﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,757
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,841 --> 00:00:07,967
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,050 --> 00:00:10,970
‫المحققون المتفانون الذين يحققون
‫في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:11,053 --> 00:00:14,557
‫هم أعضاء في فرقة نخبة معروفة
‫باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,640 --> 00:00:16,225
‫هذه قصصهم.

7
00:00:17,393 --> 00:00:19,228
‫توقف يا ولد!

8
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
‫قلت توقف!

9
00:00:23,983 --> 00:00:26,277
‫يا إلهي، ماذا فعلت له؟

10
00:00:26,360 --> 00:00:28,779
‫لا شيء، أحاول المساعدة فحسب.

11
00:00:28,863 --> 00:00:30,489
‫هل ألحق بك ذلك الرجل الأذى؟

12
00:00:34,869 --> 00:00:37,329
‫لا إصابات واضحة على الطفل.
‫ليس الدم دمه.

13
00:00:37,413 --> 00:00:40,291
‫صادر الملابس، سنجر فحص حمض نووي.

14
00:00:40,374 --> 00:00:42,918
‫كيف حالك؟ اسمي "إليوت"، ما اسمك؟

15
00:00:43,002 --> 00:00:46,422
‫- "تومي".
‫- ما اسم عائلتك يا "تومي"؟

16
00:00:48,174 --> 00:00:51,886
‫- ما اسم والدتك؟
‫- أمي.

17
00:00:54,013 --> 00:00:55,973
‫سنأخذك إلى المنزل يا صديقي، اتفقنا؟

18
00:00:56,056 --> 00:00:58,559
‫أريد أبي!

19
00:01:00,853 --> 00:01:03,105
‫حسنًا، سنجده.

20
00:01:05,816 --> 00:01:07,526
‫سنجده.

21
00:01:44,814 --> 00:01:48,234
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

22
00:01:56,492 --> 00:01:59,495
‫"تومي" بهذه الحالة منذ ساعة. لا يفلته.

23
00:01:59,578 --> 00:02:02,706
‫كان يصرخ طوال الوقت في المستشفى
‫إذا ما حاول "إليوت" وضعه أرضًا.

24
00:02:02,790 --> 00:02:04,375
‫- هل فحوصاته جيدة؟
‫- طبيًا،

25
00:02:04,458 --> 00:02:07,878
‫لكن لن نعرف ما الذي مر به حتى نجد عائلته.

26
00:02:07,962 --> 00:02:09,880
‫أي شيء من قسم الأشخاص المفقودين يا "فين"؟

27
00:02:09,964 --> 00:02:12,716
‫لا أطفال من عمر "تومي" مفقودين
‫في منطقة "نيويورك" ومحيطها.

28
00:02:12,800 --> 00:02:14,134
‫تنتقل الدوريات بين الشقق،

29
00:02:14,218 --> 00:02:17,012
‫لكن يوجد أكثر من 600 شقة
‫في الشارع الذي وجدناه فيه.

30
00:02:17,096 --> 00:02:19,515
‫ليستمروا في البحث،
‫لا يمكن أن يبتعد ابن 3 سنوات كثيرًا

31
00:02:19,598 --> 00:02:21,767
‫من دون أن يتعرف عليه أحد في الحي.

32
00:02:21,851 --> 00:02:23,227
‫إلا إن لم يكن يعيش هناك.

33
00:02:23,310 --> 00:02:25,229
‫قد يكون المعتدي خطف "تومي" من مكان آخر

34
00:02:25,312 --> 00:02:27,273
‫وتركه في الجانب الغربي العلوي.

35
00:02:27,356 --> 00:02:29,191
‫أو ربما قتل أحدهم الوالدين
‫ولم يرد إيذاء الطفل

36
00:02:29,275 --> 00:02:32,069
‫فتركه في أبعد مكان ممكن عن مسرح الجريمة.

37
00:02:32,152 --> 00:02:33,696
‫يمكن أن يكون ذلك الطفل من أي مكان.

38
00:02:33,779 --> 00:02:38,117
‫سأتصل بصديق من القناة العاشرة
‫لأرى إن كان يمكننا عرض صورته على الهواء.

39
00:02:38,200 --> 00:02:40,369
‫يجب أن نبث قصة حية ونستغل ذلك.

40
00:02:40,452 --> 00:02:44,290
‫- هل تعتقدين أن ذلك سيؤذي الطفل؟
‫- ليس إن استمر "إليوت" في معانقته.

41
00:02:44,373 --> 00:02:47,918
‫إن كنتم تعرفون "تومي" فاتصلوا
‫بخط بلاغات قسم شرطة "نيويورك"

42
00:02:48,002 --> 00:02:51,213
‫على الرقم الظاهر على شاشاتكم.
‫يحتاج هذا الصبي الصغير إلى عائلته.

43
00:02:51,297 --> 00:02:54,800
‫أنت محق تمامًا أيها المحقق
‫وآمل أن يتمكن أحد مشاهدينا من المساعدة.

44
00:02:54,884 --> 00:02:59,513
‫سنبقيكم على اطلاع على قصة "تومي"
‫الصبي الذي ليس لديه اسم عائلة.

45
00:02:59,597 --> 00:03:03,142
‫من وحدة الضحايا الخاصة في "مانهاتن"
‫أنا "جاكي جاد".

46
00:03:03,225 --> 00:03:07,229
‫يريدنا "كرايغن" أن نأخذ "تومي" إلى
‫إدارة خدمات الأطفال ونبدأ باتباع الأدلة.

47
00:03:07,313 --> 00:03:09,315
‫أعتقد أن الطفل سيصاب بالذعر إن تركته.

48
00:03:09,398 --> 00:03:12,401
‫- لا يمكننا أخذه معنا.
‫- ليساعدك "فين" و"لايك".

49
00:03:12,484 --> 00:03:16,280
‫- سأبقى هنا لتولي الهواتف.
‫- إنه منهك جدًا ويحتاج إلى الراحة.

50
00:03:16,363 --> 00:03:19,617
‫- ناهيك عن حاجته إلى حمام وملابس نظيفة.
‫- سأهتم بذلك.

51
00:03:22,745 --> 00:03:25,039
‫"منزل آل (ستايبلر)، 2-12 شارع (كاسلسايد)
‫الخميس 15 نوفمبر"

52
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
‫مر وقت طويل منذ أن فعلنا هذا.

53
00:03:27,207 --> 00:03:31,128
‫15 سنة، هل أنت مستعد لفعل ذلك مجددًا؟

54
00:03:33,380 --> 00:03:37,301
‫- أما زلت تعتقدين أنها فتاة؟
‫- نعم، لم أكن مخطئة بعد.

55
00:03:38,302 --> 00:03:41,221
‫- هذا صحيح.
‫- هل تريد صبيًا حقًا؟

56
00:03:43,223 --> 00:03:46,226
‫أريد طفلاً بصحة جيدة فحسب.

57
00:03:46,310 --> 00:03:47,686
‫قل الحقيقة.

58
00:03:50,481 --> 00:03:53,150
‫عليك الاعتراف بأن الصبي الصغير جميل.

59
00:03:53,233 --> 00:03:54,610
‫لا يمكننا الاحتفاظ به.

60
00:03:56,654 --> 00:03:58,739
‫أعلم ذلك.

61
00:03:58,822 --> 00:04:03,035
‫إنه صبي مطيع
‫لكن لا يمكنني إبقاؤه في المنزل.

62
00:04:03,118 --> 00:04:06,163
‫- ها هو.
‫- "تومي"!

63
00:04:06,246 --> 00:04:09,249
‫- ها هو، تعال عند والدتك.
‫- أرجوك يا سيدتي.

64
00:04:09,333 --> 00:04:11,460
‫- هذه أنا يا "تومي".
‫- بحقك يا سيدتي.

65
00:04:11,543 --> 00:04:13,128
‫- ما الخطب يا حبيبي؟
‫- هلا تخرجها من هنا؟

66
00:04:13,212 --> 00:04:15,631
‫- ألا تعرف والدتك؟
‫- يجب أن تذهبي الآن.

67
00:04:15,714 --> 00:04:18,592
‫بدت صادقة على الهاتف. لم أعرف أنها تكذب.

68
00:04:18,676 --> 00:04:21,679
‫- هل من أحد أكثر صدقًا؟
‫- يحضّر مكتب الرقيب مقابلة أخرى.

69
00:04:21,762 --> 00:04:26,266
‫لن يشارك في ذلك، سنكون هنا.

70
00:04:30,396 --> 00:04:33,273
‫هل "تومي" هنا؟ أين ابني؟

71
00:04:33,357 --> 00:04:35,859
‫اهدأ يا سيدي، أنا المحققة "بنسون".

72
00:04:35,943 --> 00:04:38,946
‫- هلا تخبرني اسمك؟
‫- أنا "جايك كيغن" والد "تومي".

73
00:04:39,029 --> 00:04:41,156
‫- لم لم تبلغ عن فقدانه؟
‫- حسبته في المنزل.

