﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:06,757
‫في النظام القضائي الجنائي، تُعتبر الجرائم
‫الجنسية خصوصًا جرائم شائنة.

2
00:00:06,841 --> 00:00:10,928
‫وفي مدينة "نيويورك"، ينتمي التحريون
‫المتفانون المحققون في هذه الجرائم الأثيمة

3
00:00:11,011 --> 00:00:14,515
‫إلى فرقة من النخبة معروفة
‫باسم "وحدة الضحايا الخاصة".

4
00:00:14,598 --> 00:00:16,183
‫نعرض عليكم قضاياهم.

5
00:00:24,567 --> 00:00:26,444
‫ابتعد عني!

6
00:00:38,956 --> 00:00:40,332
‫911، ما هي حالتك الطارئة؟

7
00:00:40,416 --> 00:00:41,542
‫- افتحي.
‫- اغتصبني، ساعدني.

8
00:00:41,625 --> 00:00:43,586
‫حسنًا عزيزتي، تنفسي عميقًا.

9
00:00:44,587 --> 00:00:46,964
‫- افتحي الباب!
‫- سحبت عنوانك.

10
00:00:47,047 --> 00:00:49,425
‫- الشرطة في طريقها إليك.
‫- بسرعة أرجوك!

11
00:00:49,508 --> 00:00:51,969
‫افتحي الباب "كريستي" الآن!

12
00:00:52,052 --> 00:00:53,763
‫أما زال المعتدي عليك في شقتك؟

13
00:00:53,846 --> 00:00:56,348
‫نعم، هذا حبيب أختي.

14
00:00:58,267 --> 00:01:00,936
‫أخبرينا ماذا حدث "كريستي".

15
00:01:01,020 --> 00:01:02,938
‫تناولنا جميعًا طعامًا صينيًا جاهزًا.

16
00:01:03,022 --> 00:01:08,110
‫- من هم الأشخاص؟
‫- أنا وأختي "رايتشيل" و"دان".

17
00:01:08,194 --> 00:01:10,404
‫غادر المكان، صحيح؟

18
00:01:10,488 --> 00:01:14,200
‫أنت بأمان الآن "كريستي"
‫و"دان" لن يؤذيك بعد الآن.

19
00:01:14,283 --> 00:01:16,952
‫ماذا حدث بعد العشاء؟

20
00:01:17,036 --> 00:01:20,289
‫تبادلنا الحديث فترة من الوقت
‫ثم خلدنا إلى النوم.

21
00:01:20,372 --> 00:01:22,875
‫- في أي ساعة؟
‫- الـ 10.

22
00:01:22,958 --> 00:01:25,711
‫دخلت "رايتشيل" و"دان" غرفة نومهما،

23
00:01:25,795 --> 00:01:28,798
‫وخلدت إلى النوم على الأريكة،

24
00:01:28,881 --> 00:01:34,053
‫ولم أدر إلا بـ"دان" فوقي واغتصبني.

25
00:01:34,136 --> 00:01:36,889
‫اتركاني أكلم "رايتشيل" رجاء.

26
00:01:36,972 --> 00:01:38,641
‫أريد محادثة أختي.

27
00:01:38,724 --> 00:01:42,436
‫عفوًا حضرة المحققين، أريد مكالمتكما الآن.

28
00:01:44,522 --> 00:01:46,816
‫- ما الأمر؟
‫- "رايتشيل" اختفت.

29
00:01:46,899 --> 00:01:49,819
‫أين؟ لا تخرجين عادة في نزهة
‫بعد تعرض أختك إلى الاغتصاب.

30
00:01:49,902 --> 00:01:53,489
‫لا أظنها رحلت طوعًا.

31
00:01:53,572 --> 00:01:55,366
‫دماء على السرير.

32
00:01:55,449 --> 00:01:59,829
‫وترشيش على الأرض بمحاذاة النافذة
‫والبصمات ممسوحة، كذا سلم الحريق.

33
00:01:59,912 --> 00:02:02,373
‫"رايتشيل ماكغاريت"، 21 سنة.

34
00:02:03,749 --> 00:02:06,377
‫"رايتشيل" مفقودة وأختها مغتصبة.

35
00:02:06,460 --> 00:02:08,504
‫لنتحدث إلى الحبيب.

36
00:02:09,672 --> 00:02:12,550
‫أي فوضى أحدثتها "دان"!

37
00:02:12,633 --> 00:02:16,011
‫- أين "رايتشيل"؟
‫- لا أذكر.

38
00:02:16,095 --> 00:02:19,056
‫ضربة على الرأس أفقدتك ذاكرتك؟

39
00:02:19,139 --> 00:02:21,725
‫يستحيل أن تنسى اغتصابك أخت حبيبتك الصغرى.

40
00:02:21,809 --> 00:02:23,727
‫ماذا تقولين؟

41
00:02:24,979 --> 00:02:26,981
‫جائز أن ينعش المخفر ذاكرتك.

42
00:02:27,064 --> 00:02:28,732
‫لن تصدقاني إذا أخبرتكما.

43
00:02:28,816 --> 00:02:32,820
‫- جرّبنا.
‫- فعلت ذلك في نومي.

44
00:03:13,402 --> 00:03:16,822
‫"القانون والنظام، وحدة الضحايا الخاصة"

45
00:03:26,582 --> 00:03:28,542
‫ماذا فعلت بـ"رايتشيل"؟

46
00:03:30,794 --> 00:03:33,589
‫نسيت أم رميتها فيما سرت
‫في نومك في مكب نفايات؟

47
00:03:34,882 --> 00:03:38,886
‫- أقسم إنني لا أذكر شيئًا.
‫- ربما تجادلتما؟

48
00:03:38,969 --> 00:03:41,430
‫تجادلتما وفقدت أعصابك
‫فقتلتها وتخلصت من جثتها،

49
00:03:41,513 --> 00:03:43,974
‫ثم كان عليك التخلص من "كريستي"
‫فبوسعها اتهامك...

50
00:03:44,058 --> 00:03:48,354
‫لا، لا، اسمع، أنت لا تفهم الظرف.
‫أعاني حالة معينة.

51
00:03:48,437 --> 00:03:51,357
‫وأنا أعاني صداعًا.

52
00:03:51,440 --> 00:03:54,276
‫- أنت محاميته؟
‫- "آنا بنتلي".

53
00:03:54,360 --> 00:03:59,073
‫يعاني موكلي الخطل النومي اليقظي.
‫هذه حالة اضطراب فعلية.

54
00:03:59,156 --> 00:04:02,493
‫عاشر "كريستي ماكغاريت" جنسيًا
‫فيما كان نائمًا.

55
00:04:02,576 --> 00:04:05,204
‫اسمع، تعرف "رايتشيل" بحالتي وتروقها.

56
00:04:05,287 --> 00:04:07,748
‫تقول إنها تمارس أفضل جنس على الإطلاق
‫في أثناء نومي.

57
00:04:07,831 --> 00:04:13,128
‫كان عنيفًا للغاية، نخر ولهث مثل حيوان.

58
00:04:13,212 --> 00:04:15,589
‫منذ متى تعرفينه؟

59
00:04:15,673 --> 00:04:18,258
‫التقيته أمس لأول مرة في محطة القطار،

60
00:04:18,342 --> 00:04:21,971
‫عندما أقلني هو و"رايتشيل".

61
00:04:23,055 --> 00:04:24,598
‫أنت زائرة إذًا.

62
00:04:24,682 --> 00:04:27,643
‫من "بوسطن"، جئت أستعرض الجامعات.

63
00:04:28,936 --> 00:04:33,273
‫قالت لي إنها تحبه فكيف يفعل ذلك؟

64
00:04:33,357 --> 00:04:36,402
‫إذا تشعر "رايتشيل" بالإثارة نحوك
‫حين تمارس الجنس في نومك،

65
00:04:36,485 --> 00:04:39,238
‫- لماذا اغتصبت "كريستي"؟
‫- كانت "رايتشيل" قد رحلت حتمًا.

66
00:04:39,321 --> 00:04:41,824
‫نعم، لأنك تخلصت منها
‫ما هو سبب الدماء في غرفة النوم.

67
00:04:41,907 --> 00:04:44,118
‫لا، اسمع، استيقظت بعد أن جرحتني
‫"كريستي" بالزجاج،

68
00:04:44,201 --> 00:04:46,912
‫ولما دخلت غرفة النوم لإخبار "رايتشيل"،
‫لم تكن فيها.

69
00:04:46,996 --> 00:04:50,749
‫يستحيل أن توقف موكلي بتهمة اغتصاب
‫لم يعرف أنه يرتكبه.

70
00:04:50,833 --> 00:04:53,919
‫محامية "دان" محقة
‫فلا يمكننا اتهامه بالاغتصاب.

71
00:04:54,003 --> 00:04:55,713
‫إذا بدا الحادث اغتصابًا والفعل اغتصابًا...

72
00:04:55,796 --> 00:04:59,258
‫يكون اغتصابًا إلا إذا لا يعي
‫المتهم ما يفعله جسمه.

73
00:04:59,341 --> 00:05:01,510
‫هذا أشبه بوالدة نائمة تنقلب على طفلها.

74
00:05:01,593 --> 00:05:03,429
‫ارتكب جسمها الفعل لكن عقلها لم يدرك ذلك.

75
00:05:03,512 --> 00:05:05,597
‫ما زال ذلك لا يشرح مصير "رايتشيل".

76
00:05:05,681 --> 00:05:09,268
‫أظنه يشرحه، لما يصاب مريض
‫يمارس الجنس في نومه بنوبة،

77
00:05:09,351 --> 00:05:11,645
‫يطلب الجنس مع أي شخص متاح.

78
00:05:11,729 --> 00:05:14,648
‫أظنه اغتصب "كريستي"
‫لأن "رايتشيل" اختفت أصلًا.

79
00:05:14,732 --> 00:05:18,610
‫اعلم أن كلامك يغطي قتل "رايتشيل"
‫والتخلص من جثتها.

80
00:05:18,694 --> 00:05:21,321
‫لم تنشأ قط قضية ممارسة جنس
‫في أثناء النوم مرتبطة بجريمة.

