﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,295
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,379 --> 00:00:06,674
‫تُعتبر الجرائم الجنسية أفعالاً شائنة.

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,050
‫وفي مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,134 --> 00:00:11,679
‫ينتمي التحريون المتفانون الذين يحققون
‫في هذه الجرائم الأثيمة

5
00:00:11,762 --> 00:00:14,682
‫إلى فرقة من النخبة معروفة
‫باسم "وحدة الضحايا الخاصة".

6
00:00:14,765 --> 00:00:16,976
‫نعرض عليكم قضاياهم.

7
00:00:21,897 --> 00:00:23,607
‫أهلًا بعودتك.

8
00:00:23,691 --> 00:00:25,818
‫- مرحبًا، شكرًا.
‫- تسريحة شعر جميلة.

9
00:00:25,901 --> 00:00:27,862
‫أظن أن وقت الفراغ كان طويلًا.

10
00:00:27,945 --> 00:00:30,948
‫- الكابتن موجود؟
‫- أدركيه طالما تستطيعين ذلك.

11
00:00:34,535 --> 00:00:35,828
‫مرحبًا.

12
00:00:37,496 --> 00:00:39,749
‫- أردت أن أشكرك.
‫- على الرحب والسعة.

13
00:00:39,832 --> 00:00:43,252
‫أعرف أنك استخدمت نفوذك
‫للاحتفاظ بي هنا بعد تعليق خدمتي.

14
00:00:43,335 --> 00:00:46,797
‫- نعم.
‫- أرجو أن ذلك لم يكلفك الكثير.

15
00:00:50,134 --> 00:00:54,722
‫- ما الأمر؟
‫- أعيد تعييني وقتيًا.

16
00:00:55,890 --> 00:00:57,850
‫مكتب رئيس المحققين.

17
00:00:57,933 --> 00:01:01,520
‫- لماذا؟
‫- ساعدت أخاك الهارب،

18
00:01:01,604 --> 00:01:04,315
‫وأخفى "أليوت" مسألة قيادة ابنته
‫السيارة تحت تأثير الكحول،

19
00:01:04,398 --> 00:01:07,318
‫وقتل ربيب "فين" شخصين ولم يُحاسب.

20
00:01:07,401 --> 00:01:11,489
‫- على أحدهم أن يكون كبش المحرقة.
‫- لكننا الذين أخفقنا.

21
00:01:11,572 --> 00:01:12,782
‫بناء على أمري.

22
00:01:12,865 --> 00:01:16,327
‫- يعتبر المقر الرئيسي ذلك إشرافًا فاشلًا.
‫- هذا جنون.

23
00:01:16,410 --> 00:01:19,705
‫- تتكلمين عن الجنون؟ إليك المعيّن مكانه.
‫- لا علاقة لي بذلك.

24
00:01:19,789 --> 00:01:22,708
‫إذا جندوني، لن أهرب
‫وإذا انتخبوني، لن أقوم بمهامي.

25
00:01:22,792 --> 00:01:26,921
‫تكذب كما يكذب السياسي،
‫خضعت لامتحان رتبة الرقيب بدون علمنا.

26
00:01:27,004 --> 00:01:29,757
‫- ما هذه القصة؟
‫- خضعت له العام الماضي إثر رهان في حانة.

27
00:01:29,840 --> 00:01:34,762
‫استمتع بمكتبك الجديد حضرة الرقيب "مانش"
‫ولا تدع السلطة تشوّش تفكيرك.

28
00:01:34,845 --> 00:01:39,517
‫- شرفتني الخدمة تحت إشرافك سيدي.
‫- لم أمت بعد محقق "لايك".

29
00:01:40,851 --> 00:01:42,770
‫سنستعيدك يا كابتن.

30
00:01:44,855 --> 00:01:47,149
‫حاولوا أن تحسنوا التصرف.

31
00:01:54,198 --> 00:01:57,785
‫عفوًا، أريد الإبلاغ عن قضية
‫إساءة محتملة بحق طفلة.

32
00:01:57,868 --> 00:02:02,206
‫- تفضلي بالجلوس هنا.
‫- سنتولى المسألة يا رقيب.

33
00:02:03,249 --> 00:02:06,043
‫يمزقني الإبلاغ عن هذه المسألة
‫فهي تشمل مريضة.

34
00:02:06,126 --> 00:02:10,631
‫إذا عالجت طفلًا مصابًا بجروح تثير الريبة
‫يبطل ذلك السرية بين الطبيب والمريض.

35
00:02:10,714 --> 00:02:12,883
‫لم ألتق الطفلة قط، أنا طبيبة نفسية.

36
00:02:12,967 --> 00:02:15,219
‫أعالج الوالدة من اكتئاب بعد الولادة.

37
00:02:15,302 --> 00:02:17,388
‫- كم يبلغ عمر الطفلة؟
‫- سنة.

38
00:02:17,471 --> 00:02:20,850
‫اتصلت "جانيس" بي هذا الصباح ساخطة.

39
00:02:22,726 --> 00:02:27,857
‫كانت تحمم "أبريل"
‫وقالت إنها مهما فركت بشدة،

40
00:02:30,609 --> 00:02:32,903
‫لم تستطع تنظيف الساقطة القذرة.

41
00:02:34,071 --> 00:02:37,741
‫- كانت الطفلة تصرخ.
‫- اسم الوالدة وعنوانها؟

42
00:02:37,825 --> 00:02:43,497
‫"جانيس دونوفان"، 182 الشارع الـ 14.
‫اسمي د. "آنا يونغ" وهذه بطاقتي.

43
00:02:43,581 --> 00:02:46,250
‫هلا تتصلين بي لإطلاعي على المستجدات؟

44
00:02:47,418 --> 00:02:48,836
‫"جانيس"؟

45
00:02:51,088 --> 00:02:52,840
‫لا أسمع صوت طفلة.

46
00:02:53,966 --> 00:02:55,259
‫"جانيس"؟

47
00:03:00,556 --> 00:03:02,057
‫المهد فارغ.

48
00:03:07,980 --> 00:03:09,648
‫هذه دمية.

49
00:03:14,194 --> 00:03:15,529
‫هل هناك أحد؟

50
00:03:15,613 --> 00:03:18,198
‫- "جانيس"؟
‫- لا، أنا جارتها، ما الأمر؟

51
00:03:18,282 --> 00:03:20,242
‫- ما اسمك؟
‫- "بيف".

52
00:03:20,326 --> 00:03:22,661
‫- "بيف"، تعرفين "جانيس" معرفة وطيدة؟
‫- لا.

53
00:03:22,745 --> 00:03:26,665
‫انتقلت مع "أبريل" بعد إنجابي "تومي"
‫لكنها لا تخالط الأمهات في وقت لعب الصغار.

54
00:03:26,749 --> 00:03:29,960
‫قالت د. "يونغ" إنها لم تلتق الطفلة قط
‫فلماذا تحملها؟

55
00:03:30,044 --> 00:03:33,172
‫أجهل من تكون د. "يونغ"
‫لكنها ليست المرأة في الصورة.

56
00:03:33,255 --> 00:03:34,798
‫من تكون إذًا؟

57
00:03:34,882 --> 00:03:36,800
‫هذه "جانيس".

58
00:04:18,592 --> 00:04:21,261
‫"قانون ونظام، وحدة الضحايا الخاصة"

59
00:04:30,437 --> 00:04:33,232
‫ليس اسمها "آنا يونغ" وليست طبيبة نفسية.

60
00:04:33,315 --> 00:04:37,069
‫- مجنونة حتمًا.
‫- تقول الرخصة إنها "جانيس دونوفان"،

61
00:04:37,152 --> 00:04:39,863
‫ومسجلة باسمها في دائرة الآليات
‫"هوندا 2007".

62
00:04:39,947 --> 00:04:43,492
‫- مَن هي د. "آنا يونغ" إذًا؟
‫- لم أجد أحدًا بهذا الاسم.

63
00:04:43,575 --> 00:04:46,578
‫عرفت أنّها مريبة
‫فقد كان ذلك واضحًا للغاية.

64
00:04:46,662 --> 00:04:50,249
‫- هل رافقت قوى خارقة تلك الترقية؟
‫- د. "آنا يونغ"، ألم تفهم؟

65
00:04:50,332 --> 00:04:53,002
‫"آنا فرويد"، "كارل يونغ"،
‫أسماء مستعارة مدروسة.

66
00:04:53,085 --> 00:04:55,921
‫ولا تذكر رخصتها إلزامها بوضع نظارة طبية.

67
00:04:56,005 --> 00:04:59,675
‫- كانت نظارتها مزيفة أيضًا.
‫- لماذا تكبدت هذا العناء كله؟

68
00:04:59,758 --> 00:05:03,262
‫- أرسلتنا مباشرة إلى شقتها.
‫- نعم، عبثًا.

69
00:05:03,345 --> 00:05:06,473
‫المرأة تبحث عن اهتمام وتهدر وقتنا.
‫القضية منتهية.

70
00:05:06,557 --> 00:05:10,144
‫لا تنهها بهذه السرعة فقد يكون الاسم
‫مزيفًا لكن الطفلة حقيقية،

71
00:05:10,227 --> 00:05:12,855
‫لذا يجب أن نقتفي أثر الطفلة
‫ونحرص على سلامتها.

72
00:05:12,938 --> 00:05:16,734
‫- بالمناسبة، نفتش الشقة.
‫- لا تفعلا ذلك بدون مذكرة تفتيش.

73
00:05:16,817 --> 00:05:19,862
‫سيكون ذلك صعبًا نظرًا إلى غياب
‫آثار تشير إلى ارتكاب جريمة.

74
00:05:19,945 --> 00:05:22,698
‫اسمع، لقد بلّغت عن نفسها
‫فأي سبب وجيه تريد أكثر من ذلك؟

75
00:05:22,781 --> 00:05:25,451
‫- هل رآها الجيران تؤذي الطفلة؟
‫- لا يعرفون شيئًا عنها...