74
00:04:41,240 --> 00:04:44,034
‫قال قريبي إنه رآه على الأخبار.
‫أين "تومي"؟ لماذا لا أراه؟

75
00:04:44,118 --> 00:04:47,121
‫هلا تعطيني دقيقة يا سيدي؟
‫يمكنك الجلوس هنا.

76
00:04:51,166 --> 00:04:54,545
‫- تحقق من هويته يا "إليوت".
‫- حسنًا.

77
00:04:54,628 --> 00:04:58,924
‫أريدك أن تقفز على تلك الطاولة يا "تومي"،
‫اتفقنا؟ اذهب.

78
00:04:59,008 --> 00:05:03,053
‫انظر من النافذة، هل تتعرف على أحد؟

79
00:05:03,137 --> 00:05:08,976
‫أبي، لقد وجدته. أبي!

80
00:05:09,059 --> 00:05:10,811
‫"تومي"، مرحبًا!

81
00:05:10,894 --> 00:05:12,980
‫كيف قطعت 3 شوارع دون أن يراك أحد؟

82
00:05:13,063 --> 00:05:14,231
‫لا أعرف كيف فتح الباب؟

83
00:05:14,314 --> 00:05:16,108
‫هل حاولت الاتصال بزوجتك يا سيدي؟

84
00:05:16,191 --> 00:05:19,903
‫نعم، اتصلت بـ"ليا" في المنزل
‫وتركت رسالة على هاتفها الخلوي ولم تجب.

85
00:05:19,987 --> 00:05:21,488
‫هل حصل شيء؟

86
00:05:21,572 --> 00:05:24,950
‫عندما وجدنا ابنك كان هناك دم على ملابسه.

87
00:05:25,034 --> 00:05:27,870
‫- يا إلهي، يجب أن أذهب إلى المنزل.
‫- حسنًا، سنذهب معك.

88
00:05:27,953 --> 00:05:31,665
‫ويجب أن يبقى ابنك هنا.
‫لدينا غرفة يمكنه اللعب فيها.

89
00:05:33,333 --> 00:05:36,253
‫- لا بد أن "ليا" لم تقفل الباب.
‫- هذا يفسّر خروج "تومي".

90
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
‫"ليا".

91
00:05:40,799 --> 00:05:43,427
‫- هذا دم.
‫- انتظر في الخارج.

92
00:05:44,970 --> 00:05:48,891
‫يجب أن أجد زوجتي، "ليا".

93
00:05:50,225 --> 00:05:52,978
‫يا إلهي... لا.

94
00:05:56,815 --> 00:05:59,902
‫آسفة، لا يوجد نبض.

95
00:06:06,241 --> 00:06:07,785
‫هذه ليست زوجتي.

96
00:06:09,286 --> 00:06:10,996
‫هل تعرف من هذه؟

97
00:06:11,080 --> 00:06:14,166
‫إنها مربيتنا، "جودي".
‫لكن يُفترض أن تكون في عطلة اليوم.

98
00:06:18,545 --> 00:06:21,799
‫لقد اغتُصبت وضُربت حتى الموت.

99
00:06:21,882 --> 00:06:25,844
‫وفقًا لحرارة الكبد،
‫أقدّر أنها ماتت الساعة 11 من هذا الصباح.

100
00:06:25,928 --> 00:06:26,970
‫هل من أدلة جنائية؟

101
00:06:27,054 --> 00:06:30,099
‫وجدت منيًا حديثًا على اللحاف
‫لذا لدينا حمض نووي.

102
00:06:30,182 --> 00:06:32,476
‫أحب المعتدي الذي يخلّف آثاره.

103
00:06:32,559 --> 00:06:36,313
‫بعض البقع القديمة أيضًا. أحتاج إلى
‫الحمض النووي لـ"جايك كيغن" لأستبعده.

104
00:06:36,396 --> 00:06:39,233
‫- ربما لا يجب أن نستبعده.
‫- تعتقد أنه فعلها؟

105
00:06:39,316 --> 00:06:42,319
‫لن يكون أول والد يحاول مضاجعة المربية.

106
00:06:44,905 --> 00:06:46,323
‫"جايك".

107
00:06:47,449 --> 00:06:49,076
‫يجب أن أطرح عليك بعض الأسئلة عن "جودي".

108
00:06:49,159 --> 00:06:50,536
‫أيمكن أن ننتظر؟ علينا إيجاد "ليا".

109
00:06:50,619 --> 00:06:51,954
‫متى آخر مرة تكلمت فيها مع زوجتك؟

110
00:06:52,037 --> 00:06:54,540
‫هذا الصباح عندما ذهبت إلى العمل
‫قالت إنها ستبقى في المنزل.

111
00:06:54,623 --> 00:06:58,585
‫استُخدمت بطاقة "ليا" المصرفية لملء الوقود
‫على طريق "نيو جيرسي" الرئيسي الساعة 12:30.

112
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
‫هل تعرف أي سبب
‫يجعل زوجتك تذهب إلى "جيرسي"؟

113
00:07:00,796 --> 00:07:03,298
‫تُظهر كاميرا الأمن في كشك الدفع
‫لعبور الجسر "ليا"

114
00:07:03,382 --> 00:07:05,425
‫تقود مع رجل إلى جانبها.

115
00:07:05,509 --> 00:07:08,262
‫لا بد أنها خُطفت. هل يمكننا تعقب السيارة؟

116
00:07:08,345 --> 00:07:10,556
‫لقد فعلنا، إنها سيارتك.

117
00:07:10,639 --> 00:07:13,934
‫- هيا بنا.
‫- لا، يجب أن تبقى هنا، "تومي" يحتاج إليك.

118
00:07:14,017 --> 00:07:16,854
‫- سنتصل إن كان لدينا أي أخبار.
‫- سأعيدك إلى محطة الشرطة.

119
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
‫استُخدمت البطاقة مرة ثانية
‫لغرفة نزل في "موريستاون".

120
00:07:22,651 --> 00:07:25,154
‫"نزل (هولاند)، (موريستاون، نيو جيرسي)
‫الخميس 15 نوفمبر"

121
00:07:25,237 --> 00:07:26,572
‫سجل رجل دخوله وحده.

122
00:07:26,655 --> 00:07:28,991
‫كان شابًا يافعًا قاسي الملامح.

123
00:07:29,074 --> 00:07:30,951
‫ها هي، الغرفة رقم 8.

124
00:07:32,619 --> 00:07:34,371
‫أعطني المفتاح.

125
00:07:40,711 --> 00:07:42,796
‫- الشرطة.
‫- ارفعا أيديكما لنراها.

126
00:07:42,880 --> 00:07:45,090
‫- ما هذا؟
‫- أرني يديك أيها القذر.

127
00:07:45,174 --> 00:07:46,800
‫- أنت بأمان يا "ليا"؟
‫- بأمان؟

128
00:07:46,884 --> 00:07:48,886
‫من أنتما؟ ماذا تحسبان أنكما تفعلان؟

129
00:07:48,969 --> 00:07:51,013
‫لحظة واحدة.

130
00:07:51,096 --> 00:07:54,349
‫- هل تعرفين هذا الشاب؟
‫- نعم، إنه صديقي الحميم.

131
00:08:06,904 --> 00:08:08,822
‫يجب أن تفهموا.

132
00:08:10,365 --> 00:08:12,993
‫أحب زوجي لكنه مدمن عمل.

133
00:08:15,245 --> 00:08:18,207
‫كنت وحيدة وجعلني "مات"
‫أشعر بأنني مميزة جدًا.

134
00:08:21,001 --> 00:08:24,630
‫- يجب أن أذهب إلى ابني في المنزل.
‫- انتظري، يجب أن نتكلم عن "جودي".

135
00:08:24,713 --> 00:08:28,508
‫إنه فتاة مورمونية جيدة من "يوتاه".

136
00:08:28,592 --> 00:08:30,302
‫لا أعرف أي أحد يرغب في أذيتها.

137
00:08:30,385 --> 00:08:32,512
‫انتهى الأمر، هل يمكنني الذهاب
‫إلى المنزل الآن أرجوكم؟

138
00:08:32,596 --> 00:08:35,515
‫لكان من الجميل أن تقلقي هكذا على "تومي"

139
00:08:35,599 --> 00:08:39,853
‫قبل أن تهربي إلى ذلك النزل.
‫استدعيت "جودي" في يوم عطلتها

140
00:08:39,937 --> 00:08:42,105
‫كي تذهبي لتضاجعي صديقك الحميم، صحيح؟

141
00:08:42,189 --> 00:08:44,816
‫- كفى، يجب أن أخرج من هنا.
‫- نبحث عن قاتل "جودي" يا "ليا".

142
00:08:44,900 --> 00:08:47,236
‫أنت أفضل من عرفها
‫لذا أريد أن تجلسي من جديد.

143
00:08:47,319 --> 00:08:48,737
‫وتجيبي على أسئلتنا.

