﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:03,170
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,924
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,175
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,259 --> 00:00:11,178
‫المحققون المتفانون الذين
‫يحققون في هذه الجرائم الوحشية

5
00:00:11,262 --> 00:00:14,724
‫هم أعضاء في فرقة نخبوية
‫معروفة بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,807 --> 00:00:16,350
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:18,519 --> 00:00:20,980
‫تشاجرت وزوجتي المسنة فعلًا.

8
00:00:21,063 --> 00:00:23,774
‫لم يكن شجارًا جسديًا ولكنني أتمنى لو تموت.

9
00:00:23,858 --> 00:00:25,401
‫أفهم شعورك.

10
00:00:25,484 --> 00:00:28,446
‫ليس الطلاق خيارًا. لا أملك أي شيء.

11
00:00:28,529 --> 00:00:30,906
‫ولكنني سأقع في ورطة إذا أخذت نصف ذلك.

12
00:00:30,990 --> 00:00:33,784
‫هلا تخرس من فضلك؟ أنا متعب للغاية.

13
00:00:33,868 --> 00:00:36,746
‫وأنا متعب أيضًا، سئمت من الدوران
‫حول شارعك اللعين.

14
00:00:36,829 --> 00:00:39,206
‫- لماذا لا تترجل فحسب؟
‫- لماذا لا تستمر بالقيادة

15
00:00:39,290 --> 00:00:41,208
‫حتى أطلب منك التوقف؟

16
00:00:43,127 --> 00:00:44,587
‫ماذا؟

17
00:00:47,131 --> 00:00:49,216
‫- "كايتي"!
‫- طفلة لعينة!

18
00:00:49,300 --> 00:00:52,219
‫- "كايتي"! "كايتي"!
‫- ابتعدي عن الطريق أيتها الحمقاء!

19
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
‫عزيزتي، هل أنت بخير يا عزيزتي؟

20
00:00:54,513 --> 00:00:55,848
‫أنا عامل الطوارئ...

21
00:00:55,931 --> 00:00:58,768
‫هل أنت مصابة؟ أين والدتك؟

22
00:00:59,935 --> 00:01:02,480
‫أين والدتك هل أنت بخير؟

23
00:01:02,563 --> 00:01:03,856
‫فليساعدني أحد!

24
00:01:03,939 --> 00:01:06,525
‫- اتصالات المقالب مخالفة للقانون سيدي.
‫- ألو؟

25
00:01:06,609 --> 00:01:10,154
‫إبنتي مغطاة بالدم. هل يبدو ذلك كمقلب
‫بالنسبة إليك؟

26
00:01:10,237 --> 00:01:12,490
‫لا تقفل الخط. المساعدة في طريقها.

27
00:01:12,573 --> 00:01:17,620
‫عزيزتي، ابقي هنا. ابقي هنا. لا بأس.
‫ابقي هناك.

28
00:01:21,207 --> 00:01:22,750
‫"كارين"؟

29
00:01:26,086 --> 00:01:28,964
‫- أبي؟
‫- لا بأس.

30
00:01:30,132 --> 00:01:31,467
‫"كارين"؟

31
00:01:47,274 --> 00:01:49,151
‫يا محقق، أنا مسرورة لانضمامك إلينا.

32
00:01:49,235 --> 00:01:51,904
‫سمعت أن رأس الضحية محطم. هل اقتُحم المكان؟

33
00:01:51,987 --> 00:01:55,074
‫لا يبدو ذلك. لا أعلم إذا فُقد أي شيء.

34
00:01:55,157 --> 00:01:56,784
‫اقتُحم المنزل ربما. لماذا اتصلتم بي؟

35
00:01:56,867 --> 00:01:59,161
‫لأن الأمر تصاعد ليصبح اغتصابًا
‫ومحاولة قتل.

36
00:01:59,245 --> 00:02:00,955
‫الضوء، من فضلكم.

37
00:02:02,665 --> 00:02:04,291
‫سائل منوي.

38
00:02:05,918 --> 00:02:07,503
‫أيّ أسئلة؟

39
00:02:09,797 --> 00:02:11,298
‫ما وضع "كارين نيكولسون"؟

40
00:02:11,423 --> 00:02:14,093
‫لا تزال تخضع لعملية جراحية،
‫سيستغرق ذلك الوقت.

41
00:02:14,176 --> 00:02:16,679
‫حسنًا، لماذا لا نجمع ملابسها في كيس
‫ونبدأ فحص الاغتصاب؟

42
00:02:16,762 --> 00:02:18,389
‫ما فحص الاغتصاب يا أبي؟

43
00:02:19,682 --> 00:02:22,810
‫مرحبًا، أدعى "كايتي". ما اسمك؟

44
00:02:24,019 --> 00:02:26,689
‫- أدعى "إليوت".
‫- مرحبًا "إليوت".

45
00:02:27,690 --> 00:02:29,984
‫تبدو مستاء وبحاجة إلى عناق.

46
00:02:31,026 --> 00:02:32,361
‫هلا أعانقك ذلك؟

47
00:02:36,323 --> 00:02:38,367
‫"كايتي"... "كايتي"...

48
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
‫تعالي يا عزيزتي.

49
00:03:29,710 --> 00:03:33,130
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

50
00:03:56,195 --> 00:03:58,864
‫يظن البعض أنني جنية صغيرة.

51
00:03:58,948 --> 00:04:01,325
‫لست كذلك، هل ترى؟

52
00:04:01,408 --> 00:04:03,994
‫لديّ أذن حادة واحدة.

53
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
‫- أدعى "كايتي".
‫- أنا الرقيب "مانش".

54
00:04:06,997 --> 00:04:10,751
‫"مانش"، ذلك مضحك. هلا أعانقك، "مانش"؟

55
00:04:10,834 --> 00:04:13,253
‫لا، لا يمكنك ذلك. أنا شخص غريب.

56
00:04:13,337 --> 00:04:16,548
‫- ينبغي ألا تتحدثي معي حتى.
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

57
00:04:19,677 --> 00:04:23,555
‫- هلا أساعدك؟
‫- هل أنت غاضب عليّ؟

58
00:04:23,639 --> 00:04:26,725
‫ألم يطلب منك الرقيب "مانش" عدم التحدث
‫مع الغرباء؟

59
00:04:34,233 --> 00:04:35,442
‫ما خطبها؟

60
00:04:35,526 --> 00:04:38,821
‫تعاني حالة نادرة من التخلف العقلي
‫تُدعى "متلازمة وليامز".

61
00:04:38,904 --> 00:04:41,365
‫تعاني مشاكل نمائية وعجز تعلم.

62
00:04:41,448 --> 00:04:43,075
‫- هل بإمكانها إخبارك عما حصل؟
‫- لا أعلم.

63
00:04:43,158 --> 00:04:45,369
‫تكون قلقة ذات لحظة وودية جدًا في اللحظة
‫التالية.

64
00:04:45,452 --> 00:04:47,913
‫ويبدو أن مدى انتباهها محدود.

65
00:04:47,997 --> 00:04:51,792
‫- ماذا يقول والدها؟
‫- طلب تحلي الصبر معها لأنها مميزة.

66
00:04:51,875 --> 00:04:53,419
‫إذًا ساعدي والدها على استجوابها.

67
00:04:53,502 --> 00:04:56,171
‫واكتشفي إذا يثير ذلك ارتياحها
‫ويحثها على الكلام.

68
00:04:57,631 --> 00:05:00,467
‫هل تريدين التحدث عن الليلة الماضية
‫يا عزيزتي؟

69
00:05:00,551 --> 00:05:04,179
‫هل أنا مجبرة على ذلك؟ كانت مخيفة.

70
00:05:04,263 --> 00:05:07,725
‫"كايتي"، كنت شجاعة للغاية وتصرفت بالطريقة
‫الصحيحة.

71
00:05:07,808 --> 00:05:11,270
‫اتصلت بالطوارئ وتوجهت إلى الخارج
‫لاستدعاء المساعدة.

72
00:05:11,353 --> 00:05:15,524
‫"كايتي"، أخبرينا عما حصل. لا بأس،
‫يمكنك ذلك.

73
00:05:21,196 --> 00:05:23,240
‫كانا يصرخون.

74
00:05:24,950 --> 00:05:29,371
‫كان ذلك صاخبًا جدًا وغطيت أذني.

75
00:05:32,499 --> 00:05:34,710
‫اختبأت تحت سريري.

76
00:05:39,548 --> 00:05:41,759
‫ثم عم الهدوء.

77
00:05:43,427 --> 00:05:45,429
‫سمعت الخطوات.

78
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
‫ذهبت لإيجاد أمي.

79
00:05:50,976 --> 00:05:55,564
‫كانت تنزف، أخذت الهاتف...

80
00:05:55,647 --> 00:05:59,401
‫رغم أنه لا يحق لي ذلك فقد كانت حالة طارئة.

81
00:06:03,697 --> 00:06:06,408
‫ثم أتى أبي إلى المنزل.

82
00:06:06,492 --> 00:06:08,827
‫كان قد طال غيابه كثيرًا.

83
00:06:11,080 --> 00:06:12,539
‫النهاية.

84
00:06:14,500 --> 00:06:16,168
‫أين كنت يا سيد "نيكولسون"؟

85
00:06:16,251 --> 00:06:18,253
‫أنا مدير مشروع في شركة كيميائية حيوية.

86
00:06:18,337 --> 00:06:21,381
‫أتمنى لو لم أكن مجبرًا على ذلك
‫ولكنني أسافر كثيرًا.

87
00:06:21,465 --> 00:06:24,301
‫غادرت طوال اليومين الأخيرين.

88
00:06:24,384 --> 00:06:27,346
‫نوصل أبي إلى المطار دائمًا.

89
00:06:27,429 --> 00:06:31,475
‫حان دوري لأتكلم الآن يا عزيزتي. هل تريدين
‫الذهاب والاستكشاف؟

90
00:06:35,813 --> 00:06:39,441
‫لماذا دفعت لسائق سيارة الأجرة
‫مبلغًا كبيرًا ليدور حول الشارع؟

91
00:06:39,525 --> 00:06:44,738
‫كنت أكسب الوقت... قلقًا من الشجار المحتوم.

92
00:06:44,822 --> 00:06:47,491
‫- بشأن ماذا؟
‫- غيابي الطويل.

93
00:06:47,574 --> 00:06:52,079
‫شعورها كأم عزباء وأي شيء... لانتقادي.

94
00:06:52,162 --> 00:06:54,706
‫هل يمكنك التفكير في شخص حاقد على زوجتك؟

95
00:06:54,790 --> 00:06:57,835
‫- يريد أذيتها؟
‫- لا، ليس إطلاقًا.

96
00:06:57,918 --> 00:07:00,671
‫خضعت "كايتي" لعملية جراحية خطيرة في القلب
‫منذ 6 أشهر.

97
00:07:00,754 --> 00:07:03,173
‫وعاشرنا الأهالي مثلنا على نحو أساسي.