76
00:05:25,534 --> 00:05:27,703
‫ما عدا أنها خجولة للغاية، مهلًا!

77
00:05:27,786 --> 00:05:30,247
‫أعطتنا بطاقة عملها، ابحثوا في مكتبي.

78
00:05:31,331 --> 00:05:33,375
‫الاسم مزيف والرقم مزيف بدوره على الأرجح.

79
00:05:33,459 --> 00:05:37,337
‫- إذا المخابرة بعيدة، لن أدفع رسومها.
‫- الهاتف يرن.

80
00:05:41,467 --> 00:05:43,761
‫- آلو؟
‫- آلو؟

81
00:05:43,844 --> 00:05:45,345
‫طريق مسدود "لايك".

82
00:05:45,429 --> 00:05:47,097
‫ربما لا.

83
00:05:47,181 --> 00:05:49,683
‫أبحث عن العنوان انطلاقًا من بطاقة العمل.

84
00:05:49,767 --> 00:05:53,979
‫مكتب د. "هنري كارلايل"، محلل نفسي.

85
00:05:54,063 --> 00:05:56,774
‫"مكتب د. (هنري كارلايل)، 14 شرقًا
‫الشارع 72، الأربعاء، 8 أغسطس"

86
00:05:56,857 --> 00:05:59,860
‫- هل هي مريضتك؟
‫- آسف، لا يجوز لي أن أجيب.

87
00:05:59,943 --> 00:06:02,863
‫أجبت للتو فالسرية تُطبق على المرضى فحسب.

88
00:06:02,946 --> 00:06:05,908
‫يجب أن تساعدنا على إيجادها
‫فنحن نخشى أن تؤذي طفلتها.

89
00:06:05,991 --> 00:06:10,079
‫- إذا اعتبرتها خطرًا على نفسها أو سواها...
‫- لاستطعت الكلام.

90
00:06:10,162 --> 00:06:13,999
‫- أؤكد لك أنها فقدت صوابها.
‫- نعلم أنك تعالج اكتئابها بعد الولادة.

91
00:06:15,417 --> 00:06:18,378
‫- لماذا تقولين ذلك؟
‫- أخبرتنا د. "يونغ".

92
00:06:18,462 --> 00:06:21,715
‫حضرت إلى مخفرنا واضعة
‫نظارة تقليدية تشبه نظارتك.

93
00:06:21,799 --> 00:06:24,051
‫هذا لا يعني أنها عنيفة.

94
00:06:24,134 --> 00:06:26,845
‫ماذا عن دعوتها ابنتها "ساقطة قذرة"
‫وفركها حتى يكشط جلدها؟

95
00:06:26,929 --> 00:06:28,639
‫هذا سيئ.

96
00:06:28,722 --> 00:06:31,975
‫سيسوء حالك للغاية
‫إذا أذت ابنتها ولم تساعدنا.

97
00:06:40,317 --> 00:06:44,154
‫تعمل في متحف. إذا لم تكن هناك،

98
00:06:45,656 --> 00:06:49,868
‫جل المتاح هو إحدى معارفها للاتصال بها
‫في الحالات الطارئة: "بيني تايلور".

99
00:06:49,952 --> 00:06:54,164
‫طردتني السافلة وحرصت على ألا
‫أحظى بوظيفة مجالسة أطفال بعد الآن.

100
00:06:54,248 --> 00:06:56,917
‫- لماذا طردتك؟
‫- لا أعرف.

101
00:06:57,000 --> 00:07:00,420
‫- لم أكن غريبة الأطوار بل "جانيس".
‫- كيف؟

102
00:07:01,922 --> 00:07:06,426
‫أتت بـ"أبريل" إلى شقتي كل صباح في الـ 8،

103
00:07:06,510 --> 00:07:10,597
‫وكان المفروض أن تأخذها في الـ 6 لكنها
‫أحيانًا لم تحضر حتى الـ 10 أو الـ 11.

104
00:07:11,598 --> 00:07:17,312
‫- سأتكهن: ثملة؟ منتشية؟
‫- بدت صاحية إنما لأصرّت أنها لم تتأخر،

105
00:07:17,396 --> 00:07:21,608
‫فأشير إلى الساعة ثم تبدأ بالبكاء
‫وتسألني عن سبب تلاعبي بها.

106
00:07:22,317 --> 00:07:24,111
‫هل هي قادرة على أذية طفلتها برأيك؟

107
00:07:25,320 --> 00:07:28,657
‫رمتني بزجاجة حليب "أبريل"
‫ذات مرة بعد أن بصقت،

108
00:07:28,740 --> 00:07:31,577
‫واتهمتني أنني أطعمتها صلصة حارة.

109
00:07:31,660 --> 00:07:35,038
‫عملت لحساب "جانيس" 3 أسابيع
‫ولم أسمعها قط ترفع صوتها.

110
00:07:35,122 --> 00:07:38,417
‫أتعرفين سبب عدم حضورها و"أبريل"
‫هذا الصباح؟

111
00:07:38,500 --> 00:07:41,670
‫- اتصلت أطمئن عليها وأجابتني امرأة غريبة.
‫- أي امرأة؟

112
00:07:41,753 --> 00:07:44,464
‫قالت إن اسمها "بترا"
‫وإن "جانيس" غير موجودة.

113
00:07:44,548 --> 00:07:46,300
‫أنت واثقة بأنها لم تكن "جانيس" تعبث بك؟

114
00:07:46,383 --> 00:07:48,677
‫واثقة تمامًا فتلك المرأة كانت روسية.

115
00:07:48,760 --> 00:07:52,347
‫- تعرفين مكان "جانيس"؟
‫- المكان الوحيد الذي أعرفه هو العمل،

116
00:07:52,431 --> 00:07:54,558
‫متحف التاريخ الطبيعي.

117
00:07:54,641 --> 00:07:58,687
‫"جانيس" عالمة عنكبوتيات من أهم علمائنا
‫والحظ حالفنا بسرقتها من متحف "بين".

118
00:07:58,770 --> 00:08:01,273
‫سيدة عناكب؟ لم يذكر أحد ذلك قط.

119
00:08:01,356 --> 00:08:04,234
‫لا يفاجئني ذلك فتواجدها بين الناس يزعجها،

120
00:08:04,318 --> 00:08:07,905
‫وتشابه بذلك للغاية صديقها "الناسك البني".

121
00:08:07,988 --> 00:08:10,949
‫هل تعرف سبب غياب "جانيس" عن العمل اليوم؟

122
00:08:11,033 --> 00:08:13,243
‫- حضرت إلى العمل على حد علمي.
‫- هل هي موجودة؟

123
00:08:13,327 --> 00:08:15,704
‫لا، خرجت إلى الميدان
‫في مكان ما تجمع عينات،

124
00:08:15,787 --> 00:08:18,123
‫ستحلب العناكب التي جففناها.

125
00:08:18,207 --> 00:08:21,126
‫- تحلب عناكب.
‫- أقصد تستخرج سمومها.

126
00:08:22,127 --> 00:08:23,420
‫ألقيا نظرة.

127
00:08:23,503 --> 00:08:26,590
‫يجب أن تحلب آلاف العناكب
‫لاستخراج ملعقة صغيرة واحدة،

128
00:08:26,673 --> 00:08:31,136
‫لكن الإمكانيات الدوائية لا حصر لها
‫فتشفي رجفان القلب والسكري.

129
00:08:31,220 --> 00:08:36,016
‫- نريد أن نعرف مكان "جانيس".
‫- سآتيكما بمواقعها الناشطة المفضلة.

130
00:08:38,018 --> 00:08:40,729
‫"كنيسة (أمير السلام)، 1689 شارع (بليكر)
‫الأربعاء، 8 أغسطس"

131
00:08:40,812 --> 00:08:44,942
‫تأتي "جانيس" إلى هنا مرة في الأسبوع
‫منذ بدء حالة التفشي.

132
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
‫- فتاة غريبة الأطوار.
‫- سمعنا بذلك، هذه عنكبوت.

133
00:08:49,613 --> 00:08:54,368
‫هذه الصغيرة لا تؤذي لكن المؤذية فعلًا
‫تتواجد في بيت القس.

134
00:08:54,451 --> 00:08:58,914
‫- عناكب رملية بـ 6 عيون.
‫- هل حضرت "جانيس" اليوم؟

135
00:08:58,997 --> 00:09:00,707
‫لا، أمس.

136
00:09:00,791 --> 00:09:07,756
‫قصد القس "فيرغسون" "إفريقيا" في عمل إرسالي
‫فدخلت العناكب حقيبته.

137
00:09:07,839 --> 00:09:10,842
‫صحيح أنها مخلوقات الله لكن...

138
00:09:10,926 --> 00:09:13,762
‫هل تعرفين مكان "جانيس" اليوم؟

139
00:09:13,845 --> 00:09:16,098
‫أجرت مناقشة حامية بهذا الشأن.

140
00:09:16,181 --> 00:09:17,724
‫- مع من؟
‫- مع نفسها.

141
00:09:18,892 --> 00:09:21,895
‫- سمعتها من الغرفة المجاورة.
‫- أتذكرين كلامها؟

142
00:09:21,979 --> 00:09:26,233
‫"أهرب من المنزل"، "ألن يؤذيها ذلك برأيك؟"

143
00:09:26,316 --> 00:09:28,777
‫"لا أبالي، فهي لا تصغي إليّ مطلقًا".

144
00:09:29,903 --> 00:09:31,280
‫"بنسون"؟

145
00:09:31,363 --> 00:09:35,367
‫- أتحسبينها كانت تهذي؟
‫- حسبتها مسكونة،

146
00:09:35,450 --> 00:09:39,121
‫لكنني حين دخلت الغرفة
‫بدت سليمة العقل تمامًا.

147
00:09:39,204 --> 00:09:42,499
‫كان "مانش" المتصل.
‫ضمت سيارة "جانيس" نظام "لوجاك"،

148
00:09:42,582 --> 00:09:44,793
‫تتوجه شمالًا على طريق "وستسايد" العام.

