) إلى منزل (جو)

229
00:17:38,482 --> 00:17:39,960
‫- أين (باري)؟
‫- إنه في (ليان يو)

230
00:17:40,088 --> 00:17:42,435
‫كنت أحاول التواصل معه لاسلكياً
‫لكن ذلك المكان هو منطقة هامدة

231
00:17:42,566 --> 00:17:44,651
‫ماذا عن تلك الأجهزة التي تستخدمونها
‫عبر الضغط عليها؟

232
00:17:44,783 --> 00:17:46,216
‫لا تعمل أدوات الاستكمال تلك

233
00:17:46,345 --> 00:17:50,039
‫الآن بما أنّ الكون المتعدد اختفى
‫تغيرت الفيزياء وراء الخرق نهائياً

234
00:17:50,169 --> 00:17:52,429
‫لكن لا تقلقي، (فروست) في الخارج
‫تبحث عن مطلق النار

235
00:17:52,559 --> 00:17:55,296
‫عليها توخّي الحذر
‫هل ترى علامات الحرق هذه؟

236
00:17:55,427 --> 00:17:58,598
‫مهمن حاول قتلنا
‫كان يستخدم ضوءاً عالي الكثافة

237
00:17:59,076 --> 00:18:00,727
‫يا للهول!

238
00:18:01,378 --> 00:18:03,594
‫يسرني أنكما نجوتما

239
00:18:04,637 --> 00:18:06,636
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

240
00:18:06,766 --> 00:18:09,112
‫أنت بخير؟ جيد

241
00:18:10,155 --> 00:18:14,239
‫لماذا لم تخبرني بأنهما في خطر؟
‫كان بوسعي أن أخلّصهما من ذلك

242
00:18:14,369 --> 00:18:16,499
‫لا توبّخني يا (ناش)
‫لست هنا لأبقيك على اطلاع بالمستجدات

243
00:18:16,584 --> 00:18:18,974
‫- أنت لست جزءاً من هذا الفريق حتى
‫- هذا مؤلم جداً

244
00:18:19,104 --> 00:18:21,277
‫كيف يبلي فريقك الصغير في الترتيب؟
‫فريقك الصغير...

245
00:18:21,408 --> 00:18:23,623
‫حسناً، هذا ما أتحدث عنه بالضبط

246
00:18:23,754 --> 00:18:28,140
‫كلا، لا يهمك أمر الفريق
‫أنت تعمل معنا حين تريد أمراً منا

247
00:18:28,272 --> 00:18:31,878
‫- لا تورّطني في هذه المسألة
‫- ما الغرض هذه المرة؟

248
00:18:32,008 --> 00:18:34,484
‫لديك بعض المخطوطات وتحتاج من (أليغرا)
‫إلى أن تصوّرها بالأشعة السينيّة

249
00:18:34,615 --> 00:18:37,309
‫أو ربما تريد فتح صندوق (باندورا) آخر
‫من الجحيم

250
00:18:37,437 --> 00:18:41,609
‫أتمازحني؟ أنا مَن كان...
‫أنا كنت الوحيد الذي حاول منع حدوث أزمة

251
00:18:41,739 --> 00:18:43,347
‫أزمة بدأتها أنت!

252
00:18:43,478 --> 00:18:46,519
‫مليارات العالم
‫اختفى تريليونات من الناس

253
00:18:46,650 --> 00:18:49,734
‫- وكأنهم لم يولدوا قط
‫- ودفعت ثمن ذلك!

254
00:18:49,865 --> 00:18:54,426
‫مثل حال (بارايا)، دفعت ثمن هذا
‫وتمكنت من المساعدة على هزيمة (أنتي مونيتور)

255
00:18:54,556 --> 00:18:57,336
‫ولم يفلح هذا إطلاقاً
‫للأشخاص الذين توفوا

256
00:19:00,249 --> 00:19:05,158
‫(أوليفر)، (هاري)، (جيسي)

257
00:19:07,676 --> 00:19:09,849
‫عدد لا حصر له لـ(هاريسون ويلز)

258
00:19:12,022 --> 00:19:14,281
‫ونحن عالقون مع مَن قتل الكون المتعدد

259
00:19:27,487 --> 00:19:30,487
‫عزيزي، ما كان ذلك؟

260
00:19:32,659 --> 00:19:35,092
‫أحرص على تعلّمنا من أخطائنا

261
00:19:35,830 --> 00:19:37,656
‫ما زالت (آيريس) في الخارج يا قوم

262
00:19:37,786 --> 00:19:41,522
‫وعلينا معرفة مَن هذا القاتل
‫قبل أن يصل إليها أولاً

263
00:19:47,300 --> 00:19:50,299
‫- لحسن الحظ أنك في أمان
‫- لست كذلك وأنت أيضاً

264
00:19:50,427 --> 00:19:52,428
‫(بلاك هول) ليس كما نتخيل

265
00:19:54,513 --> 00:19:56,294
‫يا للهول!