144
00:08:50,113 --> 00:08:53,116
‫سأجيب على أسئلتك
‫لكن لن أتكلم مع المحقق الحقير.

145
00:08:59,164 --> 00:09:00,374
‫كيف وجدت "جودي"؟

146
00:09:02,334 --> 00:09:05,087
‫- وضعنا إعلانًا في الصحف.
‫- في "يوتاه"؟

147
00:09:05,170 --> 00:09:09,091
‫يعرف الجميع أن المورمون
‫لديهم أفضل المربيات.

148
00:09:09,174 --> 00:09:13,178
‫إنهن من عائلات كبيرة ولا يدخن أو يشربن...

149
00:09:13,262 --> 00:09:16,473
‫- ويتكلمن الإنكليزية.
‫- باستثنائك أنت وزوجك إذًا،

150
00:09:16,556 --> 00:09:19,268
‫- من كان يملك مفتاح منزلك أيضًا؟
‫- "جودي" فقط.

151
00:09:19,351 --> 00:09:21,186
‫هل يمكن أن تفتح الباب لغريب؟

152
00:09:21,270 --> 00:09:22,646
‫قطعًا لا.

153
00:09:22,729 --> 00:09:25,107
‫"يوتاه" مختلفة تمامًا عن مدينة "نيويورك".

154
00:09:25,190 --> 00:09:28,110
‫كانت من بلدة صغيرة لكنها لم تكن ساذجة.

155
00:09:29,736 --> 00:09:33,073
‫- لا بد أنه كان شخصًا تعرفه.
‫- هل لديك أي فكرة من يكون؟

156
00:09:35,617 --> 00:09:39,913
‫التقيت اثنين من صديقاتها فقط
‫وكلاهما مربيتان مورمونيتان.

157
00:09:39,997 --> 00:09:42,541
‫"بيكا" و"كمبرلي".

158
00:09:42,624 --> 00:09:45,794
‫كن يأخذن الأولاد إلى ساحة اللعب معًا.

159
00:09:46,962 --> 00:09:49,047
‫"ملعب (برادبورن)، 435 جادة (كولمبوس)
‫الجمعة 16 نوفمبر"

160
00:09:49,131 --> 00:09:52,384
‫يا إلهي، هذا مروع.

161
00:09:52,467 --> 00:09:54,136
‫هل لديكم أي فكرة من قتلها؟

162
00:09:54,219 --> 00:09:55,721
‫ليس بعد.

163
00:09:55,804 --> 00:09:58,056
‫هل صادقت أي أحد جديد هنا في المدينة؟

164
00:09:58,140 --> 00:10:02,185
‫بعض الفتيات في جمعية الإغاثة
‫لكنها كانت تمضي معظم وقت فراغها معنا.

165
00:10:02,269 --> 00:10:04,938
‫- ماذا عن الشبان؟
‫- كانت مخطوبة.

166
00:10:05,022 --> 00:10:07,316
‫كان خطيبها "بول" في بعثته في "البيرو".

167
00:10:07,399 --> 00:10:09,526
‫توخي الحذر يا "درو".
‫لا تدعيه يتأرجح كثيرًا إلى الخارج.

168
00:10:09,609 --> 00:10:11,111
‫لهذا السبب نحن هنا.

169
00:10:11,194 --> 00:10:13,989
‫عندنا يعود صديقانا الحميمان إلى الوطن
‫سنعود إلى "يوتاه".

170
00:10:14,072 --> 00:10:17,617
‫لا بد أن البعد صعب، هل كانت "جودي" وحيدة؟

171
00:10:19,411 --> 00:10:21,705
‫إن كنتما تعرفان شيئًا فيجب أن تخبرانا.

172
00:10:27,419 --> 00:10:30,047
‫كانت "جودي" تتصرف
‫بشكل غريب في الأشهر القليلة الماضية.

173
00:10:30,130 --> 00:10:35,886
‫بدأت تلبس بطريقة مختلفة.
‫تنانير قصيرة وقحة بعض الشيء.

174
00:10:35,969 --> 00:10:38,138
‫ثم توقفت عن المجيء إلى هنا للقائنا.

175
00:10:38,221 --> 00:10:39,973
‫هل تعرفان إلى أين ذهبت عوضًا عن ذلك؟

176
00:10:40,057 --> 00:10:42,392
‫لم تذهب إلى أي مكان،
‫كانت تجلس إلى حاسوب آل "كيغن".

177
00:10:42,476 --> 00:10:46,396
‫قالت إنها كانت تشتاق إلى "بول".
‫أرادت أحدًا لتتكلم معه.

178
00:10:46,480 --> 00:10:48,482
‫هل تخطى الأمر الكلام؟

179
00:10:49,775 --> 00:10:51,401
‫مررنا بالمنزل في أحد أيام الأسبوع الماضي

180
00:10:51,485 --> 00:10:53,820
‫لنرى إن كانت تريد
‫أخذ "تومي" إلى حديقة الحيوانات.

181
00:10:53,904 --> 00:10:56,990
‫كان رجل يخرج من المنزل وكانت "جودي" تقبله.

182
00:10:57,074 --> 00:10:59,076
‫هل تعرفان اسم الموقع الالكتروني
‫الذي كانت تزوره؟

183
00:10:59,159 --> 00:11:01,244
‫"فايس يونيون دوت كوم".

184
00:11:03,038 --> 00:11:04,790
‫أخذ "موراليس" حاسوب آل "كيغن"

185
00:11:04,873 --> 00:11:07,584
‫وسحب كل نشاطات "جودي" على الموقع.

186
00:11:08,794 --> 00:11:11,797
‫مربية يافعة مثيرة تبحث
‫عن مواعيد غرامية للراشدين.

187
00:11:11,880 --> 00:11:13,715
‫تلقت الكثير من
‫الرسائل الإلكترونية من 3 رجال.

188
00:11:13,799 --> 00:11:16,510
‫أحدهم "تايلور بريفيل"،

189
00:11:16,593 --> 00:11:19,012
‫في السنة الأولى في كلية "فولكنير".

190
00:11:19,096 --> 00:11:23,141
‫وهناك "رافاييل غاردنر"
‫المعروف باسم "كازانوفا" أيضًا.

191
00:11:23,225 --> 00:11:26,436
‫والأخير يسمي نفسه "جيسي جايمس".

192
00:11:26,520 --> 00:11:28,480
‫اسم رائع، من هو حقًا؟

193
00:11:28,563 --> 00:11:33,068
‫"غيلبرت ماثيوز"، 425 الجادة السادسة
‫في "غرنويش فيلاج".

194
00:11:34,111 --> 00:11:36,238
‫تكلمت مع "جودي" عبر الإنترنت.

195
00:11:36,321 --> 00:11:37,864
‫خرجنا مرتين الشهر الماضي،

196
00:11:37,948 --> 00:11:40,784
‫- ثم توقفت عن الذهاب إلى هناك.
‫- لماذا؟

197
00:11:40,867 --> 00:11:43,245
‫كنا نمارس الجنس
‫وعندما خرجت لتنشق بعض الهواء،

198
00:11:43,328 --> 00:11:44,913
‫كان ذلك الصبي الصغير يراقبنا.

199
00:11:44,996 --> 00:11:47,249
‫أعادته إلى السرير لكن الأمر أصابني بالفزع،

200
00:11:47,332 --> 00:11:49,126
‫لذا انفصلت عنها ولم أعد قط.

201
00:11:49,209 --> 00:11:51,920
‫أين كنت صباح أمس؟

202
00:11:52,003 --> 00:11:54,381
‫في ندوة تحفيزية في "يونكرز".

203
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
‫دفعت 250 دولارًا لسماع "دونالد ترامب".

204
00:11:58,593 --> 00:12:00,887
‫- أبحث عن "تايلور بريفيل".
‫- ليس في المنزل.

205
00:12:00,971 --> 00:12:03,056
‫- متى يعود إلى المنزل؟
‫- في الميلاد.

206
00:12:03,140 --> 00:12:06,309
‫"تايلور" يقضي فصل دراسة في "الهند".
‫بماذا يتعلق الأمر؟

207
00:12:06,393 --> 00:12:08,728
‫يستخدم أحدهم حسابه على "فايس يونيون".

208
00:12:10,272 --> 00:12:13,150
‫تعال إلى هنا يا "كايلب".

209
00:12:14,860 --> 00:12:17,279
‫هل تستخدم حاسوب "تايلور" مجددًا؟

210
00:12:20,365 --> 00:12:21,950
‫آسف يا أمي.

211
00:12:22,033 --> 00:12:24,995
‫حرمته من الإنترنت بعد أن
‫ضبطته يستخدم بطاقتي المصرفية

212
00:12:25,078 --> 00:12:27,330
‫ليدفع اشتراك لعبة "ووركرافت".

213
00:12:27,414 --> 00:12:30,876
‫لا سبيل إلى تقويمه، اسجنه أرجوك.