98
00:07:03,257 --> 00:07:07,010
‫بالواقع، حصل التوتر مع بعض الأهالي

99
00:07:07,094 --> 00:07:09,721
‫- في علاجنا النفسي الجماعي.
‫- بشأن ماذا؟

100
00:07:09,805 --> 00:07:13,225
‫رفعت وزوجتي دعوى قضائية بشأن الولادة الخطأ
‫ضد د."جيرالد مورغن".

101
00:07:13,308 --> 00:07:16,228
‫إنه اختصاصي شهير بالولادات الخطيرة.

102
00:07:16,311 --> 00:07:19,398
‫وإذا ربحنا، سيخسر تأمينه،

103
00:07:19,481 --> 00:07:22,526
‫ويُجبر على إغلاق عيادته.

104
00:07:22,609 --> 00:07:23,986
‫لم يعجبهم ذلك.

105
00:07:25,362 --> 00:07:28,157
‫- هل يعجبكما الزوج؟
‫- لم يُقتحم المكان.

106
00:07:28,240 --> 00:07:30,659
‫دار حول الشارع وكأنه علم ما ينتظره.

107
00:07:30,742 --> 00:07:32,119
‫ويعترف بالمشاكل في الزواج.

108
00:07:32,202 --> 00:07:34,997
‫يتشاجر الأزواج وكان "نيكولسون" خارج
‫البلدة.

109
00:07:35,080 --> 00:07:37,082
‫سأطلب من "مانش" التأكد من الوقت حين هبطت
‫طائرته.

110
00:07:37,166 --> 00:07:39,084
‫فلنتكلم مع الأزواج في العلاج النفسي
‫الزوجي.

111
00:07:39,168 --> 00:07:42,129
‫- لماذا تظن أنهم سيتكلمون؟
‫- ذكر "نيكولسون" التوتر بينهم...

112
00:07:42,212 --> 00:07:45,299
‫إذا لم يحبوهما، سيريد أحد التنفيس عن غضبه.

113
00:07:47,759 --> 00:07:50,012
‫"مركز إرشاد (باسكن)، 452 شرق الشارع 75،
‫الأربعاء، 3 أكتوبر"

114
00:07:50,095 --> 00:07:51,430
‫أعلم أنني أعتمد عليك كثيرًا،

115
00:07:51,513 --> 00:07:53,390
‫ولكنني أريدك أن تقل "أندرو" من مركز
‫الموسيقى.

116
00:07:53,473 --> 00:07:55,475
‫عد إلى هنا مباشرة. لا تتوقف في أي مكان.

117
00:07:55,559 --> 00:07:58,395
‫- ولا تقلّ أصدقاءك.
‫- سمعتك أول 1000 مرة.

118
00:07:58,478 --> 00:08:00,814
‫- ويحب "أندرو" أصدقائي.
‫- "أليكس"...

119
00:08:02,065 --> 00:08:05,235
‫مرحبًا، أدعى "تينا بارفين". أنتما جديدان
‫في مجموعتنا بالتأكيد.

120
00:08:05,319 --> 00:08:07,112
‫ليس تمامًا.

121
00:08:07,196 --> 00:08:10,657
‫نحن "بول" و"أورسولا واي". يعاني ابننا
‫"متلازمة داون".

122
00:08:10,741 --> 00:08:13,827
‫سمعت أن آل "نيكولسون" تسببا بالمشاكل بشأن
‫رفع دعوى ضد الاختصاصي بالولادات.

123
00:08:13,911 --> 00:08:16,205
‫إنهما مشاكسان وقد أخبرتهما ذلك.

124
00:08:16,288 --> 00:08:18,999
‫إن "بول" جراح، اعتبر المسألة شخصية.

125
00:08:19,082 --> 00:08:23,295
‫- هلا تخبرانني عن علاقتها؟
‫- صعبة، تمامًا مثل أولادنا.

126
00:08:23,378 --> 00:08:26,298
‫إن ابني "أندرو" أكثر من مجرد "متلازمة
‫وليامز".

127
00:08:26,381 --> 00:08:29,968
‫ولكن يؤثر ذلك سلبًا على زواجنا وأخيه.

128
00:08:30,052 --> 00:08:32,221
‫انفصلت و"جويل" مرتين.

129
00:08:33,222 --> 00:08:36,099
‫عاد "بين" و"كارين" معًا وحصل هذا الآن.

130
00:08:36,183 --> 00:08:37,935
‫هل بإمكان الأشخاص زيارتها؟

131
00:08:38,018 --> 00:08:40,646
‫عليك التحدث مع زوجها بشأن ذلك.

132
00:08:40,729 --> 00:08:42,898
‫- كم افترقا؟
‫- افترقا طوال شهرين.

133
00:08:42,981 --> 00:08:47,027
‫عجز زوجي عن مواجهة ذلك. تعاني ابنتنا
‫"داء كانافان".

134
00:08:47,110 --> 00:08:51,698
‫- أنا آسفة سيدة "وايس"، لا أعرف ذلك الداء.
‫- ادعني "جوردانا" من فضلك.

135
00:08:51,782 --> 00:08:54,910
‫يسبب "داء كانافان" ضرر دماغ تقدميًا.

136
00:08:54,993 --> 00:08:58,497
‫لم يُفترض أن تصمد "ماريسا" طويلًا.
‫تبلغ 10 أعوام الآن.

137
00:08:58,580 --> 00:09:02,084
‫هل استأت بسبب دعوى آل "نيكولسون" الظالمة؟

138
00:09:02,167 --> 00:09:05,254
‫لا تسئ فهمي. أحب ابنتي.

139
00:09:05,337 --> 00:09:08,924
‫طلبت فحص كل شيء ولكنني خسرت دعوتي،

140
00:09:09,007 --> 00:09:13,512
‫لأن "داء كانافان" لم يكن معياريًا
‫في "قائمة أشكينازي".

141
00:09:13,595 --> 00:09:14,763
‫أصبح معياريًا الآن.

142
00:09:17,516 --> 00:09:18,850
‫ليس هذا منطقيًا.

143
00:09:18,934 --> 00:09:22,813
‫تصالح آل "نيكولسون" للتو ولكنه رفض الدخول
‫لتفادي الشجار؟

144
00:09:31,029 --> 00:09:34,366
‫- كيف حال "كاثي"؟
‫- ستنجب طفلًا فيما تبلغ أكثر من 40 عامًا.

145
00:09:35,993 --> 00:09:38,245
‫أعجز عن التوقف عن التفكير في كل الأمور
‫السيئة التي قد تحصل.

146
00:09:38,328 --> 00:09:39,830
‫إذًا لم لا تقابلان طبيبًا؟

147
00:09:42,457 --> 00:09:45,127
‫نحن كاثوليكيان، قد يُستحسن عدم معرفتنا
‫ذلك.

148
00:09:50,090 --> 00:09:52,009
‫"مكتب د.(جيرالد مورغن)، الأربعاء 3 أكتوبر"

149
00:09:52,092 --> 00:09:54,970
‫هل أخبركما الطبيب إذا هو صبي أو فتاة؟

150
00:09:55,971 --> 00:09:59,349
‫- عذرًا؟
‫- يصعب على الأزواج المثليين التبني للغاية.

151
00:09:59,433 --> 00:10:01,935
‫إن الأم البديلة خياركما الوحيد.

152
00:10:02,019 --> 00:10:04,980
‫لا أفهم السبب لم يظنون أن ترك الأولاد
‫في عناية الدولة

153
00:10:05,063 --> 00:10:09,109
‫أفضل من إرسالهم إلى منزل مثلي. تبدوان كزوج
‫لطيف برأيي.

154
00:10:12,487 --> 00:10:14,656
‫يا محققان، يمكنكما الدخول الآن.

155
00:10:17,743 --> 00:10:20,120
‫لست أكيدًا بشأن التحدث عن قضية
‫آل "نيكولسون" دون المحامي.

156
00:10:20,203 --> 00:10:22,497
‫لسنا هنا بشأن الشكوى القضائية ضدك،
‫د."مورغن".

157
00:10:22,581 --> 00:10:25,876
‫اغتصب أحد ما "كارين نيكولسون"
‫وهاجمها الليلة الماضية.

158
00:10:25,959 --> 00:10:27,336
‫وأنا من فعل ذلك برأيكما؟

159
00:10:27,419 --> 00:10:29,171
‫- أين كنت الليلة الماضية؟
‫- هنا ثم في المنزل.

160
00:10:29,254 --> 00:10:30,589
‫- لوحدك؟
‫- أفضل ذلك.

161
00:10:30,672 --> 00:10:33,091
‫أمضي كل النهار أواسي الأمهات الحوامل
‫اللواتي يشعرن بالرعب.

162
00:10:33,175 --> 00:10:36,261
‫أجل، هذا نبيل جدًا وعندما يحصل خطب ما،
‫يلقين اللوم عليك.

163
00:10:36,345 --> 00:10:39,931
‫كما أنهن يلقين اللوم على الله وأنفسهن،
‫وأنا مجرد هدف مناسب.

164
00:10:40,015 --> 00:10:42,893
‫إذًا لماذا تسوي قضايا سوء التصرف المهني
‫غالبًا؟

165
00:10:44,561 --> 00:10:46,980
‫أدفع أرخص من القتال أحيانًا.

166
00:10:47,064 --> 00:10:49,066
‫إن المحامين المستفيدون الوحيدون.

167
00:10:49,149 --> 00:10:52,527
‫يعقدون الصفقات ربما لأنك تخفي التفاصيل
‫عن الأطفال غير السليمين.

168
00:10:52,611 --> 00:10:55,572
‫استمعا، عندما قررت "كارين نيكولسون"
‫إجراء بزل السلى،

169
00:10:55,655 --> 00:10:57,199
‫كان قد فات الأوان للإجهاض شرعيًا.

170
00:10:57,282 --> 00:10:59,576
‫لا أساس للدعوى القضائية. هل انتهينا؟

171
00:10:59,659 --> 00:11:02,162
‫أجل، أعطنا عينة من الحمض النووي
‫وسنتوقف عن إزعاجك.

172
00:11:02,245 --> 00:11:05,082
‫سأطلب من ممرضتي المجيء لأخذ قطالة من الفم.

173
00:11:06,333 --> 00:11:09,669
‫تحضر "أوليفيا" و"تشيستر" المعلومات للمحكمة
‫وبقينا لوحدنا.

174
00:11:09,753 --> 00:11:11,088
‫تخيلت ذلك.

175
00:11:11,171 --> 00:11:13,632
‫لا أزال هنا، ماذا لديك؟

176
00:11:15,634 --> 00:11:17,219
‫شكرًا.

177
00:11:17,302 --> 00:11:20,472
‫- كان ذلك المختبر.
‫- لا تقل إنهم لم يجدوا أيّ تطابق.

178
00:11:20,555 --> 00:11:24,142
‫لا يتطابق الحمض النووي مع د."مورغن".
‫لم نجد نتيجة في قاعدة البيانات.