266
00:19:57,727 --> 00:19:59,727
‫المرأة

267
00:20:55,637 --> 00:20:57,028
‫- (آيريس)؟
‫- أيتها الرئيسة، أنت بخير

268
00:20:57,158 --> 00:20:58,635
‫أجل، أنا بخير
‫لكن مصدري ليس كذلك

269
00:20:58,722 --> 00:21:01,286
‫الشخص الذي حاول قتل
‫وصل إليه أولاً

270
00:21:01,416 --> 00:21:02,893
‫(سيسكو)، أين ذلك المجلّد؟

271
00:21:03,023 --> 00:21:04,805
‫- ها هو
‫- شكراً

272
00:21:06,325 --> 00:21:09,323
‫أين هو؟ أين هو؟

273
00:21:10,670 --> 00:21:14,493
‫- ها هي، د. (كيميو هوشي)
‫- (هوشي)

274
00:21:15,102 --> 00:21:18,620
‫فُقدت قبل 4 سنوات
‫إنها عالمة فلك من (طوكيو)

275
00:21:18,750 --> 00:21:21,010
‫تملك القوة لتؤجّج ضوء النجوم

276
00:21:21,140 --> 00:21:26,311
‫لكن قوتها الخارقة غير دقيقة كفاية
‫للتسبب بذلك الدمار الظاهر على هذه الصور

277
00:21:26,441 --> 00:21:29,395
‫ماذا لو استخدمت (فوتون ريفل) لتركيزها؟

278
00:21:29,700 --> 00:21:33,871
‫تفكير سليم، ربما تستطيع الشريحة العاكسة
‫أن تكثّف انبعاثات الفوتون لديها

279
00:21:34,001 --> 00:21:36,260
‫- البندقية الصغيرة هي السلاح
‫- وهي الذخيرة الحربية الآن

280
00:21:36,390 --> 00:21:39,605
‫إذاً، حوّلها (بلاك هول)
‫إلى طبيبة شريرة خاصة بالنور

281
00:21:39,735 --> 00:21:46,339
‫لدينا طبيبة أنوار جديدة وأكثر قوة
‫وسعيد بجرائم القتل

282
00:21:46,470 --> 00:21:50,510
‫إنها مفاجأة خارقة قوى جديدة
‫بفضل الأرض الأصلية

283
00:21:50,641 --> 00:21:52,596
‫في الواقع، أتعلم ما حصل؟
‫قتل (هوشي) مصدري

284
00:21:52,726 --> 00:21:56,418
‫لكنني تمكنت من الاحتفاظ ببعض الأدلة
‫التي أعطاني إياها

285
00:22:03,197 --> 00:22:04,760
‫بئساً!

286
00:22:06,977 --> 00:22:10,322
‫- عليك الجلوس
‫- أنا بخير

287
00:22:10,452 --> 00:22:13,536
‫- هل تعرضت للأذى هناك في الخارج؟
‫- قلت إنني بخير...

288
00:22:13,668 --> 00:22:15,579
‫اتصل بـ(فروست) حالاً

289
00:22:15,709 --> 00:22:17,056
‫"(ليان يو)"

290
00:22:17,186 --> 00:22:19,141
‫- "هل كان ذلك على الشاحن؟"
‫- "أجل"

291
00:22:19,271 --> 00:22:21,531
‫إن كان هناك أي شيء متبقٍ
‫فهو في الداخل

292
00:22:21,661 --> 00:22:23,963
‫- افتحه يا صاح، لنرَ ما بداخله
‫- حسناً

293
00:22:31,610 --> 00:22:33,175
‫هذا مستحيل!