81
00:05:21,405 --> 00:05:25,951
‫تقولين لي إن الرابط بين اعتداء "دان" على
‫"كريستي" واختفاء "رايتشيل" غير موجود.

82
00:05:26,035 --> 00:05:30,330
‫أشك في أن ترحل في منتصف الليل
‫إن كانت مغرمة بـ"دان".

83
00:05:30,414 --> 00:05:32,541
‫أظن أن أحدهم خطف "رايتشيل".

84
00:05:32,624 --> 00:05:35,169
‫هل ذكرت أختك يومًا أن أحدهم يزعجها؟

85
00:05:35,252 --> 00:05:37,379
‫- يخيفها؟
‫- لا، لأخبرتني "رايتشيل" بذلك.

86
00:05:38,422 --> 00:05:42,342
‫"كريستي"، أنا آسف للغاية.
‫لم أقصد قط أن أؤذيك.

87
00:05:42,426 --> 00:05:44,178
‫اخرس! لا شيء تقوله يعيد أختي إلى بيتها.

88
00:05:44,261 --> 00:05:45,554
‫- "كريستي"! "كريستي"!
‫- أبي.

89
00:05:45,637 --> 00:05:47,097
‫- أهذا هو الرجل؟
‫- نعم.

90
00:05:47,181 --> 00:05:48,724
‫أبي!

91
00:05:50,434 --> 00:05:52,436
‫تراجع! تراجع!

92
00:05:52,519 --> 00:05:55,022
‫أفهم استياءك سيد "ماكغاريت"
‫إنما لا يمكنك...

93
00:05:55,105 --> 00:05:57,149
‫ماذا تتوقعين أن أفعل؟ سلبني ابنتي.

94
00:05:57,232 --> 00:06:00,235
‫- لا نظنه متورطًا في ذلك.
‫- لا تظنون أنه متورط؟

95
00:06:00,319 --> 00:06:02,780
‫اغتصب "كريستي"، ماذا ستفعلون؟

96
00:06:03,781 --> 00:06:04,782
‫ما بيدنا حيلة.

97
00:06:04,865 --> 00:06:07,618
‫- ماذا؟
‫- يعاني مشكلة طبية،

98
00:06:07,701 --> 00:06:12,247
‫ولا يعي أفعاله بسببها
‫لذا لا يمكننا اتهامه وفقًا للقانون.

99
00:06:13,457 --> 00:06:14,583
‫هذا كابوس.

100
00:06:14,666 --> 00:06:16,877
‫نعمل على مدار الساعة بحثًا عن ابنتك.

101
00:06:16,960 --> 00:06:20,047
‫عظيم، لأن جل أفعالكم حتى الآن
‫هو الاختباء خلف القانون.

102
00:06:20,130 --> 00:06:24,093
‫- سيد "ماكغاريت"...
‫- لا أعذار! اعثروا على ابنتي.

103
00:06:28,222 --> 00:06:30,474
‫"المختبر الجنائي، المقر الرئيسي
‫الثلاثاء، 25 سبتمبر"

104
00:06:30,557 --> 00:06:36,313
‫أخذت شعرًا من فرشاة في غرفة "رايتشيل"
‫وحددت دناها ثم قارنته بالدماء في الموقع.

105
00:06:36,396 --> 00:06:38,982
‫الدنا إلى اليسار هو دنا "رايتشيل"
‫والدنا إلى اليمين من الدماء.

106
00:06:39,066 --> 00:06:41,151
‫- لا يتطابقان.
‫- لكن هذا الدنا يتطابق.

107
00:06:41,235 --> 00:06:43,487
‫دنا من عينة دم منحها "دان"،

108
00:06:43,570 --> 00:06:47,366
‫لما ساهم في دراسة عن الخطل النومي
‫في كلية الطب "هدسون".

109
00:06:47,449 --> 00:06:49,368
‫قال "دان" الحقيقة إذًا.

110
00:06:49,451 --> 00:06:51,787
‫نزف في أرجاء الغرفة
‫لما دخل باحثًا عن "رايتشيل".

111
00:06:51,870 --> 00:06:53,497
‫نعلم على الأقل أنها لم تتأذ أذية خطيرة.

112
00:06:53,580 --> 00:06:57,626
‫هذا جل معلوماتنا فخاطفها لم يترك
‫أثرًا جنائيًا ولو ضئيلًا.

113
00:06:57,709 --> 00:07:00,420
‫يردني نص من الكابتن.

114
00:07:00,504 --> 00:07:04,383
‫يريدني أن أشغّل القناة 4، هل تمانعين؟

115
00:07:04,466 --> 00:07:08,303
‫ليلة أمس، تعرضت إحدى ابنتيّ للاغتصاب.

116
00:07:08,387 --> 00:07:14,977
‫ويرفض محققو "مانهاتن" غير الأكفاء في
‫وحدة الضحايا الخاصة اتهام المعتدي عليها.

117
00:07:15,060 --> 00:07:18,313
‫ويزيد الطين بلة...

118
00:07:19,314 --> 00:07:21,733
‫أن ابنتي "رايتشيل" خُطفت من سريرها.

119
00:07:21,817 --> 00:07:24,361
‫نستعين بالرأي العام طلبًا للمساعدة،

120
00:07:24,444 --> 00:07:28,615
‫وتعرض عائلتي جائزة 50 ألف دولار،

121
00:07:28,699 --> 00:07:32,161
‫لقاء أي إخبارية تؤدي
‫إلى عودة "رايتشيل" سالمة.

122
00:07:32,244 --> 00:07:34,955
‫إذا في حوزتكم معلومات،

123
00:07:35,038 --> 00:07:40,627
‫اتصلوا رجاء بخط بلاغات
‫وحدة الضحايا الخاصة في "مانهاتن".

124
00:07:40,711 --> 00:07:44,173
‫كابتن، تزعم امرأة أنها رأت "رايتشيل"
‫تأكل نقانق في "تايمز سكوير"،

125
00:07:44,256 --> 00:07:46,258
‫وتريد الـ 50 ألفاً في فئتي
‫الـ 20 والـ 10 دولارات.

126
00:07:46,341 --> 00:07:48,177
‫يأتي عرض الجائزة بشتى أنواع الجنون.

127
00:07:48,260 --> 00:07:50,554
‫خيط خادع يليه آخر. لاحق هذين الاثنين.

128
00:07:50,637 --> 00:07:53,724
‫- ربما لا!
‫- من الآن؟ خط خارق للطوارئ؟

129
00:07:53,807 --> 00:07:55,475
‫صديقة "رايتشيل".

130
00:07:55,559 --> 00:07:57,644
‫- ما زلت على الخط "جينجر"؟
‫- نعم.

131
00:07:57,728 --> 00:08:00,147
‫رددي على المحققين ما قلته لي للتو.

132
00:08:00,230 --> 00:08:03,525
‫أظن أن "رايتشيل" في "كون آخر لك".

133
00:08:06,153 --> 00:08:08,614
‫"شقة (جينجر ماكسون) 488 غربًا
‫الشارع الـ 20، الثلاثاء 25 سبتمبر"

134
00:08:08,697 --> 00:08:11,325
‫"كون آخر لك" لعبة واقعية افتراضية،

135
00:08:11,408 --> 00:08:13,368
‫ألعبها و"رايتشيل" طوال الوقت عبر الإنترنت.

136
00:08:13,452 --> 00:08:17,039
‫- تعرفين "رايتشيل" من خلال اللعبة؟
‫- لا، التقينا في كلية الفنون.

137
00:08:17,122 --> 00:08:21,501
‫رأينا إعلانًا عن "أنت الآخر"
‫في اتحاد الطلبة فتحققنا منه.

138
00:08:22,502 --> 00:08:27,883
‫هذه تجسيدي، "تاوني كوبركافز"،
‫أنا الأخرى في "كون آخر لك".

139
00:08:27,966 --> 00:08:30,761
‫وهذه صفحتي الرئيسية، رائعة فعلًا.

140
00:08:30,844 --> 00:08:33,889
‫تفعلان ما يطيب لكما في اللعبة
‫كما هو الحال في العالم الحقيقي.

141
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
‫سأريكما شريطًا من يومية لعبتي.

142
00:08:36,433 --> 00:08:41,813
‫أظهر في الشريط أتبضع ويعمل سائق
‫لحسابي وأقتني كلبًا اسمه "ركس".

143
00:08:41,897 --> 00:08:44,524
‫اشتريت سيارتي الافتراضية من هذا المكان.

144
00:08:45,901 --> 00:08:49,404
‫وأظهر في هذا الشريط مع صديقاتي
‫نتسكع بمحاذاة حوض السباحة.

145
00:08:49,488 --> 00:08:51,031
‫مع من تتسكع "رايتشيل"؟

146
00:08:51,114 --> 00:08:54,201
‫تواجدت في شقتي الافتراضية الأسبوع الماضي.
‫أترين؟

147
00:08:54,284 --> 00:08:55,285
‫مرحبًا "فيكسي".

148
00:08:55,369 --> 00:08:59,289
‫- ما هو اسم تجسيد "رايتشيل"؟
‫- "فيكسي بلاتينوم".

149
00:09:01,250 --> 00:09:03,543
‫هي "فيكسي"،

150
00:09:03,627 --> 00:09:06,380
‫وأنت "تاوني"، هذا وقع
‫اسمي راقصتين متعريتين.

151
00:09:06,463 --> 00:09:08,006
‫تقترب من الحقيقة في الواقع.

152
00:09:08,090 --> 00:09:10,550
‫أستعمل و"رايتشيل" اللعبة
‫في استكشاف نزواتنا.

153
00:09:10,634 --> 00:09:13,929
‫- أيّ نوع من النزوات؟
‫- نمتلك ناديين للجنس افتراضيين.

154
00:09:14,012 --> 00:09:16,265
‫كيف يمارس تجسيد الجنس؟

155
00:09:16,348 --> 00:09:20,727
‫كما يمارسه الإنسان لكنه في اللعبة متحرك.

156
00:09:20,811 --> 00:09:24,273
‫سأريك، أرفه و"فيكسي"
‫في هذا المشهد عن موعدين.

157
00:09:30,445 --> 00:09:34,783
‫يمكنك و"رايتشيل" أن تفعلا ما تشاءان
‫واخترتما البغاء؟

158
00:09:34,866 --> 00:09:37,953
‫هذه نزوة لا جريمة، أضيفي أنها آمنة.