179
00:11:25,185 --> 00:11:26,895
‫لا يزال "نيكولسون" المذنب لهذا السبب.

180
00:11:26,978 --> 00:11:29,523
‫لا تغطي بوليصة تأمينهما كل فواتير "كايتي"
‫الطبية،

181
00:11:29,606 --> 00:11:31,358
‫ويغرقان في الديون.

182
00:11:31,441 --> 00:11:34,236
‫- هل للزوجة تأمين على حياتها؟
‫- تبلغ قيمته نصف مليون دولار،

183
00:11:34,319 --> 00:11:38,198
‫ولا سجل للمشتبه به يغادر
‫أو يصل في أي رحلة.

184
00:11:38,281 --> 00:11:39,908
‫ذلك دافع وفرصة.

185
00:11:39,991 --> 00:11:42,244
‫طلبت من أمن المطار تشغيل برنامج الوجوه

186
00:11:42,327 --> 00:11:44,663
‫على صورة "بين نيكولسون".

187
00:11:44,746 --> 00:11:47,958
‫يودع "كايتي" وزوجته هنا.

188
00:11:48,041 --> 00:11:52,045
‫- ويغادر المطار هنا.
‫- من يذهب إلى المطار ليستقل سيارة أجرة؟

189
00:11:54,965 --> 00:11:57,801
‫غادرت المطار منذ 3 أيام. أين كنت؟

190
00:11:57,884 --> 00:12:00,887
‫- للمرة الأخيرة، لا يمكنني الإجابة...
‫- لا يمكنك أو لن تجيب...

191
00:12:00,971 --> 00:12:03,557
‫ذهبت في رحلة عمل مزيفة. بقيت مختفيًا
‫عن الأنظار ثم عدت إلى المنزل،

192
00:12:03,640 --> 00:12:06,309
‫وأبرحت زوجتك ضربًا في اليوم ذاته
‫حين كان يُفترض أن تعود.

193
00:12:06,393 --> 00:12:08,437
‫ما أثار غضبك؟ دين كبير أو زوجة متذمرة؟

194
00:12:08,520 --> 00:12:09,813
‫- لم يحصل ذلك.
‫- لا؟

195
00:12:09,896 --> 00:12:13,108
‫وبما أنني لست قيد التوقيف،
‫سأعود إلى المستشفى.

196
00:12:13,191 --> 00:12:14,776
‫لأن شخصًا اعتدى على زوجتك.

197
00:12:14,860 --> 00:12:17,737
‫إذا لم تفعل ذلك، لماذا لا تتعاون؟

198
00:12:17,821 --> 00:12:21,116
‫- أحاول ذلك بقدر الإمكان.
‫- لا يبدو كذلك من هنا.

199
00:12:21,199 --> 00:12:24,327
‫انتهى الاستجواب. سيد "نيكولسون"،
‫انتظر في الخارج.

200
00:12:25,662 --> 00:12:28,874
‫- ماذا تفعل الشرطة الفيدرالية هنا؟
‫- أعلم أن هذا لن يعجبنا فحسب.

201
00:12:28,957 --> 00:12:31,126
‫هذه مشكلة أمن قومي.

202
00:12:31,209 --> 00:12:34,754
‫لا يمكنكما... أكرر ذلك... لا يمكنكما
‫التحدث مع السيد "نيكولسون" مجددًا

203
00:12:34,838 --> 00:12:38,091
‫- قبل طلب إذن من مكتبي.
‫- يخبئ أمرًا.

204
00:12:41,303 --> 00:12:42,762
‫ولا يمكننا مسه الآن؟

205
00:12:44,181 --> 00:12:47,893
‫يلفق "قانون الوطنية" الاغتصاب
‫ومحاولة القتل كل مرة.

206
00:13:04,868 --> 00:13:06,912
‫حصل "نيكولسون" على شهادة ماجستير من "بين"،

207
00:13:06,995 --> 00:13:09,498
‫ودكتوراه بالهندسة الكيميائية الحيوية
‫من "بيركلي".

208
00:13:09,581 --> 00:13:11,958
‫- ما اختصاصه؟
‫- الأهباء الجوية.

209
00:13:12,042 --> 00:13:14,794
‫تحميه الشرطة الفيدرالية. لا أظن أنه يعمل
‫على مزيلات الروائح ورذاذ الشعر.

210
00:13:14,878 --> 00:13:16,963
‫ليس بوجود الأسلاك الشائكة
‫حول السياج الأمني.

211
00:13:17,047 --> 00:13:20,509
‫تلك قوارير جمرة خبيثة أو جدري
‫أو هباء جوي على الأرجح.

212
00:13:20,592 --> 00:13:23,970
‫- ها قد بدأنا.
‫- لا بأس، ولكن يغذي الخوف الرأسمالية.

213
00:13:24,054 --> 00:13:27,182
‫خلال الأعوام، أمضى "نيكولسون" وقتًا طويلًا
‫في "فورت ديتريك، ماريلاند".

214
00:13:27,265 --> 00:13:29,142
‫يجرون الأبحاث عن الحروب البيولوجية هناك.

215
00:13:29,226 --> 00:13:31,478
‫"نيكولسون" مستشار أيضًا في مراكز بحوث
‫رفيعة المستوى،

216
00:13:31,561 --> 00:13:35,524
‫تمولها الحكومة الأميركية ويديرها المدراء
‫التنفيذيون الذين يجنون المال من الحرب.

217
00:13:35,607 --> 00:13:38,318
‫يبيع الذعر أقنعة الغاز سيداي.

218
00:13:38,401 --> 00:13:40,278
‫لا يفسر ذلك لم الشرطة الفيدرالية
‫بحاجة ماسة إليه.

219
00:13:40,362 --> 00:13:42,989
‫قد يكون مخبرًا أو مخادعًا انقلبوا عليه.

220
00:13:43,073 --> 00:13:44,699
‫سأستمر بالبحث.

221
00:13:45,700 --> 00:13:47,369
‫هذه مذكرة تفتيش لحمض "نيكولسون" النووي.

222
00:13:47,452 --> 00:13:49,621
‫استعملوها علنًا ولكن لا تطرحوا عليه
‫الأسئلة.

223
00:13:49,704 --> 00:13:52,040
‫- متى يمكننا الجلوس معه مجددًا؟
‫- أعمل على ذلك.

224
00:13:52,123 --> 00:13:53,625
‫وأتحدث مع الجميع في حياته.

225
00:13:53,708 --> 00:13:56,628
‫- موظفيه وجيرانه وأصدقائه.
‫- افضحيه.

226
00:13:56,711 --> 00:13:59,172
‫عامله كمجرم، قد يلتجئ إليك.

227
00:14:00,423 --> 00:14:01,883
‫"مستشفى (ميرسي)، الخميس، 4 أكتوبر"

228
00:14:01,967 --> 00:14:04,177
‫ليس هذا صحيحًا، يجب ألا نكون هنا.

229
00:14:04,261 --> 00:14:07,013
‫- نتطفل برأيي.
‫- نساندها.

230
00:14:07,097 --> 00:14:09,599
‫- يجب أن أذهب إلى العمل.
‫- هل تستقبل "كارين" الزوار؟

231
00:14:09,683 --> 00:14:12,143
‫تتأكد الممرضة من ذلك، "بين" برفقتها الآن.

232
00:14:12,227 --> 00:14:14,145
‫ألا يمكنك البقاء لبضع دقائق
‫والتحدث مع "بين"؟

233
00:14:14,229 --> 00:14:15,647
‫لا.

234
00:14:18,483 --> 00:14:21,486
‫- حان وقت الاستسلام، "نيكولسون".
‫- أجبرتني على تقديم شكوى رسمية.

235
00:14:21,570 --> 00:14:25,282
‫- كيفية استعمالها من شأنك.
‫- تلك مذكرة لحمضك النووي.

236
00:14:26,283 --> 00:14:27,826
‫فلنذهب إلى الخارج.

237
00:14:30,328 --> 00:14:31,663
‫ماذا تحاول فعله؟

238
00:14:31,746 --> 00:14:33,331
‫أقول لك إن هذا الشاب الخطأ

239
00:14:33,415 --> 00:14:35,709
‫لما كفلت شخصًا من أجل تحقيقك فحسب،
‫أليس كذلك؟

240
00:14:35,792 --> 00:14:37,961
‫تقوم بجهد كبير يا محقق.

241
00:14:39,296 --> 00:14:41,006
‫حسنًا، افتحه جيدًا.

242
00:14:45,302 --> 00:14:48,471
‫لماذا تعاملان "بين" بهذه الطريقة؟ هوجمت
‫زوجته.

243
00:14:48,555 --> 00:14:50,181
‫قد يكون الشخص الذي وضعها هنا.

244
00:14:50,265 --> 00:14:52,142
‫لم يكن خارج البلدة كما قال.

245
00:14:52,225 --> 00:14:55,312
‫لا أصدق هذا، هل بإمكانهم فعل ذلك؟

246
00:14:55,395 --> 00:14:58,732
‫سيد "نيكولسون"؟ إن وضع زوجتك خطير.

247
00:14:58,815 --> 00:15:01,901
‫- ما درجة سوئه؟
‫- شظايا من كسر في جمجمتها

248
00:15:01,985 --> 00:15:05,488
‫انغرزت في عمق فصها الصدعي اليسار
‫وتسببت بتورمه.

249
00:15:05,572 --> 00:15:09,618
‫نتيجتها 8 على مقياس "غلاسكو"
‫ما يعني أنها في غيبوبة.

250
00:15:09,701 --> 00:15:12,245
‫- هل ستستفيق منها؟
‫- سننتظر ونرى.

251
00:15:12,329 --> 00:15:15,790
‫لسوء الحظ، عجزنا عن إنقاذ الطفل.

252
00:15:15,874 --> 00:15:18,168
‫وبما أنه لم يتم إجلاء الجنين،

253
00:15:18,251 --> 00:15:22,922
‫- نحتاج إلى موافقتك لتوسيع وكشط الرحم.
‫- طفل؟ أي طفل؟

254
00:15:23,006 --> 00:15:29,095
‫أنا آسفة. ظننت أنك تعلم ذلك. كانت زوجتك
‫حاملًا بالشهر الثالث.

255
00:15:29,179 --> 00:15:32,057
‫تلك عملية بسيطة جدًا.

256
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
‫هل تريدين إخبارنا أمرًا ما، سيدة "بارفين"؟

257
00:15:55,997 --> 00:15:57,207
‫لا، لا شيء.

258
00:15:57,290 --> 00:15:59,376
‫إذا تشتبهين بأمر، عليك التكلم.

259
00:16:01,711 --> 00:16:03,254
‫أنا آسفة.

260
00:16:04,714 --> 00:16:08,468
‫- يبدو أنها تفكر في أمور كثيرة.
‫- وأنا أيضًا.

261
00:16:08,551 --> 00:16:10,345
‫تراجع، "نيكولسون".

262
00:16:10,428 --> 00:16:13,098
‫في المرة التالية، لن أكون من يطلب ذلك منك.