214
00:12:30,959 --> 00:12:32,377
‫"رافاييل".

215
00:12:37,174 --> 00:12:39,009
‫يجب أن تحدث هذه الصورة.

216
00:12:39,092 --> 00:12:41,011
‫يا لها من طريقة لصيد النساء.

217
00:12:42,262 --> 00:12:46,016
‫- ما المشكلة؟ هذا أنا.
‫- نعم، قبل 30 سنة.

218
00:12:46,099 --> 00:12:48,185
‫- ما الذي يتعلق به الأمر؟
‫- "جودي سيمونز".

219
00:12:48,268 --> 00:12:52,397
‫كنت تدردش معها على الإنترنت.
‫هل التقيتها وجهًا لوجه؟

220
00:12:52,481 --> 00:12:56,860
‫نعم، كانت تجمعنا علاقة
‫مرضية جدًا على الإنترنت،

221
00:12:56,943 --> 00:13:00,947
‫- ثم أرادت المزيد.
‫- هل ضاجعتها يا "كازانوفا"؟

222
00:13:02,699 --> 00:13:05,368
‫هل تقصد مارسنا علاقة حميمة؟ نعم.

223
00:13:06,495 --> 00:13:09,039
‫- أيّ شيء آخر؟
‫- نعم، ثمة شيء آخر بعد.

224
00:13:09,122 --> 00:13:10,290
‫هل قتلتها؟

225
00:13:12,334 --> 00:13:14,836
‫ماذا؟ هل تقول إنها ماتت؟

226
00:13:14,920 --> 00:13:17,547
‫لقد قُتلت يوم أمس.

227
00:13:17,631 --> 00:13:20,383
‫متى حصلت تلك العلاقة الحميمة؟

228
00:13:20,467 --> 00:13:24,721
‫حصلنا على حمض نووي من الجثة.
‫هل سيطابق حمضك النووي؟

229
00:13:24,804 --> 00:13:28,433
‫مارسنا الجني ثم غادرت.

230
00:13:30,143 --> 00:13:33,647
‫لم أكن لألحق بها الأذية قط.
‫كنا مغرمين بشغف.

231
00:13:33,730 --> 00:13:36,983
‫- ربما خرج شغفك عن السيطرة.
‫- هذا ما أقترحه.

232
00:13:37,067 --> 00:13:39,361
‫36 بريدًا إلكترونيًا في 8 أيام؟

233
00:13:40,612 --> 00:13:43,657
‫"سأجعلك تشعرين
‫بأنك امرأة حقيقية يا حبيبتي.

234
00:13:43,740 --> 00:13:49,204
‫ستذوب روحك تحت وطأة قبلتي الحارة."
‫يا له من ادعاء.

235
00:13:49,287 --> 00:13:51,915
‫ماذا يسعني أن أقول؟ أعرف ما تريده النساء.

236
00:13:51,998 --> 00:13:55,252
‫- لكن "جودي" أرادت ممارسة الجنس فحسب.
‫- لا أصدق ذلك.

237
00:13:56,711 --> 00:13:58,588
‫لم تكن شريكها الجنسي الوحيد.

238
00:13:59,631 --> 00:14:01,675
‫هذان مجرد شابين من الذين كانت تعاشرهم

239
00:14:01,758 --> 00:14:03,885
‫عندما كانت مغرمة بك.

240
00:14:03,969 --> 00:14:06,304
‫كتبت "جودي" لـ"غيلبرت" إن صورته تثيرها

241
00:14:06,388 --> 00:14:09,224
‫وأنها تريد تمزيق
‫ملابس "تايلور" الداخلية بأسنانها.

242
00:14:09,307 --> 00:14:11,518
‫أنت تكذب، لقد كانت تحبني.

243
00:14:11,601 --> 00:14:13,853
‫إنها تهوى الشبان اليافعين
‫وليس أنت أيها الجد.

244
00:14:13,937 --> 00:14:16,731
‫- لست عجوزًا.
‫- أعلم ذلك يا "رافاييل".

245
00:14:18,692 --> 00:14:22,487
‫لكن النساء اليافعات مثل "جودي" ساذجات.

246
00:14:24,072 --> 00:14:26,157
‫كان يجب أن ترى أن حبك كان حقيقيًا.

247
00:14:28,451 --> 00:14:32,539
‫اسمع... لقد كانت محظوظة بالحصول عليك.

248
00:14:37,085 --> 00:14:40,505
‫لقد أظهرت أنها ترغب بي، قالت إنها تريدني.

249
00:14:40,589 --> 00:14:43,091
‫بالطبع فعلت ذلك، وأنت صدقتها.

250
00:14:44,426 --> 00:14:49,139
‫فذهبت إلى منزلها لتراها، ثم ماذا جرى؟

251
00:14:50,557 --> 00:14:52,267
‫ضحكت عليّ.

252
00:14:54,185 --> 00:14:56,479
‫أغلقت الباب في وجهي.

253
00:14:58,815 --> 00:15:00,775
‫اقتحمت المنزل.

254
00:15:04,529 --> 00:15:06,656
‫كنت غاضبًا جدًا.

255
00:15:08,533 --> 00:15:10,910
‫فقدت السيطرة، لا أعلم.

256
00:15:14,581 --> 00:15:16,708
‫ما أذكر أنه حصل لاحقًا...

257
00:15:16,791 --> 00:15:20,670
‫دخل صبي صغير... وكان يبكي.

258
00:15:20,754 --> 00:15:24,257
‫ورأيت ما فعلته...

259
00:15:24,341 --> 00:15:25,759
‫فهربت.

260
00:15:32,307 --> 00:15:37,187
‫كان يمكن أن أسعدها كثيرًا.
‫لم تعطني فرصة حتى.

261
00:15:38,563 --> 00:15:40,190
‫جل ما كانت تراه هو عمري.

262
00:15:40,273 --> 00:15:44,110
‫توقيت مثالي. احصلي على
‫عينة حمض نووي من صديقنا.

263
00:15:44,194 --> 00:15:46,488
‫- لنوضح الأمور.
‫- يسعدني أخذ عينة.

264
00:15:46,571 --> 00:15:48,448
‫أنا متأكدة من أنه سيطابق
‫المني على الشراشف.

265
00:15:48,531 --> 00:15:50,492
‫- لكن ليس هذا سبب وجودي هنا.
‫- حسنًا، ما الأمر؟

266
00:15:50,575 --> 00:15:52,952
‫جعلت الإسعافات تأخذ الدم
‫الذي كان على ملابس "تومي".

267
00:15:53,036 --> 00:15:55,246
‫- كان دم "جودي".
‫- كنت أعلم ذلك.

268
00:15:55,330 --> 00:15:58,416
‫أراهن أنك لم تعرف هذا.
‫أخذت الحمض النووي من "جايك كيغن".

269
00:15:58,500 --> 00:16:00,293
‫أخذت عينة أيضًا من "تومي كيغن"

270
00:16:00,377 --> 00:16:03,338
‫لأثبت أن الدم الذي على وجهه وملابسه
‫لم يكن دمه.

271
00:16:04,506 --> 00:16:07,175
‫لا يتشاركان أي أليلات.

272
00:16:09,636 --> 00:16:11,388
‫"جايك" ليس والد "تومي".

273
00:16:13,556 --> 00:16:15,809
‫- لديه الحق بأن يعرف.
‫- لا يحق لنا إخباره.

274
00:16:15,892 --> 00:16:18,436
‫يربي "جايك" طفلاً ليس له بيولوجيًا.

275
00:16:18,520 --> 00:16:20,814
‫إنه متزوج من امرأة خائنة.

276
00:16:20,897 --> 00:16:23,983
‫- هل تعتقد أن الجهل نعمة؟
‫- "تومي" هو ابنه أولاً.

277
00:16:24,067 --> 00:16:26,111
‫و"جايك" هو الأب الوحيد الذي عرفه.

278
00:16:26,194 --> 00:16:27,904
‫ويحب أحدهما الآخر، لماذا تريدين إفساد ذلك؟

279
00:16:27,987 --> 00:16:30,407
‫لأن هذا غير منصف لـ"جايك" أو "تومي".

280
00:16:30,490 --> 00:16:33,910
‫إن كانت "ليا كيغن" تريد إخبار زوجها
‫أن "تومي" ليس ابنه،

281
00:16:33,993 --> 00:16:36,079
‫فهذا خيارها وليس خيارنا.

282
00:16:44,504 --> 00:16:47,006
‫ماذا تعني؟ "تومي" ليس ابني؟

283
00:16:56,015 --> 00:16:58,518
‫مررنا أنا و"ليا" بأوقات عصيبة معًا.

284
00:17:01,187 --> 00:17:03,314
‫لكنني بقيت من أجل "تومي".

285
00:17:04,941 --> 00:17:06,860
‫وهو ليس ابني الآن.

286
00:17:06,943 --> 00:17:09,112
‫أنا آسف لأنك اكتشفت بهذه الطريقة.