159
00:09:38,036 --> 00:09:42,457
‫جنس لقاء المال من دون خطر عدوى
‫الأمراض المنتقلة جنسيًا أو الحمل.

160
00:09:42,541 --> 00:09:46,128
‫- لا نؤذي أحدًا.
‫- جائز أن أحدهم أذى "رايتشيل".

161
00:09:48,255 --> 00:09:50,215
‫هذا ناديها.

162
00:09:53,135 --> 00:09:55,929
‫"مسرح (فيكسي بلاتينوم) للقاصرين المذهل"

163
00:09:58,056 --> 00:10:00,809
‫"عري جنسي حي"

164
00:10:00,892 --> 00:10:03,979
‫هذا عالم جديد حولنا بانتظار المنحرفين.

165
00:10:04,062 --> 00:10:06,106
‫من هؤلاء الرجال الحاملون لافتات؟

166
00:10:06,189 --> 00:10:11,028
‫المعجبون بـ"رايتشيل" فهي تقدم أداء كل يوم
‫في الـ 2 بعد الظهر لكنها لم تظهر اليوم.

167
00:10:11,111 --> 00:10:12,571
‫يشتاقون إليها أصلًا.

168
00:10:12,654 --> 00:10:15,490
‫يمثل كل تجسيد من هذه التجسيدات إذًا
‫رجلًا حقيقيًا.

169
00:10:15,574 --> 00:10:16,575
‫نعم.

170
00:10:16,658 --> 00:10:20,454
‫تبدو محترفة بالتأكيد
‫نظرًا إلى عدد الزبائن المتفانين الكبير.

171
00:10:20,537 --> 00:10:23,957
‫"رايتشيل" في عشريناتها وتجسيدها
‫ذات شعر معقوص، تبدو صغيرة.

172
00:10:24,041 --> 00:10:26,209
‫هذا لأن تجسيدها في الـ 14.

173
00:10:26,293 --> 00:10:28,712
‫قلت لك، تكونين بأي عمر تختارينه
‫في هذه اللعبة.

174
00:10:28,795 --> 00:10:31,840
‫أو بأي عمر يختاره الزبائن.

175
00:10:31,923 --> 00:10:35,469
‫تجتذب ابنة 14 سنة يستهويها الجنس
‫عشرات المهووسين بالتأكيد.

176
00:10:35,552 --> 00:10:39,681
‫لم يكن الجنس الافتراضي كافيًا
‫فأراد المنحرف "رايتشيل" في الواقع.

177
00:10:45,062 --> 00:10:48,732
‫تعيش "رايتشيل ماكغاريت" حياة مزدوجة:
‫طالبة في كلية الفنون في العالم الواقعي،

178
00:10:48,815 --> 00:10:50,734
‫ومومس في الـ 14 في اللعبة.

179
00:10:50,817 --> 00:10:55,655
‫وتستطيع الشخصية الكرتونية هذه طلب المال
‫من رجل كرتوني لقاء جنس كرتوني؟

180
00:10:55,739 --> 00:10:58,575
‫أو أي شيء يُشترى ويُباع
‫كما هو الحال في العالم الواقعي.

181
00:10:58,658 --> 00:11:01,536
‫عقار افتراضي، مأكولات افتراضية،
‫ملابس افتراضية.

182
00:11:01,620 --> 00:11:03,914
‫تدفع الثمن وتصبح السلعة ملكك
‫على شاشة الحاسوب.

183
00:11:03,997 --> 00:11:07,250
‫- الدفع لقاء هذا كله بماذا؟
‫- بمال افتراضي،

184
00:11:07,334 --> 00:11:09,669
‫تستبدله بمال حقيقي بأي وقت.

185
00:11:09,753 --> 00:11:13,924
‫ونظن أن أحد زبائن "رايتشيل" الافتراضيين
‫أراد اتصالًا جسديًا فعليًا.

186
00:11:14,007 --> 00:11:17,594
‫- هذا هو الخيط الوحيد المتاح لنا.
‫- نوادي جنسية وقمار،

187
00:11:17,677 --> 00:11:20,555
‫هذا المكان بمثابة نسخة في الإنترنت
‫عن "الغرب الوحشي".

188
00:11:20,639 --> 00:11:24,810
‫ويضم رجل قانون خاص به:
‫"أريك وينتون"، الرجل صمم اللعبة.

189
00:11:24,893 --> 00:11:28,230
‫ولاستطاع النفاذ إلى المعلومات الشخصية
‫عن التجسيدات.

190
00:11:29,314 --> 00:11:31,316
‫"المقر الرئيسي، الثلاثاء في 25 سبتمبر"

191
00:11:31,400 --> 00:11:34,611
‫سأفعل المستطاع
‫لكن اللعبة تضم 5 ملايين لاعب.

192
00:11:34,694 --> 00:11:37,364
‫- وكيف تقتفي أثرهم جميعًا؟
‫- لا نقتفيه عادة،

193
00:11:37,447 --> 00:11:39,825
‫فحرية اتباع الرغبات هي محور اللعبة.

194
00:11:39,908 --> 00:11:43,120
‫نظن أن رغبات أحد اللاعبين
‫خرجت عن حدود السيطرة،

195
00:11:43,203 --> 00:11:47,833
‫ونقدّر أن تؤدي دور الأخ الأكبر سنًا
‫وتطلعنا على هويات زبائن "فيكسي".

196
00:11:49,668 --> 00:11:53,463
‫هذه لمحة عن "فيكسي" وهذا ناديها.

197
00:11:53,547 --> 00:11:55,173
‫أين ذهب المنحرفون؟

198
00:11:55,257 --> 00:11:57,426
‫تواجدت حفنة من تجسيدات معجبيها
‫على الشاشة منذ بضع ساعات.

199
00:11:57,509 --> 00:12:02,556
‫مضوا قدمًا في اللعبة لكنني سأسحب
‫المشهد في الوقت الذي تتكلمين عنه.

200
00:12:06,393 --> 00:12:10,147
‫- هؤلاء زبائن "فيكسي" بانتظام؟
‫- نعم، يعيشون حول العالم.

201
00:12:10,230 --> 00:12:12,399
‫"برلين" و"دنفر" و"تل أبيب" و"لونغ بيتش".

202
00:12:12,482 --> 00:12:15,986
‫كيف يتواصلون معها؟
‫عبر غرف دردشة؟ بريد إلكتروني؟

203
00:12:16,069 --> 00:12:18,363
‫لا، تكتب في مدونة ويقرأونها.

204
00:12:18,447 --> 00:12:21,074
‫يحتفظ كل تجسيد بمدونة،
‫سأسحب مدونة "فيكسي".

205
00:12:22,701 --> 00:12:25,328
‫عنوان مدخلها الأخير هو "مطارد"
‫ومؤرخ البارحة.

206
00:12:25,412 --> 00:12:28,540
‫- 12 ساعة قبل اختفاء "رايتشيل".
‫- اضغط على المدخل.

207
00:12:34,337 --> 00:12:36,256
‫أحدهم يطاردني.

208
00:12:36,339 --> 00:12:39,509
‫اضطررت إلى حظر الحقير
‫من دخول ناديّ منذ بضعة أيام،

209
00:12:39,593 --> 00:12:41,553
‫وساء الوضع مذاك.

210
00:12:41,636 --> 00:12:45,223
‫يقلقني أن مطاردي في اللعبة
‫ظهر في العالم الحقيقي،

211
00:12:45,307 --> 00:12:50,520
‫فليلة أمس رأيت ظلًا يتحرك
‫وسمعت خطوات خلفي.

212
00:12:50,604 --> 00:12:53,899
‫أدعو الفتيات جميعًا المشرفات على
‫هذه النوادي أن يحذرن هذا البغيض،

213
00:12:53,982 --> 00:12:58,862
‫أما اسم تجسيده فهو "ويت بيليونز".

214
00:13:01,615 --> 00:13:04,326
‫مسحت معطياتها الحسابية.

215
00:13:04,409 --> 00:13:07,537
‫يتبين أن زبونًا منتظمًا واحدًا
‫لم يحضر سهرة الليلة.

216
00:13:07,621 --> 00:13:09,331
‫سأتكهن: "ويت بيليونز".

217
00:13:12,417 --> 00:13:14,544
‫سأسحب اللمحة عنه.

218
00:13:17,088 --> 00:13:21,301
‫المعلومات الشخصية عنه مخفية
‫لكنني سأفكها بشيفرة النفاذ.

219
00:13:24,888 --> 00:13:29,935
‫الاسم الحقيقي: "توبين ويليس"
‫وعنوانه في هذه المدينة.

220
00:13:30,018 --> 00:13:32,187
‫حسنًا "توبين"، أين أخفيت الفتاة؟

221
00:13:32,270 --> 00:13:36,525
‫- أي فتاة؟
‫- تريد أن تلعب، العب هذه اللعبة.

222
00:13:37,692 --> 00:13:41,530
‫علام تحصل لما تعيد ترتيب أحرف اسمك؟

223
00:13:43,865 --> 00:13:47,827
‫الجناس التصحيفي ممتع
‫لا سيما لما يسهّل وظيفتنا.

224
00:13:51,831 --> 00:13:56,169
‫تأمل ذلك! هذا تجسيدك.

225
00:13:56,253 --> 00:13:58,755
‫- أنت الجلاد.
‫- ماذا؟

226
00:13:58,838 --> 00:14:02,342
‫- أعدمتها "ويليس"؟
‫- لم أر قط هذه الفتاة.

227
00:14:02,425 --> 00:14:06,471
‫عاشرها تجسيدك افتراضيًا مئات المرات
‫في "كون آخر لك".

228
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
‫- لم ألعب قط تلك اللعبة!
‫- بل لعبتها صديقي،

229
00:14:09,432 --> 00:14:12,686
‫ففي حوزتنا معلومات عن حسابك وسجلات
‫البطاقة الائتمانية من رسوم عضويتك.

230
00:14:12,769 --> 00:14:15,355
‫سرق أحدهم حتمًا بطاقتي وفتح حسابًا باسمي.

