﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,757
‫تُعتبر الجرائم الجنسية أفعالاً شائنة.

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,050
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,134 --> 00:00:11,053
‫المحققون المتفانون الذين يحققون
‫في هذه الجرائم الوحشية

5
00:00:11,137 --> 00:00:14,598
‫هم أعضاء في فرقة نخبوية
‫معروفة بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,682 --> 00:00:16,267
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:18,436 --> 00:00:20,855
‫أهلاً بكم جميعًا في نهر "إيست".

8
00:00:20,938 --> 00:00:25,025
‫مهمتنا اليوم هي ملء
‫مكبات النفايات قدر الإمكان.

9
00:00:25,109 --> 00:00:27,069
‫شكرًا لكم مجددًا على التطوع.

10
00:00:27,153 --> 00:00:30,114
‫تذكروا أن لدينا مقويات الطاقة
‫وماء في الحافلة.

11
00:00:30,197 --> 00:00:34,493
‫صدقوا أو لا، كان المحار يغطي
‫906 كلم مربع من قاع النهر.

12
00:00:34,577 --> 00:00:37,037
‫حقًا؟ لا أريد أكل أي شيء تمّ صيده فيه.

13
00:00:37,121 --> 00:00:39,623
‫أعرف مكانًا رائعًا حيث يمكننا
‫تناول بعض السوشي العضوي؟

14
00:00:39,707 --> 00:00:43,919
‫- هل تدعو جميع المتطوعين للخروج؟
‫- أصدقاء البيئة وحدهم.

15
00:00:48,257 --> 00:00:50,468
‫ما خطب الناس الذين يرمون
‫النفايات في النهر؟

16
00:00:50,551 --> 00:00:53,137
‫لا يعرفون كم من السهل
‫أن تكون صديقًا للبيئة.

17
00:00:53,220 --> 00:00:54,680
‫حذار.

18
00:01:00,644 --> 00:01:02,062
‫يا إلهي.

19
00:01:03,689 --> 00:01:06,233
‫وُجدت مراهقة أميركية أفريقية
‫في كيس قمامة

20
00:01:06,317 --> 00:01:09,779
‫- مقيدة بالكابل عند الكاحلين.
‫- طرف الكابل عاري.

21
00:01:09,862 --> 00:01:12,114
‫ربما أخذ الرجل وزنها قبل رميها فيه.

22
00:01:12,198 --> 00:01:15,534
‫كانت ميتة قبل سقوطها في النهر
‫ليس هناك مياه في رئتيها.

23
00:01:15,618 --> 00:01:18,996
‫هل لديك أي فكرة كيف حصلت
‫على الجروح البليغة على ذراعها وجبينها؟

24
00:01:19,079 --> 00:01:22,208
‫هذه رضوض من ضربات حادة
‫ضربها المجرم بشيء ما قبل رميها.

25
00:01:22,291 --> 00:01:25,336
‫جرف النهر أي سوائل
‫هل تعرفين إن تعرضت للاغتصاب؟

26
00:01:25,419 --> 00:01:28,964
‫لقد تعرضت للاعتداء
‫لديها آثار جروح في الأعضاء التناسلية.

27
00:01:29,048 --> 00:01:31,801
‫لديّ رجل هنا أيها المحققان.

28
00:01:35,721 --> 00:01:37,681
‫- لا يحمل شيئًا.
‫- هل لديه أي هوية؟

29
00:01:41,560 --> 00:01:45,523
‫لا يحمل رخصة قيادة ولا بطاقة ائتمان
‫يوجد 3 دولارات في المحفظة.

30
00:01:56,992 --> 00:01:58,577
‫الشرطة، توقف!

31
00:02:05,709 --> 00:02:09,505
‫لا يزال يتنفس
‫آمل أن يعيش طويلاً كفاية للاعتراف.

32
00:02:48,586 --> 00:02:51,672
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

33
00:03:04,143 --> 00:03:07,396
‫أنا المحقق "ستايبلر"، هل تتذكرني؟

34
00:03:08,522 --> 00:03:12,359
‫- لا، ماذا حصل؟
‫- لقد وقعت وأنت تهرب منا.

35
00:03:12,443 --> 00:03:15,404
‫بعد أن وجهت ضربة قوية
‫على فك شريكي.

36
00:03:15,487 --> 00:03:18,407
‫لم أقصد أن أضربه.

37
00:03:18,490 --> 00:03:22,036
‫لديك أمور أخرى يجب أن تقلق بشأنها الآن
‫أخبرنا عن هوية الفتاة.

38
00:03:22,119 --> 00:03:23,829
‫- أي فتاة؟
‫- لقد أخذنا بصماتك يا "جيسي".

39
00:03:23,913 --> 00:03:27,666
‫نعرف أن لديك تاريخًا باصطحاب العاهرات
‫هل كانت واحدة منهن؟

40
00:03:29,877 --> 00:03:33,255
‫- لا أعرف عما تتكلمين.
‫- انظر لنفسك "جيسي"، يداك ملطختان بالدم.

41
00:03:33,339 --> 00:03:36,050
‫وهناك خدوش على جسمك من المقاومة
‫من تكون؟

42
00:03:38,594 --> 00:03:42,598
‫إن تشاجرتما وسقطت في النهر
‫عن طريق الخطأ...

43
00:03:42,681 --> 00:03:45,351
‫- فربما لا يكون خطأك.
‫- من هي؟

44
00:03:45,434 --> 00:03:49,229
‫لا أعرف، كل شيء مشوش.

45
00:03:49,313 --> 00:03:54,526
‫ستكون الأمور أسهل بكثير
‫بالنسبة إليك إن تعاونت، من تكون؟

46
00:03:56,195 --> 00:04:02,201
‫كانت جميلة جدًا
‫لديّ نقطة ضعف تجاه النساء الأصغر سنًا.

47
00:04:05,913 --> 00:04:07,373
‫هل قتلتها؟

48
00:04:07,456 --> 00:04:10,125
‫نريد نقل "جيسي بلاير"
‫إلى عنبر السجن في "بلفيو".

49
00:04:10,209 --> 00:04:12,670
‫لن أنصح بذلك
‫حصلت على فحص السموم خاصته للتو.

50
00:04:12,753 --> 00:04:15,172
‫- يتولى سجن "بلفيو" الكثير من المدمنين.
‫- إنه مصاب بالصرع.

51
00:04:15,255 --> 00:04:18,676
‫جاء فحص الفينيتوين إيجابيًا
‫أكد الرسم الكهربائي للدماغ ذلك.