294
00:22:33,305 --> 00:22:36,173
‫كلا، هذا مستحيل، أنا...
‫فتشت الجزيرة الكاملة عدة مرات

295
00:22:36,303 --> 00:22:39,518
‫تقبّل الفوز يا صاح
‫لم يعد هناك (ميراكورو)، (باري)

296
00:22:39,648 --> 00:22:41,733
‫لا، أعني قناع (أوليفر)
‫إنه تحذير

297
00:22:41,864 --> 00:22:47,599
‫أو ربما كان من المقصود
‫أن يكون هكذا منذ البداية، هدية

298
00:22:47,729 --> 00:22:51,248
‫لا يا رجل، لا، محال...
‫محال أن يكون مجرد هدية

299
00:22:51,335 --> 00:22:53,681
‫لا بد من وجود أمر آخر لا نراه

300
00:22:53,811 --> 00:22:55,940
‫ماذا لو وصل أحد إلى (ميراكورو) أولاً؟

301
00:22:56,071 --> 00:22:58,547
‫- حقاً، وترك الصندوق؟
‫- أنا لا...

302
00:22:58,633 --> 00:23:01,892
‫حسناً، عليّ أن أجري المزيد من الفحوصات
‫أو لمَ لا نستدعي إدارة مكافحة الخوارق؟

303
00:23:02,022 --> 00:23:03,456
‫أو نتصل بـ(فيليسيتي) أو (تيا)؟

304
00:23:03,586 --> 00:23:07,889
‫لا يمكننا السماح لأحد بابتكار (ديثستروك) آخر
‫علينا إيقاف هذا التهديد

305
00:23:07,974 --> 00:23:10,538
‫- عليّ أن أنهي ما بدأه (أوليفر)
‫- (باري)!

306
00:23:12,536 --> 00:23:13,927
‫هل أنت بخير يا صاح؟

307
00:23:15,317 --> 00:23:21,487
‫أجل، أنا... هذا لم...
‫أنا مستاء وحسب على ما أظن

308
00:23:22,138 --> 00:23:23,529
‫أجل

309
00:23:24,701 --> 00:23:28,569
‫أجل، اسمع
‫أظن أنني أعرف ما حصل هنا بالضبط

310
00:23:32,174 --> 00:23:34,346
‫أتى (أوليفر) و(تيا) إلى هذه الجزيرة
‫قبل بضع سنوات

311
00:23:34,477 --> 00:23:37,909
‫وواجها الرجل
‫الذي كان يعيش في هذه الزنزانة

312
00:23:38,040 --> 00:23:40,428
‫وهو (ديثستروك) بحد ذاته، (سلايد ويلسون)

313
00:23:41,645 --> 00:23:43,557
‫جلب (أوليفر) زيّه معه

314
00:23:45,686 --> 00:23:48,814
‫وهكذا يمكن وجود التراب و(ميراكورو)
‫على قناعه

315
00:23:52,681 --> 00:23:54,549
‫لم يكن تحذيراً إطلاقاً

316
00:23:57,547 --> 00:24:00,153
‫أنت تبحث عن مهمة غير موجودة، (باري)

317
00:24:01,023 --> 00:24:03,324
‫لكن ما من تفتيش كافٍ سيعيد (أوليفر)

318
00:24:11,537 --> 00:24:15,837
‫ذلك الرجل مرّ من حملة إلى الأخرى

319
00:24:17,750 --> 00:24:20,182
‫لكن يا (باري) الحياة أكثر من مجرد مهمة

320
00:24:20,791 --> 00:24:23,354
‫لسوء الحظ، اكتشف (أوليفر) ذلك
‫في وقت متأخر جداً

321
00:24:25,918 --> 00:24:28,090
‫ولم يكن سيود منك أن تسلك المسار عينه

322
00:24:29,046 --> 00:24:31,261
‫توفي (أوليفر) لتعيش هذه الأرض، (ديغ)

323
00:24:31,390 --> 00:24:33,694
‫عليّ فعل كل شيء باستطاعتي لأحميها

324
00:24:33,824 --> 00:24:38,038
‫توفي (أوليفر) لسبب أهم
‫من نجاة هذه الأرض

325
00:24:41,340 --> 00:24:45,946
‫ضحّى (أوليفر) بحياته
‫ليتمكن الناس الذين أحبوه من عيش حياتهم