231
00:14:15,438 --> 00:14:17,274
‫- هذه غلطة!
‫- سنرى أيّ شخص ارتكب غلطة

232
00:14:17,357 --> 00:14:19,651
‫لما يفتش محققونا حاسوبك.

233
00:14:19,734 --> 00:14:23,405
‫يمسح "تارو" القرص الصلب الآن.
‫وجدت شيئًا في المكتبة؟

234
00:14:23,488 --> 00:14:26,658
‫كل كتاب مكتوب عن قاطعي الرؤوس.

235
00:14:26,741 --> 00:14:29,953
‫تستهوي الرجل الفظائع.

236
00:14:30,036 --> 00:14:32,581
‫يشبه هذا الجلاد تجسيده.

237
00:14:32,664 --> 00:14:37,168
‫الاعدام موضوع أقرأ عنه ولا أزاوله.

238
00:14:37,252 --> 00:14:39,129
‫- بل تزاوله.
‫- تتضلع فيه.

239
00:14:39,212 --> 00:14:43,383
‫ودفعك هوسك المريض بتجسيد
‫إلى خطف مبتكرته ليلة أمس.

240
00:14:44,509 --> 00:14:48,638
‫- ليلة أمس؟ كنت في مدرج "شاي".
‫- أنت و50 ألفًا سواك.

241
00:14:48,722 --> 00:14:51,850
‫دخلت المباراة دورات إضافية
‫وعدت إلى المنزل بعد منتصف الليل.

242
00:14:51,933 --> 00:14:55,020
‫أعطاني صهري تذاكر شركته
‫وقال أن أصطحب صديقًا.

243
00:14:55,103 --> 00:14:56,646
‫ما اسم صديقك؟

244
00:14:56,730 --> 00:15:02,152
‫لم أستطع إقناع أحد بمرافقتي إنما رأيت نفسي
‫عشرات المرات على شاشة الفيديو الكبيرة.

245
00:15:05,363 --> 00:15:07,198
‫ذاك "ويليس" في الصف الأمامي.

246
00:15:07,282 --> 00:15:11,119
‫خُطفت "رايتشيل" بين الـ 10 والـ 11
‫لما اتصلت "كريستي" بخط الطوارئ.

247
00:15:11,202 --> 00:15:13,788
‫- متى ظهر "ويليس" أمام الكاميرا آخر مرة؟
‫- في الـ 11:30.

248
00:15:13,872 --> 00:15:17,000
‫- هل غادر مقعده في أي وقت؟
‫- ولا حتى عند تمديد الدورة الـ 7.

249
00:15:17,083 --> 00:15:21,004
‫يقول "تارو" إن الحاسوب لا غبار عليه
‫ولم يجد شيئًا في قرص "ويليس" الصلب.

250
00:15:21,087 --> 00:15:24,507
‫يجوز أنه يزاول اللعبة في مقاهي
‫الإنترنت المتعذرة ملاحقتها.

251
00:15:24,591 --> 00:15:27,135
‫- هذا الرجل ذكي.
‫- ذكي أكثر من اللازم.

252
00:15:27,218 --> 00:15:31,431
‫حدث أنه ظهر أمام الكاميرا في وقت الجريمة
‫تمامًا من دون أي شيء يدينه في حاسوبه؟

253
00:15:31,514 --> 00:15:33,224
‫ربما يعمل مع شريك.

254
00:15:33,308 --> 00:15:34,893
‫يسهل اكتشاف ذلك.

255
00:15:34,976 --> 00:15:40,023
‫تتيح لي شبكة تفاعل التجسيد أن أمسح
‫كل لقاء بين تجسيدات في "كون آخر لك".

256
00:15:40,106 --> 00:15:44,110
‫إليكما كل تجسيد تفاعل الرجل "ويليس" معه.

257
00:15:45,195 --> 00:15:48,865
‫لما أعد الفلتر لفلترة تفاعلين
‫أو أكثر منهما، يتقلص الرقم.

258
00:15:48,948 --> 00:15:52,160
‫التقى هؤلاء الناس مرتين على الأقل.

259
00:15:52,243 --> 00:15:54,913
‫سأبحث عن 3 لقاءات أو زيادة.

260
00:15:56,998 --> 00:16:00,377
‫أخيرًا وليس آخرًا، 4 لقاءات أو زيادة.

261
00:16:02,045 --> 00:16:06,383
‫"فيكسي" و"سمارتي كولوتس" هما التجسيدان
‫الوحيدان اللذان التقاهما 4 مرات أو زيادة.

262
00:16:06,466 --> 00:16:08,343
‫يجب أن يكون "سمارتي" شريكه.

263
00:16:08,426 --> 00:16:10,220
‫أمضيا وقتًا كافيًا معًا.

264
00:16:10,303 --> 00:16:13,515
‫هذا "ويليس" و"سمارتي"
‫على قمة جبل مكللة بالثلوج،

265
00:16:13,598 --> 00:16:17,018
‫وفي شاطئ ومركز تجاري افتراضي،

266
00:16:17,102 --> 00:16:19,354
‫وها هما يطفوان في سفينة فضائية.

267
00:16:19,437 --> 00:16:21,398
‫أينما يذهب واحدهما، يرافقه الثاني.

268
00:16:21,481 --> 00:16:23,525
‫شريكان في الجريمة.

269
00:16:23,608 --> 00:16:27,362
‫التقيا في اللعبة وصنعا من نزوتهما
‫كابوس "رايتشيل".

270
00:16:27,445 --> 00:16:29,114
‫ما هو اسم "سمارتي كولوتس" الحقيقي؟

271
00:16:29,197 --> 00:16:31,199
‫اسم المستخدم "نستور بيوكانان".

272
00:16:31,282 --> 00:16:34,327
‫لم يسجل عنوان منزل لكنه ذكر عنوان رب عمله.

273
00:16:34,411 --> 00:16:38,081
‫- "كتب (كوبر) النادرة"
‫- أعرف المكان.

274
00:16:39,082 --> 00:16:42,585
‫"كتب (كوبر) النادرة، شارع 31 (تشارلز)
‫الأربعاء، 26 سبتمبر"

275
00:16:45,755 --> 00:16:48,383
‫سيد "لايك"، كنت سأتصل بك للتو.

276
00:16:48,466 --> 00:16:50,969
‫اقتفيت أثر طبعة باكرة من كتاب
‫"الشمس تشرق دومًا".

277
00:16:51,052 --> 00:16:53,680
‫- تجمع الكتب؟
‫- كتب "همنغواي".

278
00:16:53,763 --> 00:16:56,391
‫من دون غلاف كتاب لكنه بحالة ممتازة.

279
00:16:56,474 --> 00:16:58,643
‫- هل يهمك الأمر؟
‫- لا يهمني اليوم.

280
00:16:58,727 --> 00:17:01,312
‫نبحث عن "نستور بيوكانان".

281
00:17:01,396 --> 00:17:05,233
‫إنه مساعدي وموجود في الخلف، اتبعاني.

282
00:17:07,110 --> 00:17:08,653
‫أين حاسوبك؟

283
00:17:08,737 --> 00:17:12,949
‫يعمل "نستور" عليه الآن
‫فهو يتولى طلبياتنا كلها عبر الإنترنت.

284
00:17:13,032 --> 00:17:14,993
‫- "نستور"؟
‫- نعم؟

285
00:17:15,076 --> 00:17:17,412
‫- الشرطة، قف.
‫- لحظة.

286
00:17:17,495 --> 00:17:19,164
‫ابتعد عن الحاسوب الآن.

287
00:17:19,247 --> 00:17:21,875
‫قلت لحظة، لا تلمسي لوحة المفاتيح.

288
00:17:21,958 --> 00:17:23,710
‫أين "رايتشيل"؟

289
00:17:23,793 --> 00:17:27,130
‫- "نستور"، أين "رايتشيل"؟
‫- من؟

290
00:17:27,213 --> 00:17:29,924
‫"رايتشيل ماكغاريت"، الفتاة التي خطفتها.

291
00:17:30,008 --> 00:17:34,929
‫عجبًا! يلعب لعبة أخرى في "كون آخر لك".

292
00:17:35,013 --> 00:17:37,015
‫فرصة أخيرة "سمارتي"، أين هي؟

293
00:17:37,098 --> 00:17:40,226
‫- قلت لك إنني لا أعرف فتاة باسم "رايتشيل".
‫- حسنًا.

294
00:17:40,310 --> 00:17:44,189
‫"نستور بيوكانان"، أنت موقوف
‫بتهمة خطف "رايتشيل ماكغاريت".

295
00:17:44,272 --> 00:17:45,690
‫يحق لك التزام الصمت

296
00:17:45,774 --> 00:17:49,068
‫ويمكن استعمال كل كلمة
‫تقولها ضدك في المحكمة.

297
00:17:51,905 --> 00:17:54,699
‫- خطفت فتاة بريئة!
‫- فقدت صوابك.

298
00:17:54,783 --> 00:17:57,076
‫لا، يخونك الحظ.

299
00:18:00,205 --> 00:18:03,958
‫- ما هذا؟
‫- برهان على أنك متواطئ مع "ويليس".

300
00:18:04,042 --> 00:18:06,628
‫- من؟
‫- شريكك في أرض التحرش بالصغار.

301
00:18:06,711 --> 00:18:08,171
‫أنتما مجنونان.

302
00:18:08,254 --> 00:18:11,549
‫أنا هو المرتدي الأحمر
‫إنما أجهل هوية الجلاد،

303
00:18:11,633 --> 00:18:14,511
‫فلم يذكر لي قط اسمه الحقيقي أو موقعه.

304
00:18:17,013 --> 00:18:19,224
‫هذا هو موقعه.

305
00:18:20,642 --> 00:18:22,393
‫لا أفهم.

306
00:18:22,477 --> 00:18:24,687
‫- ذاك "توبين".
‫- تعرفه إذًا.

307
00:18:24,771 --> 00:18:26,898
‫هذا زبون في المتجر،

308
00:18:26,981 --> 00:18:29,818
‫يجمع الكتب عن الجلادين.

309
00:18:29,901 --> 00:18:33,905
‫أتولى طلبياته الخاصة لكنني
‫لم أكلمه قط عن "كون آخر لك".