287
00:17:09,195 --> 00:17:12,866
‫لا أعرف، هل يوجد طريقة جيدة
‫لتعرف أن ابنك ليس ابنك؟

288
00:17:20,290 --> 00:17:22,083
‫كنت أرى نفسي في وجهه.

289
00:17:27,589 --> 00:17:29,632
‫تبدوان سعيدين، متى التقطت هذه الصورة؟

290
00:17:29,716 --> 00:17:33,011
‫استأجرت هذا المكان في "نورث فورك".

291
00:17:34,387 --> 00:17:37,056
‫إنه رائع للصيد، كنا أنا و"تومي"...

292
00:17:38,975 --> 00:17:41,227
‫نقضي النهار برمته معًا على الرصيف.

293
00:17:42,312 --> 00:17:44,564
‫كان ينظر إليّ...

294
00:17:45,774 --> 00:17:47,400
‫والحب في عينيه.

295
00:17:50,612 --> 00:17:52,781
‫كان ذلك أفضل أسبوع في حياتي.

296
00:17:56,743 --> 00:17:59,537
‫عندما عدت، قدمت عرضًا لشراء المنزل.

297
00:17:59,621 --> 00:18:01,581
‫أنهيت معاملات الصفقة الأسبوع الماضي.

298
00:18:01,664 --> 00:18:05,960
‫كنت سأشتري لـ"تومي" صنارة صيد للميلاد.

299
00:18:06,044 --> 00:18:09,297
‫لا يعني هذا أن تحبه بشكل أقل.

300
00:18:11,758 --> 00:18:15,136
‫ماذا يحصل... عندما يكبر؟

301
00:18:17,388 --> 00:18:19,557
‫وجل ما يريده هو والده الحقيقي.

302
00:18:19,641 --> 00:18:22,727
‫هناك الكثير من الأولاد المتبنين
‫الذين لا يهتمون لأمر أهلهم البيولوجيين.

303
00:18:22,811 --> 00:18:25,396
‫- حتى الذين يهتمون...
‫- لم أتبناه.

304
00:18:25,480 --> 00:18:27,565
‫شاهدت زوجتي تنجبه.

305
00:18:27,649 --> 00:18:29,901
‫قطعت الحبل السري، كان طفلي.

306
00:18:29,984 --> 00:18:31,778
‫لا يزال كذلك.

307
00:18:38,535 --> 00:18:40,078
‫لا بد أن لديك أولادًا.

308
00:18:41,704 --> 00:18:43,039
‫نعم.

309
00:18:43,122 --> 00:18:48,795
‫ماذا لو اكتشفت أن أحدهم ليس طفلك
‫بعد كل هذه السنوات

310
00:18:48,878 --> 00:18:53,716
‫من معانقتهم والإمساك بأيديهم.

311
00:18:53,800 --> 00:18:56,553
‫ومسح دموعهم.

312
00:18:58,096 --> 00:18:59,889
‫كيف تشعر؟

313
00:19:03,852 --> 00:19:07,939
‫لديّ موعد مع الطبيب غدًا
‫لكن سيارتي لا تزال في المتجر.

314
00:19:11,734 --> 00:19:14,404
‫- أعتقد أنني سآخذ دراجتي.
‫- حسنًا.

315
00:19:15,738 --> 00:19:17,782
‫أنت لا تسمعني.

316
00:19:17,866 --> 00:19:21,119
‫- ماذا؟
‫- موعدي غدًا.

317
00:19:21,202 --> 00:19:23,538
‫- نعم، سآخذك.
‫- حسنًا.

318
00:19:30,670 --> 00:19:35,508
‫هل تعرفت إلى أحد عندما انفصلنا؟

319
00:19:41,556 --> 00:19:43,433
‫هل فعلت؟

320
00:19:45,476 --> 00:19:46,853
‫نعم.

321
00:20:01,534 --> 00:20:02,911
‫وأنت؟

322
00:20:05,413 --> 00:20:06,831
‫نعم.

323
00:20:09,500 --> 00:20:12,754
‫- من؟
‫- خرجت في عدة مواعيد غرامية.

324
00:20:14,088 --> 00:20:16,007
‫لا أحد تعرفه.

325
00:20:19,802 --> 00:20:21,804
‫هل مارست الجنس معه؟

326
00:20:23,181 --> 00:20:25,350
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- أجيبي فحسب.

327
00:20:25,433 --> 00:20:27,477
‫ما الهدف من كل هذا يا "إليوت"؟

328
00:20:27,560 --> 00:20:30,021
‫هل تسألني إن كان هذا طفلك؟

329
00:20:37,153 --> 00:20:38,237
‫نعم يا "ليف".

330
00:20:42,200 --> 00:20:44,702
‫"منزل آل (كيغن)، 229 شارع (وست 72)
‫الجمعة 16 نوفمبر"

331
00:20:44,786 --> 00:20:48,790
‫إذا ترككما الشرطيان فهل ستتصرفان كراشدين؟

332
00:20:50,708 --> 00:20:53,419
‫- حسنًا.
‫- نعم، حسنًا.

333
00:20:53,503 --> 00:20:55,797
‫سنتولى الأمر، شكرًا يا رجال.

334
00:20:57,465 --> 00:21:00,218
‫- ماذا جرى؟
‫- جاء "مات" لرؤية "تومي".

335
00:21:03,513 --> 00:21:05,640
‫- إنه الأب.
‫- هذا ما تقوله.

336
00:21:05,723 --> 00:21:08,017
‫يجب أن يكون "مات".
‫إنه الرجل الآخر الوحيد الذي عاشرته.

337
00:21:08,101 --> 00:21:10,770
‫أشك في ذلك، هذه العاهرة خانتني وخانتك.

338
00:21:10,853 --> 00:21:12,397
‫لا تتكلم عن "ليا" هكذا!

339
00:21:12,480 --> 00:21:14,774
‫نحن مغرمان ومنذ سنوات.

340
00:21:14,857 --> 00:21:16,651
‫كانت ستطلب منك الطلاق.

341
00:21:16,734 --> 00:21:18,736
‫- متى؟ بعد أن تنفق كل أموالي؟
‫- أرجوك يا "جايك".

342
00:21:18,820 --> 00:21:21,072
‫من أين تشتري ملابسك؟
‫"غاب" ليس جيدًا كفاية لهذه العاهرة.

343
00:21:21,155 --> 00:21:23,241
‫تحتاج إلى "برادا" و"بوشي". هل تعمل حتى؟

344
00:21:23,324 --> 00:21:25,201
‫- أنا ممثل.
‫- تعني أنك نادل.

345
00:21:25,284 --> 00:21:27,161
‫- يمكنني الاعتناء بـ"ليا".
‫- لن تتحمل ذلك.

346
00:21:27,245 --> 00:21:29,205
‫تصرف مال على الأحذية
‫أكثر مما تكسب في سنة كاملة.

347
00:21:29,288 --> 00:21:30,707
‫على الأقل أقضي الوقت معها.

348
00:21:30,790 --> 00:21:33,626
‫هذا الفاشل يضاجع زوجتي وأنا أدفع لذلك.

349
00:21:33,710 --> 00:21:35,878
‫- انتظر.
‫- توقف.

350
00:21:35,962 --> 00:21:37,588
‫لن تأخذ ابني.

351
00:21:37,672 --> 00:21:38,923
‫- هذا يكفي.
‫- اتركه.

352
00:21:39,007 --> 00:21:40,675
‫أبي.

353
00:21:46,514 --> 00:21:48,850
‫لا بأس يا "تومي"، عد إلى السرير.

354
00:21:48,933 --> 00:21:50,810
‫- هل راودك حلم سيئ؟
‫- لا تتكلم مع ابني.

355
00:21:50,893 --> 00:21:52,812
‫- ابنك؟
‫- توقفا.

356
00:21:54,522 --> 00:21:56,566
‫ليس أمام "تومي".

357
00:21:56,649 --> 00:21:59,652
‫هيا يا حبيبي، سآخذك لتنام.

358
00:21:59,736 --> 00:22:01,779
‫أوقفوا ابن العاهرة هذا، لقد اعتدى عليّ.

359
00:22:01,863 --> 00:22:03,740
‫لقد حاول أخذ ابني، أوقفوه هو.

360
00:22:03,823 --> 00:22:05,825
‫سنوقفكما أنتما الاثنين.

361
00:22:11,706 --> 00:22:13,166
‫يا لها من فوضى.

362
00:22:13,249 --> 00:22:15,710
‫- سيزداد الأمر سوءًا.
‫- كيف؟

363
00:22:15,793 --> 00:22:18,421
‫بما أن "جايك" و"ليا" كانا متزوجين
‫عندما ولد "تومي"،

364
00:22:18,504 --> 00:22:20,882
‫فإن عقيدة الأبوة المفترضة تعني أن

365
00:22:20,965 --> 00:22:23,801
‫"تومي" هو ابن "جايك" في عيون القانون.