326
00:24:48,465 --> 00:24:50,464
‫وهذا يشملك

327
00:24:55,417 --> 00:24:58,849
‫الحياة هي ماراثون
‫وليست سباقاً يا (باري)

328
00:25:00,327 --> 00:25:02,064
‫تمهّل واستمتع بها

329
00:25:11,709 --> 00:25:14,490
‫"طلبت مني (كاميليا) أن أتفقد أمرك"

330
00:25:15,099 --> 00:25:16,488
‫ما الذي تشاهده؟

331
00:25:21,832 --> 00:25:24,655
‫- "تنعش تجربتي الأخيرة الخلايا العصبية"
‫- (هاري)

332
00:25:24,787 --> 00:25:28,219
‫"تنطلق حالياً بسرعة 120 مرة في الثانية
‫أظن أنه يمكننا أن نصل إلى 200"

333
00:25:28,350 --> 00:25:33,780
‫"أجل، لذا هذا... كما تعلمان
‫إنه تقدم، إنه تقدم حقيقي"

334
00:25:34,214 --> 00:25:37,039
‫"سأعلمكما، بأي حال أفتقدكما"

335
00:25:39,689 --> 00:25:41,905
‫كان يستعيد ذكاءه

336
00:25:43,598 --> 00:25:47,118
‫أبيد كل ما يوجد في الأرض الثانية

337
00:25:50,029 --> 00:25:51,897
‫ولا يعرف هذا الأمر حتى

338
00:25:52,202 --> 00:25:55,068
‫- لكن ذلك لم يكن ذنبك
‫- ألم يكن كذلك؟

339
00:25:59,283 --> 00:26:02,976
‫حين أعاد (مونيتر) قواي للأزمة

340
00:26:04,410 --> 00:26:06,408
‫تذكرت كم كنت قوياً

341
00:26:09,188 --> 00:26:11,795
‫لا يسعني سوى التفكير في أنني لو لم أكف
‫عن التصرف كـ(فايب)

342
00:26:11,926 --> 00:26:14,663
‫ربما كان بوسعي أن أشعر
‫بأول موجة مادة مضادة

343
00:26:18,400 --> 00:26:20,485
‫ربما كان بوسعي أن أنقذهم

344
00:26:21,484 --> 00:26:24,308
‫ولهذا السبب أصبحت مهووساً
‫بكل التهديدات الجديدة

345
00:26:25,741 --> 00:26:28,957
‫تريد حماية كل الذين ينجوا
‫في الأرض الأصلية

346
00:26:33,997 --> 00:26:38,992
‫(سيسكو)، هل تندم على أخذ علاج
‫البشر الخارقين؟

347
00:26:39,210 --> 00:26:40,601
‫لا

348
00:26:42,512 --> 00:26:45,727
‫- هل تفتقد أن تكون (فايب)؟
‫- (كايتلن)، الأمر ليس بهذه السهولة

349
00:26:56,154 --> 00:26:57,500
‫لا أعلم

350
00:27:01,759 --> 00:27:03,149
‫لا أعلم

351
00:27:08,754 --> 00:27:13,402
‫كما تعلم... أظن أنك ربما تكتشف أمراً ما هنا

352
00:27:16,138 --> 00:27:19,962
‫مع كل هذه التهديدات الجديدة

353
00:27:21,049 --> 00:27:22,960
‫والتغييرات لواقعنا

354
00:27:24,351 --> 00:27:27,305
‫نحتاج إلى شخص تقتضي مهمته
‫على جمعها كلها

355
00:27:27,869 --> 00:27:34,691
‫شخص يذكر الفرق
‫بين الوضع السابق والوضع الحالي

356
00:27:34,822 --> 00:27:40,295
‫أجل، لكن... لا يمكن إنجاز
‫ما تتحدثين عنه في غضون يوم

357
00:27:40,425 --> 00:27:44,206
‫وبالتأكيد لا يمكن إنجازه في غرفة ما
‫في وسط (سنترال سيتي)

358
00:27:44,292 --> 00:27:45,683
‫أعلم

359
00:27:46,595 --> 00:27:48,897
‫لكن ما زلت أظن أنك الرجل المناسب للعمل

360
00:27:49,028 --> 00:27:52,286
‫إضافة إلى ذلك، ربما بعض الوقت
‫بعيداً عن (سنترال سيتي)