52
00:04:18,759 --> 00:04:21,011
‫لهذا السبب لم يكن يحمل أي هوية
‫لن تمنحه الولاية رخصة قيادة.

53
00:04:21,095 --> 00:04:22,888
‫وقد يكون السبب وراء اعتدائه عليك.

54
00:04:22,972 --> 00:04:26,183
‫يمكن للمصابين بداء الصرع
‫الخروج من نوبة في حالة ذعر مفرطة.

55
00:04:26,266 --> 00:04:27,935
‫يجب أن يكون مذعورًا
‫اعترف بجريمة القتل.

56
00:04:28,018 --> 00:04:32,231
‫هذا شيء آخر، إنه في سلوك
‫ما بعد الصرع وعرضة للعدائية.

57
00:04:33,232 --> 00:04:35,234
‫هل طرحت عليه أسئلة استدراجية؟

58
00:04:35,317 --> 00:04:38,445
‫هذا حال الأدلة، لديه خدوش على وجهه ويديه.

59
00:04:38,529 --> 00:04:41,407
‫من النوبة التي تسببت بتشنجه على الأرض.

60
00:04:41,490 --> 00:04:45,119
‫لا يزال المشتبه فيه الرئيسي
‫حتى أسمع خلاف ذلك، انقليه.

61
00:04:48,914 --> 00:04:52,334
‫- لست متأكدًا من أن "جيسي" هو المجرم.
‫- لماذا؟

62
00:04:52,418 --> 00:04:56,505
‫يُستعمل الكابل الذي قُيدت به الفتاة
‫لوصل المباني بالقنوات الفضائية.

63
00:04:56,588 --> 00:04:58,590
‫انقطع التيار الكهربائي 3 مرات
‫صباحًا في "مانهاتن".

64
00:04:58,674 --> 00:05:03,345
‫قطع أحد ما 4،5 أمتار من الكابل
‫من زقاق خلفي على الشارع 169.

65
00:05:03,429 --> 00:05:05,097
‫قتلها المجرم هناك على الأرجح.

66
00:05:05,180 --> 00:05:07,516
‫انقطعت الكهرباء عند الـ 7:54 صباحًا إذًا.

67
00:05:07,599 --> 00:05:10,060
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنها سقطت
‫في النهر في شمال "هارلم"؟

68
00:05:10,144 --> 00:05:13,230
‫تظهر محاكاة تدفق المد والجزر
‫أن التيار كان يمكنه جرف جثة،

69
00:05:13,313 --> 00:05:17,609
‫وإلقاؤها عند الشارع 169 الساعة 8
‫إلى مكان العثور عليها عند الـ9:15.

70
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
‫التقطها المتطوعون البيئيون قرابة الـ10.

71
00:05:19,987 --> 00:05:24,074
‫هل يشرح تدفق المد والجزر لماذا لم تتابع
‫الطفو في الـ45 دقيقة التالية؟

72
00:05:24,158 --> 00:05:27,953
‫علقت جثتها مع بقية القمامة
‫بسبب المد العالي والتيار المعاكس.

73
00:05:28,037 --> 00:05:30,372
‫هل أنت متأكد من أنها لم تمت
‫في المكان الذي وجدناها فيه؟

74
00:05:30,456 --> 00:05:33,834
‫إن حصل ذلك فلم يكن هذا من صنع "جيسي".

75
00:05:33,917 --> 00:05:36,003
‫لقد صورته كاميرا المراقبة

76
00:05:36,086 --> 00:05:38,756
‫وهو نائم في العراء خارج متجر بقالة قريب
‫حتى الـ10:30.

77
00:05:38,839 --> 00:05:42,217
‫لم يكن بإمكانه
‫التواجد في مكانين في آن واحد.

78
00:05:42,301 --> 00:05:44,720
‫كانت هذه "وارنر"، لديها شيء ما.

79
00:05:47,598 --> 00:05:53,145
‫قُتلت الضحية بشيء مصنوع من الخشب
‫ألقيا نظرة على هذه.

80
00:05:53,228 --> 00:05:56,482
‫- شظايا.
‫- من فروة رأسها.

81
00:05:56,565 --> 00:05:58,567
‫ضُربت بأداة من خشب البلوط الجلف.

82
00:05:58,650 --> 00:06:00,986
‫- هل يمكن أن تكون من موقع بناء؟
‫- أو عملية ترميم لمنزل.

83
00:06:01,070 --> 00:06:02,571
‫خشب البلوط شائع جدًا في الأرضيات.

84
00:06:02,654 --> 00:06:05,240
‫قلت إنها أظهرت آثار اعتداء طويل الأمد.

85
00:06:05,324 --> 00:06:07,951
‫هل يمكن أن يكون المجرم عامل بناء؟

86
00:06:08,035 --> 00:06:09,495
‫كنت مخطئة في الحقيقة.

87
00:06:09,578 --> 00:06:13,957
‫الندوب من ختان أنثوي لم يلتئم جيدًا.

88
00:06:14,041 --> 00:06:15,375
‫خضعت لعملية الختان.

89
00:06:15,459 --> 00:06:18,921
‫مع 150 مليون امرأة أخرى في "أفريقيا"،

90
00:06:19,004 --> 00:06:20,422
‫والشرق الأوسط وأجزاء من "آسيا".

91
00:06:20,506 --> 00:06:22,341
‫لأن الرجال يعتقدون أن تمزيق جسم المرأة

92
00:06:22,424 --> 00:06:24,426
‫سيمنعها من العبث جنسيًا.

93
00:06:24,510 --> 00:06:27,346
‫إن حصلت بشكل آمن، يخسرن الشعور الجنسي.

94
00:06:27,429 --> 00:06:29,973
‫لكن تموت الكثيرات من العدوى.

95
00:06:30,057 --> 00:06:33,519
‫- لماذا توافق أيّ امرأة على ذلك إذًا؟
‫- التقاليد.

96
00:06:33,602 --> 00:06:37,523
‫لن يتزوج الرجال النساء في بعض الثقافات
‫حتى يخضعن لهذه العملية.

97
00:06:37,606 --> 00:06:39,149
‫هل لديك أي فكرة متى خضعت للعملية؟

98
00:06:39,233 --> 00:06:42,236
‫سأقول في الأشهر الستة الماضية
‫بحسب الأنسجة الندبية.

99
00:06:42,319 --> 00:06:44,363
‫- هنا؟
‫- هذا ممكن.

100
00:06:44,446 --> 00:06:47,533
‫منع الكونغرس هذه الممارسة لكن مراكز
‫السيطرة على الأمراض والوقاية منها تقدّر

101
00:06:47,616 --> 00:06:51,328
‫أن 200 ألف مهاجرة في
‫"الولايات المتحدة" في خطر.