366
00:22:23,885 --> 00:22:25,720
‫ماذا عن "مات"؟ إنه والده البيولوجي.

367
00:22:25,803 --> 00:22:28,681
‫لا يهم، "جايك" هو والد "تومي" قانونيًا.

368
00:22:28,765 --> 00:22:31,559
‫لا يملك "مات" أي حقوق ولا حتى للزيارة.

369
00:22:31,642 --> 00:22:34,395
‫- وإذا تطلق "جايك" و"ليا"؟
‫- لا يغير ذلك أي شيء.

370
00:22:34,479 --> 00:22:38,733
‫سيكون على "جايك" أن يدفع
‫معونة طفل لـ"تومي" ونفقة لـ"ليا".

371
00:22:38,816 --> 00:22:42,945
‫لنقل إن "مات" و"ليا" عاشا معًا.
‫فهل سيسدد مال "جايك" فواتيرهما؟

372
00:22:43,029 --> 00:22:44,447
‫نعم.

373
00:22:44,530 --> 00:22:46,491
‫ينظر القانون إلى مصلحة الطفل.

374
00:22:46,574 --> 00:22:48,451
‫حتى لو امرأة خدعت رجلاً لتنجب منه

375
00:22:48,534 --> 00:22:52,121
‫عبر التوقف سرًا عن أخذ حبوب منع الحمل
‫أو إحداث ثقب في الواقي الذكري،

376
00:22:52,205 --> 00:22:54,665
‫فما زال ذلك الرجل مسؤولاً عن ذلك الطفل.

377
00:22:54,749 --> 00:22:56,501
‫تكذب "ليا" على "جايك"،

378
00:22:56,584 --> 00:22:59,253
‫لا تنال العقاب وهو يعاني.

379
00:23:01,297 --> 00:23:03,508
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟
‫- بالشكوى المتقاطعة؟

380
00:23:03,591 --> 00:23:05,635
‫سدد كلاهما بعض اللكمات وتلقى بعض الضربات.

381
00:23:05,718 --> 00:23:08,262
‫لقد تعادلا، أطلق سراحهما.

382
00:23:43,047 --> 00:23:44,507
‫اتصلوا من محكمة الأسرة للتو.

383
00:23:44,590 --> 00:23:48,553
‫- رفع "مات كرايمر" دعوى لحضانة "تومي".
‫- مسكين "جايك".

384
00:23:48,636 --> 00:23:50,429
‫ألا يستحق "مات" فرصة ليعرف ابنه؟

385
00:23:50,513 --> 00:23:53,141
‫- ليس "تومي" ابنه.
‫- إنه كذلك بيولوجيًا.

386
00:23:53,224 --> 00:23:56,227
‫والأهم، "تومي" يملك الحق ليعرف أصله.

387
00:23:56,310 --> 00:23:57,687
‫يعود القرار إلينا.

388
00:23:57,770 --> 00:24:00,731
‫يريدكما القاضي في محكمة العائلة
‫من أجل جلسة سماع طارئة.

389
00:24:03,651 --> 00:24:06,904
‫يجب أن أصطحب "كاثي"
‫إلى قسم التوليد لفحصها.

390
00:24:06,988 --> 00:24:08,489
‫- "إليوت".
‫- نعم.

391
00:24:10,366 --> 00:24:11,409
‫ماذا يفعل "تومي" هنا؟

392
00:24:11,492 --> 00:24:13,953
‫صادفت "جايك" في الأسفل
‫أنه أغلق الطريق على سيارة.

393
00:24:14,036 --> 00:24:16,998
‫طلب مني إحضار "تومي" إلى هنا من أجل موعده.

394
00:24:18,791 --> 00:24:20,751
‫ليس لديّ موعد معه.

395
00:24:22,086 --> 00:24:25,381
‫- لماذا أحضرك والدك إلى هنا يا "تومي"؟
‫- لقد غادر أبي.

396
00:24:29,093 --> 00:24:33,973
‫- أين والدتك؟
‫- لقد رحلت أيضًا مثل "جودي".

397
00:24:41,355 --> 00:24:44,734
‫"ليا"، "جايك"،
‫المحققان "بنسون" و"ستايبلر".

398
00:24:54,911 --> 00:24:58,247
‫- لقد ماتت.
‫- اللعنة يا "جايك".

399
00:25:01,417 --> 00:25:03,794
‫قال "تومي" إن والده رحل أيضًا.

400
00:25:03,878 --> 00:25:06,505
‫- هل تعتقد أنه قتلها وقتل نفسه؟
‫- نعم.

401
00:25:08,716 --> 00:25:10,551
‫أين "جايك" إذًا؟

402
00:25:14,222 --> 00:25:15,556
‫في منزل البحيرة.

403
00:25:16,849 --> 00:25:20,144
‫إنه في "نورث فورك". يبعد قرابة ساعتين
‫أو 3 ساعات بالسيارة من هنا.

404
00:25:20,228 --> 00:25:22,188
‫"جايك" أوصل "تومي" قبل نصف ساعة.

405
00:25:22,271 --> 00:25:23,856
‫سأتصل بالمأمور المحلي لمراقبة المنزل.

406
00:25:23,940 --> 00:25:27,485
‫- سأذهب إلى هناك.
‫- ماذا عن موعد "كاثي"؟

407
00:25:28,861 --> 00:25:31,656
‫- نسيت.
‫- سآخذها.

408
00:25:38,287 --> 00:25:40,498
‫- هل أنت "ستايبلر"؟
‫- هل تأخرت في الاتصال بك؟

409
00:25:40,581 --> 00:25:42,708
‫الإسعاف؟ لا، كانت لأحد رجالي.

410
00:25:42,792 --> 00:25:45,211
‫داس في حفرة غوفر وكسر رجله.

411
00:25:45,294 --> 00:25:47,630
‫رجلك في الخلف هنا.

412
00:25:47,713 --> 00:25:50,216
‫كان يحمل مسدسًا لكن رجالي كبلوه.

413
00:25:53,094 --> 00:25:56,973
‫- هل يمكنني التكلم معه؟
‫- تفضل، إنه سجينك.

414
00:26:14,407 --> 00:26:15,783
‫أنت محق.

415
00:26:17,535 --> 00:26:20,329
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن "تومي".

416
00:26:22,623 --> 00:26:26,794
‫بقيت مستيقظًا طوال ليلة أمس
‫أراقبه وهو نائم.

417
00:26:29,380 --> 00:26:30,715
‫إنه ابني.

418
00:26:34,010 --> 00:26:36,262
‫لماذا فعلت ذلك إذًا يا "جايك"؟

419
00:26:40,182 --> 00:26:43,227
‫قالت لي "ليا" إنها تريد أن تتطلق.

420
00:26:44,937 --> 00:26:48,357
‫ورفع "مات" دعوى حضانة.

421
00:26:51,861 --> 00:26:53,904
‫كنت سأخسر "تومي".

422
00:26:55,406 --> 00:27:00,202
‫ترجيتها كي لا تأخذه فضحكت عليّ.

423
00:27:01,329 --> 00:27:02,997
‫فاستشطت غضبًا.

424
00:27:08,127 --> 00:27:10,880
‫كنت أعلم أن "تومي" سيكرهني.

425
00:27:14,383 --> 00:27:15,885
‫لم أستطع العيش مع ذلك الشعور.

426
00:27:17,345 --> 00:27:19,221
‫جئت إلى هنا لتموت إذًا.

427
00:27:34,862 --> 00:27:37,448
‫- ماذا لديك؟
‫- هل قبضت على "جايك كيغن"؟

428
00:27:37,531 --> 00:27:38,657
‫نعم، هل "كاثي" معك؟

429
00:27:38,741 --> 00:27:41,911
‫- أخذتها على الوقت.
‫- بخلاف بعض الناس.

430
00:27:41,994 --> 00:27:44,914
‫اتصلي بي وأخبريني ماذا يقول الطبيب.

431
00:27:44,997 --> 00:27:47,958
‫- سأفعل، أحبك.
‫- وأنا أيضًا.

432
00:27:48,042 --> 00:27:50,419
‫- شكرًا يا "ليف".
‫- لا مشكلة.

433
00:28:36,799 --> 00:28:38,217
‫"كاثي".

434
00:28:41,846 --> 00:28:44,056
‫"كاثي"؟ "كاثي"؟

435
00:28:51,313 --> 00:28:55,276
‫- وحدة الضحايا الخاصة إلى المركز.
‫- تفضلي يا وحدة الضحايا الخاصة.

436
00:28:55,359 --> 00:28:59,613
‫53 و151 و"ماكومبز"

437
00:28:59,697 --> 00:29:02,283
‫الضحية زوجة شرطي حامل.

438
00:29:02,366 --> 00:29:04,702
‫أرسلوا إسعاف وقسم الإطفاء.

439
00:29:04,785 --> 00:29:06,579
‫عُلم.

440
00:29:06,662 --> 00:29:10,624
‫أعلموا قسم الإطفاء أن الضحية عالقة.