263
00:16:14,099 --> 00:16:16,309
‫كيف سنقوم بمهمتنا إذا لا يمكننا
‫التحدث مع المشتبه به؟

264
00:16:16,393 --> 00:16:18,812
‫تقدمت بشكوى عرقلة التحقيق وجلسة الاستماع
‫غدًا.

265
00:16:18,895 --> 00:16:20,105
‫هل وجدتم شيئًا ضد الشاب؟

266
00:16:20,188 --> 00:16:23,274
‫تحدثنا مع جيرانه وعائلة زوجته ومديره.

267
00:16:23,358 --> 00:16:26,403
‫يعلمون أنه المشتبه به الأساسي. ظننت أنه
‫كان لينهار الآن.

268
00:16:26,486 --> 00:16:28,238
‫ليس فيما تدعمه الشرطة الفيدرالية.

269
00:16:28,321 --> 00:16:30,657
‫إذًا استعملوا نقطة ضعفه وتحدثوا مع ابنته
‫مجددًا.

270
00:16:30,740 --> 00:16:32,325
‫لم يجر ذلك جيدًا المرة الأخيرة.

271
00:16:32,409 --> 00:16:35,078
‫السبب هو أنك لم تطرح الأسئلة الصحيحة.

272
00:16:35,161 --> 00:16:36,996
‫أجريت الأبحاث وتحدثت مع الخبراء.

273
00:16:37,080 --> 00:16:40,834
‫لا أشعر بالارتياح حيال استخدام قاصر عليلة
‫لقلب الوضع على والدها.

274
00:16:40,917 --> 00:16:44,629
‫- ما خياراتنا الأخرى؟
‫- ماذا اكتشفت؟

275
00:16:44,713 --> 00:16:47,340
‫إن الأولاد المصابين بـ"متلازمة وليامز"
‫متعاطفون للغاية.

276
00:16:47,424 --> 00:16:49,467
‫يحللون التعابير العاطفية.

277
00:16:49,551 --> 00:16:52,429
‫لذلك السبب طلبت مني "كايتي"
‫إذا كنت غاضبًا عليها.

278
00:16:52,512 --> 00:16:55,223
‫إنهم حساسون يتوقون إلى الإرضاء
‫وهم عاطفيون.

279
00:16:55,306 --> 00:16:58,560
‫ولبعضهم قدرات واسعة مثل السمع القوي
‫والتمييز في الصوت.

280
00:16:58,643 --> 00:17:01,229
‫سمعتهما "كايتي" يصرخون وقالت إنها غطت
‫أذنيها.

281
00:17:01,312 --> 00:17:03,606
‫ما يعني أنها سمعت الحديث على الأرجح.

282
00:17:03,690 --> 00:17:07,026
‫لا يميزون الوقت ولكن بإمكانهم إخباركم
‫ما قيل ومن قاله.

283
00:17:07,110 --> 00:17:09,612
‫ماذا سأواجه إذا استعملت "كايتي" كشاهدة؟

284
00:17:09,696 --> 00:17:13,116
‫القلق واضطراب نقص الانتباه
‫ويواجهون مشاكل بمواجهة الانتقادات.

285
00:17:13,199 --> 00:17:16,119
‫ذلك أسلوبك، "مانش". ولكننا نحاول الإيقاع
‫بأب الطفلة.

286
00:17:16,202 --> 00:17:17,912
‫هل ستخبرنا الحقيقة فعلًا برأيك؟

287
00:17:17,996 --> 00:17:19,873
‫- لن تكذب من أجله.
‫- لم لا؟

288
00:17:19,956 --> 00:17:22,125
‫لأن الأشخاص الذين يعانون "متلازمة وليامز"
‫ليسوا ماكرين.

289
00:17:22,208 --> 00:17:23,918
‫لا يعلمون معنى الخداع حتى.

290
00:17:24,002 --> 00:17:26,087
‫أخبروا "نيكولسون" أننا سنستجوب ابنته.

291
00:17:26,171 --> 00:17:27,922
‫- هيا بنا.
‫- هل سترافقيننا؟

292
00:17:28,006 --> 00:17:30,967
‫هل تظن أنه سيسمح لكما بالتحدث مع "كايتي"
‫دون القتال؟

293
00:17:33,344 --> 00:17:35,388
‫ابتعدوا عن بابي.

294
00:17:35,472 --> 00:17:37,599
‫تحثون الأشخاص على التفكير في أنني حاولت
‫قتل زوجتي.

295
00:17:37,682 --> 00:17:40,268
‫- يجب أن نتحدث مع ابنتك.
‫- لا، لن تتحدثوا معها.

296
00:17:40,351 --> 00:17:43,313
‫ليس الآن أو إطلاقًا. أثرتم قلقها
‫واستياءها.

297
00:17:43,396 --> 00:17:47,150
‫- اتركوها وشأنها الآن.
‫- أنا مساعدة المدعي العام "كايسي نوفاك".

298
00:17:47,233 --> 00:17:49,819
‫وهذا ما سيحصل. سنتوصل إلى جلسة استماع،

299
00:17:49,903 --> 00:17:53,072
‫ويؤيدني القاضي لأنك تعجز عن ردعنا

300
00:17:53,156 --> 00:17:56,618
‫- الشاهدة الوحيدة في الهجوم.
‫- أنا أبوها.

301
00:17:56,701 --> 00:18:00,371
‫كما أنك مشتبه به أيضًا، سيد "نيكولسون".
‫حان وقت مواجهة الحقائق.

302
00:18:14,260 --> 00:18:18,431
‫مرحبًا، "إليوت" ومرحبًا "فين". سررت
‫لرؤيتكما.

303
00:18:18,515 --> 00:18:22,352
‫- مرحبًا "كايتي"، أدعى "كايسي نوفاك".
‫- جميلة!

304
00:18:23,770 --> 00:18:25,855
‫فلنجلس.

305
00:18:25,939 --> 00:18:28,733
‫لدينا المزيد من الأسئلة التي نريد طرحها
‫عليك، "كايتي".

306
00:18:30,151 --> 00:18:33,238
‫لا أريد إثارة استيائك، وحين تشعرين
‫بعدم الارتياح،

307
00:18:33,321 --> 00:18:36,032
‫- أخبريني وسنتوقف، حسنًا؟
‫- حسنًا.

308
00:18:37,534 --> 00:18:39,828
‫- أبي، اجلس معي.
‫- لا بأس يا عزيزتي.

309
00:18:39,911 --> 00:18:42,664
‫أجيبي عن الأسئلة. أنا هنا.

310
00:18:44,249 --> 00:18:48,127
‫في الليلة حين تعرضت والدتك للأذية، عندما
‫سمعت الصراخ،

311
00:18:48,211 --> 00:18:49,337
‫ماذا سمعت؟

312
00:18:51,714 --> 00:18:54,551
‫"تدمر عائلتنا!"

313
00:18:59,973 --> 00:19:01,391
‫هل تعرفت إلى الصوت؟

314
00:19:03,393 --> 00:19:04,936
‫كان صوت أبي.

315
00:19:06,020 --> 00:19:10,441
‫- كانا يتشاجران. يتشاجران دائمًا.
‫- ماذا حصل بالتالي؟

316
00:19:11,943 --> 00:19:14,737
‫قالت أمي: "أكرهك!"

317
00:19:15,780 --> 00:19:17,448
‫ثم سمعت...

318
00:19:19,158 --> 00:19:20,827
‫هل صفعتها؟

319
00:19:22,871 --> 00:19:24,247
‫هل ذلك كل شيء؟

320
00:19:26,249 --> 00:19:29,961
‫"تعالي يا عزيزتي. إن رائحتك زكية."

321
00:19:31,546 --> 00:19:36,259
‫- هل كان ذلك صوت أبيك؟
‫- لم يكن أبي في المنزل.

322
00:19:36,342 --> 00:19:38,177
‫وإلا لما كان الرجل في غرفة النوم.

323
00:19:38,261 --> 00:19:40,263
‫هل زار الرجل المنزل من قبل؟

324
00:19:43,141 --> 00:19:48,897
‫- هل رأيته؟
‫- سمعته، أسمعه دائمًا.

325
00:19:50,523 --> 00:19:54,027
‫"تعالي يا عزيزتي. إن رائحتك زكية."

326
00:19:55,069 --> 00:19:58,656
‫هل يمكنك التعرف إلى ذلك الصوت إذا سمعته
‫مجددًا؟

327
00:19:58,740 --> 00:20:03,411
‫أميز النبرة إلى حد مثالي. كان يُفترض
‫أن أكون نائمة ولكن...

328
00:20:03,494 --> 00:20:07,707
‫أخبرت أبي عنه و... طلب مني عدم القلق.

329
00:20:08,708 --> 00:20:11,002
‫"سيكون كل شيء على ما يُرام.

330
00:20:11,085 --> 00:20:15,840
‫نحن عائلة. سنكون معًا مهما حصل."

331
00:20:15,924 --> 00:20:17,300
‫النهاية.

332
00:20:36,110 --> 00:20:38,112
‫علم "نيكولسون" أن زوجته تخونه.

333
00:20:38,196 --> 00:20:40,990
‫يستغل تهديد الإرهاب ذلك للتغطية عن نفسه.

334
00:20:41,074 --> 00:20:43,576
‫- كاد يفلت بفعلته.
‫- قد يفلت بها حتى الآن.

335
00:20:46,245 --> 00:20:48,414
‫"دار القضاء الفيدرالية، 500 (بيرل)،
‫الخميس، 4 أكتوبر"

336
00:20:48,498 --> 00:20:51,250
‫- مساعدة المدعي العام "ماريون سبرينغر"؟
‫- أنا.

337
00:20:51,334 --> 00:20:52,669
‫أنا مساعدة المدعي العام "نوفاك".

338
00:20:52,752 --> 00:20:56,381
‫قيل لي إنك مساعدة المحامي
‫بالنسبة إلى "بين نيكولسون".

339
00:20:56,464 --> 00:21:00,343
‫- لا شيء نتكلم بشأنه.
‫- حاول "نيكولسون" قتل زوجته.

340
00:21:00,426 --> 00:21:02,637
‫ولا أفهم السبب لم تحمونه.

341
00:21:02,720 --> 00:21:04,764
‫لو كنت تملكين أدلة كافية، لأوقفته،

342
00:21:04,847 --> 00:21:07,016
‫ولكنت في مجمع احتجاز "مانهاتن" أدبر أمر
‫إطلاق سراحه.

343
00:21:07,100 --> 00:21:10,895
‫سمعتهما ابنته يتشاجران. سمعت "نيكولسون"
‫يضرب والدتها.

344
00:21:10,979 --> 00:21:13,690
‫المسكينة مخطئة فقد كان معنا.

345
00:21:14,899 --> 00:21:16,484
‫فعلًا؟ طوال الوقت؟

346
00:21:17,527 --> 00:21:19,070
‫المعلومات الضرورية.

347
00:21:20,113 --> 00:21:23,074
‫إن امرأة في غيبوبة وأجل، يجب أن أعلم...