361
00:27:52,417 --> 00:27:58,282
‫سيسمح لك بفهم ما تريد أن تكون
‫في هذا العالم ما بعد الأزمة

362
00:28:00,541 --> 00:28:02,017
‫أجل

363
00:28:04,060 --> 00:28:05,407
‫هذا محتمل

364
00:28:15,356 --> 00:28:17,789
‫- تفضلي
‫- شكراً

365
00:28:18,745 --> 00:28:20,787
‫إذاً، هل ستخبرينني؟

366
00:28:22,438 --> 00:28:26,174
‫أنت تفكرين في نشر هذه القصة

367
00:28:28,172 --> 00:28:32,474
‫- علمت ما كنت أفعله، أبي
‫- حقاً يا (آيريس)؟ أخبرتني (فروست)

368
00:28:32,605 --> 00:28:33,995
‫لديك حروق من الدرجة الخامسة

369
00:28:34,125 --> 00:28:36,906
‫كان أطبائي الشرعيين في مكتبك
‫طوال ساعات ولم يجدوا أي شيء

370
00:28:37,036 --> 00:28:38,817
‫ما من ثقوب رصاصة أو أغلفة

371
00:28:38,947 --> 00:28:46,377
‫لو تلك السفاحة... قتلتك اليوم
‫لما كان لدي أدلة لجلبها

372
00:28:46,507 --> 00:28:49,982
‫هاجم (بلاك هول) مكتبي
‫أبي، كادوا يقتلون صديقتيّ

373
00:28:50,113 --> 00:28:52,894
‫قتلوا مصدري أمامي مباشرة

374
00:28:53,025 --> 00:28:55,500
‫توفي لأنني طلبت منه التكلم

375
00:28:56,109 --> 00:28:59,802
‫وعليّ احترام ذلك
‫عبر الكشف عن كل شخص وراء هذه المنظمة

376
00:28:59,932 --> 00:29:03,624
‫لذا، أعتذر يا أبي
‫إن أردت مني الاستسلام، أنا...

377
00:29:03,756 --> 00:29:05,580
‫تعلمين أنني لن أقول ذلك

378
00:29:06,623 --> 00:29:13,879
‫لكن هذه المنظمة كانت تعمل لسنوات
‫وجذورها أعمق من قدرتك، (آيريس)

379
00:29:14,356 --> 00:29:17,050
‫لا يمكنك الانتصار في هذه المعركة
‫في يوم واحد

380
00:29:17,137 --> 00:29:19,787
‫اسمعي، حين أخبرتِني و(باري)
‫بأن الأزمة قادمة

381
00:29:19,918 --> 00:29:23,176
‫كنت مصمّماً على حل قضايا كثيرة
‫قدر المستطاع

382
00:29:23,306 --> 00:29:28,042
‫لأنه ليس من المعروف كم يوماً تبقّى لي
‫لإحداث تغيير

383
00:29:28,867 --> 00:29:33,038
‫لكن الأزمة أتت، نجى (باري)

384
00:29:33,775 --> 00:29:38,556
‫لذا، الآن عليّ أن أذكّر نفسي يومياً
‫بأننا لم نعد نعيش في حالة أزمة

385
00:29:38,686 --> 00:29:40,815
‫لدينا الوقت الآن

386
00:29:43,683 --> 00:29:45,246
‫إذاً، ماذا من المفترض أن أفعل يا أبي؟

387
00:29:47,854 --> 00:29:49,721
‫كيف من المفترض أن أقاوم هؤلاء الأشخاص؟

388
00:29:49,852 --> 00:29:55,413
‫بادئ ذي بدء، لا تنطلقي إلى خط المواجهة
‫وكأنه ليس لديك ما تخسرينه

389
00:29:56,499 --> 00:29:59,497
‫الآن... حسناً، مصدرك

390
00:29:59,627 --> 00:30:04,710
‫هل أنت متأكدة من أنه لم يخبر أي أحد آخر
‫عن (بلاك هول)؟

391
00:30:04,841 --> 00:30:06,839
‫لا، لا

392
00:30:16,007 --> 00:30:20,264
‫في الواقع، عرف شخص آخر بالأمر

393
00:30:20,395 --> 00:30:24,305
‫"سيتحدث المدير التنفيذي لـ(ماكولوك)
‫في مؤتمر صحفي اليوم"

394
00:30:29,170 --> 00:30:30,691
‫"(سابليفيل 7)"