102
00:06:51,411 --> 00:06:52,746
‫علينا أن نبدأ من هنا إذًا.

103
00:06:52,830 --> 00:06:55,916
‫هل ما زلت صديق العميلة "ويليامز"
‫من دائرة الهجرة؟

104
00:06:55,999 --> 00:06:57,334
‫جيد.

105
00:06:58,502 --> 00:07:01,797
‫أرسل "وارنر" البصمات قبل ساعة تقريبًا.

106
00:07:01,880 --> 00:07:03,757
‫لم يكن عليك المجيء شخصيًا
‫إلى هنا يا "إليوت".

107
00:07:03,841 --> 00:07:06,426
‫نحن مستعجلان قليلاً
‫عمر الجثة أقل من 8 ساعات.

108
00:07:06,510 --> 00:07:08,345
‫شارفت على إنهاء المسح.

109
00:07:10,514 --> 00:07:13,350
‫أنا متفاجئة من عدم اتصالك بي.

110
00:07:13,433 --> 00:07:17,729
‫- عدت إلى زوجتي.
‫- هنيئًا لك، اعتقدت أن ذلك قد يحصل.

111
00:07:19,439 --> 00:07:24,987
‫ها نحن ذا، اسمها "نيكيال كوامبي"
‫من "نيجيريا".

112
00:07:25,070 --> 00:07:29,700
‫عمرها 15 سنة ولديها تأشيرة عائلية
‫لـ90 يومًا وانتهت صلاحيتها قبل 6 أشهر.

113
00:07:29,783 --> 00:07:32,077
‫ألا تطلب دائرة الهجرة تسجيل الوصول؟

114
00:07:32,161 --> 00:07:34,371
‫الأمر عائد لكل مهاجر
‫للتقيد بشروط التأشيرة.

115
00:07:34,454 --> 00:07:37,291
‫- هل لديك عنوانها؟
‫- لديّ عنوان كفيلتها.

116
00:07:37,374 --> 00:07:41,920
‫وهي عمتها "ميرا أوتومي" وعنوانها
‫هو شارع 124 و"فريدريك دوغلاس".

117
00:07:42,921 --> 00:07:44,464
‫نعم، شكرًا.

118
00:07:46,383 --> 00:07:49,178
‫"الحرف النيجيرية، 403 شرقًا
‫شارع 124، الأحد 25 نوفمبر"

119
00:07:49,261 --> 00:07:51,889
‫المعذرة، نبحث عن "ميرا أوتومي".

120
00:07:51,972 --> 00:07:55,475
‫هل أساعدكما بشيء؟ "ميرا" مشغولة لساعتين.

121
00:07:55,559 --> 00:07:58,437
‫نحن من الشرطة، هل يمكنك مناداتها رجاءً؟

122
00:07:58,520 --> 00:08:01,899
‫ربما يمكنكما العودة لاحقًا
‫ستساعدكما عندئذ.

123
00:08:01,982 --> 00:08:03,859
‫هلا تخفضين الموسيقى؟

124
00:08:06,737 --> 00:08:09,364
‫لا، توقفن، لا أريد فعل ذلك!

125
00:08:10,449 --> 00:08:11,742
‫لا يمكنكما النزول!

126
00:08:11,825 --> 00:08:13,869
‫ساعدوني! توقفن!

127
00:08:13,952 --> 00:08:18,457
‫- الشرطة! أوقفن ما تفعلنه!
‫- ابتعدن عنها!

128
00:08:18,540 --> 00:08:21,251
‫ابتعدن عنها الآن! ستكونين بخير.

129
00:08:21,335 --> 00:08:24,588
‫- لم أنته.
‫- أسقطيها أرضًا.

130
00:08:24,671 --> 00:08:26,673
‫أنت قيد الاعتقال.

131
00:08:26,757 --> 00:08:29,092
‫خضعت ملايين الفتيات
‫لعملية الختان منذ قرون.

132
00:08:29,176 --> 00:08:33,222
‫أهلاً بك في القرن الـ21، الختان هو جنحة
‫من الفئة "إي" وجريمة فدرالية.

133
00:08:33,305 --> 00:08:36,141
‫إنه ليس جريمة بل احتفال.

134
00:08:36,225 --> 00:08:40,145
‫- ستحصل الفتاة على ندب مدى الحياة.
‫- أنا عضو مدرب من عشيرة "أنام بيبي".

135
00:08:40,229 --> 00:08:43,690
‫- لا أختلف عن المطهر اليهودي.
‫- باستثناء أن الختان الأنثوي

136
00:08:43,774 --> 00:08:47,194
‫محظور في كل بلد حول العالم تقريبًا
‫بما في ذلك بلدك.

137
00:08:47,277 --> 00:08:49,571
‫عقوبة العملية الواحدة 4 سنوات.

138
00:08:49,655 --> 00:08:52,199
‫ومن الواضح أن هذه ليست مرتك الأولى.

139
00:08:52,282 --> 00:08:55,911
‫هل أجريت عملية الختان لهذه الفتاة؟

140
00:08:56,912 --> 00:08:59,748
‫- لم أرها من قبل.
‫- هذا غريب...

141
00:08:59,831 --> 00:09:03,168
‫بما أنك مذكورة على تأشيرة الهجرة
‫الخاصة بـ"نيكيال" كعمتها.

142
00:09:03,252 --> 00:09:06,505
‫- لماذا تسألان عن هذه الفتاة؟
‫- لأنها ماتت.

143
00:09:09,925 --> 00:09:12,886
‫انتشلناها من النهر هذا الصباح.

144
00:09:24,022 --> 00:09:26,358
‫لم أر "نيكي" منذ أشهر.

145
00:09:26,441 --> 00:09:29,486
‫- عندما أجريت عملية الختان لها.
‫- لقد أرادت ذلك!

146
00:09:29,569 --> 00:09:31,989
‫قال إنه كان قد حان الوقت لتصبح امرأة.

147
00:09:32,072 --> 00:09:35,701
‫- كانت طفلة.
‫- في هذا البلد...

148
00:09:35,784 --> 00:09:38,495
‫صاحبة الـ15 ربيعاً هي مراهقة مدللة.

149
00:09:38,578 --> 00:09:41,248
‫لكنها كبيرة جدًا في "نيجيريا"!

150
00:09:41,331 --> 00:09:43,875
‫عندما نجد كل الفتيات الأخريات
‫اللواتي أجريت لهن عملية الختان،

151
00:09:43,959 --> 00:09:46,586
‫ستقضين بقية حياتك في السجن.