310
00:18:33,988 --> 00:18:37,867
‫- ما الأمر؟
‫- من تعرف يزاول اللعبة سواك؟

311
00:18:37,951 --> 00:18:42,372
‫أصدقاء في الكلية وقريبتي "جولي" في
‫"تورونتو" وأختي الكبرى ورب عملي...

312
00:18:42,455 --> 00:18:44,749
‫مهلًا! سيد "كوبر"، صاحب المكتبة؟

313
00:18:44,833 --> 00:18:48,336
‫نعم، عرّفته إلى اللعبة منذ 6 شهور.

314
00:18:48,419 --> 00:18:51,798
‫اجلس في المؤخرة فيما نحل هذه المسألة.

315
00:18:55,093 --> 00:18:58,096
‫"كوبر" هو الصلة بين هذين الرجلين
‫فهو صاحب المكتبة،

316
00:18:58,179 --> 00:19:00,139
‫ونافذ إلى بطاقة "ويليس" الائتمانية.

317
00:19:00,223 --> 00:19:03,852
‫سرق المعلومات واستعملها
‫لابتكار تجسيد عليه اسم "ويليس".

318
00:19:03,935 --> 00:19:07,188
‫وتسكع مع "نستور" في اللعبة فيبدوان شريكين.

319
00:19:07,272 --> 00:19:10,400
‫أوقع "كوبر" بالرجلين وخطف "رايتشيل".

320
00:19:10,483 --> 00:19:14,153
‫لا أظنه أخفى "رايتشيل" هنا
‫فحركة المشاة ناشطة.

321
00:19:14,237 --> 00:19:16,531
‫المجال ضيق والمكان يخلو حتى من خزانة.

322
00:19:16,614 --> 00:19:19,617
‫اختفى الحاسوب وأخذ الأسلاك.

323
00:19:24,372 --> 00:19:27,417
‫ترك هذا المفتاح، مفتاح وحدة تخزين أغراض.

324
00:19:27,500 --> 00:19:29,627
‫هذا مكان في "واشنطن هايتس".

325
00:19:29,711 --> 00:19:32,046
‫ربما وضع "كوبر" "رايتشيل" في خزانة.

326
00:19:37,844 --> 00:19:41,306
‫- ليست "رايتشيل" هنا.
‫- يبدو أنه توقع حضورنا.

327
00:19:47,312 --> 00:19:49,939
‫"الأمر ليس كما تحسبان، اتركانا في سلام"

328
00:19:50,023 --> 00:19:52,358
‫أتصل بـ"نوفاك".

329
00:19:52,442 --> 00:19:55,445
‫ستمنحنا الورقة حتمًا مذكرة
‫تتيح لنا دخول شقة "كوبر".

330
00:19:55,528 --> 00:19:57,989
‫أخذ اللعين الحاسوب.

331
00:19:58,072 --> 00:19:59,866
‫أرسلنا "كوبر" في مطاردة عقيمة.

332
00:19:59,949 --> 00:20:02,285
‫رفعت بصمات مستترة تخص كلها "كوبر".

333
00:20:02,368 --> 00:20:06,331
‫لا يبدو أن امرأة كانت محتجزة هنا.

334
00:20:06,414 --> 00:20:08,875
‫لكن هذه الفتاة تبدو مألوفة.

335
00:20:08,958 --> 00:20:12,253
‫أين سبق أن رأيتها؟

336
00:20:12,337 --> 00:20:14,589
‫"كون آخر لك".

337
00:20:16,299 --> 00:20:19,177
‫تشبه "فيكسي بلاتينوم".

338
00:20:22,138 --> 00:20:24,766
‫التشابه شديد
‫فيستحيل ألا تكون الفتاة نفسها.

339
00:20:24,849 --> 00:20:28,853
‫ذاك تجسيد "رايتشيل"
‫لكن من تكون الفتاة في الصورة؟

340
00:20:32,398 --> 00:20:37,236
‫تبدو لائحة بالمهام: "شراء الأدوية
‫وتحويل 5 آلاف إلى حساب اللعبة".

341
00:20:37,320 --> 00:20:40,365
‫"جاي تي، 718..."

342
00:20:40,448 --> 00:20:44,035
‫"0108-555"

343
00:20:46,079 --> 00:20:48,790
‫"جيبسون تايلور" للعقارات،
‫كيف أحوّل اتصالك؟

344
00:20:48,873 --> 00:20:53,503
‫لا تضم شركة العقارات سجلات عن تعاملات
‫مع "جوليان كوبر" أو "نستور بيوكانان"،

345
00:20:53,586 --> 00:20:56,130
‫لكنني أجّرت هذا المستودع
‫لـ"توبين ويليس" منذ أسبوعين.

346
00:20:56,214 --> 00:20:57,966
‫أهذا هو الرجل؟

347
00:20:58,049 --> 00:21:00,510
‫لم نلتق قط وأنجزنا المطلوب
‫عبر البريد أو الهاتف.

348
00:21:00,593 --> 00:21:02,053
‫هل يمكنك تمييز صوته؟

349
00:21:02,136 --> 00:21:04,013
‫هل تعرف عدد الاتصالات التي أجريها في يوم؟

350
00:21:04,097 --> 00:21:07,809
‫- كيف دفع إيجاره؟
‫- حوالة مالية عن 6 شهور سلفًا.

351
00:21:09,811 --> 00:21:13,606
‫هل تذكرين أيّ شيء آخر؟

352
00:21:13,690 --> 00:21:18,611
‫أمر واحد لأنه كان غريبًا:
‫أراد عقارًا في منطقة مهجورة.

353
00:21:18,695 --> 00:21:21,364
‫مثل كوخ في الغابة.

354
00:21:27,662 --> 00:21:29,163
‫لازمي مكانك.

355
00:21:29,247 --> 00:21:32,375
‫- مكان مثالي لاحتجاز فتاة.
‫- نعم.

356
00:21:34,168 --> 00:21:36,045
‫اسمعي.

357
00:21:41,467 --> 00:21:43,720
‫رباه!

358
00:21:43,803 --> 00:21:46,180
‫معك المحققة "أوليفيا بنسون"،
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف.

359
00:21:46,264 --> 00:21:49,517
‫مستودع عند تقاطع "غولتن"
‫وجادة متنزه "بيدفورد".

360
00:21:49,600 --> 00:21:53,229
‫بالكاد تتنفس.

361
00:21:53,312 --> 00:21:56,357
‫"رايتشيل"، "رايتشيل"، ستكونين بخير.

362
00:21:56,441 --> 00:22:00,069
‫ابقي معي، مفهوم؟ ابقي معي.

363
00:22:00,153 --> 00:22:04,073
‫- ستكونين بخير.
‫- انظري إلى هذه الحقائب.

364
00:22:04,157 --> 00:22:08,077
‫أوشك "كوبر" على نقلها،

365
00:22:08,161 --> 00:22:10,830
‫وقاطعناه للتو.

366
00:22:24,802 --> 00:22:29,599
‫أتسمعين الصوت "رايتشيل"؟
‫هذا صوت الإسعاف، ستكونين بخير.

367
00:22:31,476 --> 00:22:33,853
‫لم أتبين صفيحة أرقام السيارة.

368
00:22:33,936 --> 00:22:37,482
‫لم يأخذ الأدوية معه
‫فابحث في الصينية في الزاوية.

369
00:22:43,362 --> 00:22:46,699
‫يبدو أنها الأدوية المشتراة
‫المدرجة في قائمة المهام.

370
00:22:47,700 --> 00:22:50,161
‫"مستشفى (الرحمة) العام
‫الأربعاء في 26 سبتمبر"

371
00:22:50,244 --> 00:22:52,789
‫"دوموسيدان" و"كيتامين" و"فاليوم".

372
00:22:52,872 --> 00:22:55,708
‫- أدوية للنوم ومهدئات حيوانات.
‫- لقتلتها.

373
00:22:55,792 --> 00:22:59,712
‫أو لأبقتها على الأقل شبه واعية
‫وفقًا للجرعة المخلوطة.

374
00:22:59,796 --> 00:23:01,547
‫هل تستطيع "رايتشيل" مكالمتنا الآن؟

375
00:23:01,631 --> 00:23:05,134
‫ذاق جسمها الأمرين لكن حالتها مستقرة الآن.

376
00:23:05,218 --> 00:23:07,178
‫أمنحكما 5 دقائق.

377
00:23:10,223 --> 00:23:12,433
‫لا أعرف.

378
00:23:12,517 --> 00:23:15,520
‫هو...

379
00:23:15,603 --> 00:23:18,106
‫وضع قناعًا لما أخذني من غرفتي.

380
00:23:18,189 --> 00:23:20,358
‫هل خلعه في اي وقت؟

381
00:23:20,441 --> 00:23:23,736
‫كنت مشوشة للغاية.

382
00:23:23,820 --> 00:23:25,988
‫لم أنظر إليه قط بوضوح.

383
00:23:26,072 --> 00:23:29,784
‫"رايتشيل"، ماذا حدث في تلك الليلة؟

384
00:23:32,411 --> 00:23:37,166
‫شعرت بألم حاد في عنقي،

385
00:23:37,250 --> 00:23:39,377
‫قل إنها إبرة.

386
00:23:42,088 --> 00:23:46,134
‫حاولت أن أصرخ لكنه...

387
00:23:46,217 --> 00:23:50,304
‫وضع يده على فمي،

388
00:23:50,388 --> 00:23:52,974
‫ثم غبت عن الوعي.

389
00:23:54,642 --> 00:23:59,772
‫لما استيقظت، كان قد ربطني بسرير.

390
00:24:05,319 --> 00:24:07,697
‫لقد اغتصبني.

391
00:24:10,825 --> 00:24:12,326
‫"رايتشيل"...

392
00:24:12,410 --> 00:24:15,955
‫هل ذكر أنه ينوي اصطحابك إلى مكان ما؟

393
00:24:16,998 --> 00:24:21,502
‫نعم...

394
00:24:23,629 --> 00:24:27,175
‫أراد اصطحابي إلى كوخه في الغابة.

395
00:24:31,679 --> 00:24:34,473
‫اتصل الطبيب، كانت نتيجة فحص الاغتصاب
‫سلبية. استعمل "كوبر" واقيًا حتمًا.

396
00:24:34,557 --> 00:24:36,559
‫- أي بصمات في المستودع؟
‫- لم تشب شائبة المكان.