149
00:09:44,876 --> 00:09:48,797
‫الرقيب "مانش"، اقتفينا أثر السيارة
‫إلى متنزه "إينوود هيل".

150
00:09:50,716 --> 00:09:54,469
‫مهلًا، انظر إلى عربة الطفل المقتربة
‫نزولًا.

151
00:09:54,553 --> 00:09:56,638
‫ترتدي الوالدة كنزة بقبعة ولا أرى وجهها.

152
00:09:56,722 --> 00:09:58,098
‫أتولى الأمر.

153
00:10:00,309 --> 00:10:01,935
‫عفوًا.

154
00:10:03,687 --> 00:10:05,439
‫آسف.

155
00:10:05,522 --> 00:10:08,859
‫إنذار خاطئ، كيف تبليان في المتنزه؟

156
00:10:08,942 --> 00:10:11,611
‫- لا أثر لها.
‫- انظري "ليف".

157
00:10:12,821 --> 00:10:15,782
‫تندرج الكهوف في قائمة المواقع الناشطة.

158
00:10:31,465 --> 00:10:32,632
‫انظر.

159
00:10:37,095 --> 00:10:38,764
‫جاءت إلى هنا.

160
00:10:45,479 --> 00:10:46,980
‫"جانيس"؟

161
00:10:50,442 --> 00:10:52,778
‫ارفعي يديك حتى أراهما.

162
00:10:52,861 --> 00:10:54,488
‫العربة فارغة.

163
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
‫- أين "أبريل"؟
‫- ماذا؟

164
00:10:57,824 --> 00:11:00,702
‫ماذا فعلت بطفلتك "جانيس"؟

165
00:11:03,080 --> 00:11:05,916
‫أنا صغيرة على الإنجاب،

166
00:11:05,999 --> 00:11:09,127
‫واسمي ليس "جانيس" بل "تامي".

167
00:11:23,141 --> 00:11:27,104
‫- أريد الذهاب إلى المنزل.
‫- لازمي مكانك حتى تخبرينا عن مكان طفلتك.

168
00:11:27,187 --> 00:11:31,149
‫سبق أن قلت لكما إن لا طفلة لي
‫فأنا في الـ 6 فقط.

169
00:11:31,233 --> 00:11:32,692
‫كفى "جانيس".

170
00:11:32,776 --> 00:11:36,947
‫- لا أدعى "جانيس" بل "تامي".
‫- حسنًا "تامي"، أصغي إليّ،

171
00:11:38,782 --> 00:11:41,618
‫هل تركت "أبريل" في مكان ما خارجًا؟

172
00:11:42,828 --> 00:11:49,543
‫الوقت يتأخر والطفلة بردانة
‫وجائعة وخائفة حتمًا.

173
00:11:49,626 --> 00:11:51,878
‫تحتاج إلى مساعدتك
‫فهل تساعدينني على إيجادها؟

174
00:11:56,633 --> 00:11:58,802
‫- حسنًا.
‫- نعم، عظيم.

175
00:11:59,845 --> 00:12:01,388
‫أين هي إذًا؟

176
00:12:10,605 --> 00:12:14,234
‫- سيؤذيني إذا أخبرتك.
‫- من؟ من سيؤذيك؟

177
00:12:14,317 --> 00:12:16,987
‫لن أسمح لأحد بأن يؤذيك، أعدك بذلك.

178
00:12:17,070 --> 00:12:21,450
‫- هل أعطيت "أبريل" لرجل؟
‫- لا.

179
00:12:21,533 --> 00:12:24,244
‫- أخذها فحسب.
‫- ما اسمه؟

180
00:12:26,705 --> 00:12:28,999
‫ما اسمه "تامي"؟

181
00:12:32,836 --> 00:12:36,214
‫- "بورت".
‫- "بورت"، إلى أين أخذها "بورت"؟

182
00:12:36,298 --> 00:12:38,758
‫- لا أعرف، صدقيني.
‫- بربك!

183
00:12:38,842 --> 00:12:42,637
‫كفى، كفى، طفح كيلي من ألاعيبك.

184
00:12:42,721 --> 00:12:47,017
‫هذه صورتك مع طفلتك لكنك لم تتحملي
‫مسؤولية الأمومة فهجرتها.

185
00:12:47,100 --> 00:12:51,062
‫تركتها تموت بتعريضها لعوامل الطقس
‫وستودعين السجن بتهمة القتل.

186
00:12:51,146 --> 00:12:53,356
‫أنت!

187
00:12:53,440 --> 00:12:56,485
‫- اجلسي "تامي".
‫- أنت قوية بالنسبة إلى ابنة 6 سنوات.

188
00:12:56,568 --> 00:13:00,071
‫أنت! اغرب عن وجهي! أريد محاميًا!

189
00:13:00,155 --> 00:13:05,869
‫اعتديت للتو على شرطي لذا قد يمنحك حسمًا:
‫تهمتان بسعر تهمة.

190
00:13:05,952 --> 00:13:10,040
‫اللعنة عليك! لا تحتمل صفعة؟ كن رجلًا!

191
00:13:10,123 --> 00:13:12,709
‫- تلك "بترا" حتمًا.
‫- من هي "بترا" بحق الجحيم؟

192
00:13:12,792 --> 00:13:16,087
‫الروسية التي ردت على الهاتف هذا الصباح
‫لما اتصلت جليسة الأطفال بـ"جانيس".

193
00:13:16,171 --> 00:13:19,633
‫مهما كان اسمها فقد نطقت بالكلمة السحرية،
‫سأخرجهما وأتصل بمحاميها.

194
00:13:19,716 --> 00:13:23,178
‫- سأتصل بـ"وانغ" فيأتي ويعاينها.
‫- حسنًا.

195
00:13:23,261 --> 00:13:26,014
‫تعاني وفقًا لكلامك اضطراب
‫الشخصية الانفصامي،

196
00:13:26,097 --> 00:13:30,060
‫- أو المدعو سابقًا تعدد شخصيات.
‫- أنا أدعوه احتيالًا.

197
00:13:30,143 --> 00:13:33,438
‫لست وحدك في ذلك فالانقسام هائل
‫في أسرة الطب النفسي.

198
00:13:33,522 --> 00:13:36,191
‫- ما رأيك إذًأ؟
‫- التشخيص مبالغ فيه،

199
00:13:36,274 --> 00:13:41,404
‫لكن في حالات أصلية عاينتها، ينجم المرض
‫دومًا تقريبًا عن إساءة جنسية في الطفولة.

200
00:13:41,488 --> 00:13:44,449
‫- هل كانت ضحية؟
‫- من يدري؟ سيساعدنا ذلك على إيجاد ابنتها؟

201
00:13:44,533 --> 00:13:48,036
‫- هذا ممكن، أخبرني عن بديلاتها.
‫- شخصياتها البديلة؟

202
00:13:48,119 --> 00:13:51,957
‫رأينا حتى الآن طبيبة نفسية وصغيرة
‫وروسية صلبة العريكة.

203
00:13:52,040 --> 00:13:55,043
‫وأراهن أنها تحاكي شخصية "كريستوفر واكن"
‫اللئيمة أيضًا، المرأة تتلاعب بنا.

204
00:13:55,126 --> 00:13:58,922
‫ليس بالضرورة
‫فحين تتعرض صغيرة للإساءة تكرارًا،

205
00:13:59,005 --> 00:14:02,092
‫تنفصل عن واقعها
‫وتتخيل حدوث الإساءة لشخص آخر،

206
00:14:02,175 --> 00:14:05,595
‫فتنشأ الشخصيات المتعددة بسبب الحاجة إليها
‫للتأقلم مع الصدمة.

207
00:14:05,679 --> 00:14:10,517
‫اسمع، لا يتاح لنا الوقت لذلك
‫فمحاميها في طريقه إلى هنا و...

208
00:14:10,600 --> 00:14:14,563
‫- اخدعها فتفصح لنا عن مكان الطفلة.
‫- قد لا تعرف مكانها،

209
00:14:14,646 --> 00:14:18,817
‫فغالبًا ما تغفل الشخصية المضيفة
‫عن بديلاتها أو أفعال بديلاتها.

210
00:14:18,900 --> 00:14:21,736
‫قالت لنا "تامي" إن "بورت" أخذها.

211
00:14:21,820 --> 00:14:25,240
‫كادت أن تفصح لي عن المكان
‫لما ظهرت "بترا" وصفعت "إليوت".

212
00:14:25,323 --> 00:14:28,201
‫أود 5 دقائق مع "بورت"، كيف نصل إليه؟

213
00:14:28,285 --> 00:14:31,037
‫البديلات بمثابة آلية دفاع ظهرت نتيجة ضغط،

214
00:14:31,121 --> 00:14:34,666
‫- والسر في الضغط على الزر المناسب.
‫- حسنًا، الزر، هيا بنا.

215
00:14:35,917 --> 00:14:39,796
‫- ماذا تفعل مرتديًا بذلة الشرطة؟
‫- مؤتمر صحفي، هذا خيارنا الأخير.

216
00:14:39,879 --> 00:14:42,841
‫ربما لا فالطبيب يرى
‫أنه قد يستطيع حملها على الحديث.

217
00:14:42,924 --> 00:14:45,051
‫يخضع المصاب بتعدد الشخصيات
‫بسهولة للتنويم المغنطيسي،

218
00:14:45,135 --> 00:14:48,138
‫فإذا استطعت تنويمها،
‫قد تظهر البديلة التي أخذت الطفلة.

219
00:14:48,221 --> 00:14:50,515
‫خطة موفقة إنما لا تستطيع مكالمتها.

220
00:14:50,599 --> 00:14:53,935
‫لا أقصد الإهانة "مانش" إنما لا آبه لتعيينك
‫رئيس المحققين فلن أتلقى أوامر منك.

221
00:14:54,019 --> 00:14:57,689
‫هذا ليس أمرًا يا محقق، لا تستطيع مكالمة
‫المجنونة لأن محاميها حضر.

222
00:14:57,772 --> 00:15:02,152
‫لا يمنع القانون مكالمة المحامي.
‫يجب أن ينتزع الجواب منها.