152
00:09:46,670 --> 00:09:51,008
‫قد تظهر المحكمة بعض التساهل إن ساعدتنا.

153
00:09:55,012 --> 00:09:57,931
‫- كيف؟
‫- أعطينا عنوان "نيكي".

154
00:10:00,017 --> 00:10:03,145
‫"منزل (نيكيال كوامبي)
‫الأحد 25 نوفمبر"

155
00:10:06,815 --> 00:10:09,526
‫نحن المحققان "ستايبلر" و"بينسن"
‫هل يمكننا الدخول رجاءً؟

156
00:10:09,609 --> 00:10:11,361
‫لا أفضّل ذلك، المنزل في حالة فوضى.

157
00:10:11,445 --> 00:10:12,821
‫لا نمانع ذلك.

158
00:10:14,281 --> 00:10:17,326
‫- هل تعيش "نيكيال كوامبي" هنا؟
‫- نعم، هل حصل شيء ما؟

159
00:10:17,409 --> 00:10:19,953
‫- هل هي بخير؟
‫- هل تعيشين هنا أيضًا؟

160
00:10:20,037 --> 00:10:23,165
‫نعم، ماذا يجري؟ أين "نيكي" أيها المحققان؟

161
00:10:24,166 --> 00:10:29,463
‫وجدناها حوالي الساعة 10 هذا الصباح
‫لقد قُتلت.

162
00:10:31,923 --> 00:10:33,884
‫سأذهب إلى الخلف.

163
00:10:55,530 --> 00:11:00,327
‫- توقف! الشرطة!
‫- الشرطة! لا تتحرك!

164
00:11:00,410 --> 00:11:03,121
‫- أرني يديك!
‫- نفّذ أمره! ارفع يديك!

165
00:11:03,205 --> 00:11:05,290
‫- أرني يديك!
‫- لا تطلق النار! ذراعي مكسور!

166
00:11:05,374 --> 00:11:07,584
‫- أرني يديك!
‫- لا، ذراعي مكسور رجاءً!

167
00:11:07,667 --> 00:11:09,544
‫- ارجع إلى السيارة!
‫- لا تطلق النار رجاءً!

168
00:11:09,628 --> 00:11:12,589
‫- ارجع إلى السيارة!
‫- لا تطلق النار رجاءً.

169
00:11:12,672 --> 00:11:14,591
‫- لا تتحرك.
‫- حسنًا.

170
00:11:14,674 --> 00:11:16,635
‫أطلقي النار عليه إن تحرك.

171
00:11:21,014 --> 00:11:23,850
‫لا يمكنني تحريك ذراعي
‫يجب أن تصدقني رجاءً!

172
00:11:25,727 --> 00:11:28,855
‫- ما اسمك؟
‫- "شوكوي بوتامي".

173
00:11:29,940 --> 00:11:32,776
‫ماذا فعلت لها يا "شوكوي"؟

174
00:11:32,859 --> 00:11:35,237
‫لم أفعل لها شيئًا.

175
00:11:35,320 --> 00:11:37,406
‫إنها زوجتي.

176
00:11:49,167 --> 00:11:50,585
‫هذه "نيكي بوتامي".

177
00:11:52,254 --> 00:11:55,590
‫- مهلاً... هل يمكنني لمسها؟
‫- أنا آسفة، لا تستطيع.

178
00:11:56,675 --> 00:11:58,885
‫- هل تعتقدين أنني قتلتها؟
‫- نعم.

179
00:11:58,969 --> 00:12:03,515
‫- أنت مخطئ، لقد أحببتها.
‫- منذ متى أنت و"نيكي" متزوجان؟

180
00:12:03,598 --> 00:12:05,600
‫- 9 أشهر.
‫- كان عمرها 15 سنة.

181
00:12:05,684 --> 00:12:07,310
‫الزواج قانوني في "نيويورك" في سن الـ14.

182
00:12:07,394 --> 00:12:10,564
‫- بموافقة القاضي.
‫- كان لديّ الوثائق اللازمة.

183
00:12:10,647 --> 00:12:13,275
‫لماذا لم يكن اسمك مذكورًا
‫على طلب التأشيرة؟

184
00:12:13,358 --> 00:12:15,068
‫لست مواطنًا، لا أستطيع أن أكفلها.

185
00:12:16,069 --> 00:12:18,029
‫هل ستستجوبانني أمام جثة زوجتي؟

186
00:12:18,113 --> 00:12:21,199
‫زوجتك الميتة هي فتاة عمرها 15 سنة
‫أخضعتها لعملية الختان.

187
00:12:21,283 --> 00:12:23,326
‫كان الختان قرارها.

188
00:12:24,536 --> 00:12:26,830
‫- ألم تجبرها؟
‫- لا تعرف "نيكي".

189
00:12:26,913 --> 00:12:30,876
‫- لا يمكنك أن تجبرها على فعل شيء.
‫- أغرقها أحد في النهر.

190
00:12:30,959 --> 00:12:35,130
‫إليك ما أعتقده، جلبت فتاة
‫عمرها 14 سنة من "نيجيريا"

191
00:12:35,213 --> 00:12:37,215
‫لتكون زوجتك.

192
00:12:37,299 --> 00:12:39,342
‫قررت بعد قضاء سنة في "أميركا"،

193
00:12:39,426 --> 00:12:41,428
‫أنها تريد شراء جهاز "آيفون"
‫بدلاً من عملية الختان.

194
00:12:41,511 --> 00:12:43,180
‫لذا حاولت الهرب...

195
00:12:44,347 --> 00:12:47,559
‫فضربتها حتى الموت ورميتها في نهر "إيست".

196
00:12:47,642 --> 00:12:49,895
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟ ذراعي الأيسر مشلول.

197
00:12:49,978 --> 00:12:52,189
‫لا تبخس قوة ذراعك الأيمن.

198
00:12:57,777 --> 00:13:00,238
‫- أريد محاميًا.
‫- جيد.

199
00:13:00,322 --> 00:13:03,492
‫لكن عاجلاً أو آجلاً، سنكتشف ما حصل.

200
00:13:05,702 --> 00:13:09,706
‫- يمكنك الذهاب يا سيد "بوتامي".
‫- ألم أعد قيد الاعتقال؟

201
00:13:09,789 --> 00:13:13,168
‫لا، لكن لا تتفاجأ إن ذهبت إلى المنزل
‫ووجدت أننا نفتشه.

202
00:13:13,251 --> 00:13:15,003
‫لدينا مذكرة.