395
00:30:30,822 --> 00:30:32,168
‫هذا أنا

396
00:30:32,298 --> 00:30:36,252
‫أظن أنه حان الوقت لترسل سلّة
‫الهدية تلك

397
00:30:36,382 --> 00:30:40,988
‫لا تقلق، لا أفوّت مرتين

398
00:30:44,680 --> 00:30:47,244
‫- هلّا أجلب لك شيئاً لتناوله؟
‫- كلا، لا أريد يا أبي، شكراً

399
00:30:47,375 --> 00:30:51,805
‫- ماذا عن زجاجة من المياه؟
‫- أجل، حسناً، يبدو هذا جيداً، شكراً

400
00:31:06,491 --> 00:31:08,142
‫خدعتك

401
00:31:10,748 --> 00:31:12,747
‫أخفضي سلاحك حالاً

402
00:31:12,877 --> 00:31:15,701
‫حاصرناك، ضعيه على الأرض

403
00:31:18,309 --> 00:31:22,479
‫- أحسنت في تمثيل دور (آيريس)، صحيح؟
‫- بشكل خارق يا عزيزتي

404
00:31:25,085 --> 00:31:26,693
‫الآن حان دور الشخصية الحقيقية

405
00:31:26,823 --> 00:31:29,778
‫"سيبدأ المؤتمر الصحفي للمدير التنفيذي
‫لـ(ماكولوك) قريباً"

406
00:31:31,256 --> 00:31:34,948
‫سيد (كارفير)، مرحباً

407
00:31:35,078 --> 00:31:38,598
‫آنسة (ويست آلان)؟ يا لها من مفاجأة

408
00:31:38,684 --> 00:31:42,726
‫أعلم، تم المبالغة كثيراً
‫في تقارير وفاتي

409
00:31:42,811 --> 00:31:46,548
‫انتبه، ثمة مجموعة من الصحافيين
‫على بُعد 18 متراً من القاعة

410
00:31:47,200 --> 00:31:51,024
‫قد لا يكون الوقت الأنسب
‫للاتصال بالقاتلة خارقة القوى لديك

411
00:31:52,414 --> 00:31:55,238
‫هذا الادعاء المناسب للقيام به
‫من دون وجود أي دليل

412
00:31:55,324 --> 00:31:57,409
‫كلا، توجد أدلة

413
00:31:57,539 --> 00:32:01,320
‫فقد أعطيتني إياها
‫بطاقة هوية (ماكولوك)

414
00:32:02,015 --> 00:32:05,925
‫تستخدم رقاقة صغيرة
‫تعكس الأشعة فوق البنفسجية

415
00:32:06,055 --> 00:32:07,923
‫"وكما حاول موظفك السابق إخباري"

416
00:32:08,054 --> 00:32:11,095
‫"إنها الرقاقة الصغيرة عينها
‫داخل المسدس العاكس للنور لدى شركتك"

417
00:32:11,225 --> 00:32:13,703
‫"وداخل شارات (بلاك هول)"

418
00:32:13,833 --> 00:32:16,439
‫كان (بلاك هول) يستخدم تكنولوجيا
‫البصريات لديك طوال سنوات

419
00:32:16,569 --> 00:32:17,960
‫كل ذلك بينما كان يخطف القوى الخارقة

420
00:32:18,090 --> 00:32:21,652
‫كـ(إسبيرانزا غارسيا)
‫التي تملك قوى معتمدة على النور

421
00:32:21,782 --> 00:32:23,955
‫وهو مجال خبرتك

422
00:32:24,086 --> 00:32:29,473
‫وضعت (مالكوم ستومبارد) في قسم (جين هاسك)
‫ليتمكن من أخذ البندقية قبل نقلها إلى السوق

423
00:32:29,604 --> 00:32:34,295
‫ثم وضع البندقية المذكورة بأيدي الشخص
‫الذي يمكنه تشغيلها

424
00:32:34,426 --> 00:32:37,858
‫وهو (كيميو هوشي)
‫القاتل الشخصي لديك

425
00:32:39,640 --> 00:32:42,420
‫لم تتعرض للسرقة من قبل (بلاك هول)
‫بل أنت (بلاك هول)

426
00:32:43,246 --> 00:32:48,632
‫وكنت تستخدم مصادر (ماكولوك) لإدارة مؤامرة
‫عالمية في الاتجار بالأشخاص خارقي القوى