223
00:15:02,235 --> 00:15:06,990
‫شاهدا البث الليلة في الـ 11،
‫سيخابرنا كل مجنون رأى طفلة.

224
00:15:07,073 --> 00:15:10,368
‫تتخذين قرارًا خاطئًا
‫وألحّ عليك بشدة أن تعيدي النظر.

225
00:15:10,452 --> 00:15:11,870
‫من أنت؟

226
00:15:14,623 --> 00:15:17,834
‫أنا المحققة "بنسون"، من أنت؟

227
00:15:17,917 --> 00:15:24,674
‫أنا "دوري"، قولي لهذا الأبله إنني
‫لم أرتكب جرمًا لذا لا يلزمني محام.

228
00:15:24,758 --> 00:15:26,635
‫يبدو أنها غيرت رأيها "هاشي".

229
00:15:26,718 --> 00:15:29,596
‫أي رأي؟
‫رأي "جانيس" أو "بترا" أو "دوري"؟

230
00:15:29,679 --> 00:15:32,223
‫- لا أظنها ذات أهلية.
‫- أظن أنك قبيح الشكل.

231
00:15:32,307 --> 00:15:35,644
‫- أنت مطرود.
‫- ذكرت حقك بمحام،

232
00:15:35,727 --> 00:15:38,813
‫ولا تزالين موكلتي إلى أن تتنازلي
‫عن هذا الحق وفق القانون

233
00:15:38,897 --> 00:15:42,817
‫إلى اللقاء يا أحمق، إلى اللقاء،
‫إلى اللقاء يا أحمق.

234
00:15:42,901 --> 00:15:46,821
‫سآتي بالنموذج، عدنا إلى الساحة
‫فقد تنازلت عن حقها القانوني.

235
00:15:49,491 --> 00:15:54,996
‫- تفضل، رضيت؟
‫- لا، وقّعت باسم "دوري جونسون".

236
00:15:55,080 --> 00:15:58,166
‫هذا اسمي يا أحمق.

237
00:16:01,544 --> 00:16:04,047
‫إن أردت حقًا التخلص من هذا الرجل،

238
00:16:07,759 --> 00:16:10,095
‫جل المطلوب هو أن توقّعي
‫باسم "جانيس دونوفان".

239
00:16:34,536 --> 00:16:36,746
‫أكرر أنك ترتكبين غلطة فادحة.

240
00:16:38,915 --> 00:16:41,376
‫اتصلي بي إذا غيّرت أحد آرائك.

241
00:16:44,170 --> 00:16:47,716
‫"دوري"، اسمي د. "وانغ" وأنا طبيب نفسي.

242
00:16:47,799 --> 00:16:50,802
‫نعم، يعالجني طبيب نفسي أصلًا. شكرًا.

243
00:16:51,970 --> 00:16:53,680
‫أين سلاحك؟

244
00:16:56,474 --> 00:16:58,184
‫في خزانتي.

245
00:17:00,395 --> 00:17:01,855
‫هل أستطيع رؤيته؟

246
00:17:06,109 --> 00:17:09,946
‫اسمعي، إذا أخبرتنا عن مكان "أبريل"
‫سيسعدني أن أريك إياه.

247
00:17:14,534 --> 00:17:16,244
‫لو عرفت...

248
00:17:17,704 --> 00:17:20,290
‫لأخبرتك.

249
00:17:20,373 --> 00:17:23,585
‫هل قلت إنك خضعت لمعالجة نفسية؟

250
00:17:25,628 --> 00:17:28,339
‫نعم. أجهل السبب.

251
00:17:29,758 --> 00:17:32,761
‫- هل خضعت لتنويم مغنطيسي؟
‫- بالتأكيد.

252
00:17:34,721 --> 00:17:36,431
‫أتمانعين أن أحاول؟

253
00:17:39,976 --> 00:17:43,646
‫- لن يروق ذلك د. "كارلايل".
‫- بربك!

254
00:17:46,524 --> 00:17:47,567
‫إكرامًا لي.

255
00:17:52,363 --> 00:17:53,907
‫لا.

256
00:17:55,283 --> 00:17:56,576
‫ما هو المانع؟

257
00:17:58,578 --> 00:18:03,583
‫لا أريد أن أتلاشى فأنا أشعر بالأمان هنا.

258
00:18:14,719 --> 00:18:18,139
‫سأواصل المحاولة إنما استدعي طبيبها النفسي
‫إلى هنا فسيعرف كيف يصل إلى "بورت".

259
00:18:19,516 --> 00:18:23,937
‫- لا تتسم أي بديلة عن "جانيس" بالعنف.
‫- صفعت "بترا" شريكي على وجهه.

260
00:18:24,020 --> 00:18:27,357
‫شعرت "جانيس" حتمًا بتهديد كبير
‫فـ"بترا" حاميتها.

261
00:18:27,440 --> 00:18:30,652
‫آمل أن الطفلة ليست بين أحضان العاصفة
‫فلم يسفر التفتيش عن شيء.

262
00:18:30,735 --> 00:18:34,656
‫مسحت الطوافات المتنزه بالأشعة دون الحمراء
‫ولم تجدها إلا إذا ماتت ودُفنت.

263
00:18:34,739 --> 00:18:37,534
‫لا نزال نحقق مع "جانيس"
‫أما أنتما فأدركا "مانش".

264
00:18:39,244 --> 00:18:41,621
‫- هل شاهدتم "مانش"؟
‫- نعم، يظهر للتو على الشاشة.

265
00:18:41,704 --> 00:18:44,332
‫تبلغ الطفلة سنة واحدة
‫ويُظن أنها مهجورة.

266
00:18:44,415 --> 00:18:48,294
‫شوهدت آخر مرة مع والدتها "جانيس دونوفان"،
‫ظهرت الصورة؟

267
00:18:49,504 --> 00:18:52,006
‫- نقدم جائزة 10 آلاف دولار.
‫- الشاشة تناسبه.

268
00:18:52,090 --> 00:18:54,634
‫إذا في حوزتكم معلومات عن مكان الطفلة،

269
00:18:54,717 --> 00:19:00,265
‫اتصلوا رجاء بـ 18005550199، شكرًا.

270
00:19:04,853 --> 00:19:07,272
‫وحدة الضحايا الخاصة.

271
00:19:07,355 --> 00:19:11,317
‫عليك أن تعدل شاشة تلفازك
‫فالطفلة التي نبحث عنها بيضاء.

272
00:19:11,401 --> 00:19:13,486
‫السيرك يبدأ.

273
00:19:14,529 --> 00:19:21,035
‫في لحظة "جانيس" سأرفع معصمك،
‫وستلاحظين عندئذ خفة ذراعك.

274
00:19:26,416 --> 00:19:30,336
‫سأربت على ظهرك
‫لما يحين وقت إعادتك إلى وعيك.

275
00:19:30,420 --> 00:19:34,632
‫ستستيقظين تمامًا منتعشة وهادئة.

276
00:19:35,758 --> 00:19:39,345
‫- تشعرين بالاسترخاء الآن، صحيح؟
‫- نعم د. "كارلايل".

277
00:19:39,429 --> 00:19:41,639
‫- مرحبًا "جانيس".
‫- مرحبًا.

278
00:19:43,016 --> 00:19:47,854
‫- أخبريني عن مكان "أبريل".
‫- في منزل جليسة الأطفال.

279
00:19:47,937 --> 00:19:50,481
‫أتذكرين اقتيادها إلى هناك؟

280
00:19:51,691 --> 00:19:56,613
‫- لا.
‫- لا بأس، تذكرين آخر مرة رأيتها؟

281
00:19:56,696 --> 00:20:01,951
‫- لما حممتها هذا الصباح.
‫- وماذا تذكرين تاليًا؟

282
00:20:02,035 --> 00:20:05,747
‫أبحث في الكهف عن "لاتروداكتوس ماكتانز".

283
00:20:05,830 --> 00:20:08,917
‫"السارقة اللادغة القاتلة" باللاتينية.

284
00:20:09,000 --> 00:20:11,002
‫- "الأرملة السوداء".
‫- نعم.

285
00:20:11,085 --> 00:20:15,340
‫العنكبوت التي على بطنها شكل ساعة رملية؟

286
00:20:16,799 --> 00:20:22,305
‫تسمم ضحيتها وتسيّل أحشاءها
‫التي تمتصها لاحقًا.

287
00:20:22,388 --> 00:20:26,142
‫- ما رأيك؟
‫- قتلت الطفلة.

288
00:20:26,225 --> 00:20:29,145
‫فيما تستمعين،

289
00:20:29,228 --> 00:20:33,775
‫غوصي عميقًا فعميقًا في حالة استرخاء هانئة.

290
00:20:35,860 --> 00:20:39,864
‫وستدركين مدى روعة...

291
00:20:39,948 --> 00:20:43,034
‫أن تتيحي لـ"بورت" مكالمتنا، أليس كذلك؟

292
00:20:53,252 --> 00:20:55,129
‫تلزمنا المساعدة هنا.

293
00:20:56,839 --> 00:21:01,094
‫"أبريل" رحلت ولن تعود أبدًا.

294
00:21:01,177 --> 00:21:04,347
‫- لنقيدها.
‫- لا! لا!

295
00:21:09,143 --> 00:21:10,687
‫ما الأمر؟

296
00:21:12,188 --> 00:21:16,359
‫يقسم العامل في محطة البنزين خارج "فيلي"
‫إنه رآها مع الطفلة هذا الصباح.

297
00:21:16,442 --> 00:21:18,361
‫- دفعت ببطاقة الائتمان؟
‫- دفعت نقدًا.

298
00:21:18,444 --> 00:21:22,615
‫أمضت وقتًا طيبًا فالنادلة في مطعم في
‫"رينو" تقدم لها الوافل في هذه اللحظة.