203
00:13:21,301 --> 00:13:23,845
‫- لماذا أعتقته؟
‫- "شوكوي" لديه الدافع والفرصة.

204
00:13:23,929 --> 00:13:26,515
‫حجة غيابه مناسبة، صوّرته كاميرات المراقبة

205
00:13:26,598 --> 00:13:28,975
‫- وهو يدخل متجرًا عند الـ7 صباحًا.
‫- كان بإمكانه الخروج

206
00:13:29,059 --> 00:13:31,353
‫من باب خلفي أو نافذة وقتل "نيكي"
‫ورماها في النهر.

207
00:13:31,436 --> 00:13:33,647
‫يبعد منزل "شوكوي" شارعين عن مكان
‫قص الكابل.

208
00:13:33,730 --> 00:13:36,816
‫- طلب محاميًا.
‫- لا نزال قادرين على حجزه إذًا.

209
00:13:36,900 --> 00:13:38,735
‫- بأيّ تهم؟
‫- الاعتداء الجنسي،

210
00:13:38,818 --> 00:13:40,654
‫وتعريض سلامة طفلة للخطر، اختر ما شئت.

211
00:13:40,737 --> 00:13:43,823
‫يمكن القبض عليه بتهمة الاغتصاب على الأقل
‫عمره 35 وعمرها 14 سنة.

212
00:13:43,907 --> 00:13:46,368
‫إنهما متزوجان وهذا يلغي التهم القانونية.

213
00:13:46,451 --> 00:13:50,080
‫يقول "شوكوي" إنهما متزوجان
‫لكن الرخصة من "نيجيريا".

214
00:13:50,163 --> 00:13:52,582
‫افحصاها في القنصلية وفي الوقت الحالي
‫"فين" و"لايك"

215
00:13:52,666 --> 00:13:55,126
‫يفتشان المنزل بحثًا عن سلاح الجريمة.

216
00:13:55,210 --> 00:13:58,505
‫"منزل (شوكوي بوتامي)
‫الإثنين 26 نوفمبر"

217
00:13:58,588 --> 00:14:01,132
‫المعذرة يا سيدتي، لا يمكنك فعل ذلك
‫حتى ينتهي رجالنا.

218
00:14:01,216 --> 00:14:05,428
‫يجب أن أفعل ذلك لتكريم "نيكي"، تحوم روحها
‫في المنزل حتى دفنها.

219
00:14:05,512 --> 00:14:08,265
‫- اخلع حذاءك رجاءً.
‫- هل كنت مقربة من "نيكي"؟

220
00:14:08,348 --> 00:14:11,393
‫كنا كالأختين، أنا "آلماني" قريبة "شوكوي".

221
00:14:12,561 --> 00:14:15,647
‫- هل يمكننا تناول بعض البودنغ؟
‫- ليس الآن يا عزيزتي، سأحضّره لاحقًا.

222
00:14:15,730 --> 00:14:18,149
‫اذهبي وابقي مع "فيلكس".

223
00:14:18,233 --> 00:14:19,776
‫- هل هما ابنتاك؟
‫- لا.

224
00:14:19,859 --> 00:14:22,279
‫أدير و"نيكي" حضانة للمساعدة
‫على دفع الإيجار.

225
00:14:22,362 --> 00:14:23,697
‫تعال إلى هنا يا "فين".

226
00:14:25,532 --> 00:14:28,702
‫- هل هذا من صنع "شوكوي"؟
‫- نعم، إنه حرفي.

227
00:14:28,785 --> 00:14:31,496
‫- بيد واحدة؟
‫- إنها جميلة جدًا.

228
00:14:31,580 --> 00:14:33,039
‫هل أي منها مصنوع من خشب البلوط؟

229
00:14:33,123 --> 00:14:37,544
‫- لا، إنها من السافانا الأفريقي.
‫- سأطلب من وحدة مسرح الجريمة تأخذ عينة.

230
00:14:37,627 --> 00:14:41,506
‫ماذا تفعل مرتديًا هذا القميص؟
‫اخلعه يا عزيزي.

231
00:14:41,590 --> 00:14:44,759
‫"اكذب أو مت"، يا له من قميص.

232
00:14:44,843 --> 00:14:46,886
‫- ما اسمك يا فتى؟
‫- "أوبي".

233
00:14:46,970 --> 00:14:49,723
‫- من أين جلبت هذا القميص يا "أوبي"؟
‫- من رجل.

234
00:14:49,806 --> 00:14:51,224
‫- أي رجل؟
‫- لا أعرف.

235
00:14:51,308 --> 00:14:54,311
‫- أعطاني إياه كهدية.
‫- كيف كان شكله؟

236
00:14:55,854 --> 00:14:58,273
‫- كان ضخمًا.
‫- هل كان أنفه كبيرًا؟

237
00:14:58,356 --> 00:15:02,193
‫- أو وجه مضحك؟ ماذا عن الأوشام؟
‫- لا أعرف.

238
00:15:03,236 --> 00:15:05,739
‫- هل يمكنني الخروج الآن؟
‫- إلى الفناء الخلفي فحسب يا "أوبي".

239
00:15:05,822 --> 00:15:09,326
‫- عليّ أن أعتني بالأطفال.
‫- من يطلب منك الكذب؟

240
00:15:09,409 --> 00:15:12,120
‫- لا أعرف.
‫- عرفت ما إن رأيت ذلك القميص.

241
00:15:12,203 --> 00:15:14,414
‫أنا آسفة، يجب أن أذهب.

242
00:15:16,499 --> 00:15:17,959
‫لن نعرف المزيد منهم.

243
00:15:18,043 --> 00:15:21,296
‫لكننا سنفعل من رجل أعرفه
‫وهو "آدم كلايتن باويل".

244
00:15:21,379 --> 00:15:24,633
‫قمصاني هي احتجاج عام ضد الاعتماد المفرط
‫لوكالات تنفيذ القانون

245
00:15:24,716 --> 00:15:27,510
‫على هؤلاء المخبرين الجنائيين الذين يخدمون
‫مصالحهم الذاتية.

246
00:15:27,594 --> 00:15:29,721
‫- أنت منتشي.
‫- لا، بل أنا غير متعاطي،

247
00:15:29,804 --> 00:15:31,848
‫وأعيش الحلم الأميركي ولديّ تجارتي الخاصة.

248
00:15:31,931 --> 00:15:35,143
‫- تزعجنا قمصاننا يا "واكسمان".
‫- لا أستطيع مساعدتكما في ذلك.