441
00:29:10,708 --> 00:29:12,835
‫عُلم، المسعفون في طريقهم.

442
00:29:12,918 --> 00:29:14,462
‫يا إلهي.

443
00:29:44,617 --> 00:29:46,368
‫أرجوك أسرع.

444
00:29:50,623 --> 00:29:52,416
‫- يجب أن نفحصك.
‫- لم أتعرض لأذى.

445
00:29:52,500 --> 00:29:54,460
‫- يمكن أن تكوني أصبت في العمود الفقري.
‫- أنا بخير.

446
00:29:54,543 --> 00:29:57,546
‫- يجب أن تذهبي إلى المستشفى.
‫- لا تقلقي بشأني، ساعدوها أرجوك.

447
00:29:57,630 --> 00:30:00,799
‫يجب أن تدخل السيارة يا "جاكسون".
‫أسرع، أرجوك.

448
00:30:00,883 --> 00:30:03,010
‫- يجب أن تبقي في الخلف.
‫- لدينا كيس معبأ يا رئيس.

449
00:30:03,093 --> 00:30:04,637
‫- لا يمكنك الاقتراب.
‫- هذه زوجة شريكي.

450
00:30:04,720 --> 00:30:06,472
‫لم يخرج كيس الهواء في كرسي الراكب.

451
00:30:06,555 --> 00:30:08,307
‫يجب تعطيله قبل أن يدخل أحد.

452
00:30:08,390 --> 00:30:10,309
‫إنها حامل وقد يكون الطفل في محنة.

453
00:30:10,392 --> 00:30:13,187
‫لن أتسبب بمقتل أحد إن انفجر الكيس.

454
00:30:13,270 --> 00:30:16,190
‫- كيف حال السائق الآخر؟
‫- مجرد خدوش.

455
00:30:16,273 --> 00:30:19,109
‫- تفوح رائحة الكحول من السيارة.
‫- امسح العجلات وثبت المركبة.

456
00:30:21,070 --> 00:30:22,196
‫أخمدنا الكيس.

457
00:30:30,204 --> 00:30:31,914
‫الرجلان عالقتان، يجب أن نقص لتحريرها.

458
00:30:31,997 --> 00:30:33,457
‫لم لا تستخدم الأدوات الهيدروليكية؟

459
00:30:33,541 --> 00:30:35,376
‫سيفعلون لكن يجب أن يثبتوا رأسها وعنقها

460
00:30:35,459 --> 00:30:37,628
‫- قبل أن نفعل أي شيء آخر.
‫- ضربات القلب سريعة.

461
00:30:37,711 --> 00:30:40,589
‫لا يوجد مساحة كافية لأخذ ضغط الدم
‫ولا نزال غائبة عن الوعي.

462
00:30:40,673 --> 00:30:43,133
‫- ماذا عن الطفل؟
‫- لا أعرف.

463
00:30:43,217 --> 00:30:47,221
‫- الوصول صعب إلى هناك.
‫- خرجت ويمكنني الدخول مجددًا.

464
00:30:48,639 --> 00:30:50,140
‫انتبهي إلى رأسك.

465
00:30:50,224 --> 00:30:53,644
‫دعيني أساعدك، انتبهي إلى رأسك.

466
00:30:54,728 --> 00:30:56,981
‫يجب قص السقف.

467
00:30:57,064 --> 00:30:58,857
‫- لنفعل ذلك.
‫- اسمعيني.

468
00:30:58,941 --> 00:31:03,696
‫ضعي يديك على جانبي رأسها وثبتي عنقها.

469
00:31:06,323 --> 00:31:08,367
‫- حسنًا.
‫- جيد.

470
00:31:09,577 --> 00:31:12,037
‫إنها تستيقظ، "كاثي"، حبيبتي.

471
00:31:12,121 --> 00:31:15,082
‫- حاولي ألا تتحركي يا "كاثي"، اتفقنا؟
‫- "أوليفيا"؟

472
00:31:15,165 --> 00:31:16,750
‫- حاولي ألا تتحركي.
‫- ماذا جرى؟

473
00:31:16,834 --> 00:31:18,752
‫تعرضنا لحادث لكن كل شيء على ما يرام

474
00:31:18,836 --> 00:31:20,546
‫وسنخرجك من هنا، اتفقنا؟

475
00:31:20,629 --> 00:31:22,840
‫أسرعوا، لقد دخلت في المخاض.

476
00:31:31,765 --> 00:31:34,727
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لقد حصل حادث.

477
00:31:34,810 --> 00:31:36,395
‫- من؟
‫- سأخبرك على الطريق.

478
00:31:36,478 --> 00:31:38,522
‫مروحية الشرطة تنتظرنا عند مكتب المأمور.

479
00:31:40,441 --> 00:31:41,942
‫ماذا جرى؟

480
00:31:42,026 --> 00:31:45,195
‫أريدك أن تضعي هذا حول عنقها.
‫الذقن مكانه هنا.

481
00:31:45,279 --> 00:31:47,072
‫سأضع هذا حول عتقك، اتفقنا؟

482
00:31:49,742 --> 00:31:53,370
‫- آسفة.
‫- إنه انقباض.

483
00:31:55,497 --> 00:31:58,542
‫أرجعي رأسك إلى الخلف ولا تتحركي يا حبيبتي.

484
00:31:58,626 --> 00:32:00,794
‫- انتهينا.
‫- أحسنت.

485
00:32:00,878 --> 00:32:02,796
‫أبقي يديك عليها وأبقيها ثابتة.

486
00:32:02,880 --> 00:32:05,883
‫تبلين بشكل ممتاز، "كاثي"؟

487
00:32:07,551 --> 00:32:09,928
‫"كاثي"، حبيبتي؟ "كاثي"؟

488
00:32:16,685 --> 00:32:18,729
‫انظر.

489
00:32:18,812 --> 00:32:21,023
‫دم، تحتاج إلى السوائل.

490
00:32:21,106 --> 00:32:22,900
‫- أحضر لي عدة وريدية.
‫- حسنًا.

491
00:32:22,983 --> 00:32:26,445
‫يجب أن تدخلي العدة الوريدية
‫سأرافقك في ذلك.

492
00:32:26,528 --> 00:32:28,489
‫جدي أكبر عرق ممكن في ذراعها.

493
00:32:35,829 --> 00:32:37,498
‫لا أشعر بأي شيء.

494
00:32:37,581 --> 00:32:40,167
‫إنها مجففة جدًا، ابحثي عن اللون الأزرق.

495
00:32:40,250 --> 00:32:42,711
‫حسنًا، لديّ واحد.

496
00:32:42,795 --> 00:32:47,341
‫خذي الإبرة وأدخليها
‫بشكل مواز لذراعها نحوك.

497
00:32:48,467 --> 00:32:50,552
‫عندما ترين دفق دم فقد نجحت.

498
00:32:56,392 --> 00:32:58,769
‫- لا أرى دمًا.
‫- اضغطي أكثر.

499
00:33:02,231 --> 00:33:05,317
‫- أرى دمًا.
‫- اسحبي الإبرة.

500
00:33:08,070 --> 00:33:09,947
‫ضعي الشريط اللاصق.

501
00:33:13,367 --> 00:33:14,702
‫علقي الأنبوب الآن.

502
00:33:18,580 --> 00:33:21,333
‫- إنه موصول.
‫- اضغطي على الكيس الآن.

503
00:33:35,097 --> 00:33:36,640
‫حسنًا، لقد استفاقت.

504
00:33:36,724 --> 00:33:39,601
‫- أحسنت.
‫- تبلين بشكل رائع يا "كاثي".

505
00:33:41,228 --> 00:33:44,857
‫سنقطع السقف يا سيدتي.

506
00:33:44,940 --> 00:33:47,151
‫سيكون هناك الكثير من الضجة
‫لكنكما لن تكونا في خطر.

507
00:33:47,234 --> 00:33:50,279
‫خذي هذا المعطف وضعيه على وجهها.

508
00:34:35,491 --> 00:34:38,035
‫هل أنت بخير يا "كاثي"؟

509
00:34:40,120 --> 00:34:42,080
‫أعاني انقباضًا آخر.

510
00:34:42,164 --> 00:34:44,082
‫تبلين بشكل رائع يا "كاثي".

511
00:34:44,166 --> 00:34:46,418
‫هناك انقباضات كل 3 دقائق.

512
00:34:46,502 --> 00:34:48,420
‫لا يسعنا فعل شيء.

513
00:34:48,504 --> 00:34:50,422
‫يجب أن تعطوها شيئًا لإبطاء المخاض.

514
00:34:50,506 --> 00:34:53,884
‫- لا نحمل الأدوية معنا
‫- "أوليفيا".

515
00:34:53,967 --> 00:34:56,470
‫"إليوت" على الخط يا "أوليفيا".

516
00:34:58,931 --> 00:35:00,265
‫تفضلي.