348
00:21:23,157 --> 00:21:26,411
‫أين كان "بين" وبرفقة من وكم من الوقت.

349
00:21:26,494 --> 00:21:29,414
‫كنت آمل آلا أُجبر على فعل هذا.

350
00:21:31,124 --> 00:21:33,334
‫"قانون الوطنية".

351
00:21:33,418 --> 00:21:38,006
‫ليس هذا التشريع الملفوف بقيمة الورق الذي
‫طُبع عليه.

352
00:21:38,089 --> 00:21:39,924
‫اتركيه للقاضي.

353
00:21:41,342 --> 00:21:42,969
‫وصلنا بأسرع وقت ممكن. ماذا يجري؟

354
00:21:43,052 --> 00:21:46,431
‫لم يكن مكتب المدعي العام راضيًا. لم ننته
‫من تحضيرات المحاكمة.

355
00:21:46,514 --> 00:21:48,641
‫سينتظر ذلك، لن يغير الفيدراليون رأيهم،

356
00:21:48,725 --> 00:21:51,269
‫- وتكاد هذه القضية تضيع.
‫- إذًا ماذا يمكننا فعله؟

357
00:21:51,352 --> 00:21:54,731
‫أتت "تينا بارفين" من مجموعة علاج
‫آل "نيكولسون" لتقديم إفادتها.

358
00:21:54,814 --> 00:21:56,566
‫طلبت منها الانتظار في غرفة الاستجواب.

359
00:21:56,649 --> 00:21:58,943
‫حاولا اكتشاف المعلومات التي يمكننا
‫استعمالها.

360
00:21:59,027 --> 00:22:01,320
‫- أين تذهب؟
‫- لإحضار المعلومات.

361
00:22:03,239 --> 00:22:04,657
‫لم أعلم ما أفعله.

362
00:22:06,492 --> 00:22:10,580
‫- لا أصدق أن "بين" قد يؤذي "كارين".
‫- ولكنك لست أكيدة جدًا الآن.

363
00:22:12,206 --> 00:22:14,125
‫ما الذي غيّر رأيك؟

364
00:22:16,085 --> 00:22:18,337
‫كانت تخونه.

365
00:22:18,421 --> 00:22:21,591
‫- كيف تعلمين؟
‫- كانت حاملًا وأجبرا على توسيع وكشط الرحم.

366
00:22:21,674 --> 00:22:23,885
‫لم يرد "بين" إنجاب المزيد من الأولاد.

367
00:22:25,511 --> 00:22:28,848
‫في تلك الظروف، يمكنك تفهم ذلك بالتأكيد.

368
00:22:30,391 --> 00:22:34,395
‫إن "متلازمة وليامز" طفرة. لا تتم وراثتها
‫إلا إذا كانت موجودة.

369
00:22:34,479 --> 00:22:36,564
‫إذًا لماذا لم يرد طفلًا آخر؟

370
00:22:36,647 --> 00:22:39,776
‫لم يرد "بين" إعطاء "كايتي" أهمية أقل.

371
00:22:39,859 --> 00:22:41,569
‫تشاجر و"كارين" بشأن ذلك،

372
00:22:41,652 --> 00:22:44,947
‫وشعرت بالهلع عندما خضع لقطع القناة الدافقة
‫دون إخبارها.

373
00:22:47,617 --> 00:22:50,745
‫- هل تعلمين هوية الرجل الذي واعدته؟
‫- لا أملك أدنى فكرة.

374
00:22:52,205 --> 00:22:55,833
‫إنها أقرب أصدقائي ولكنها ظنت أنني لن أوافق
‫على ذلك.

375
00:22:57,168 --> 00:22:58,586
‫إن "كارين نيكولسون" واعية.

376
00:23:01,714 --> 00:23:03,257
‫- ثبتنها من فضلكن.
‫- يجب أن تفلتنني.

377
00:23:03,341 --> 00:23:05,676
‫تخضع "كايتي" لعملية جراحية.

378
00:23:05,760 --> 00:23:09,138
‫"كارين"، أنت في المستشفى. تعرضت للهجوم.

379
00:23:09,222 --> 00:23:12,183
‫- هل تذكرين أي شيء؟
‫- تعاني تضايق الأبهري.

380
00:23:12,266 --> 00:23:15,895
‫يجب أن أحضرها، تخاف للغاية.

381
00:23:15,978 --> 00:23:18,397
‫إن عائلتك بخير، سيدة "نيكولسون".

382
00:23:22,360 --> 00:23:23,861
‫تخدرت.

383
00:23:24,946 --> 00:23:26,489
‫هل ستكون أكثر وعيًا غدًا؟

384
00:23:26,572 --> 00:23:29,242
‫لا يمكن التوقع في حالة الإصابات بالرأس
‫يا محققة.

385
00:23:29,325 --> 00:23:32,995
‫- هل لابنتها موعد لإجراء جراحة؟
‫- منذ 6 أشهر.

386
00:23:33,079 --> 00:23:36,082
‫سأجري المزيد من الفحوصات ولكن يبدو ذلك
‫كفقدان الذاكرة الرجوعي.

387
00:23:36,165 --> 00:23:38,334
‫هل تقولين إنها لا تتذكر أي شيء؟

388
00:23:38,417 --> 00:23:40,628
‫حسب الضرر الموجود في الفص الصدعي،

389
00:23:40,711 --> 00:23:43,297
‫قد لا تستعيد تلك الذاكرة أبدًا.

390
00:24:04,986 --> 00:24:08,531
‫حصلت على أساس "كارين نيكولسون"
‫باستخدام الشخص والمكان والزمان.

391
00:24:08,614 --> 00:24:10,491
‫تعرف هويتها وأين هي.

392
00:24:10,575 --> 00:24:13,536
‫- ولكن ليس أي يوم هذا
‫- تظن أنه أبريل 2007.

393
00:24:13,619 --> 00:24:17,039
‫- كم سيدوم ذلك؟
‫- لا دواء لفقدان الذاكرة الرجوعي.

394
00:24:17,123 --> 00:24:21,502
‫ويستحيل معرفة ما ستتذكره في النهاية أو لا.

395
00:24:21,586 --> 00:24:24,130
‫لم يجب زوجها على اتصالاتي.

396
00:24:24,213 --> 00:24:27,341
‫تحتاج إلى العائلة والصبر بهدف التعافي
‫من حالتها.

397
00:24:27,425 --> 00:24:31,721
‫- ما يعيدنا إلى البداية.
‫- أنا آسفة لأنني لا أحمل خبرًا أفضل.

398
00:24:31,804 --> 00:24:34,557
‫- ماذا سنفعل الآن، "كايسي"؟
‫- سنذهب إلى المحكمة.

399
00:24:36,601 --> 00:24:38,519
‫"مكتب القاضي (غريغوري ترينتون)،
‫الجمعة، 5 أكتوبر"

400
00:24:38,603 --> 00:24:42,523
‫حضرة القاضي "ترينتون"، تؤخر الشرطة
‫الفيدرالية تحقيقنا منذ البداية.

401
00:24:42,607 --> 00:24:43,983
‫لا أريد أسرار الولاية،

402
00:24:44,066 --> 00:24:46,110
‫بل أريد موقع المشتبه به قبل الاعتداء فحسب.

403
00:24:46,194 --> 00:24:49,947
‫يعمل السيد "نيكولسون" لصالحنا وقد تكفلت
‫الشرطة الفيدرالية به مرارًا.

404
00:24:50,031 --> 00:24:51,949
‫كذب على الشرطة عندما قال إنه غادر البلدة.

405
00:24:52,033 --> 00:24:54,911
‫كان عملائي برفقته، لا يمكن أحد أن يكون
‫في مكانين في الوقت ذاته.

406
00:24:54,994 --> 00:24:57,830
‫إذا تعجزين عن تحديد موقعه في كل ثانية،
‫فلا قيمة لتأكيدك.

407
00:24:57,914 --> 00:24:59,373
‫إنها محقة، سيدة "سبرينغر".

408
00:24:59,457 --> 00:25:01,250
‫بهدف أن تؤكد الشرطة تحركاته،

409
00:25:01,334 --> 00:25:03,961
‫يجب أن تستجوب الأشخاص المثيرين للاهتمام
‫ولا يمكن حصول ذلك.

410
00:25:04,045 --> 00:25:06,631
‫إذًا يمنع عملك سجن القتلة والمغتصبين

411
00:25:06,714 --> 00:25:09,800
‫بسبب وجود إرهابي في كل زاوية؟

412
00:25:09,884 --> 00:25:14,347
‫لا تملكون أدلة حسية تربط السيد "نيكولسون"
‫بالاعتداء على زوجته.

413
00:25:14,430 --> 00:25:16,182
‫أو هل يجب أن ننتظر حتى تلفقوا بعضها؟

414
00:25:16,265 --> 00:25:17,934
‫ذلك كاف.

415
00:25:18,017 --> 00:25:21,437
‫دون الأدلة يا آنسة "نوفاك"، إن استئنافك
‫مبكر.

416
00:25:21,520 --> 00:25:23,731
‫جدي الأدلة ثم نتحدث عن ذلك مجددًا.

417
00:25:23,814 --> 00:25:25,942
‫آمل أن يكون اللعين جديرًا بذلك.

418
00:25:26,025 --> 00:25:28,736
‫"بين نيكولسون" اختصاصي هندسة كيميائية
‫حيوية.

419
00:25:28,819 --> 00:25:30,696
‫ما اختصاصه؟ أو هل تلك معلومات للضرورة
‫فحسب؟

420
00:25:30,780 --> 00:25:33,866
‫يعمل لصالح شركة عالمية. يستقطب الآخرين.

421
00:25:33,950 --> 00:25:37,036
‫أفهم ذلك. "نيكولسون" مهم للعنصر الإجرامي

422
00:25:37,119 --> 00:25:40,122
‫بسبب ابنته المصابة بإعاقة ودينه التعجيزي؟

423
00:25:40,206 --> 00:25:42,041
‫المشكلة هي أنه كاد يقتل زوجته،

424
00:25:42,124 --> 00:25:44,460
‫وتحمونه بسبب عملية غش.

425
00:25:44,543 --> 00:25:48,839
‫إذا حاول الشارون من البلدان الشريرة
‫شراء أسرار المهنة، فقد أتممت واجبي.

426
00:25:48,923 --> 00:25:53,010
‫ثمة إرهابي في كل زاوية، آنسة "نوفاك"
‫ولكنك لا تدركين أمرهم فحسب.

427
00:25:55,930 --> 00:25:59,308
‫إذا لم نجد أدلة حسية، لا يمكننا المس
‫بـ"نيكولسون".

428
00:25:59,392 --> 00:26:01,519
‫لا بصمات على الحديد، وحتى إذا تطابق الحمض
‫النووي،

429
00:26:01,602 --> 00:26:03,437
‫يمكنه قول إنها زوجته التي وافقت على ذلك.

430
00:26:03,521 --> 00:26:04,855
‫لا يمكننا برهنة الاغتصاب بأي حال.