249
00:15:35,226 --> 00:15:37,896
‫هل تعتقد أنه من الرائع
‫كسب عيشك من التخويف؟

250
00:15:37,979 --> 00:15:40,899
‫لا، هل تعرف ما الرائع برأيي؟
‫أعتقد أنه من الرائع أن نعيش في بلد

251
00:15:40,982 --> 00:15:44,736
‫حيث أستطيع التعبير عن آرائي السياسية بحرية
‫اشتريا قميصًا الآن.

252
00:15:44,819 --> 00:15:47,364
‫من اشترى هذا القميص في آخر ساعتين؟

253
00:15:47,447 --> 00:15:50,408
‫هل تمازحني؟ هل تريدني أن أشي بشخص؟

254
00:15:50,492 --> 00:15:53,912
‫سأقول لك كلمتين، سأخسر مصداقيتي مع قمصاني
‫انس الأمر.

255
00:15:53,995 --> 00:15:56,998
‫ماذا سيحلّ بمبيعاتك إن خيّمنا هنا؟

256
00:15:57,082 --> 00:15:58,541
‫سيساعد ذلك مصداقيتك في الشارع فعلاً.

257
00:15:58,625 --> 00:16:00,168
‫ما رأيك؟ ليس لديّ مكان آخر للذهاب إليه.

258
00:16:00,251 --> 00:16:02,921
‫- يروقني هذا الشارع، لنبق هنا.
‫- لا، اسمعا...

259
00:16:03,004 --> 00:16:06,675
‫لست الوحيد هنا، الجميع وأعني ذلك،

260
00:16:06,758 --> 00:16:09,678
‫يستغلون حركة التوقف عن الوشاية.

261
00:16:09,761 --> 00:16:11,137
‫انظرا...

262
00:16:12,847 --> 00:16:15,684
‫لديّ أقراص رقمية وأقراص مدمجة
‫وملصقات جدارية، هذا لا شيء.

263
00:16:15,767 --> 00:16:17,686
‫الربح الحقيقي من هذا الموقع الإلكتروني.

264
00:16:17,769 --> 00:16:19,813
‫يُكسب الكثير من المال من خلاله.

265
00:16:19,896 --> 00:16:23,441
‫موقع "ستينكنرات" هو الذي يفضح المخبرين.

266
00:16:23,525 --> 00:16:25,694
‫إنه ينشر صورة وعنوان

267
00:16:25,777 --> 00:16:27,862
‫كل شخص تم التبليغ عنه كمخبر.

268
00:16:27,946 --> 00:16:30,865
‫- هل "نيكي" على الموقع؟
‫- بل "شوكوي".

269
00:16:30,949 --> 00:16:34,744
‫يعرّفه موقع "ستينكنرات" كشاهد أساسي
‫في محاكمة جريمة قتل

270
00:16:34,828 --> 00:16:38,415
‫- "دينيس هارولد كينغ".
‫- كيف أعرف هذا الاسم؟

271
00:16:38,498 --> 00:16:41,918
‫تعرفينه باسم "دي كينغ" بصفته الملك.

272
00:16:42,001 --> 00:16:45,505
‫إنه تاجر مخدرات خطير في "هارلم"
‫مع سجل إجرامي حافل جدًا.

273
00:16:45,588 --> 00:16:47,924
‫ناهيك عن أنه رائد أعمال رائع.

274
00:16:48,007 --> 00:16:51,344
‫- إنه مجرم، من قتل؟
‫- "دايمن مور" وهو ولد عمره 16 سنة.

275
00:16:51,428 --> 00:16:54,347
‫ضربه "كينغ" حتى الموت لأنه نظر
‫إلى حبيبته بطريقة خاطئة.

276
00:16:54,431 --> 00:16:56,975
‫متى نُشرت هوية "شوكوي" على الموقع؟

277
00:16:57,058 --> 00:16:58,977
‫- قبل يومين.
‫- هل هناك أي شهود آخرين؟

278
00:16:59,060 --> 00:17:02,772
‫أبلغت الشرطة عن 28 شخصًا آخر
‫رأوا "كينغ" يضرب "دايمن مور".

279
00:17:02,856 --> 00:17:05,316
‫الشخص الوحيد الذي تكلم إلى جانب "شوكوي"

280
00:17:05,400 --> 00:17:09,362
‫كان "توبي توريس" وهو مدمن شهد كجزء
‫من اتفاقية لخفض العقوبة.

281
00:17:09,446 --> 00:17:13,324
‫- انظري إلى الجرذ قرب اسمه.
‫- هذه هي حالته كواشي.

282
00:17:13,408 --> 00:17:16,494
‫قُتل الأسبوع الماضي بعد يوم
‫على نشر معلوماته على هذا الموقع.

283
00:17:16,578 --> 00:17:19,706
‫قبضنا على الرجل الخطأ، كان "شوكوي"
‫في صفنا.

284
00:17:19,789 --> 00:17:23,626
‫كان سيشهد قبل أن يقتل "كينغ"
‫"نيكي" لإسكاته.

285
00:17:23,710 --> 00:17:26,296
‫محامية "شوكوي" في مكتبي.

286
00:17:26,379 --> 00:17:29,215
‫"سارة فلينت" من مكتب خدمات
‫"غرب أفريقيا" القانونية.

287
00:17:29,299 --> 00:17:32,469
‫- ماذا تريد؟
‫- أريدكما أن تتوقفا عن مضايقة موكلي.

288
00:17:32,552 --> 00:17:34,012
‫سيدفن زوجته اليوم.

289
00:17:34,095 --> 00:17:36,055
‫جعله الهرب منا يبدو مذنبًا.

290
00:17:36,139 --> 00:17:38,558
‫هرب "شوكوي" منكما لأنه خائف من الشرطة.

291
00:17:38,641 --> 00:17:42,061
‫- كان سجينًا سياسيًا في "نيجيريا".
‫- هل أخبرك ذلك؟

292
00:17:42,145 --> 00:17:44,731
‫التقيته هناك عندما كنت أعمل مع
‫منظمة "هيومن رايتس ووتش".

293
00:17:44,814 --> 00:17:47,734
‫- حاربنا لإطلاق سراح "شوكوي".
‫- لماذا كان في السجن؟

294
00:17:47,817 --> 00:17:52,572
‫احتج عندما بدأت الدكتاتورية السابقة
‫برمي نفايات المصفاة في مزرعته

295
00:17:52,655 --> 00:17:56,534
‫لقد صادروا أرضه وسجنته الشرطة وضربته

296
00:17:56,618 --> 00:18:01,122
‫- حتى شُلّ ذراعه الأيسر.
‫- سيفعل "دينيس كينغ" الأسوأ له

297
00:18:01,206 --> 00:18:03,958
‫- إن لم يساعدنا على سجن "كينغ".
‫- "شوكوي" شخص طيب.