299
00:21:22,699 --> 00:21:25,493
‫حسنًا، اطلب "تشستر" من شرطة "فيلي"
‫أن تتابع المسألة مع مخبرك،

300
00:21:25,576 --> 00:21:28,955
‫- فمدير "جانيس" ذكر عملها في "بين" سابقًا.
‫- كيف تبلون؟

301
00:21:29,038 --> 00:21:33,042
‫أرجحها د. "كارلايل" بين الشخصيات
‫طوال ساعات لكن "بورت" لم يظهر.

302
00:21:33,126 --> 00:21:34,794
‫عفوًا.

303
00:21:34,877 --> 00:21:37,922
‫ارتكبتم غلطة فادحة فـ"أبريل" بخير.

304
00:21:38,006 --> 00:21:41,592
‫يجب أن تذكري التفاصيل
‫للمطالبة بالجائزة عن الطفلة.

305
00:21:41,676 --> 00:21:45,388
‫- الطفلة في شقتي وأنا معها طوال اليوم.
‫- من أنت؟

306
00:21:45,471 --> 00:21:48,891
‫"كاس ماغنال"، أنا والدة "أبريل".

307
00:21:54,313 --> 00:21:58,276
‫"جانيس" هي أختي،
‫اعتنت بـ"أبريل" بالنيابة عني.

308
00:21:58,359 --> 00:22:01,738
‫- من يجالس "أبريل" الآن؟
‫- صاحبة الإيجار.

309
00:22:01,821 --> 00:22:05,742
‫غريب، استجوبنا العشرات اليوم
‫ولم يعرف أحد أن لـ"جانيس" أختًا.

310
00:22:05,825 --> 00:22:08,036
‫أو أنها لم تكن والدة "أبريل" الحقيقية.

311
00:22:08,119 --> 00:22:10,496
‫انتقلت إلى هنا بعد ولادة "أبريل".

312
00:22:10,580 --> 00:22:14,042
‫- وحدث أنك ظهرت في الصورة اليوم.
‫- نعم.

313
00:22:14,125 --> 00:22:18,129
‫- أين كنت؟
‫- في السجن.

314
00:22:18,212 --> 00:22:20,214
‫لا، "جانيس" لا أخت لها.

315
00:22:22,175 --> 00:22:24,469
‫- أنت واثقة؟
‫- حسنًا...

316
00:22:24,552 --> 00:22:28,931
‫لظهر ذلك في العلاج النفسي
‫فأنا أقابلها منذ سنة.

317
00:22:29,974 --> 00:22:31,934
‫- د. "يونغ"؟
‫- نعم؟

318
00:22:35,730 --> 00:22:38,274
‫أريد محادثة "جانيس".

319
00:22:39,817 --> 00:22:42,695
‫ليتني أستطيع مساعدتك إنما أجهل مكانها.

320
00:22:42,779 --> 00:22:45,406
‫دعيني أراها فحسب وستخبرك عني.

321
00:22:45,490 --> 00:22:49,327
‫- حتى إنها لا تعرف هويتها.
‫- لماذا؟ ماذا بها؟

322
00:22:50,745 --> 00:22:52,330
‫ألا تعرفين؟

323
00:22:53,539 --> 00:22:57,919
‫- بدت بخير لما عادت بـ"أبريل" هذا الصباح.
‫- لماذا دخلت السجن؟

324
00:22:58,002 --> 00:23:02,632
‫اشتريت الهيرويين لما كنت حاملًا في شهري
‫الـ 8 من شرطي في مكافحة المخدرات.

325
00:23:02,715 --> 00:23:06,928
‫- خرجت أمس.
‫- 10 آلاف دولار مفيدة في هذا الظرف.

326
00:23:07,011 --> 00:23:10,890
‫بربك! اتصل بصاحبة الإيجار فحسب
‫وستقول لك إن "أبريل" معها.

327
00:23:10,973 --> 00:23:14,227
‫يُقال إن صورة تساوي ألف كلمة.

328
00:23:15,520 --> 00:23:17,313
‫اشرحي هذه الصورة.

329
00:23:20,066 --> 00:23:23,027
‫آسفة، يبدو أنني أضعت نظارتي.

330
00:23:25,905 --> 00:23:29,534
‫- تبدو رخصة القيادة لـ"جانيس".
‫- تميزين "جانيس" إذًا.

331
00:23:29,617 --> 00:23:32,120
‫طبعًا، أعرف مريضتي.

332
00:23:33,996 --> 00:23:37,458
‫هلا تأتين من خلف الطاولة د. "جانيس"؟
‫سأريك شيئًا.

333
00:23:40,545 --> 00:23:42,130
‫حسنًا.

334
00:23:42,213 --> 00:23:44,799
‫من ترين في المرآة؟

335
00:23:44,882 --> 00:23:47,051
‫- أراك،
‫- نعم.

336
00:23:47,135 --> 00:23:49,220
‫- تقفين بجوار "جانيس".
‫- صحيح.

337
00:23:49,303 --> 00:23:52,223
‫ما هذا؟ إسقاط خلفي فائق التقنية؟

338
00:23:52,306 --> 00:23:54,976
‫لا، هذه ليست خدعة فتلك المرأة...

339
00:23:55,059 --> 00:23:56,894
‫هي أنت.

340
00:23:59,147 --> 00:24:02,358
‫- آسفة لكنني لا أفهم الدعابة.
‫- ما رأيك بهذه الدعابة؟

341
00:24:02,441 --> 00:24:05,111
‫احزري من تكون هذه المرأة؟

342
00:24:06,654 --> 00:24:10,324
‫- لا أعرف.
‫- قد تحيي ذكريات قديمة ذاكرتك.

343
00:24:10,408 --> 00:24:13,786
‫يبدو أن طبيب "جانيس" النفسي يرى
‫أنها تعرضت لإساءة في طفولتها.

344
00:24:15,079 --> 00:24:16,706
‫هل هذا الكلام حقيقي؟

345
00:24:18,708 --> 00:24:20,459
‫لا أعرف.

346
00:24:20,543 --> 00:24:25,298
‫- كانت في الـ 16 لما رحلت وكنت في الـ 6.
‫- هل تعرضت لإساءة؟

347
00:24:26,674 --> 00:24:28,217
‫نعم.

348
00:24:29,510 --> 00:24:32,305
‫أخبرت "جانيس" بذلك؟

349
00:24:32,388 --> 00:24:34,223
‫لماذا أخبرها؟

350
00:24:34,307 --> 00:24:38,394
‫لم تأبه ولم تبق في المنزل لحمايتي.

351
00:24:41,606 --> 00:24:43,983
‫ماذا فعل والدك بك؟

352
00:24:48,237 --> 00:24:53,034
‫في ليلة هروب "جانيس"
‫جرني بشعري في أرجاء المنزل،

353
00:24:53,117 --> 00:24:55,661
‫مطالبًا أن يعرف وجهتها.

354
00:24:57,496 --> 00:25:00,249
‫لم أعرف ولم يصدقني.

355
00:25:02,251 --> 00:25:06,839
‫أجبرني على اجتراع صلصة حارة حتى تقيأت.

356
00:25:08,090 --> 00:25:12,011
‫- أين كانت والدتك؟
‫- كانت في الغرفة،

357
00:25:12,094 --> 00:25:14,055
‫تتفرج.

358
00:25:15,598 --> 00:25:17,558
‫لم تتفوه بكلمة واحدة.

359
00:25:19,477 --> 00:25:21,771
‫حتى لما بدأ يغتصبني.

360
00:25:25,107 --> 00:25:29,153
‫توسلت إليها أن تساعدني لكنها لم تفعل
‫لم يساعدني أحد.

361
00:25:30,404 --> 00:25:31,989
‫أطفئ الصوت.

362
00:25:38,829 --> 00:25:40,873
‫تلك الفتاة المسكينة.

363
00:25:40,957 --> 00:25:46,337
‫كيف تتركها "جانيس" بهذه البساطة؟
‫عرفت ماذا سيحدث.

364
00:25:46,420 --> 00:25:48,547
‫لأن المثل حدث لك؟

365
00:25:49,840 --> 00:25:51,342
‫لم يحدث لي.

366
00:25:52,510 --> 00:25:53,803
‫لـ"جانيس".

367
00:25:57,765 --> 00:26:02,228
‫لما تركت "كاس" وحدها على الإطلاق.

368
00:26:04,355 --> 00:26:06,565
‫لأخبرت أحدهم.

369
00:26:07,858 --> 00:26:12,822
‫أستاذ أو شخص أثق به مثل المحقق "ستايبلر".

370
00:26:15,157 --> 00:26:18,703
‫هل آتيك بمنديل ورقي؟ سأعود فورًا.

371
00:26:24,125 --> 00:26:25,751
‫اتصل "فين" للتو.

372
00:26:25,835 --> 00:26:29,880
‫تم التحقق من رواية "كاس" وتبين
‫أن "ابريل" في شقتها فعلًا سالمة.

373
00:26:29,964 --> 00:26:34,927
‫تحامقت طبعًا في الأخبار لما أذنت
‫بصرف ساعات عمل مهدورة.

374
00:26:35,011 --> 00:26:36,304
‫ماذا نفعل بـ"جانيس"؟

375
00:26:36,387 --> 00:26:40,182
‫- وضبوا الهواتف فالعرض انتهى.
‫- نصنفها بأنها مضطربة ونرسلها إلى "بلفيو"؟

376
00:26:40,266 --> 00:26:43,894
‫لا أعرف، اسألي طبيبها النفسي
‫فهي بحالة مزرية فعلًا.

377
00:26:46,689 --> 00:26:49,567
‫ماذا تفعلين؟ هذه الأوراق سرية.

378
00:26:49,650 --> 00:26:53,946
‫آسفة، كنت أحاول أن أتبين مكاني.

379
00:26:55,364 --> 00:26:59,827
‫- "جانيس"؟
‫- هذا محرج للغاية، هل تقابلنا؟

380
00:27:01,829 --> 00:27:04,290
‫لا نظريًا. أنا المحققة "بنسون".

381
00:27:04,373 --> 00:27:09,086
‫نعم، أنا في مخفر شرطة أجمع عينات.