397
00:24:36,642 --> 00:24:38,394
‫أخذت معلومات عن "كوبر" من دائرة الآليات.

398
00:24:38,477 --> 00:24:40,438
‫وضعت تعميمًا للبحث عن صفيحته
‫لكن من دون نتيجة.

399
00:24:40,521 --> 00:24:43,941
‫أرسلت صورته إلى هيئة النقل
‫في العاصمة والمطارات وسكك الحديد.

400
00:24:44,025 --> 00:24:46,068
‫ثم وضعت إشارة على بطاقاته الائتمانية.
‫لن يذهب بعيدًا.

401
00:24:46,152 --> 00:24:48,905
‫- لكن قد يذهب "غريغوري سيرل" بعيدًا.
‫- من هو "غريغوري سيرل"؟

402
00:24:48,988 --> 00:24:52,366
‫اسم "كوبر" الحقيقي فقد طابقت بصماته
‫بصمات "كوبر" في شقته.

403
00:24:52,450 --> 00:24:55,494
‫سُجن منذ 25 سنة في "غرين هافن"
‫في مقاطعة "داتشيس".

404
00:24:55,578 --> 00:24:57,413
‫- بتهمة اغتصاب؟
‫- لا، خطف.

405
00:24:57,496 --> 00:24:59,999
‫فتاة في الـ 15 اسمها "لورين مولبي".

406
00:25:00,082 --> 00:25:02,251
‫هل سبق أن رأيتها؟

407
00:25:02,335 --> 00:25:04,837
‫تلك الفتاة من الصورة في شقة "كوبر".

408
00:25:08,424 --> 00:25:11,344
‫تجسيد "رايتشيل" يشبه "لورين" تمامًا.

409
00:25:11,427 --> 00:25:15,139
‫قرر "كوبر" أن يحيي مجد جريمته القديمة
‫في الواقع الافتراضي.

410
00:25:15,223 --> 00:25:18,601
‫لنعثر عليه قبل أن يخطف فتاة بريئة أخرى.

411
00:25:24,065 --> 00:25:27,610
‫هذه قضية مألوفة مع الخاطف "جوليان كوبر"
‫المعروف أيضًا بـ"غريغوري سيرل".

412
00:25:27,693 --> 00:25:30,988
‫فقد خطف "لورين مولبي" من غرفة نومها
‫في منتصف الليل.

413
00:25:31,072 --> 00:25:32,406
‫- هل وجدوها؟
‫- لا.

414
00:25:32,490 --> 00:25:34,575
‫لكن الادعاء في مقاطعة "داتشيس"
‫مقتنع بأنه قتلها.

415
00:25:34,659 --> 00:25:36,369
‫- "ستايبلر".
‫- كيف نالوا منه؟

416
00:25:36,452 --> 00:25:38,037
‫وُجدت خصلات من شعر "لورين" في شاحنته.

417
00:25:38,120 --> 00:25:41,374
‫لم يتواجد فحص الدنا آنذاك للحصول على
‫مطابقة تامة فهل اتهموه بالخطف من الدرجة 2؟

418
00:25:41,457 --> 00:25:44,627
‫- نعم، درجة "بي"، 20 سنة محددة.
‫- من دون إطلاق سراح تحت المراقبة.

419
00:25:44,710 --> 00:25:47,713
‫هذا يشرح كيف استطاع تجديد نفسه
‫والعودة من دون أن يحقق أحدهم بأمره.

420
00:25:47,797 --> 00:25:49,882
‫بلغتني إخبارية عن "كوبر"
‫في محطة حافلات في "كوينز".

421
00:25:49,966 --> 00:25:51,300
‫"فين" و"لايك" في طريقهما إلى هناك.

422
00:25:52,301 --> 00:25:54,845
‫"محطة الحافلات في (كوينز، نيويورك)
‫الخميس، 27 سبتمبر"

423
00:25:56,597 --> 00:25:59,642
‫تستقل حافلة الـ 10:15 إلى "مونتريال"؟

424
00:25:59,725 --> 00:26:03,229
‫سيد "لايك"، "كندا" جميلة
‫في هذا الوقت من السنة.

425
00:26:03,312 --> 00:26:07,108
‫"كندا" مقفلة لكن أبواب "رايكرز"
‫لا تزال مفتوحة للاستقبال. هيا بنا.

426
00:26:08,901 --> 00:26:10,820
‫سأعود على الوقت وأدرك حافلة الساعة 2:40.

427
00:26:10,903 --> 00:26:15,950
‫سنرى إذا ستحافظ على وقاحتك
‫بعد تمييز "رايتشيل ماكغاريت" صوتك.

428
00:26:21,914 --> 00:26:23,207
‫تأخرنا كثيرًا.

429
00:26:24,542 --> 00:26:26,002
‫ماتت "رايتشيل" منذ 20 دقيقة.

430
00:26:26,085 --> 00:26:27,962
‫خلت أن الطبيبة قالت إن حالتها مستقرة.

431
00:26:28,045 --> 00:26:31,882
‫كانت مستقرة إلى أن توقف تنفسها،

432
00:26:31,966 --> 00:26:35,177
‫بفضل هذا الحقير وخليط مخدراته.

433
00:26:35,261 --> 00:26:39,265
‫أرجو أن تجدي قاتل تلك الصغيرة المسكينة.

434
00:26:39,348 --> 00:26:42,059
‫آسف، تأخرت ويجب أن أدرك الحافلة.

435
00:26:42,143 --> 00:26:45,479
‫ستدرك الحكم المؤبد فحسب.

436
00:26:45,563 --> 00:26:46,897
‫أسدلت الستارة عليك صديقي.

437
00:26:46,981 --> 00:26:48,566
‫لم أقتل تلك الفتاة.

438
00:26:48,649 --> 00:26:52,278
‫كان اسم تلك الفتاة "رايتشيل"
‫وماتت بسبب هوسك المريض.

439
00:26:52,361 --> 00:26:54,864
‫لست قاتلًا فحسب بل جبان أيضًا.

440
00:26:54,947 --> 00:26:57,241
‫نصبت شركًا لهذين الأحمقين
‫فيقع اللوم عليهما بدلًا منك.

441
00:26:57,325 --> 00:27:00,494
‫لا، "نستور" هو الرجل المطلوب.

442
00:27:00,578 --> 00:27:03,456
‫ينفذ إلى سجلات الزبائن نفسها
‫التي أنفذ إليها،

443
00:27:03,539 --> 00:27:06,083
‫ويلعب لعبة الحاسوب تلك بخلافي.

444
00:27:06,167 --> 00:27:09,420
‫بل تلعبها فقد عرّفك إلى "كون آخر لك"
‫منذ 6 شهور.

445
00:27:09,503 --> 00:27:11,505
‫ولم أفكر فيها مذاك.

446
00:27:11,589 --> 00:27:13,883
‫فكّر في التالي.

447
00:27:13,966 --> 00:27:15,718
‫قائمة مهام وجدناها في شقتك.

448
00:27:15,801 --> 00:27:18,846
‫في حوزة "نستور" مفتاح. لقد دسها.

449
00:27:18,929 --> 00:27:21,640
‫ماذا عن الرسالة الموجهة لنا
‫في وحدتك للتخزين؟

450
00:27:21,724 --> 00:27:23,976
‫ليست ملكي بل تعود للمتجر،

451
00:27:24,060 --> 00:27:28,314
‫ولم أقصدها منذ سنتين
‫بل يتولى "نستور" الجردة.

452
00:27:28,397 --> 00:27:29,940
‫أظنه دس الرسالة تلك.

453
00:27:30,024 --> 00:27:33,569
‫وأراهن أنه علّق صورة "لورين مولبي" هذه
‫على جدارك.

454
00:27:34,570 --> 00:27:36,781
‫لا.

455
00:27:36,864 --> 00:27:39,200
‫هذه الصورة لي.

456
00:27:40,201 --> 00:27:44,914
‫- سُجنت 20 سنة بتهمة خطفها.
‫- دفعت ديني للمجتمع.

457
00:27:44,997 --> 00:27:48,709
‫كان السجن كابوسًا. أتحسبان أنني أرتكب
‫جريمة وأخاطر بالعودة إليه؟

458
00:27:48,793 --> 00:27:50,628
‫أظن أن تغيير العادات القديمة صعب.

459
00:27:50,711 --> 00:27:53,881
‫عاداتي ماتت في السجن وتغيرت.

460
00:27:53,964 --> 00:27:56,801
‫توليت مكتبة السجن،

461
00:27:56,884 --> 00:27:59,595
‫ووجدت التعزية في الكتب.

462
00:27:59,678 --> 00:28:02,598
‫لماذا الهوية المزورة؟

463
00:28:02,681 --> 00:28:06,519
‫لما يحوز المرء سجلًا جنائيًا،
‫يفكر الناس الأسوأ فيه مثلك.

464
00:28:06,602 --> 00:28:08,771
‫أردت بداية جديدة،

465
00:28:08,854 --> 00:28:12,441
‫لذا فتحت مكتبة، حتى تحل السعادة على الناس.

466
00:28:14,110 --> 00:28:16,612
‫تطاردان الشخص الخطأ.

467
00:28:19,240 --> 00:28:20,658
‫سيفلت الحقير بجريمتي قتل.

468
00:28:20,741 --> 00:28:25,204
‫لا أفهم، يشبه التجسيد "لورين"، ضحيته
‫الأولى أما "رايتشيل" فلا تشبهها البتة.

469
00:28:25,287 --> 00:28:30,126
‫لا صلة لذلك بالموضوع نفسيًا فامتلاك
‫مبتكرة التجسيد يعني امتلاك التجسيد ذاته.

470
00:28:30,209 --> 00:28:32,044
‫لذا لما اغتصب "رايتشيل" في المستودع...

471
00:28:32,128 --> 00:28:34,630
‫كان في عقله يمارس الجنس
‫مع "فيكسي بلاتينوم".

472
00:28:34,713 --> 00:28:36,966
‫لكن كيف وجد "رايتشيل" في العالم الحقيقي؟

473
00:28:37,049 --> 00:28:40,928
‫جائز أنه دفع لمقرصن فاقتفى عنوانها
‫في الإنترنت ومنه إلى شقتها.