431
00:26:04,939 --> 00:26:07,275
‫خسرت الضحية 6 أشهر من حياتها. لا تتذكر
‫الهجوم.

432
00:26:07,358 --> 00:26:08,734
‫لا تتذكر حملها حتى.

433
00:26:08,818 --> 00:26:11,737
‫إذًا من الجيد أننا لم نخبرها عن سبب
‫سماحنا بإطلاق سراح زوجها.

434
00:26:11,821 --> 00:26:13,364
‫إلا إذا حاول مجددًا.

435
00:26:13,447 --> 00:26:15,866
‫هذه نتائج الحمض النووي. لم يغتصب
‫"نيكولسون" "كارين".

436
00:26:15,950 --> 00:26:18,911
‫ليس ذلك مهمًا. كان قادرًا على مهاجمتها
‫بسبب الخيانة رغم ذلك.

437
00:26:18,995 --> 00:26:21,706
‫لصدقت ذلك لو لم نجد معطيات الجيش.

438
00:26:21,789 --> 00:26:24,542
‫ماذا قد يفعل الاحتياط السابق في البحرية
‫"جويل بارفين"

439
00:26:24,625 --> 00:26:27,336
‫إذا واجهته عشيقة حامل؟

440
00:26:27,420 --> 00:26:31,173
‫- لم يحصل أي شيء.
‫- قد لا توافقك "كارين نيكولسون" الرأي.

441
00:26:31,257 --> 00:26:32,967
‫كنت برفقتها في تلك الليلة.

442
00:26:33,968 --> 00:26:36,721
‫أخبرتني عن الطفل ولم أصدق الأمر.

443
00:26:36,804 --> 00:26:39,557
‫- فعلت ذلك عن قصد.
‫- إذًا تشاجرتما.

444
00:26:39,640 --> 00:26:41,976
‫بالكاد يصمد زواجك.

445
00:26:42,059 --> 00:26:44,103
‫رفضت التخلص منه وحطمت رأسها.

446
00:26:44,186 --> 00:26:48,065
‫لا، أسأتم فهم كل شيء. أجل، شعرت بالغضب.

447
00:26:48,149 --> 00:26:51,152
‫كنت قد بدأت وزوجتي تحسين الأمور... مجددًا.

448
00:26:51,235 --> 00:26:52,486
‫لا تعلمون الوضع.

449
00:26:52,570 --> 00:26:55,031
‫لا تستعمل وضع ابنك كعذر، سيد "بارفين".

450
00:26:55,114 --> 00:26:58,242
‫مارست الجنس مع صديقة زوجتك
‫التي أصبحت حاملًا منك.

451
00:26:58,326 --> 00:27:00,870
‫عندما بدأنا ذلك، كنا منفصلين عن زوجينا.

452
00:27:00,953 --> 00:27:02,330
‫ثم عجزنا عن التوقف.

453
00:27:02,413 --> 00:27:05,583
‫ذهبت للانفصال عنها ولكنني مارست الجنس
‫معها.

454
00:27:05,666 --> 00:27:09,253
‫كنت أحمق ومتهورًا ولكنني لم أضربها.

455
00:27:09,337 --> 00:27:12,798
‫- وكانت بخير عندما غادرت.
‫- في أي وقت غادرت؟

456
00:27:12,882 --> 00:27:14,800
‫- الـ 11 تقريبًا.
‫- وأين ذهبت؟

457
00:27:14,884 --> 00:27:17,720
‫إلى المنزل. هل انتهينا هنا؟

458
00:27:17,803 --> 00:27:20,264
‫لم نوشك على ذلك حتى. فلنكرر ما حصل.

459
00:27:20,348 --> 00:27:23,100
‫ستُجبرون على توقيفي لأنكم عاجزون عن حجزي.

460
00:27:27,688 --> 00:27:30,441
‫يستحيل أن يعترف الآن.

461
00:27:30,524 --> 00:27:33,069
‫يجب أن نجري امتحانًا للأصوات ربما.

462
00:27:33,152 --> 00:27:35,905
‫فلنعط "كايتي" فرصة للتعرف إلى المعتدي
‫على والدتها بتلك الطريقة.

463
00:27:35,988 --> 00:27:38,407
‫إنها مصابة بإعاقة، لا أعلم إذا يمكننا
‫استخدام ذلك.

464
00:27:38,491 --> 00:27:41,202
‫- ليست غبية.
‫- قلت ذلك بنفسك، "إليوت".

465
00:27:41,285 --> 00:27:44,038
‫إنها معوقة تنمويًا ومتقلبة المشاعر.

466
00:27:44,121 --> 00:27:47,166
‫هل يمكنها قسم اليمين؟ هل ستنهار ضد الدفاع؟

467
00:27:47,249 --> 00:27:49,668
‫لا أريدها أن تختبر محنة دون جدوى.

468
00:27:49,752 --> 00:27:51,962
‫سواء أن تتعرف "كايتي" إلى الشخص
‫أو يغادر "بارفين".

469
00:27:54,256 --> 00:27:57,301
‫تعالي يا عزيزتي. إن رائحتك زكية.

470
00:27:59,470 --> 00:28:00,554
‫لا بأس يا عزيزتي.

471
00:28:00,638 --> 00:28:03,015
‫تعالي يا عزيزتي. إن رائحتك زكية.

472
00:28:04,642 --> 00:28:07,436
‫تعالي يا عزيزتي. إن رائحتك زكية.

473
00:28:09,397 --> 00:28:12,858
‫تعالي يا عزيزتي. إن رائحتك زكية.

474
00:28:12,942 --> 00:28:15,069
‫يبدو ذلك كإغراء وليس اغتصابًا.

475
00:28:16,070 --> 00:28:18,280
‫تعالي يا عزيزتي. إن رائحتك زكية.

476
00:28:18,364 --> 00:28:19,949
‫ذلك هو.

477
00:28:23,077 --> 00:28:25,162
‫هل أنت أكيدة؟

478
00:28:25,246 --> 00:28:27,289
‫الرقم 5 زبونك، "تشانسي".

479
00:28:30,584 --> 00:28:32,753
‫تم تحديد الهوية من قبل شاهدة ذات مصداقية
‫ضعيفة.

480
00:28:32,837 --> 00:28:35,339
‫لا يمكنها إخباركم عما حصل.

481
00:28:35,423 --> 00:28:37,299
‫هل تريدين تضييع وقتكم كذلك فعلًا؟

482
00:28:37,383 --> 00:28:39,009
‫- هيا، لدينا وقت كثير...
‫- "اتركني وشأني.

483
00:28:39,093 --> 00:28:43,347
‫أريد طفلًا ينمو ويكون طبيعيًا.

484
00:28:43,431 --> 00:28:45,182
‫ذلك ما أريده."

485
00:28:45,266 --> 00:28:46,892
‫- لا تقولي أي شيء...
‫- يجب أن نسمع هذا.

486
00:28:46,976 --> 00:28:50,938
‫"ذلك مؤسف للغاية. تدمرين عائلتي
‫أيتها الساقطة الأنانية."

487
00:28:51,021 --> 00:28:54,567
‫"أفلتني! تؤذيني!"

488
00:28:54,650 --> 00:28:58,195
‫ثم سُمع صوت طلقة نارية وبدأت أمي البكاء.

489
00:28:58,279 --> 00:29:00,823
‫ثم سُمع صوت 3 رصاصات.

490
00:29:02,324 --> 00:29:04,118
‫ثم تنفس...

491
00:29:05,744 --> 00:29:07,371
‫"ساقطة!"

492
00:29:08,539 --> 00:29:10,833
‫ثم غادر.

493
00:29:10,916 --> 00:29:15,713
‫ولكنه استعمل الكلمة الخطأ. ليس ذلك معناها.

494
00:29:16,714 --> 00:29:18,424
‫أليس كذلك يا أبي؟

495
00:29:20,509 --> 00:29:21,886
‫النهاية.

496
00:29:28,350 --> 00:29:29,727
‫"كايتي".

497
00:29:29,810 --> 00:29:32,813
‫هل الرجل الذي تشاجر مع والدتك الصوت
‫في الغرفة الأخرى؟

498
00:29:32,897 --> 00:29:35,608
‫لا، ليس هو.

499
00:29:37,985 --> 00:29:40,446
‫هل أنت أكيدة أن الصوتين مختلفان؟

500
00:29:40,529 --> 00:29:42,615
‫إن نبرته منخفضة للغاية.

501
00:29:54,543 --> 00:29:58,214
‫أبي، أين أخذك الشرطيون؟ هل أنت بخير؟

502
00:29:58,297 --> 00:30:00,257
‫أنا بخير. أطلقوا سراحي. أين والدتك؟

503
00:30:00,341 --> 00:30:03,302
‫غادرت، أخذت "أندرو" ولكنني رفضت المغادرة.

504
00:30:03,385 --> 00:30:06,722
‫هذا جنوني، أعلم أنك لما فعلت ذلك.

505
00:30:06,805 --> 00:30:09,600
‫ماذا؟ "كايتي"، توقفي!

506
00:30:09,683 --> 00:30:11,477
‫ما خطبك؟

507
00:30:11,560 --> 00:30:15,898
‫استخدمت الكلمة الخطأ.
‫"الساقطة" هي أنثى الكلاب في الأصل.

508
00:30:20,152 --> 00:30:23,822
‫- هل أنت أكيدة؟
‫- ليست أمي ساقطة.

509
00:30:27,576 --> 00:30:29,328
‫ماذا فعلت؟

510
00:30:33,207 --> 00:30:35,960
‫- هيا بنا.
‫- أبي.

511
00:30:36,043 --> 00:30:39,046
‫لا تقل أي شيء. ليس لأحد.

512
00:30:39,129 --> 00:30:41,090
‫سأخرجك من هنا بأسرع وقت ممكن.

513
00:31:01,151 --> 00:31:03,696
‫- يا محقق.
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

514
00:31:05,030 --> 00:31:07,408
‫لا، "أليكس بارفين".

515
00:31:07,491 --> 00:31:10,452
‫هل قال ما حصل؟ هل أخبرك عن السبب؟

516
00:31:10,536 --> 00:31:13,539
‫لديه محام، رفض الكلام.

517
00:31:18,210 --> 00:31:21,964
‫أملت أن يعترف فحسب لئلا تُجبر "كايتي"
‫على الإدلاء بشهادتها.

518
00:31:22,047 --> 00:31:23,382
‫أفهم ذلك.

519
00:31:29,805 --> 00:31:32,141
‫انفصل آل "بارفين" مرتين من قبل.

520
00:31:32,224 --> 00:31:35,644
‫شعر "أليكس" بأن هذه العلاقة
‫ستنهي علاقتهما.

521
00:31:35,728 --> 00:31:38,397
‫تبع والده إلى منزلك وانتظره حتى غادر،

522
00:31:38,480 --> 00:31:40,357
‫ثم واجه "كارين".