382
00:27:09,170 --> 00:27:12,048
‫- ليس تمامًا.
‫- لا؟

383
00:27:12,131 --> 00:27:15,885
‫على خزانة الملفات هناك
‫عنكبوت الأقباء الطويلة الجسم.

384
00:27:15,968 --> 00:27:19,305
‫عظيم، يتركني الكابتن مع تقارير أجيب عنها
‫تدوم 3 شهور وعنكبوت ذئبية.

385
00:27:19,388 --> 00:27:23,976
‫هذا "أب طويل القوائم"
‫لكن اعلم أنك أينما تكون...

386
00:27:24,060 --> 00:27:27,897
‫يكاد لا يفصلك متران عن عنكبوت.

387
00:27:27,980 --> 00:27:30,733
‫"جانيس"، أنت بخير؟

388
00:27:30,816 --> 00:27:32,401
‫"كاس".

389
00:27:33,569 --> 00:27:36,447
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل "أبريل" بخير؟

390
00:27:36,530 --> 00:27:39,533
‫نعم، إنها بخير لكن يجب أن نتكلم.

391
00:27:39,617 --> 00:27:41,911
‫هل أقتادها إلى المنزل الآن؟

392
00:27:41,994 --> 00:27:45,039
‫امنحيني دقيقة فسأراجع أحدهم.

393
00:27:45,122 --> 00:27:47,291
‫إرسال "جانيس" إلى المنزل مخاطرة.

394
00:27:47,375 --> 00:27:51,295
‫لا أوافق فسلوكها اليوم لا يعكس بدقة
‫حالتها العقلية.

395
00:27:51,379 --> 00:27:55,216
‫تعالجها طوال سنة من اضطراب الشخصية
‫الانفصامي وتعيش في 5 شخصيات.

396
00:27:55,299 --> 00:27:58,135
‫كلها فعالة، لا نملك سببًا يدخلها المستشفى.

397
00:27:58,219 --> 00:28:02,598
‫- لا تهدد نفسها ولا سواها.
‫- استشاطت غضبًا ورمت كرسيًا.

398
00:28:02,681 --> 00:28:06,519
‫- كاد أن يرتطم بك.
‫- اختبرت يومًا مجهدًا استثنائيًا،

399
00:28:06,602 --> 00:28:09,897
‫فقد تخلت عن الطفلة التي رعتها منذ ولادتها.

400
00:28:11,023 --> 00:28:13,234
‫هل تضمن أن حالتها لن تتفاقم؟

401
00:28:13,317 --> 00:28:16,070
‫أظنها تسير في طريق الشفاء، انظري إليها.

402
00:28:16,153 --> 00:28:19,407
‫لم تربطها علاقة قط بأختها سابقًا.

403
00:28:19,490 --> 00:28:22,535
‫أظنها ستساعد "جانيس" أخيرًا
‫على مواجهة الإساءة،

404
00:28:22,618 --> 00:28:25,746
‫وسيقودها ذلك إلى دمج شخصياتها الممزقة.

405
00:28:25,830 --> 00:28:28,124
‫دعيها تذهب إلى المنزل مع أختها.

406
00:28:29,250 --> 00:28:32,753
‫أبي، يجب أن تفعل شيئًا.

407
00:28:32,837 --> 00:28:36,757
‫- كم هي الساعة؟
‫- الـ 9 يا كسول، ألم تتأخر؟

408
00:28:36,841 --> 00:28:39,468
‫اتركي والدك ينام "كاثلين"
‫فقد عمل طوال الليل أمس.

409
00:28:39,552 --> 00:28:41,846
‫لا تحملي أحمالًا ثقيلة،
‫اتركي السلة وسأحملها.

410
00:28:41,929 --> 00:28:43,639
‫ليس المفروض أن تحبل.

411
00:28:43,722 --> 00:28:46,767
‫أنت كبيرة في السن وأنا في الكلية
‫والناس سيحسبونه طفلي.

412
00:28:46,851 --> 00:28:52,106
‫افعل شيئًا أبي، شاهدني التلاميذ أمس
‫ألتقط النفايات مرتدية هذا الرداء.

413
00:28:52,189 --> 00:28:56,235
‫- لا أستطيع مخالفة أوامر القاضي.
‫- لأودعك السجن بتهمة القيادة الثملة.

414
00:28:56,318 --> 00:28:59,572
‫- محظوظة أن الحكم اقتصر على خدمة المجتمع.
‫- لا أتهرب من عقوبتي،

415
00:28:59,655 --> 00:29:03,159
‫إنما اعمل على تعييني في مكان داخلي
‫حيث لا يراني أحد.

416
00:29:03,242 --> 00:29:06,245
‫- "ستايبلر" يتكلم.
‫- هذا محرج للغاية أبي، أرجوك.

417
00:29:06,328 --> 00:29:08,330
‫سأحضر فورًا.

418
00:29:08,414 --> 00:29:11,625
‫"منزل (دونوفان)، 276 طريق (فيلدستون)
‫(ريفردايل، نيويورك) الخميس، 9 أغسطس"

419
00:29:11,709 --> 00:29:16,380
‫- الضحيتان هما "فرنسيس" و"مولي دونوفان".
‫- التقينا ابنتيهما أمس.

420
00:29:16,464 --> 00:29:19,842
‫تساءلت عن سبب دعوتكم فالجريمة ليست جنسية.

421
00:29:19,925 --> 00:29:23,179
‫- جروح إثر طلقات نارية في الصدر.
‫- هل يجب أن تؤكد المقذافية ذلك؟

422
00:29:23,262 --> 00:29:24,722
‫يجب أن يكون ذلك سهلًا،

423
00:29:24,805 --> 00:29:29,059
‫فالمجرم ترك سلاح الجريمة
‫ورائحة المادة المتفجرة تفوح منه.

424
00:29:29,143 --> 00:29:31,353
‫عينا الوالدة مغمضتان
‫فقد ماتت في أثناء نومها.

425
00:29:31,437 --> 00:29:35,107
‫- والأب استيقظ على الصوت ورأى قاتله.
‫- نعرف الفاعل.

426
00:29:35,191 --> 00:29:38,861
‫- رفعت وحدة موقع الجريمة بصمة عن الباب.
‫- اسمها "جانيس دونوفان".

427
00:29:38,944 --> 00:29:43,449
‫- قلت لك يجب أن تدخل المستشفى.
‫- الوقت غير مناسب الآن "كاثي".

428
00:29:45,159 --> 00:29:46,494
‫ماذا؟

429
00:29:48,037 --> 00:29:50,247
‫- اخرجي من هناك الآن.
‫- ما الأمر "إليوت"؟

430
00:29:50,331 --> 00:29:52,208
‫"جانيس" في منزلي مع سكين.

431
00:30:00,174 --> 00:30:02,176
‫- أين زوجتي؟
‫- لا تزال في الداخل.

432
00:30:02,259 --> 00:30:04,094
‫- لماذا؟
‫- رفضت الخروج.

433
00:30:04,178 --> 00:30:07,473
‫- رفضت أو لم تستطع الخروج؟
‫- أصرت "دوري" على مكالمتكما معًا.

434
00:30:22,071 --> 00:30:25,991
‫أنا و"إليوت" وقعنا في الغرام
‫تمامًا من النظرة الأولى.

435
00:30:26,075 --> 00:30:31,121
‫انحنى وهمس لي ثم غمزني.

436
00:30:31,205 --> 00:30:33,916
‫وشعرت بتيار...

437
00:30:38,379 --> 00:30:40,089
‫مرحبًا "إليوت"،

438
00:30:41,966 --> 00:30:43,759
‫كانت "دوري" تتكلم عنك.

439
00:30:43,842 --> 00:30:45,678
‫مرحبًا "إليوت".

440
00:30:49,181 --> 00:30:51,058
‫ما الأمر "دوري"؟

441
00:30:53,143 --> 00:30:55,729
‫أردت أن أراك مجددًا.

442
00:30:56,939 --> 00:30:59,233
‫كانت مستاءة للغاية حين عدت إلى المنزل،

443
00:30:59,316 --> 00:31:02,528
‫وقالت إنها ستؤذي نفسها.

444
00:31:04,238 --> 00:31:06,407
‫تقول هذه السيدة إنها زوجتك.

445
00:31:07,533 --> 00:31:09,785
‫أهذا صحيح؟

446
00:31:11,287 --> 00:31:13,372
‫كيف عرفت عنواني؟

447
00:31:13,455 --> 00:31:18,002
‫لما تركتني تلك المحققة النحيلة وحدي
‫في المكتب،

448
00:31:18,085 --> 00:31:20,129
‫استرقت النظر إلى ملفك.

449
00:31:27,511 --> 00:31:31,056
‫"كاثي"، لا لزوم لوجودك هنا فانصرفي.

450
00:31:31,140 --> 00:31:35,060
‫أظنه اختار إذًا.

451
00:31:36,145 --> 00:31:38,897
‫اعتني بنفسك "دوري"، أنت أيضًا.

452
00:31:40,858 --> 00:31:43,277
‫- بدينة بعض الشيء.
‫- "دوري"...

453
00:31:43,360 --> 00:31:45,946
‫يجب أن نتكلم.

454
00:31:48,616 --> 00:31:52,411
‫أعرف، الظروف غريبة، صحيح؟

455
00:31:53,996 --> 00:31:56,332
‫ضعي السكين على طاولة القهوة.

456
00:31:56,415 --> 00:31:58,959
‫ما الخطب؟ لماذا هذه البرودة في صوتك؟

457
00:31:59,043 --> 00:32:01,462
‫ضعي السكين جانبًا.

458
00:32:03,422 --> 00:32:05,007
‫لماذا؟

459
00:32:09,887 --> 00:32:11,972
‫لا أريدك أن تؤذي نفسك.

460
00:32:12,056 --> 00:32:14,516
‫ماذا لو لاحقني؟

461
00:32:15,851 --> 00:32:18,896
‫أحتاج إليها لحماية نفسي.

462
00:32:21,190 --> 00:32:22,983
‫سأحميك.