427
00:32:48,763 --> 00:32:51,804
‫إضافة إلى بيع الأسلحة
‫والتحريض على القتل

428
00:32:53,673 --> 00:32:55,193
‫الآن، هل تود التعليق؟

429
00:32:56,366 --> 00:33:00,102
‫سأفعل ذلك لكنني لا أظن أنه لديك
‫القصة الكاملة بعد

430
00:33:00,232 --> 00:33:05,012
‫لو كنت تملكينها، لمَ تتواجدين هنا لمحاولة
‫إرعابي بينما يخاطر أفراد عائلتك بحيواتهم؟

431
00:33:07,270 --> 00:33:09,747
‫ضعي سلاحك أرضاً في الحال!

432
00:33:21,652 --> 00:33:25,083
‫أنت محق
‫لا يمكنني أن أوقف (بلاك هول) الليلة

433
00:33:25,215 --> 00:33:27,561
‫لكنني لا أستطيع السماح لك
‫بأن تؤذي أحداً آخر

434
00:33:28,864 --> 00:33:31,253
‫ولهذا السبب أعددت "مفتاح الرجل الميت"

435
00:33:31,383 --> 00:33:35,423
‫لو توفيت أنا أو موظفيّ
‫أو أي من مصادري أو أحبابي

436
00:33:36,119 --> 00:33:40,160
‫سيتم نشر كل معلوماتي
‫التي تربطك بـ(بلاك هول) فوراً

437
00:33:54,845 --> 00:33:56,235
‫هيا

438
00:34:03,881 --> 00:34:05,272
‫هذا مثير للاهتمام

439
00:34:06,227 --> 00:34:08,574
‫في المرة المقبلة، عليّ أن أصوّب تجاه الرأس

440
00:34:10,312 --> 00:34:11,702
‫تباً لك

441
00:34:13,266 --> 00:34:16,959
‫لذا، اطلب من صديقتك الانسحاب

442
00:34:26,169 --> 00:34:28,601
‫"ألغي سلّة الهدايا"

443
00:34:30,686 --> 00:34:33,815
‫هذا كل شيء؟ هل ستغادرين؟

444
00:34:35,467 --> 00:34:37,943
‫أنفّذ الأوامر

445
00:34:43,200 --> 00:34:47,111
‫- سيد (كارفير)
‫- سيد (كارفير)

446
00:34:48,978 --> 00:34:50,585
‫مرحباً، شكراً جزيلاً لحضوركم جميعاً

447
00:34:50,717 --> 00:34:52,194
‫تفضلوا

448
00:34:52,325 --> 00:34:55,756
‫وفقاً للمعلومات الجديدة التي ظهرت
‫قررت أنّ تكنولوجيا (ماكولوك)...

449
00:34:55,886 --> 00:34:59,623
‫ستسقط  دعواها القضائية
‫ضد صحيفة (سنترال سيتي سيتيزن)

450
00:35:02,534 --> 00:35:04,445
‫أي أسئلة؟

451
00:35:18,871 --> 00:35:22,607
‫شكراً لقدومك، سأخرج لبعض الوقت

452
00:35:22,737 --> 00:35:24,518
‫قد لا أملك قوى (فايب) بعد الآن

453
00:35:24,650 --> 00:35:28,038
‫لكن على الأقل ما زال يمكنني القيام
‫بحركات قدم قديمة

454
00:35:28,169 --> 00:35:33,903
‫لذا، سأذهب للتحقق من أي تهديدات
‫جريئة جديدة

455
00:35:34,034 --> 00:35:37,162
‫قد نواجهها ضد عالمنا الشجاع والجديد

456
00:35:37,770 --> 00:35:42,115
‫وكنت أفكر في أنه في هذه الأثناء
‫ربما يمكنك حماية الحصن هنا في مختبرات (ستار)

457
00:35:45,851 --> 00:35:51,413
‫- مهلاً، أنت... ألديك كاميرات هنا؟
‫- ما من كاميرات

458
00:35:51,541 --> 00:35:56,235
‫- هذا نوع من حيلة، صحيح؟
‫- لا، هذه ليست حيلة

459
00:35:57,060 --> 00:35:58,840
‫بل عرض للمصالحة

460
00:36:01,275 --> 00:36:02,883
‫أعتذر لقولي تلك الأمور

461
00:36:03,011 --> 00:36:06,531
‫كان يجدر بي أن أتحمل مسؤولية
‫ما حصل في الأزمة