523
00:31:40,441 --> 00:31:42,901
‫- هل يمكنك برهنة ذلك؟
‫- لا، لذلك نحتاج إلى شهادة "كايتي".

524
00:31:42,985 --> 00:31:46,030
‫إنها شاهدتنا الوحيدة التي تربط "أليكس"
‫بشقتك.

525
00:31:46,113 --> 00:31:50,743
‫أريد إنهاء هذه المسألة. لا يمكنني و"كايتي"
‫إكمال حياتنا قبل انتهاء المسألة.

526
00:31:50,826 --> 00:31:54,246
‫أخبرني عن الوقت وسأحضرها إلى المحكمة.

527
00:31:54,330 --> 00:31:57,416
‫وسنأمل أن ينجح ذلك.

528
00:32:02,087 --> 00:32:06,008
‫أعدك بأنني سأحمي ابنتك بقدر الإمكان.

529
00:32:08,260 --> 00:32:11,555
‫شكرًا، أقدر ذلك.

530
00:32:19,647 --> 00:32:21,523
‫"جلسة القسم، الجزء 46، الإثنين، 8 أكتوبر"

531
00:32:21,607 --> 00:32:22,775
‫نحن هنا لتحديد

532
00:32:22,858 --> 00:32:27,154
‫إذا تملك "كاثرين نيكولسون" القدرة على
‫تقديم شهادتها كشاهدة تحت القسم.

533
00:32:27,237 --> 00:32:29,948
‫حضرة القاضية، إن القاصرة مصابة بإعاقة
‫كبيرة.

534
00:32:30,032 --> 00:32:32,701
‫هذا تضييع لوقت المحكمة ومواردها.

535
00:32:32,785 --> 00:32:36,038
‫سواء كانت مصابة بإعاقة أو لا، من الواضح
‫أن "كايتي" سمعت الاعتداء على والدتها،

536
00:32:36,121 --> 00:32:39,124
‫- وتعرفت على المدعى عليه.
‫- يبدو ذلك مقبولًا برأيي.

537
00:32:39,208 --> 00:32:41,085
‫هل الطفلة جاهزة ليتم فحصها؟

538
00:32:41,168 --> 00:32:43,420
‫حضرة القاضية، طلب الأشخاص تأجيل الجلسة.

539
00:32:43,504 --> 00:32:46,382
‫- لم تصل شاهدتنا بعد.
‫- أعترض.

540
00:32:46,465 --> 00:32:48,509
‫تم تبليغنا عن التاريخ والوقت.

541
00:32:48,592 --> 00:32:52,096
‫تعاني القاصرة "متلازمة وليامز". استيقظت
‫والدتها من الغيبوبة للتو.

542
00:32:52,179 --> 00:32:54,390
‫ذلك مؤثر جدًا، آنسة "نوفاك".

543
00:32:54,473 --> 00:32:57,351
‫ولكن تمثيلها مسؤولية الأهل.

544
00:32:57,434 --> 00:32:59,478
‫أين السيد "نيكولسون"؟

545
00:33:02,898 --> 00:33:04,274
‫نبحث عنه، حضرة القاضية.

546
00:33:04,358 --> 00:33:07,444
‫سأمهلك 24 ساعة وآنذاك سأرفض قبول القضية.

547
00:33:09,279 --> 00:33:11,115
‫أين "بين نيكولسون"؟

548
00:33:13,575 --> 00:33:16,662
‫هل تأبه لأمره إطلاقًا أو هل هو مجرد بيدق
‫بالنسبة إليك؟

549
00:33:16,745 --> 00:33:19,164
‫- أنت حقير.
‫- أسمع ذلك غالبًا.

550
00:33:20,999 --> 00:33:23,836
‫ليس معي، أتمنى ذلك.

551
00:33:23,919 --> 00:33:27,256
‫الهاتف مطفأ وقد اختفى الرجل. أشعر بالقلق.

552
00:33:27,339 --> 00:33:29,550
‫تتدهور قضيتي.

553
00:33:29,633 --> 00:33:31,719
‫يُفترض أن يتكلم مع الأشخاص،

554
00:33:31,802 --> 00:33:34,471
‫وبدلًا من ذلك، يحمي ابنتك منكم.

555
00:33:34,555 --> 00:33:37,015
‫هل أستمتع باختبار "كايتي" تلك اللحظة
‫مجددًا برأيك؟

556
00:33:38,726 --> 00:33:42,688
‫لا ألوم الرجل. ماذا كنت لتفعل في مكانه؟

557
00:33:45,149 --> 00:33:47,609
‫لاختبأت في آخر مكان قد يفتشه أحد.

558
00:33:48,694 --> 00:33:52,781
‫- إذا وجدته، أخبرني ذلك.
‫- سأتصل بك أولًا.

559
00:33:55,075 --> 00:33:56,535
‫"تينا بارفين"!

560
00:33:57,995 --> 00:34:00,080
‫كيف وجدتني؟ لا يعلم أحد أين كنت متوجهة.

561
00:34:00,164 --> 00:34:02,082
‫تستعملين بطاقة ائتمانك كثيرًا في هذه
‫المنطقة.

562
00:34:02,166 --> 00:34:04,668
‫لشراء البقالة حتى، تبعتك من هناك.

563
00:34:05,669 --> 00:34:07,588
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد اصطحاب "كايتي" معي.

564
00:34:07,671 --> 00:34:10,007
‫- لا أعلم أين هي.
‫- بلى.

565
00:34:10,090 --> 00:34:13,260
‫أنت الوصية المثالية. تعرفين كل شيء
‫عن وضعها.

566
00:34:13,343 --> 00:34:15,637
‫يحمي "بين" ابنته وتحمين ابنك.

567
00:34:15,721 --> 00:34:16,764
‫أنت مجنون.

568
00:34:16,847 --> 00:34:18,891
‫تعلمين أنه يُفترض أن تقدم شهادتها
‫ضد "أليكس".

569
00:34:18,974 --> 00:34:21,518
‫إذا رفضتم تسليمها، يجعلك ذلك مساعدة
‫على الجريمة.

570
00:34:21,602 --> 00:34:23,979
‫ويجعلك مذنبة بإعاقة العدالة.

571
00:34:25,522 --> 00:34:27,107
‫أين هي؟

572
00:34:31,069 --> 00:34:32,446
‫ذهب "بين" لمقابلة شخص.

573
00:34:32,529 --> 00:34:35,491
‫"كايتي" في الطابق العلوي مع "أندرو" وأختي.

574
00:34:35,574 --> 00:34:37,910
‫- الشقة "2 باء".
‫- حسنًا.

575
00:34:38,952 --> 00:34:40,829
‫"جلسة القسم، الجزء 46، الثلاثاء، 9 أكتوبر"

576
00:34:40,913 --> 00:34:44,750
‫- "كايتي"، هل تفهمين معنى الكذب؟
‫- إنه إخبار أمر ليس حقيقيًا.

577
00:34:44,833 --> 00:34:48,170
‫- تُعاقبين على ذلك.
‫- هل كذبت قط من قبل؟

578
00:34:52,508 --> 00:34:56,720
‫حضر لي أحد سندويش جبن مشويًا. ولكنها أضافت
‫الأشياء إليه.

579
00:34:56,804 --> 00:35:01,225
‫لم أقل إنه لذيذ ولكنني أكلته بكامله
‫لتظن أنني أحببته.

580
00:35:02,226 --> 00:35:05,270
‫- هل تلك كذبة؟
‫- لا.

581
00:35:05,354 --> 00:35:08,190
‫حضرة القاضية، يمكن هذه الشاهدة الإدلاء
‫بشهادتها تحت القسم.

582
00:35:08,273 --> 00:35:10,943
‫- يمكنها ذلك.
‫- لا تفعلي ذلك!

583
00:35:11,026 --> 00:35:14,947
‫- حاسة سمعها حساسة جدًا.
‫- أنا آسفة.

584
00:35:16,907 --> 00:35:19,368
‫لا بأس، هلا أعانقك؟

585
00:35:20,994 --> 00:35:22,412
‫لا.

586
00:35:24,164 --> 00:35:25,833
‫لاحقًا ربما.

587
00:35:26,917 --> 00:35:30,587
‫"كايتي"، هل سمعت الرجل في غرفة النوم
‫مع والدتك يقول أي شيء غير...

588
00:35:30,671 --> 00:35:33,966
‫"تعالي يا عزيزتي. إن رائحتك زكية"؟

589
00:35:34,049 --> 00:35:37,302
‫- أجل.
‫- ماذا قال؟

590
00:35:46,979 --> 00:35:48,897
‫ذلك كافٍ، "كايتي".

591
00:35:50,858 --> 00:35:54,695
‫"كايتي"، أشرت إلى أن "أليكس بارفين"
‫هو من تشاجر

592
00:35:54,778 --> 00:35:57,447
‫- مع والدتك وضربها، هل ذلك صحيح؟
‫- أجل.

593
00:35:57,531 --> 00:35:59,491
‫استخدم الكلمة الخطأ.

594
00:35:59,575 --> 00:36:03,161
‫ولكن قال أبي إنها كلمة سيئة للغاية
‫للفتيات.

595
00:36:03,245 --> 00:36:07,416
‫كيف تميزين الفرق بين صوت "أليكس" ووالده؟

596
00:36:07,499 --> 00:36:12,629
‫درجة سرعة السيد "بارفين" متساوية
‫ونبرته عالية وطابع صوته عميق.

597
00:36:12,713 --> 00:36:17,593
‫درجة سرعة "أليكس" كبيرة ونبرته عالية
‫وطابع صوته متوسط.

598
00:36:17,676 --> 00:36:19,303
‫أدرس الموسيقى.

599
00:36:19,386 --> 00:36:22,139
‫قالت معلمتي إن الغناء والكلام متشابهان.

600
00:36:22,222 --> 00:36:25,976
‫أعرف ما سمعته. النهاية.

601
00:36:28,353 --> 00:36:29,479
‫شكرًا.

602
00:36:29,563 --> 00:36:32,691
‫- هل "كايتي" بخير؟
‫- أين كنت؟

603
00:36:32,774 --> 00:36:35,611
‫أنجز أفضل شيء أعرفه وأهتم بمستقبل ابنتي.

604
00:36:35,694 --> 00:36:37,154
‫هل كان ذلك موضوع الاجتماع؟

605
00:36:37,237 --> 00:36:38,655
‫أو حاولت ردعها عن الإدلاء بشهادتها؟

606
00:36:38,739 --> 00:36:40,449
‫تختلف أولوياتنا يا محقق.

607
00:36:40,532 --> 00:36:42,034
‫تحاول سلب حرية شخص،

608
00:36:42,117 --> 00:36:44,703
‫فيما أحاول التأكد أن "كايتي" سعيدة وبأمان.

609
00:36:44,786 --> 00:36:47,122
‫ليست ضعيفة بقدر ما تظنه.

610
00:36:47,205 --> 00:36:51,501
‫- أصبحت خبيرًا فجأة.
‫- لا، أميز الكاذبين عندما أراهم.