463
00:32:23,984 --> 00:32:26,320
‫لا تستطيع حمايتي.

464
00:32:27,363 --> 00:32:28,864
‫لا أحد يستطيع.

465
00:32:30,449 --> 00:32:32,826
‫من تحسبينه سيؤذيك؟

466
00:32:36,288 --> 00:32:39,708
‫- "بورت".
‫- ماذا فعل "بورت"؟

467
00:32:44,588 --> 00:32:46,715
‫قتل والدي "جانيس".

468
00:32:46,799 --> 00:32:48,342
‫لا بأس.

469
00:32:48,425 --> 00:32:50,260
‫- لا بأس، أفلتي السكين.
‫- "إليوت"، أمسك بي!

470
00:32:50,344 --> 00:32:51,887
‫- اهدئي.
‫- أمسك بي "إليوت"!

471
00:32:51,970 --> 00:32:53,430
‫- اهدئي الآن.
‫- "إليوت"!

472
00:32:59,228 --> 00:33:01,980
‫حسبتك أحببتني.

473
00:33:05,609 --> 00:33:08,696
‫"مستشفى (غريلمان) النفسي في (تروي،
‫نيويورك) الخميس 9 أغسطس"

474
00:33:08,779 --> 00:33:11,115
‫لا أظنها مؤهلة للمثول أمام المحكمة.

475
00:33:11,198 --> 00:33:13,867
‫اعترفت بقتل والديها ببرودة أعصاب.

476
00:33:13,951 --> 00:33:16,870
‫- لم تقتلهما بل "بورت".
‫- انقلبت "دوري" على "بورت" في الواقع.

477
00:33:16,954 --> 00:33:22,084
‫الجميع شخص واحد لذا لا يهمني عدد الأسماء
‫التي تستعملها وسأودع جسمها السجن.

478
00:33:22,167 --> 00:33:25,504
‫طريقها إلى الشفاء كان مليئًا بالمطبات،
‫صحيح د. "كارلايل"؟

479
00:33:25,587 --> 00:33:28,048
‫كان عليّ قضاء المزيد من الوقت
‫في استدراج "بورت" إلى الكلام،

480
00:33:28,132 --> 00:33:33,262
‫- لكنني لم أظنها صراحة قادرة على القتل.
‫- بوسعها المثول أمام المحكمة؟

481
00:33:33,345 --> 00:33:37,683
‫إنها محطمة للغاية الآن
‫وحالتها النفسية لن تحتمل ذلك برأيي.

482
00:33:37,766 --> 00:33:40,853
‫لم أضطر قط سابقًا إلى معالجتها بالدواء
‫لإعادتها إلى وعيها،

483
00:33:40,936 --> 00:33:43,814
‫ولا أعتبرها برأيي المهني ذات أهلية.

484
00:33:43,897 --> 00:33:47,818
‫سامحني إذا لا أثق تمامًا برأيك المهني
‫حضرة الطبيب.

485
00:33:47,901 --> 00:33:50,404
‫سآمر بفحص في الـ 7:30.

486
00:33:52,156 --> 00:33:56,744
‫لا أزعم أنني لم أر مجانين في "بروكلين"
‫لكنكم مغنطيس يجتذب المجانين.

487
00:33:56,827 --> 00:34:00,998
‫ليتك تواجدت هنا في القضية لما أطلق العنصري
‫الأبيض النار على مؤخرة "مانش".

488
00:34:01,081 --> 00:34:03,250
‫لا يزال يجلس على وسادة خاصة.

489
00:34:03,333 --> 00:34:07,087
‫- انظروا إلى زائرنا.
‫- هل عدت يا كابتن؟

490
00:34:07,171 --> 00:34:08,630
‫نعم.

491
00:34:08,714 --> 00:34:10,466
‫كيف تدبرت ذلك؟

492
00:34:10,549 --> 00:34:14,762
‫لم يضر أن الرقيب "مانش" أخلى سبيل
‫مجنونة سارعت إلى قتل والديها.

493
00:34:14,845 --> 00:34:19,099
‫جائز أنها مجنونة لكن القاضي حكم
‫بأهليتها للمثول أمام المحكمة.

494
00:34:20,476 --> 00:34:22,895
‫- اشتقت إليّ؟
‫- شكرًا لله على عودتك!

495
00:34:22,978 --> 00:34:24,688
‫أجهل كيف تتدبر الأمر فهذه الوظيفة فظيعة.

496
00:34:24,772 --> 00:34:30,235
‫سيسعدك أن تسمع بإعفائك رسميًا من مهامك
‫باعتبارك قائد شرطة بالنيابة.

497
00:34:30,319 --> 00:34:32,029
‫هل عليك إخطاري بأي مستجدات؟

498
00:34:32,112 --> 00:34:35,949
‫فتشت "ليف" و"إليوت" منزل "دونوفان"
‫ووجدا علبة مليئة بصور "بولارويد" قديمة.

499
00:34:36,033 --> 00:34:38,368
‫- تؤكد التحرش بالأطفال؟
‫- نعم.

500
00:34:38,452 --> 00:34:41,413
‫سيزودها ذلك بتعاطف المحلفين،
‫ستتفق "نوفاك" معها على حكم مخفف؟

501
00:34:41,497 --> 00:34:44,333
‫حاولت لكن "جانيس" رفضت العرض
‫قائلة إنها بريئة.

502
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
‫بريئة طبعًا.

503
00:34:46,126 --> 00:34:49,546
‫القضية الآن رهن بأي دفاع خادع
‫سيبتكره محاميها.

504
00:34:49,630 --> 00:34:52,299
‫لم تكن موكلتي في موقع الجريمة حضرة القاضي.

505
00:34:52,382 --> 00:34:54,802
‫هذا غريب، انتشرت بصماتها الدامية
‫في أرجائه.

506
00:34:54,885 --> 00:34:57,387
‫تواجد جسمها هناك لكنها كانت متفرجة بريئة.

507
00:34:57,471 --> 00:35:01,600
‫أنا محتار سيد "هورويتز" فهي الوحيدة
‫المتهمة بهذه الجريمة.

508
00:35:01,683 --> 00:35:03,435
‫أفهم أنها قامت بها وحدها.

509
00:35:03,519 --> 00:35:07,981
‫موكلتي تعاني اضطراب الشخصية الانفصامي
‫ولها 5 شخصيات موثقة.

510
00:35:08,065 --> 00:35:10,067
‫هل تقسم كل منها اليمين على حدة؟

511
00:35:10,150 --> 00:35:13,570
‫الشخصيات عبارة عن أفراد متميزين
‫ارتكب فرد منهم الجريمة بدون علمها.

512
00:35:13,654 --> 00:35:16,406
‫- لا يمكنك معاقبة المضيف على أفعال البديل.
‫- لا نقبل قبولًا أعمى

513
00:35:16,490 --> 00:35:18,659
‫أن "جانيس" لم تدرك أفعالها
‫بناء على كلمتها،

514
00:35:18,742 --> 00:35:21,620
‫وإلا سيستعمل كل مجرم هذا الدفاع.

515
00:35:21,703 --> 00:35:24,373
‫"لم أرتكب الجريمة بل ارتكبها
‫صديقي الوهمي"، هذا خداع.

516
00:35:24,456 --> 00:35:27,501
‫عارضت محكمة الاستئناف حجتك في قضية
‫"الولايات المتحدة" مقابل "ديني شايفر"،

517
00:35:27,584 --> 00:35:30,796
‫وانتقدت في الواقع بشدة المحكمة
‫على ممانعتها هذا الدفاع.

518
00:35:32,339 --> 00:35:36,760
‫إنه محق حضرة المحامية.
‫أوافق على طلب السيد "هورويتز".

519
00:35:39,471 --> 00:35:41,974
‫"قسم المحاكمة الـ 38 الثلاثاء، 18 سبتمبر"

520
00:35:42,057 --> 00:35:46,311
‫متى شخصت أولًا إصابة "جانيس"
‫باضطراب الشخصية الانفصامي؟

521
00:35:46,395 --> 00:35:49,982
‫- منذ سنة تقريبًا.
‫- 11 شهرًا قبل الجريمة.

522
00:35:50,065 --> 00:35:55,070
‫- أدركت في الأثناء وجود البديلات؟
‫- لا.

523
00:35:55,153 --> 00:36:00,284
‫ماذا يحدث لـ"جانيس" إذًا عندما تسيطر
‫بديلة؟

524
00:36:00,367 --> 00:36:05,038
‫تكف "جانيس" عن الوجود
‫وتنسى فترات من الوقت،

525
00:36:05,122 --> 00:36:09,710
‫ولا تتذكر على الإطلاق أفعال بديلاتها.

526
00:36:09,793 --> 00:36:12,546
‫ما هو دليلك على أنها لا تبتدع البديلات؟

527
00:36:12,629 --> 00:36:16,800
‫- أظهرتها تحت تأثير تنويم مغنطيسي عميق.
‫- ما يصب في مصلحتك،

528
00:36:16,884 --> 00:36:19,052
‫أليس صحيحًا أنك تؤلف كتابًا عن "جانيس"؟

529
00:36:19,136 --> 00:36:22,264
‫الكتاب مستوحى من بديلات "جانيس" لا العكس.

530
00:36:22,347 --> 00:36:26,602
‫هل يبرهن تحليل دم أو مسح دماغي أو سواهما
‫برهانًا موضوعيًا على تواجد البديلات؟

531
00:36:26,685 --> 00:36:30,606
‫يظهر التميز في الشخصيات والأصوات

532
00:36:30,689 --> 00:36:33,984
‫والذكريات والسلوك وحتى خط اليد.

533
00:36:34,067 --> 00:36:38,113
‫- وتؤكد أن البديلات ظهرن لحماية "جانيس".
‫- نعم.

534
00:36:38,196 --> 00:36:44,286
‫إذًا لو قتلت المضيفة "جانيس" والديها،
‫ستكذب البديلات لحمايتها.