474
00:28:41,011 --> 00:28:42,680
‫ما قد لا يكفي لحجزه.

475
00:28:42,763 --> 00:28:45,057
‫سبق أن اختبر "كوبر" إجراءات النظام...
‫يعرف ذلك.

476
00:28:45,141 --> 00:28:47,977
‫- نحصل على اعتراف أو يخرج.
‫- على مهلنا.

477
00:28:48,060 --> 00:28:53,023
‫استعملا "لورين" لحمله على الحديث عن
‫"رايتشيل" فالفتاتان شخص واحد في عقله.

478
00:28:53,107 --> 00:28:56,026
‫كان منزل "لورين" الجحيم على الأرض،

479
00:28:56,110 --> 00:28:58,320
‫فوالدتها أسرفت في شرب الكحول
‫ووالدها ضربها بدون وعي،

480
00:28:58,404 --> 00:29:01,073
‫- لقد أنقذتها.
‫- يا بطلي.

481
00:29:01,157 --> 00:29:02,616
‫لا تصدقين ذلك،

482
00:29:02,700 --> 00:29:05,494
‫لكنني بطل بالنسبة إلى "لورين"
‫والفتاة لم تتعذب قط يوماً آخر.

483
00:29:05,578 --> 00:29:07,997
‫هل تتذكر ذلك بهذه الطريقة قبل أن تقتلها؟

484
00:29:08,080 --> 00:29:11,333
‫- لم أقتلها.
‫- أنت مهووس بـ"لورين" ولا تزال كذلك.

485
00:29:11,417 --> 00:29:12,334
‫أحببنا بعضنا بعضًا.

486
00:29:14,044 --> 00:29:16,338
‫لن تنسي أفضل سنة من عمرك.

487
00:29:16,422 --> 00:29:19,091
‫هل أقمتما في عش غرام؟

488
00:29:19,175 --> 00:29:22,678
‫قدت السيارة كل يوم بعد يوم من "ستوتفيل"
‫لرؤيتها في منزلنا.

489
00:29:22,761 --> 00:29:24,472
‫أين كان المنزل؟

490
00:29:24,555 --> 00:29:26,974
‫تضيعين وقتك.

491
00:29:27,057 --> 00:29:29,393
‫لم تتركني الشرطة وشأني قطعًا،

492
00:29:29,477 --> 00:29:31,061
‫وأفسدت علاقة مثالية.

493
00:29:31,145 --> 00:29:33,439
‫ماذا تعني "مثالية"؟

494
00:29:33,522 --> 00:29:35,149
‫الجنة.

495
00:29:37,193 --> 00:29:41,739
‫قبل يوم على اعتقالي،
‫قلت لها إن بوسعها الرحيل،

496
00:29:41,822 --> 00:29:44,950
‫لكنها رفضت بدافع الحب.

497
00:29:48,204 --> 00:29:50,831
‫بقيت معي طوعًا.

498
00:29:50,915 --> 00:29:52,833
‫"رايتشيل" رفضت فخدرتها.

499
00:29:55,002 --> 00:29:57,379
‫خدرتها وماتت.

500
00:29:57,463 --> 00:30:01,717
‫تنتظرك فترة سجن طويلة للغاية
‫في زنزانة صغيرة للغاية.

501
00:30:01,800 --> 00:30:07,097
‫لا، تنظرين إلى ظهري فيما أخرج من الباب.

502
00:30:07,181 --> 00:30:10,017
‫سنحت لك ساعات،

503
00:30:10,100 --> 00:30:12,144
‫لكنك لم تتهميني.

504
00:30:14,021 --> 00:30:16,315
‫لأنك خالية الوفاض.

505
00:30:22,863 --> 00:30:26,200
‫شكرًا على استرجاع ذكريات قديمة،

506
00:30:26,283 --> 00:30:30,162
‫فقد سررت برؤية هذه الصور
‫بعد هذه السنوات كلها.

507
00:30:34,083 --> 00:30:37,169
‫إلى اللقاء حضرة المحققين والمحامية.

508
00:30:43,634 --> 00:30:46,762
‫إذا وجدنا جثة "لورين مولبي"
‫يمكننا اتهامه بقتلها،

509
00:30:46,845 --> 00:30:49,974
‫وبناء قضية "رايتشيل" باستخدام الجرائم
‫شمال الولاية بمثابة سابقة.

510
00:30:50,057 --> 00:30:54,311
‫سبق أن هرب هذا الرجل مرة.
‫احتجنا إلى تلك الجثة أمس.

511
00:30:54,395 --> 00:30:58,148
‫- ربما الجواب في اللعبة.
‫- ماذا؟

512
00:30:58,232 --> 00:31:00,901
‫كان سيقتاد "رايتشيل" إلى كوخ في الغابة.

513
00:31:00,985 --> 00:31:04,321
‫يستطيع الناس في اللعبة بناء أي شيء
‫ويجوز أنه بنى منزل أحلام رقميًا

514
00:31:04,405 --> 00:31:05,906
‫يقودنا إلى جثة "لورين".

515
00:31:05,990 --> 00:31:08,325
‫بدأت القصة كلها في اللعبة
‫ويجوز أنه دفن شيئًا آخر فيها.

516
00:31:08,409 --> 00:31:09,410
‫هذا أفضل خيط في حوزتنا.

517
00:31:09,493 --> 00:31:11,620
‫إذا استطعتما استعمال اللعبة
‫للعثور على جثة "لورين"،

518
00:31:11,704 --> 00:31:13,872
‫لن تسنح له فرصة النجاح أبدًا في المحكمة.

519
00:31:13,956 --> 00:31:16,292
‫اقتنعت، إليكم الخطة.

520
00:31:16,375 --> 00:31:19,712
‫اذهبي "أوليفيا" إلى مكتب "وينتون"
‫وادخلي اللعبة.

521
00:31:19,795 --> 00:31:23,340
‫اعثري على كوخ أو أي شيء آخر يمكننا
‫استعماله لتحديد مكان جثة "لورين".

522
00:31:24,717 --> 00:31:26,093
‫"أليوت"، لاحق "كوبر".

523
00:31:26,176 --> 00:31:30,389
‫لا يمكننا توقيفه بعد لكن ابق قريبًا
‫وأخطرنا إذا حاول عبور الحدود.

524
00:31:32,766 --> 00:31:34,435
‫- "كوبر" يتحرك.
‫- عُلم "آل".

525
00:31:34,518 --> 00:31:37,104
‫تشير سجلاتنا إلى أن "كوبر" اشترى أرضًا
‫في "كون آخر لك"،

526
00:31:37,187 --> 00:31:39,982
‫واستعمل برنامجنا في بناء كوخ وبحيرة،
‫انظري.

527
00:31:41,108 --> 00:31:44,903
‫- هل يمكنك دخول الكوخ؟
‫- لا مشكلة.

528
00:31:46,155 --> 00:31:48,198
‫تجسيد شخص آخر يعيش هناك وهو نائم.

529
00:31:48,282 --> 00:31:52,661
‫لا، اشترى ذاك التجسيد وبرمجه بحيث
‫يكون الوحيد القادر على إيقاظه.

530
00:31:52,745 --> 00:31:54,204
‫مثل "الحسناء النائمة".

531
00:31:54,288 --> 00:31:55,873
‫ما هو المكتوب على إطار السرير؟

532
00:31:55,956 --> 00:31:57,750
‫عين ثاقبة، سأكبّر الصورة.

533
00:32:01,920 --> 00:32:05,090
‫"لورين"، ضحيته الأولى.

534
00:32:05,174 --> 00:32:08,135
‫بحث "كوبر" عن كوخ جديد في الغابة
‫لاصطحاب "رايتشيل"،

535
00:32:08,218 --> 00:32:11,472
‫وأراهنك أنه نسخة افتراضية عن الكوخ
‫الذي استعمله لإخفاء "لورين".

536
00:32:11,555 --> 00:32:15,309
‫سأشغّل برنامجنا لمقارنة الكوخ المبني في
‫اللعبة بخرائط "نيويورك" الطوبوغرافية.

537
00:32:15,392 --> 00:32:19,355
‫افعل ذلك، نعمل كابتن على موقع
‫محتمل يخفي جثة "لورين".

538
00:32:19,438 --> 00:32:22,274
‫عُلم، سأرسل "فين" و"لايك"
‫إلى شمال الولاية.

539
00:32:23,317 --> 00:32:25,027
‫"إليوت"، ما هو موقعك؟

540
00:32:25,110 --> 00:32:27,863
‫توقف "كوبر" لتناول القهوة.

541
00:32:27,946 --> 00:32:30,115
‫هل تتنشط لقيادة طويلة؟

542
00:32:30,199 --> 00:32:34,286
‫القهوة خالية من الكافيين فمعدتي حساسة.

543
00:32:34,370 --> 00:32:36,163
‫هل تريد فنجان قهوة؟ على حسابي.

544
00:32:36,246 --> 00:32:38,832
‫سنحت لك فرصة ثانية وأفسدتها.

545
00:32:41,960 --> 00:32:45,422
‫ما الأمر؟ لم تستطع مقاومة الحافز
‫إلى الاغتصاب والقتل مجددًا؟

546
00:32:45,506 --> 00:32:48,509
‫- لم أؤذ تلك الفتاة.
‫- بلى، أذيتها،

547
00:32:48,592 --> 00:32:51,220
‫وسنثبت ذلك لما نجد كوخك عند البحيرة.

548
00:32:51,303 --> 00:32:55,391
‫لن تجده لكن بالتوفيق في المحاولة.

549
00:32:58,310 --> 00:33:01,647
‫سيقارن هذا البرنامج حجم بحيرة "كوبر"
‫المصمم استنادًا إلى قاعدة بيانات

550
00:33:01,730 --> 00:33:04,817
‫تفهرس الكتل المائية
‫من أرجاء ولاية "نيويورك".

551
00:33:09,279 --> 00:33:11,907
‫- وجدنا شيئًا.
‫- وجدناه "فين".

552
00:33:11,990 --> 00:33:15,494
‫بحيرات "توين آيلاند" خارج "باين بلاينز".

553
00:33:15,577 --> 00:33:19,206
‫نحن في طريقنا إليها، سأخابر مسبقًا
‫الشرطة في مقاطعة "داتشيس".