611
00:36:52,794 --> 00:36:55,130
‫ماذا؟ ماذا؟ عم تتحدث؟

612
00:36:55,213 --> 00:36:57,466
‫لست قلقًا على ابنتك بل أنت قلق على نفسك.

613
00:36:57,549 --> 00:37:00,928
‫سيدمرها محامي الدفاع ذلك.

614
00:37:01,011 --> 00:37:03,055
‫لـ"جويل بارفين" طفل يعاني
‫"متلازمة وليامز".

615
00:37:03,138 --> 00:37:05,807
‫يعلم الأمور التي يضغط عليها تمامًا.

616
00:37:05,891 --> 00:37:09,061
‫تركت "كايتي" مع "تينا بارفين" لتؤجل هذا
‫الاجتماع

617
00:37:09,144 --> 00:37:13,023
‫- وليس لحماية ابنتك.
‫- لا تعلم أي شيء عن ذلك.

618
00:37:13,106 --> 00:37:16,610
‫أعلم أن الشرطة الفيدرالية تبحث عنك.
‫وأعلم أنك تواريت عن الأنظار.

619
00:37:16,693 --> 00:37:19,905
‫أعلم أنك قبلت هذا الاجتماع دون معرفتهم.

620
00:37:23,784 --> 00:37:25,410
‫لا يخصهم كل ما أفعله.

621
00:37:25,494 --> 00:37:26,828
‫راجعت إفادة الجميع،

622
00:37:26,912 --> 00:37:28,914
‫وسائق الأجرة الذي ساق باستمرار

623
00:37:28,997 --> 00:37:31,500
‫قال إنك أعطيته مبلغًا كبيرًا.

624
00:37:31,583 --> 00:37:33,710
‫بالنسبة إلى رجل مفلس...

625
00:37:35,003 --> 00:37:38,006
‫- حثني ذلك على التساؤل.
‫- تساءل بقدر ما تشاء،

626
00:37:38,090 --> 00:37:41,677
‫ولكن لا تشكك في حبي لابنتي.

627
00:37:41,760 --> 00:37:44,346
‫للجميع عذر.

628
00:37:44,429 --> 00:37:47,933
‫ولو كنت مكانك، لفكرت بعذر أفضل
‫للشرطة الفيدرالية.

629
00:37:48,016 --> 00:37:50,018
‫أشكرك على التنبيه.

630
00:37:51,019 --> 00:37:55,399
‫- ماذا فعلت البارحة؟
‫- لعبت "دويت" مع "أندرو".

631
00:37:55,482 --> 00:38:00,445
‫ثم شاهدنا التلفزيون ثم أكلت سندويش جبن
‫مشوي.

632
00:38:00,529 --> 00:38:03,323
‫ثم استمعنا إلى الموسيقى و...

633
00:38:03,407 --> 00:38:05,742
‫لا بأس. ماذا عن اليوم قبل ذلك؟

634
00:38:08,245 --> 00:38:10,914
‫- أنا... أنا...
‫- ماذا عن اليوم قبل ذلك؟

635
00:38:10,998 --> 00:38:13,583
‫- أعترض، يلح عليها.
‫- أطرح أسئلة بسيطة.

636
00:38:13,667 --> 00:38:16,294
‫إذا تعجز عن الإجابة عنها، ماذا سيحصل
‫في المحاكمة؟

637
00:38:16,378 --> 00:38:19,756
‫- مرفوض.
‫- في أي وقت اعتُدي على والدتك؟

638
00:38:24,136 --> 00:38:25,929
‫حين خلدت للنوم.

639
00:38:27,264 --> 00:38:30,517
‫- كنت أرتدي بيجامتي.
‫- لا، "كايتي"، حصل ذلك في وقت متأخر.

640
00:38:30,600 --> 00:38:32,811
‫هل رأيت وجه المعتدي؟

641
00:38:35,480 --> 00:38:36,815
‫كنت تحت السرير.

642
00:38:36,898 --> 00:38:39,192
‫- هل تعرفت إلى "أليكس بارفين" من قبل؟
‫- أجل.

643
00:38:39,276 --> 00:38:41,945
‫إذًا لماذا لم تخبري أي شخص أنه أذى والدتك؟

644
00:38:42,946 --> 00:38:45,032
‫تثير استيائي! اذهب بعيدًا!

645
00:38:45,115 --> 00:38:48,035
‫ألم تسألك الشرطة مرارًا وتكرارًا عن الشخص
‫الذي فعل ذلك؟

646
00:38:48,118 --> 00:38:49,828
‫"كايتي"، أخبري الحقيقة. لم يكن "أليكس".

647
00:38:49,911 --> 00:38:52,789
‫تريدين إرضاء الآنسة "نوفاك" فحسب.
‫أليس ذلك سبب قولك إنه فعل ذلك؟

648
00:38:52,873 --> 00:38:56,501
‫- أعترض! يستجوب الشاهدة!
‫- تتكرر قضية "ماك مارتين" مجددًا.

649
00:38:56,585 --> 00:38:58,628
‫الأشخاص الذين يعانون "متلازمة وليامز"

650
00:38:58,712 --> 00:39:01,339
‫مستعدون لقول ما يريد الأشخاص سماعه.

651
00:39:01,423 --> 00:39:04,885
‫سيكون قبول "كايتي" الخاطئ أكثر إمكانية
‫من قبول طفل بالغ 5 أعوام على الأرجح.

652
00:39:04,968 --> 00:39:06,928
‫لم تغير الشاهدة قصتها،

653
00:39:07,012 --> 00:39:10,265
‫ليس مرة واحدة رغم محاولة المحامي لإزعاجها
‫وإثارة ارتباكها.

654
00:39:10,348 --> 00:39:12,642
‫وتريديننا أن نصدق أننا سمعت ذلك من تحت
‫سريرها،

655
00:39:12,726 --> 00:39:14,644
‫من خلال الجدران والأبواب المغلقة.

656
00:39:14,728 --> 00:39:17,022
‫يمكنني برهنة أنها سمعت كل كلمة.

657
00:39:18,857 --> 00:39:20,859
‫- حضرة القاضية، هلا أفعل ذلك؟
‫- تفضلي.

658
00:39:27,824 --> 00:39:31,787
‫سأهمس 3 أسئلة لـ"كايتي" لرؤية إذا ستجيب
‫بطريقة صحيحة.

659
00:39:34,748 --> 00:39:36,625
‫"كايتي"، هل أذى "أليكس" والدتك؟

660
00:39:38,376 --> 00:39:41,338
‫أجل، أذى "أليكس" والدتي.

661
00:39:43,715 --> 00:39:46,051
‫لماذا أذاها؟

662
00:39:46,134 --> 00:39:50,347
‫كانت تؤذي عائلتها لأنها ستنجب طفلًا.

663
00:39:50,430 --> 00:39:52,974
‫هل قال لك أحد ما عليك قوله في المحكمة؟

664
00:39:54,434 --> 00:39:58,438
‫أجل، طلب مني أبي عدم ذكر الحصول على المال
‫من السيد "كيم"

665
00:39:58,522 --> 00:40:00,315
‫لنتمكن من المغادرة.

666
00:40:01,608 --> 00:40:02,943
‫من هو السيد "كيم"؟

667
00:40:05,362 --> 00:40:08,532
‫يحضر المال لأبي في حقيبة.

668
00:40:11,993 --> 00:40:13,620
‫النهاية.

669
00:40:18,125 --> 00:40:21,711
‫ظننت أنك تريد معرفة أن "أليكس بارفين"
‫عقد صفقة لتفادي المحاكمة.

670
00:40:23,046 --> 00:40:25,799
‫- لن تُجبر "كايتي" على الإدلاء بشهادتها.
‫- ذلك مثير للارتياح.

671
00:40:25,882 --> 00:40:29,511
‫بالتأكيد بما أن "كايتي" لن تفشي عن المزيد
‫من الأسرار علنًا في المحاكمة.

672
00:40:29,594 --> 00:40:33,723
‫- لا يهم، تملكني الشرطة الفيدرالية الآن.
‫- أجل، عقدوا صفقة معك.

673
00:40:33,807 --> 00:40:37,018
‫كأي لص عادي، إذا أدليت بشهادتك
‫فلن تدخل السجن.

674
00:40:37,102 --> 00:40:41,106
‫سلمت الرجل ولكنني أخذت ماله
‫ولم أخبر الشرطة الفيدرالية.

675
00:40:42,440 --> 00:40:45,986
‫كان ذلك مبلغًا ضخمًا بالتأكيد لتخاطر كذلك.

676
00:40:46,069 --> 00:40:50,240
‫- ماذا بعت؟
‫- نموذجًا عن نظام تفرق جديد.

677
00:40:51,324 --> 00:40:53,827
‫سيكتشفون قريبًا جدًا أنه لا يعمل.

678
00:40:55,704 --> 00:40:57,622
‫خاطرت كثيرًا مقابل لا شيء.

679
00:40:59,124 --> 00:41:03,211
‫لما كانت مشكلة لو "كايتي" لم تكرر كل شيء
‫تسمعه.

680
00:41:05,130 --> 00:41:07,174
‫صحيح، كيف حال زوجتك؟

681
00:41:07,257 --> 00:41:11,178
‫التي ستصبح زوجتي السابقة قريبًا؟
‫ستُعطى إذن المغادرة قريبًا.

682
00:41:11,261 --> 00:41:13,680
‫لا أعلم أين ستذهب بعد ذلك،

683
00:41:14,806 --> 00:41:16,141
‫ولا آبه للأمر فعلًا.

684
00:41:17,350 --> 00:41:21,521
‫تعلم أنها لا تتذكر العلاقة الغرامية وخسارة
‫الطفل.

685
00:41:22,981 --> 00:41:26,359
‫أجل، أليس ذلك ملائمًا؟

686
00:41:27,986 --> 00:41:31,072
‫- حسنًا، "كايتي"، فلنغادر.
‫- أمي، حان وقت المغادرة.

687
00:41:31,156 --> 00:41:36,411
‫لا، "كايتي"، تحدثنا عن ذلك. لن ترافقنا
‫إلى أي مكان.

688
00:41:36,494 --> 00:41:38,246
‫- لا، أبي!
‫- تحدثنا عن ذلك، هيا بنا.

689
00:41:38,330 --> 00:41:42,876
‫- تحدث معي، لماذا لا تتحدث معي؟
‫- أفلتيني.

690
00:41:42,959 --> 00:41:45,545
‫- لماذا لا يمكنني المجيء إلى المنزل؟
‫- أفلتها!

691
00:41:45,629 --> 00:41:51,301
‫- لا تغادر من فضلك! "كايتي"!
‫- لا، أبي! لا!

692
00:41:51,384 --> 00:41:55,513
‫"كايتي"، من فضلك! "بين"، لماذا لا يمكنني
‫المجيء إلى المنزل؟

693
00:41:55,597 --> 00:42:02,103
‫توقف، أبي! لا! يجب أن... أفلتني!

694
00:42:23,500 --> 00:42:25,377
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