535
00:36:44,369 --> 00:36:50,459
‫ابتكر عقل "جانيس" البديلات بشكل آلية بقاء
‫للتعامل مع التحرش الفظيع بها في صغرها.

536
00:36:50,542 --> 00:36:54,546
‫لكنك تتعامل مع هذه الحالة طوال سنة في
‫المعالجة النفسية بدون أي إشارة إلى عنف،

537
00:36:54,630 --> 00:36:56,924
‫فماذا اختلف في تلك الليلة؟

538
00:36:57,007 --> 00:37:00,761
‫أخبرت "جانيس" لأول مرة
‫عن أفعال والدينا بي.

539
00:37:00,844 --> 00:37:04,264
‫- كيف تفاعلت؟
‫- بكت.

540
00:37:04,348 --> 00:37:08,435
‫ثم ارتسمت نظرة غريبة على وجهها
‫وخرجت من الباب.

541
00:37:08,518 --> 00:37:13,398
‫واصلت مناداتها إنما بدا أنها لم تسمعني.

542
00:37:13,482 --> 00:37:17,945
‫كانت هادئة إذًا لما شاهدتها آخر مرة
‫كما هو حال "جانيس" دومًا،

543
00:37:18,028 --> 00:37:21,448
‫- لا بحالة غضب مثل "بورت".
‫- لا أعرف أحدًا باسم "بورت".

544
00:37:21,531 --> 00:37:24,534
‫ما هي آخر ذكرى تذكرينها
‫من ليلة قتلك والديك؟

545
00:37:27,329 --> 00:37:29,581
‫لم أقتل والديّ.

546
00:37:30,874 --> 00:37:34,086
‫ما هي آخر ذكرى تذكرينها
‫من ليلة مقتل والديك؟

547
00:37:34,169 --> 00:37:37,547
‫- محادثتي أختي.
‫- وبعد؟

548
00:37:39,174 --> 00:37:40,842
‫استيقاظي في المستشفى.

549
00:37:40,926 --> 00:37:43,679
‫- هذا مناسب.
‫- لا، ليس مناسبًا،

550
00:37:43,762 --> 00:37:48,517
‫- فنسيان الوقت بهذه الطريقة فظيع.
‫- لنر ماذا فاتك.

551
00:37:49,726 --> 00:37:51,812
‫عرض الادعاء "أتش" حضرة القاضي.

552
00:37:51,895 --> 00:37:56,608
‫البندقية التي أقفل والدك عليها
‫في خزانة بندقية وبصماتك عليها.

553
00:37:57,192 --> 00:37:58,151
‫هل تذكرينها؟

554
00:37:59,361 --> 00:38:01,071
‫من طفولتي.

555
00:38:01,154 --> 00:38:03,865
‫هل تذكرين أنك أخذتها
‫ودخلت غرفة نوم والديك،

556
00:38:03,949 --> 00:38:06,326
‫- وصوبتها على والدتك؟
‫- لا.

557
00:38:06,410 --> 00:38:09,371
‫- هل تذكرين إرداءها ثم إرداء والدك؟
‫- لا.

558
00:38:09,454 --> 00:38:11,456
‫ماذا عن هذه الصورة؟

559
00:38:11,540 --> 00:38:14,543
‫- هل تعيد لك أيّ ذكريات؟
‫- كفى أرجوك.

560
00:38:14,626 --> 00:38:18,797
‫تفاصيل كثيرة تنسينها "جانيس"،
‫ألا تذكرين أيًا منها؟

561
00:38:21,174 --> 00:38:23,301
‫- دعيها وشأنها!
‫- ضابطا المحكمة!

562
00:38:23,385 --> 00:38:25,345
‫دعيها وشأنها!

563
00:38:25,429 --> 00:38:27,889
‫- دعيها وشأنها!
‫- أخرجاها من هنا!

564
00:38:27,973 --> 00:38:31,184
‫دعيها وشأنها! دعيها وشأنها!

565
00:38:31,268 --> 00:38:33,895
‫دعوها وشأنها جميعكم!

566
00:38:39,276 --> 00:38:42,779
‫"الادعاء يخفق وقاتلة تفلت بجريمتها"
‫خبر أحتفظ به في دفتر القصاصات.

567
00:38:42,863 --> 00:38:45,282
‫- لم تتبرأ على الأقل.
‫- الأمر سيان تقريبًا،

568
00:38:45,365 --> 00:38:49,953
‫فالحكم غير مذنبة بسبب الجنون يبقيها محتجزة
‫فحسب حتى تقنعهم بسلامة عقلها.

569
00:38:50,037 --> 00:38:53,415
‫هل قرأت مقابلة "كاس"؟ تتكلم عن التحرش بهما
‫وتعاطيها المخدرات.

570
00:38:55,208 --> 00:38:59,713
‫"مجلة العلوم القانونية المتعددة الاختصاصات
‫في (كاليفورنيا الجنوبية)، ربيع العام 2001"

571
00:38:59,796 --> 00:39:02,841
‫هذا يثير الاهتمام، هل تحتفظ بزجاجة مكبرة؟

572
00:39:02,924 --> 00:39:05,135
‫أظن ذلك، ماذا يثير الاهتمام في ذلك؟

573
00:39:05,218 --> 00:39:07,345
‫قرأت هذا الإصدار لما كنت أستعد للمحاكمة.

574
00:39:07,429 --> 00:39:11,266
‫امتلأ بمقالات عن تعدد الشخصيات
‫والمسؤولية الجنائية.

575
00:39:11,349 --> 00:39:15,145
‫- شكرًا.
‫- ربما حاولت "كاس" مساعدة أختها في دفاعها.

576
00:39:17,272 --> 00:39:18,940
‫قبل خروجها من السجن؟

577
00:39:23,695 --> 00:39:26,990
‫"ممتلكات منشأة (بيدفورد هيلز) الإصلاحية"

578
00:39:27,074 --> 00:39:30,952
‫"منشأة (بيدفورد هيلز) الإصلاحية للنساء
‫في (نيويورك) الأربعاء، 19 سبتمبر"

579
00:39:34,623 --> 00:39:38,460
‫- هل سبق أن رأيت هذه المجلة؟
‫- هذا رهن بمكسبي من الإجابة.

580
00:39:38,543 --> 00:39:40,378
‫هذا رهن بمعلوماتك لنا.

581
00:39:40,462 --> 00:39:44,132
‫للادعاء نفوذ إذا تبيّن
‫أن معلوماتك تستحق عناءه.

582
00:39:46,301 --> 00:39:48,762
‫نعم، رأيت "كاس" مع المجلة.

583
00:39:48,845 --> 00:39:52,182
‫شاركتها زنزانة طوال 6 أشهر وأعرف الكثير.

584
00:39:53,892 --> 00:39:57,521
‫- واصلي الكلام.
‫- لا أصدق أنهم صدقوا خدعتها.

585
00:39:57,604 --> 00:39:59,981
‫تعرف أنها زيفت القصة كلها.

586
00:40:01,775 --> 00:40:05,112
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأنني قرأت رسائل "كاس" كلها.

587
00:40:05,195 --> 00:40:07,697
‫خططت و"جانيس" لذلك.

588
00:40:07,781 --> 00:40:11,868
‫قرأت "كاس" الكتاب "سيبيل"
‫قل إنه الكتاب المقدس.

589
00:40:16,915 --> 00:40:18,959
‫مبروك "جانيس".

590
00:40:19,042 --> 00:40:23,588
‫- علام؟
‫- أداؤك المذهل: د. "يونغ"، "بترا"، "تامي".

591
00:40:23,672 --> 00:40:27,676
‫- المفضلة لديّ هي "دوري".
‫- ومن عساه ينسى "بورت"؟

592
00:40:29,094 --> 00:40:33,640
‫- أجهل عما تتكلمان.
‫- فقدان ذاكرة، ذاكرتك، ذاكرة حاسوبك.

593
00:40:33,723 --> 00:40:39,271
‫من حسن الحظ أن خبراءنا أعادوا البحث
‫الذي محوته عن تعدد الشخصيات.

594
00:40:49,489 --> 00:40:51,491
‫كنت بارعة، صحيح؟

595
00:40:51,575 --> 00:40:56,746
‫- "جانيس".
‫- علقتما في شبكتي، أشعر بالاندماج.

596
00:40:56,830 --> 00:41:00,208
‫- أظنني سأخرج من هنا قريبًا.
‫- اسكتي "جانيس".

597
00:41:00,292 --> 00:41:05,297
‫لا بأس "كاس"، محاكمة على الجريمة نفسها.
‫لا يستطيعان شيئًا ضدي.

598
00:41:06,840 --> 00:41:08,258
‫أنت محقة.

599
00:41:08,341 --> 00:41:11,887
‫"كاس ماغنال"، أنت موقوفة بتهمة قتل
‫"فرنسيس" و"مولي دونوفان".

600
00:41:11,970 --> 00:41:16,641
‫- ماذا؟ لا، لم أطلق النار عليهما.
‫- حتى إنها لم تكن هناك!

601
00:41:16,725 --> 00:41:20,854
‫لا يهم، تآمرتما معًا على الجريمة
‫فتضاهيك ذنبًا بنظر القانون.

602
00:41:20,937 --> 00:41:22,898
‫قولي إنكما أطلقتما النار معًا.

603
00:41:24,274 --> 00:41:28,195
‫تعرضنا للتحرش
‫ولا تعرفين مطلقًا مدى فظاعة ذلك.

604
00:41:30,947 --> 00:41:33,033
‫- "جانيس"!
‫- لن نتعافى أبدًا منه!

605
00:41:33,116 --> 00:41:34,910
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- "كاس"!

606
00:41:34,993 --> 00:41:39,039
‫عانيت متلازمة الطفل المضروب!
‫ليست الغلطة غلطتك!

607
00:41:39,122 --> 00:41:41,625
‫ليست الغلطة غلطتك "كاس"!

608
00:41:41,708 --> 00:41:43,585
‫"كاس"!

609
00:41:53,929 --> 00:41:55,805
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

610
00:41:57,766 --> 00:42:00,769
‫ترجمة منى أبي حنا