554
00:33:19,289 --> 00:33:20,916
‫خير لكما أن تصلا إلى هناك بسرعة،

555
00:33:20,999 --> 00:33:23,127
‫فـ"كوبر" في سيارة أجرة
‫في جادة "غراند سنترال".

556
00:33:23,210 --> 00:33:26,463
‫يتوجه على الأرجح إلى المحطة الدولية
‫في مطار "كنيدي".

557
00:33:28,173 --> 00:33:31,135
‫نحتاج إلى جثة "لورين" الآن أو يختفي الرجل.

558
00:33:31,218 --> 00:33:33,137
‫هل حصلت "ليف" على موقع الكوخ المحدد؟

559
00:33:33,220 --> 00:33:36,598
‫- ليس بعد.
‫- صممه مع قفل أمان.

560
00:33:37,641 --> 00:33:41,854
‫كلما تحرك زائر صعودًا ونظر نظرة عامة
‫يختفي الكوخ.

561
00:33:41,937 --> 00:33:45,274
‫هل تتاح طريقة أخرى نحصل بها على الموقع؟

562
00:33:45,357 --> 00:33:46,650
‫ضوء الشمس.

563
00:33:48,152 --> 00:33:51,029
‫الساعة في "كون آخر لك" مجهزة
‫وفق التوقيت الشرقي المعتمد.

564
00:33:51,113 --> 00:33:52,573
‫لذا الوقت ليلًا في اللعبة الآن.

565
00:33:52,656 --> 00:33:54,992
‫إذا أشرقت الشمس
‫سنرى أي اتجاه يواجهه المنزل،

566
00:33:55,075 --> 00:33:57,870
‫- وبالتالي أي جهة من البحيرة يقوم عليها.
‫- أضئ الشمس إذًا.

567
00:33:59,246 --> 00:34:00,581
‫لم يسبق أن فعلنا ذلك قط.

568
00:34:00,664 --> 00:34:02,624
‫تفصلنا كيلومترات قليلة "أوليفيا"،

569
00:34:02,708 --> 00:34:07,045
‫وسبقتنا شرطة مقاطعة "داتشيس" إلى البحيرة
‫لكنها هائلة الحجم لذا تجهل من أين تبدأ.

570
00:34:07,129 --> 00:34:10,966
‫امنحني لحظة، أضئ الشمس.

571
00:34:11,049 --> 00:34:13,552
‫حسنًا، يركن في المحطة.

572
00:34:15,596 --> 00:34:19,391
‫- الآن أو أبدًا.
‫- سمعته، أضئها الآن.

573
00:34:20,768 --> 00:34:22,895
‫سأخيف خوفًا شديدًا 5 ملايين شخص.

574
00:34:22,978 --> 00:34:25,105
‫افعل ذلك.

575
00:34:39,077 --> 00:34:41,955
‫الكوخ واقع على الجهة الشرقية من البحيرة.

576
00:34:50,339 --> 00:34:55,093
‫قف مكانك! هذا عقار خاص.

577
00:34:55,177 --> 00:34:57,346
‫هذا كوخ "غريغوري سيرل". من أنت؟

578
00:35:03,018 --> 00:35:05,145
‫أنا "لورين".

579
00:35:05,229 --> 00:35:07,314
‫أين "غريغوري"؟

580
00:35:11,902 --> 00:35:14,780
‫هل هو معكم؟

581
00:35:14,863 --> 00:35:17,533
‫كنت بانتظاره...

582
00:35:17,616 --> 00:35:20,536
‫طوال 25 سنة.

583
00:35:20,619 --> 00:35:24,456
‫- وجدنا الكوخ كابتن.
‫- باشروا بالبحث.

584
00:35:24,540 --> 00:35:26,542
‫البحث انتهى.

585
00:35:26,625 --> 00:35:28,919
‫"لورين مولبي" على قيد الحياة.

586
00:35:30,254 --> 00:35:32,047
‫أهذه دعابة؟

587
00:35:32,130 --> 00:35:35,175
‫لا، هذه نهاية الخط.

588
00:35:35,259 --> 00:35:37,678
‫إنه الرجل المطلوب.

589
00:35:37,761 --> 00:35:42,641
‫لكننا من دون جثة نلصقها به فـ"لورين"
‫حية ولا سبب يحملنا على اعتقاله.

590
00:35:43,809 --> 00:35:45,936
‫احذر يا أحمق!

591
00:35:49,898 --> 00:35:52,317
‫هل أنت مستعجل؟

592
00:35:52,401 --> 00:35:54,611
‫المحقق "ستايبلر"، جئت تراني أسافر؟

593
00:35:54,695 --> 00:35:57,531
‫لا، جئت أوقفك.

594
00:35:57,614 --> 00:35:58,949
‫بأيّ تهمة؟

595
00:35:59,032 --> 00:36:01,910
‫عبرت فيما الإشارة حمراء. ألم تشاهد الضوء؟

596
00:36:01,994 --> 00:36:05,414
‫- تمزح حتمًا.
‫- سلامتك ليست مزحة.

597
00:36:06,999 --> 00:36:11,879
‫بالمناسبة، وجدنا كوخك وزيادة.

598
00:36:14,006 --> 00:36:17,050
‫اتركاني أراه أرجوكما.

599
00:36:17,134 --> 00:36:21,138
‫انتظرت سنوات هذه اللحظة.

600
00:36:21,221 --> 00:36:24,474
‫أحبه منذ أن كنت في الـ 15.

601
00:36:29,021 --> 00:36:32,107
‫ماذا؟ تظنان أن ابنة 15 سنة
‫يستحيل أن تقع في الحب؟

602
00:36:32,190 --> 00:36:35,193
‫ابنتي المراهقة تقع في الحب طوال الوقت.

603
00:36:36,528 --> 00:36:40,616
‫لا أزال مغرمة به.

604
00:36:42,200 --> 00:36:45,662
‫لماذا لم تقدمي نفسك في محاكمته؟

605
00:36:46,705 --> 00:36:50,000
‫لأنهم لأعادوني إلى المنزل.

606
00:36:50,083 --> 00:36:54,338
‫هربت واختبأت لئلا أراهما مجددًا.

607
00:36:54,421 --> 00:36:56,632
‫من؟

608
00:36:56,715 --> 00:37:00,469
‫أبي اللعين وزوجته السافلة الثملة.

609
00:37:00,552 --> 00:37:04,389
‫لضربني حتى الموت لو بقيت أسبوعًا آخر
‫تحت سقف ذاك البيت.

610
00:37:04,473 --> 00:37:07,267
‫كيف تدبرت إذًا الطعام والمال؟

611
00:37:08,727 --> 00:37:13,732
‫بعد رحيل "غريغوري"
‫قصدت البلدة وعملت نادلة.

612
00:37:15,233 --> 00:37:18,278
‫كانت تبعد 80 كلم عن مسقط رأسي.

613
00:37:18,362 --> 00:37:20,405
‫لم يبحث أحد عني هناك.

614
00:37:23,825 --> 00:37:26,244
‫لماذا لا تسمحان لي برؤيته؟

615
00:37:28,288 --> 00:37:30,207
‫خطف امرأة.

616
00:37:31,625 --> 00:37:32,793
‫أنت تكذب.

617
00:37:32,876 --> 00:37:35,921
‫أبقاها مربوطة بسرير في مستودع.

618
00:37:36,004 --> 00:37:37,547
‫حقنها بالمخدرات.

619
00:37:40,384 --> 00:37:42,678
‫لا أصدقك.

620
00:37:43,762 --> 00:37:45,806
‫كان اسمها "رايتشيل ماكغاريت".

621
00:37:47,808 --> 00:37:50,143
‫سلبها حب حياتك حياتها.

622
00:37:59,987 --> 00:38:01,989
‫جاءتك زائرة.

623
00:38:06,201 --> 00:38:07,911
‫"غريغوري".

624
00:38:42,237 --> 00:38:44,197
‫هذه أنا.

625
00:38:46,992 --> 00:38:49,911
‫أعرف من تكونين.

626
00:39:00,088 --> 00:39:02,340
‫ألا تزال تحبني؟

627
00:39:06,178 --> 00:39:08,346
‫ماذا حدث لك؟

628
00:39:10,891 --> 00:39:14,144
‫ماذا تعني؟

629
00:39:15,270 --> 00:39:17,439
‫كبرت في السن.

630
00:39:32,329 --> 00:39:34,164
‫أنت مريض.

631
00:39:40,504 --> 00:39:45,842
‫الفتاة التي أخبراني عنها، "رايتشيل"،
‫ماذا فعلت بها؟

632
00:39:45,926 --> 00:39:49,304
‫أنقذتها كما أنقذتك.

633
00:39:49,387 --> 00:39:54,601
‫خطفتها لأنها ذكّرتك بي.

634
00:39:54,684 --> 00:39:58,105
‫تجسيدها ذكّرني بك.

635
00:39:58,188 --> 00:40:00,774
‫سنحت لي فرصة ثانية،

636
00:40:02,776 --> 00:40:05,403
‫لكن "رايتشيل" لم تحبني.

637
00:40:07,531 --> 00:40:09,533
‫أنا أحببتك.

638
00:40:12,285 --> 00:40:15,038
‫فات الأوان.

639
00:40:22,295 --> 00:40:26,967
‫قتلتها، أليس كذلك؟

640
00:40:43,316 --> 00:40:45,569
‫رحل حب حياتك.

641
00:40:49,781 --> 00:40:53,952
‫لم تكن "لورين" التي أحببتها.

642
00:40:54,035 --> 00:40:58,582
‫ماذا ستفعل؟ تبقي "رايتشيل" مربوطة بمكتب
‫تؤدي دور "فيكسي بلاتينوم" إلى الأبد؟

643
00:40:58,665 --> 00:41:01,251
‫إذا لزم الأمر ذلك.

644
00:41:02,335 --> 00:41:05,630
‫لن تكبر في السن أبدًا في حاسوب.

645
00:41:18,101 --> 00:41:19,853
‫"القصة خيالية
‫لا تصف شخصًا أو حدثًا واقعيًا"

646
00:41:21,855 --> 00:41:24,858
‫ترجمة منى أبي حنا