298
00:18:04,042 --> 00:18:05,376
‫أراد فعل الصواب.

299
00:18:05,460 --> 00:18:08,379
‫وهو يرى الآن لماذا لم يبلغ
‫الشهود الآخرون عن الأمر.

300
00:18:08,463 --> 00:18:10,048
‫كيف نقنعه بالتعاون؟

301
00:18:10,131 --> 00:18:12,759
‫هل يمكنكما أن تجريا له عملية تجميلية
‫وتنقلاه إلى "سكوتسديل"؟

302
00:18:12,842 --> 00:18:15,011
‫سيكون عليك أن تسألي المدعي العام عن ذلك.

303
00:18:15,094 --> 00:18:17,931
‫لقد فعلنا، قالوا إن التخويف خارجة
‫عن السيطرة.

304
00:18:18,014 --> 00:18:20,433
‫وبرنامج حماية الشهود في الولاية معلق.

305
00:18:20,517 --> 00:18:22,477
‫ليس لديهم المال ولا العمالة.

306
00:18:22,560 --> 00:18:24,646
‫أنا آسفة، لا أريد التأخر على جنازة "نيكي".

307
00:18:25,730 --> 00:18:27,732
‫تعالي وسنوصلك إلى هناك.

308
00:18:31,194 --> 00:18:34,364
‫"مقبرة المخلص المسيحية
‫الإثنين 26 نوفمبر"

309
00:18:36,032 --> 00:18:38,952
‫كيف التقى "شوكوي" و"نيكي"
‫يا "سارة"؟

310
00:18:39,035 --> 00:18:41,496
‫على الهاتف، كان زواجًا مرتبًا.

311
00:18:41,579 --> 00:18:45,458
‫- هذا ليس رومنسيًا جدًا.
‫- كان يتعلق بالنجاة وليس الرومنسية.

312
00:18:45,542 --> 00:18:47,710
‫- هل كانت "نيكي" في خطر؟
‫- نعم.

313
00:18:47,794 --> 00:18:49,629
‫تعرّض المسيحيون في قريتهم للهجوم

314
00:18:49,712 --> 00:18:51,798
‫بعد اغتصاب وقتل شقيقتي "نيكي".

315
00:18:51,881 --> 00:18:54,551
‫وافق "شوكوي" على الزواج بـ"نيكي"
‫لتستطيع المجيء إلى هنا.

316
00:19:18,992 --> 00:19:21,578
‫- أنا آسف على خسارتك.
‫- لا أرحب بكما هنا!

317
00:19:21,661 --> 00:19:24,414
‫- لقد كبّدتما عائلتي ما يكفي.
‫- يريدان مساعدتنا يا "شوكوي"

318
00:19:24,497 --> 00:19:26,332
‫على اكتشاف من فعل ذلك بـ"نيكي".

319
00:19:29,085 --> 00:19:31,838
‫هل تريدان الأدلة ضد "كينغ" إذًا؟
‫انظرا هناك.

320
00:19:36,634 --> 00:19:38,261
‫إنه هو.

321
00:19:46,394 --> 00:19:49,314
‫- "دينيس كينغ".
‫- هل أعرفكما؟

322
00:19:50,690 --> 00:19:53,234
‫- تعرفنا الآن.
‫- منذ متى كان من غير القانوني

323
00:19:53,318 --> 00:19:58,740
‫- زيارة مقبرة.
‫- عندما يكون ذلك لتخويف شاهد.

324
00:19:58,823 --> 00:20:01,534
‫- أقدم احترامي.
‫- أنت تقاطع جنازة.

325
00:20:01,618 --> 00:20:04,203
‫- هل تمازحانني؟
‫- إنه يصلي.

326
00:20:04,287 --> 00:20:07,874
‫هذه وحشية الشرطة!

327
00:20:07,957 --> 00:20:12,420
‫لديك الحق في توكيل محامي وإن لم تقدر
‫فسنؤمّن لك واحدًا.

328
00:20:12,503 --> 00:20:15,214
‫كان موكلي آسفًا جدًا على سماع خبر
‫وفاة "نيكي"،

329
00:20:15,298 --> 00:20:17,508
‫لكن ليس هناك دليل على ربطه بجريمة قتلها.

330
00:20:17,592 --> 00:20:20,678
‫- ليس بعد لكن سنجد بعض الأدلة.
‫- أو ستدسونها.

331
00:20:20,762 --> 00:20:23,014
‫من الصعب جدًا دس الأدلة
‫في جرائم القتل هذه.

332
00:20:24,641 --> 00:20:26,559
‫ربما كانوا يتوقعون ذلك.

333
00:20:26,643 --> 00:20:28,561
‫- هل هذا اعتراف؟
‫- بل إدراك.

334
00:20:28,645 --> 00:20:30,480
‫قد تسمي ذلك محادثة عادية.

335
00:20:31,981 --> 00:20:35,568
‫اسمع، لا يتحمل قوم بيئتي أولئك الذين يشون

336
00:20:35,652 --> 00:20:40,239
‫لخفض فترات عقوباتهم، قرأت ذلك في الصحف.

337
00:20:40,323 --> 00:20:44,702
‫أخذ هؤلاء الرجال مكواة وطبعوا كلمة "واشية"
‫على وجه امرأة بالحرق.

338
00:20:44,786 --> 00:20:47,330
‫- هذا تصرف عقلاني.
‫- ماذا عن "نيكي"؟ ماذا فعلت؟

339
00:20:47,413 --> 00:20:49,499
‫- لا تجب عن هذا السؤال.
‫- ماذا كنت تفعل في جنازتها؟

340
00:20:49,582 --> 00:20:52,460
‫أخبرتك أنني كنت أقدم احترامي لصديق.

341
00:20:52,543 --> 00:20:55,672
‫- وهو صديق قتلته الشرطة.
‫- لديّ صوري الخاصة.

342
00:20:56,881 --> 00:21:01,219
‫"ريجي توسن" ولقد أردته الشرطة
‫قتيلاً في "برونكس" السنة الماضية.

343
00:21:01,302 --> 00:21:06,516
‫هذه شهادة وفاته ورقم شاهد القبر
‫حيث كان موكلي يصلي.

344
00:21:13,940 --> 00:21:16,526
‫أفرح كثيرًا برؤيتك يا "كريستين".

345
00:21:16,609 --> 00:21:18,987
‫وأنا مساعدة المدعي العام "دانيلسن"
‫ورئيسة قسم جرائم القتل.