462
00:36:06,662 --> 00:36:09,833
‫لكن بدلاً من ذلك
‫قررت أن ألقي عليك المسؤولية

463
00:36:12,267 --> 00:36:16,871
‫بأي حال... إذاً...
‫أنت ذاهب في رحلة؟

464
00:36:17,002 --> 00:36:18,393
‫أجل

465
00:36:23,519 --> 00:36:27,255
‫أثناء غيابي، ابذل قصارى جهدك
‫بألا تكسر أي شيء

466
00:36:27,385 --> 00:36:30,121
‫- هلّا تفعل ذلك يا (ناشفيل)؟
‫- سأكسر كل شيء أثناء غيابك، عُلم

467
00:36:30,209 --> 00:36:33,165
‫- الأمر وكأنك لا تصغي إليّ إطلاقاً
‫- ماذا قلت؟

468
00:36:41,983 --> 00:36:43,461
‫(ناش)؟

469
00:36:45,199 --> 00:36:46,892
‫آمل أن تجد ما تبحث عنه

470
00:37:22,692 --> 00:37:24,865
‫كيف حال (ليان يو) مع (ديغ)؟

471
00:37:24,996 --> 00:37:30,730
‫ظننت أنّ (أوليفر) ترك القناع
‫كتذكير للاستمرار في القتال

472
00:37:31,122 --> 00:37:36,682
‫لكن مع كل الخطر الذي واجهناه
‫أظن أنني نسيت لما صنعته له في المقام الأول

473
00:37:39,115 --> 00:37:45,068
‫كان ذلك ليتذكر (أوليفر) دائماً
‫بأن يحمي الأشخاص الذين يحبهم

474
00:37:47,326 --> 00:37:49,239
‫لهذا السبب تركه لي

475
00:37:50,976 --> 00:37:53,322
‫أراد مني أن آخذ بنصيحتي

476
00:37:53,453 --> 00:37:56,928
‫اجتهدت بشدة منذ أن عرفنا
‫أنك كنت ستموت في الأزمة

477
00:37:59,101 --> 00:38:05,400
‫أمضيت الشهر الأخير وأنا أحاول عيش كل يوم
‫وكأنه كان يومي الأخير وأتمسك بـ...

478
00:38:07,747 --> 00:38:10,701
‫أحاول الاستفادة  بقدر الإمكان من معظم الوقت
‫المحدّد الذي اعتقدت أننا نملكه معاً

479
00:38:10,831 --> 00:38:15,566
‫لكن الأزمة انتهت الآن
‫ولم تمُت

480
00:38:16,783 --> 00:38:21,910
‫- وأظن أنني فقط... نسيت...
‫- التروّي

481
00:38:24,430 --> 00:38:31,076
‫هل تفكر في أن نأخذ الأمور
‫بروية الليلة أيضاً؟

482
00:38:32,337 --> 00:38:35,465
‫- أفكار رائعة
‫- أفكار جميلة

483
00:38:45,761 --> 00:38:49,672
‫"الساعة 2 فجراً"

484
00:38:59,447 --> 00:39:00,837
‫يا للهول!

485
00:39:02,358 --> 00:39:03,749
‫المرآة!

486
00:39:19,171 --> 00:39:21,126
‫"(إيفا)"

487
00:39:21,475 --> 00:39:23,126
‫(إيفا)

488
00:39:30,815 --> 00:39:32,553
‫"حطمت (إيفا ماكولوك) التوقعات مع تكنولوجيا
‫مبتكرة وعاكسة للرقاقة الصغيرة"

489
00:39:32,640 --> 00:39:34,552
‫"فُقدت مؤسسة والمديرة التنفيذية
‫لتكنولوجيا (ماكولوك)، (إيفا ماكولوك)"

490
00:39:40,286 --> 00:39:42,024
‫"تصريح الطابق العاشر
‫قسم البحث والتطوير"

491
00:39:42,155 --> 00:39:46,717
‫"خرجت للبحث عن دليل
‫لم أستطع الانتظار، أحبك"

492
00:41:35,766 --> 00:41:37,895
‫ما الذي كنت تخططين له، (إيفا ماكولوك)؟