517
00:35:02,518 --> 00:35:06,814
‫- "إل"...
‫- أنا هنا يا حبيبتي، هل أنت بخير؟

518
00:35:06,897 --> 00:35:09,733
‫نعم، تهتم بي "أوليفيا" جيدًا.

519
00:35:09,817 --> 00:35:11,693
‫اسمعي، أنا في طريقي.

520
00:35:11,777 --> 00:35:16,156
‫سنستقل مروحية، سأصل قريبًا. أحبك.

521
00:35:17,533 --> 00:35:20,244
‫- لا أسمعك.
‫- أحبك.

522
00:35:21,703 --> 00:35:23,038
‫أحبك أيضًا.

523
00:35:25,082 --> 00:35:27,334
‫- حسنًا يا رئيس.
‫- نحن جاهزون الآن.

524
00:35:27,417 --> 00:35:29,378
‫جربي ألا تتحركي يا سيدتي.

525
00:35:36,260 --> 00:35:38,971
‫الطفل قادم الآن، ليس بيدي حيلة. رجلاي.

526
00:35:39,054 --> 00:35:42,724
‫سنخرجك من هنا.

527
00:35:42,808 --> 00:35:45,185
‫نحن جاهزون للذهاب.

528
00:36:00,909 --> 00:36:03,328
‫تشتد حدتها.

529
00:36:03,412 --> 00:36:07,666
‫اضغطي يدي ولا تتركيها، اتفقنا؟

530
00:36:07,749 --> 00:36:09,376
‫سنفعل ذلك.

531
00:36:11,211 --> 00:36:12,588
‫سنخرجك بعد ثانيتين.

532
00:36:12,671 --> 00:36:14,256
‫- حسنًا يا "كاثي"...
‫- اصمدي.

533
00:36:14,339 --> 00:36:16,341
‫تبلين بشكل رائع، اصمدي يا عزيزتي.

534
00:36:23,098 --> 00:36:24,850
‫شارفنا على الانتهاء يا عزيزتي.

535
00:36:26,852 --> 00:36:28,186
‫ها أنت ذا.

536
00:36:33,400 --> 00:36:35,694
‫تحررت الساقان، أريدك أن تخرجي من المركبة

537
00:36:35,777 --> 00:36:38,363
‫كي نحضر لوحة النقل إلى هنا.

538
00:36:38,447 --> 00:36:39,823
‫كلا، لا تتركيني يا "أوليفيا".

539
00:36:39,907 --> 00:36:42,910
‫سأكون بقربك يا عزيزتي.

540
00:36:45,954 --> 00:36:49,291
‫- ستكونين بخير، هل أمسكتها؟
‫- هيا.

541
00:36:51,418 --> 00:36:52,586
‫على رسلكم يا رجال.

542
00:36:52,669 --> 00:36:55,130
‫سأميلك إلى الخلف قليلاً يا سيدتي.

543
00:36:55,213 --> 00:36:57,674
‫- ها نحن ذا.
‫- بروية.

544
00:36:57,758 --> 00:37:00,344
‫- جيد.
‫- هل وضعتها؟

545
00:37:00,427 --> 00:37:03,430
‫حسنًا، لقد خرجت.

546
00:37:04,890 --> 00:37:08,477
‫اربطوها يا رجال، على رسلكم، بلطف.

547
00:37:08,560 --> 00:37:12,564
‫شارفنا على الانتهاء يا عزيزتي.
‫هوني عليك، هل نحن جاهزون؟

548
00:37:12,648 --> 00:37:16,485
‫شارفنا على الانتهاء، حاولي ألا تتحركي،
‫اتفقنا؟

549
00:37:16,568 --> 00:37:22,532
‫حسنًا، سأعد إلى 3. 1... 2... 3.

550
00:37:22,616 --> 00:37:25,243
‫على رسلكم يا رجال.

551
00:37:25,327 --> 00:37:27,746
‫أنزلوها بروية.

552
00:37:27,829 --> 00:37:30,582
‫- أنا هنا يا "كاثي".
‫- لنأخذها إلى الإسعاف.

553
00:37:30,666 --> 00:37:33,126
‫- هيا بنا.
‫- أنا هنا يا عزيزتي.

554
00:37:33,210 --> 00:37:34,920
‫تبلين بشكل رائع.

555
00:37:36,213 --> 00:37:38,465
‫- فقدت الكثير من الدم.
‫- الدورية توقف السير

556
00:37:38,548 --> 00:37:40,676
‫على كل مفترق طرق من هنا إلى "ميرسي".

557
00:37:40,759 --> 00:37:43,387
‫ستصلين إلى المستشفى بعد 10 دقائق.

558
00:37:51,478 --> 00:37:52,980
‫حاولي ألا تتحركي.

559
00:37:53,063 --> 00:37:55,023
‫الطفل قادم الآن.

560
00:37:55,107 --> 00:37:57,943
‫- اصمدي 10 دقائق فقط.
‫- لا أستطيع.

561
00:37:59,027 --> 00:38:01,238
‫هيا، فكيها.

562
00:38:07,077 --> 00:38:09,663
‫يجب أن نبقي مجرى الهواء مفتوحًا.

563
00:38:09,746 --> 00:38:12,290
‫إنها متسعة تمامًا والطفل يظهر.

564
00:38:12,374 --> 00:38:15,085
‫اجلسي وراءها ودعيها تدفع قبالتك.

565
00:38:15,168 --> 00:38:18,088
‫أنا هنا.

566
00:38:18,171 --> 00:38:20,757
‫- أنا هنا.
‫- ادفعي.

567
00:38:22,509 --> 00:38:25,303
‫تبلين بشكل رائع يا "كاثي".

568
00:38:25,387 --> 00:38:27,305
‫يمكنني رؤية الرأس.

569
00:38:27,389 --> 00:38:31,518
‫- تبلين بشكل رائع.
‫- تنفسي.

570
00:38:33,228 --> 00:38:34,855
‫ادفعي.

571
00:38:36,481 --> 00:38:39,401
‫استمري بالدفع يا عزيزتي.

572
00:38:39,484 --> 00:38:42,696
‫- كادت الكتفان تخرجان يا عزيزتي.
‫- ادفعي.

573
00:38:42,779 --> 00:38:46,366
‫- دفعة واحدة بعد.
‫- حسنًا.

574
00:38:52,330 --> 00:38:55,125
‫أحسنت.

575
00:38:56,126 --> 00:38:57,461
‫انتهينا.

576
00:38:57,544 --> 00:39:00,589
‫انتهينا، لقد خرج الطفل.

577
00:39:04,176 --> 00:39:06,511
‫إنه صبي.

578
00:39:15,270 --> 00:39:17,939
‫لقد فعلناها.

579
00:39:18,023 --> 00:39:23,487
‫لقد فعلتها.

580
00:39:28,825 --> 00:39:30,786
‫"كاثي"...

581
00:39:31,828 --> 00:39:34,873
‫- ماذا يجري؟
‫- ضغط دمها ينخفض.

582
00:39:34,956 --> 00:39:38,168
‫تحتاج إلى أكسجين ومزيد من السوائل.
‫بلغوا عن ذلك.

583
00:39:38,251 --> 00:39:40,504
‫أبقي الطفل دافئًا.

584
00:39:42,631 --> 00:39:45,717
‫تتعرض المريضة لسكتة قلبية رئوية،
‫يُرجى تقديم المشورة.

585
00:39:45,801 --> 00:39:48,637
‫باشر بإجراءات الإنعاش.

586
00:39:48,720 --> 00:39:52,349
‫- أقوّي ضربات القلب الآن.
‫- مدخل الصدمات رقم 3 في حالة تأهب.

587
00:39:52,432 --> 00:39:54,559
‫عُلم، مدخل رقم 3.

588
00:40:10,826 --> 00:40:12,828
‫"إليوت".

589
00:40:19,042 --> 00:40:20,877
‫إنه صبي.

590
00:40:52,909 --> 00:40:55,287
‫مرحبًا أيها الرجل الصغير،
‫أهلاً بك إلى العالم.

591
00:40:57,622 --> 00:40:59,416
‫أنا والدك.

592
00:41:03,211 --> 00:41:05,005
‫أنت والده.

593
00:41:07,674 --> 00:41:09,301
‫أعلم ذلك.

594
00:41:18,143 --> 00:41:22,147
‫- كيف حال الطفل؟
‫- إنه رائع.

595
00:41:42,417 --> 00:41:43,835
‫هل اخترت اسمًا؟

596
00:41:45,420 --> 00:41:48,048
‫تريد "كاثي" أن تسميه على اسمي.

597
00:41:48,131 --> 00:41:51,927
‫هذا ما يحتاج إليه العالم،
‫"إليوت ستايبلر" آخر.

598
00:41:58,391 --> 00:42:00,143
‫"القصة خيالية، لا تصف أي شخص
‫أو حدث فعليين"

599
00:42:00,727 --> 00:42:03,730
‫ترجمة وائل قبيسي