346
00:21:19,070 --> 00:21:21,531
‫حظيت بشرف العمل على محاكمة
‫جريمة قتل السيد "كينغ".

347
00:21:21,614 --> 00:21:24,534
‫- نعم.
‫- كنا سنرحل.

348
00:21:24,617 --> 00:21:27,203
‫لن يوجه أحد أيّ تهم ضد موكلي اليوم.

349
00:21:27,286 --> 00:21:29,956
‫ليس بتهمة التخويف لكنه انتهك أمر الحماية.

350
00:21:30,039 --> 00:21:33,126
‫ليس مسموحًا لك الاقتراب من "شوكوي"
‫أكثر من 30 مترًا.

351
00:21:33,209 --> 00:21:37,672
‫- مؤخرة جميلة.
‫- حقًا؟ سأركلك بها.

352
00:21:39,090 --> 00:21:41,009
‫"الجزء الـ18 من المحاكمة
‫الثلاثاء 27 نوفمبر"

353
00:21:41,092 --> 00:21:45,263
‫يتهم الشعب السيد "كينغ" بالازدراء الجنائي
‫وانتهاك إخلاء السبيل بكفالة.

354
00:21:45,346 --> 00:21:48,599
‫يطلب الشعب حبس السيد "كينغ" ووضعه
‫في الحجز إلى حين المحاكمة.

355
00:21:48,683 --> 00:21:51,102
‫لم يكن لموكلي علم مسبق بالجنازة
‫يا حضرة القاضية.

356
00:21:51,185 --> 00:21:54,522
‫هذا سخيف، صودف أن السيد "كينغ" كان يحزن

357
00:21:54,605 --> 00:21:56,649
‫في نفس وقت السيد "بوتامي"؟

358
00:21:56,733 --> 00:22:00,820
‫هناك العديد من المقابر في المدينة
‫يا حضرة القاضية،

359
00:22:00,903 --> 00:22:04,949
‫- وحالات موت كثيرة.
‫- كان السيد "كينغ" يحدق بالشاهد

360
00:22:05,033 --> 00:22:08,494
‫- في محاكمة جريمة القتل.
‫- كان يستمتع بالغناء.

361
00:22:08,578 --> 00:22:12,623
‫قد يكون موكلك محبًا للموسيقى يا سيد
‫"برايدن" لكنه انتهك أمر المحكمة.

362
00:22:12,707 --> 00:22:15,710
‫- إنها جنحة يا حضرة القاضية.
‫- وهذا ليس حال جريمة القتل.

363
00:22:15,793 --> 00:22:19,547
‫بالإضافة إلى محاكمة جريمة القتل القادمة
‫يخضع "كينغ" للتحقيق لارتكابه جريمة ثانية

364
00:22:19,630 --> 00:22:22,341
‫- وثالثة.
‫- لم يُتهم في الاثنتين.

365
00:22:22,425 --> 00:22:26,220
‫يجب أن تكون جريمة القتل الأولى وإدانته
‫السابقة كافيتين إذًا لإلغاء الخروج بكفالة

366
00:22:26,304 --> 00:22:30,141
‫فهمت الفكرة، حُددت الكفالة
‫بنصف مليون دولار.

367
00:22:34,312 --> 00:22:36,856
‫القضية رقم 2876-351.

368
00:22:36,939 --> 00:22:40,109
‫الشعب ضد (كارتر) بتهمة الاستعمال
‫غير الشرعي لمواد محظورة.

369
00:22:40,193 --> 00:22:44,405
‫لن يوقفه أي شيء، لديه الكثير من المال.

370
00:22:44,489 --> 00:22:46,491
‫سيخرج إلى الشوارع وسأموت.

371
00:22:46,574 --> 00:22:48,618
‫سأتكلم مع المحققين.

372
00:23:05,718 --> 00:23:07,470
‫- "شوكوي".
‫- تعال معنا.

373
00:23:07,553 --> 00:23:09,847
‫ستكون في الحبس الوقائي حتى نهاية المحاكمة.

374
00:23:09,931 --> 00:23:11,808
‫ماذا عن "آلماني" و"سارة" والأطفال؟

375
00:23:11,891 --> 00:23:14,894
‫يشمل برنامج حماية الشهود
‫الأسرة المباشرة للأسف.

376
00:23:14,977 --> 00:23:16,896
‫لكنهم عائلتي.

377
00:23:16,979 --> 00:23:19,440
‫الأسرة المباشرة في هذا البلد

378
00:23:19,524 --> 00:23:22,151
‫تعني زوجتك وأطفالك.

379
00:23:22,235 --> 00:23:26,072
‫"ألماني" و"سارة" والأطفال
‫هم عائلتي المباشرة!

380
00:23:26,155 --> 00:23:28,741
‫- كانت "نيكي" زوجتك.
‫- نعم.

381
00:23:28,825 --> 00:23:31,077
‫و"سارة" و"آلماني" أيضًا.

382
00:23:39,168 --> 00:23:41,295
‫"شوكوي" متعدد الزوجات وهو يخالف القانون.

383
00:23:41,379 --> 00:23:42,630
‫ليس في "نيجيريا".

384
00:23:42,713 --> 00:23:44,549
‫إن كان من القانوني أن يكون للرجل
‫3 زوجات هناك،

385
00:23:44,632 --> 00:23:45,967
‫فماذا سيفعل عندما ينتقل إلى هنا؟

386
00:23:46,050 --> 00:23:49,428
‫يقدّمون بدلات في "فرنسا" للزواجات المتعددة
‫الموجودة مسبقًا

387
00:23:49,512 --> 00:23:51,389
‫- للمهاجرين الإفريقيين.
‫- لسنا في "فرنسا".

388
00:23:51,472 --> 00:23:53,766
‫- لهذا السبب كان علينا اعتقاله.
‫- ستنشغلان إذًا.

389
00:23:53,850 --> 00:23:56,769
‫هناك أكثر من 100 ألف مهاجر
‫من "غرب أفريقيا" في "نيويورك".

390
00:23:56,853 --> 00:24:00,439
‫- السياسة هي عدم السؤال ولا الإفصاح.
‫- لقد أفصح "شوكوي".

391
00:24:00,523 --> 00:24:03,943
‫حظًا موفقًا في إدانته
‫سيستعمل الدفاع الثقافي.

392
00:24:04,026 --> 00:24:07,238
‫كحال ذلك الطالب اللاوسي
‫الذي خطف فتاة واغتصبها

393
00:24:07,321 --> 00:24:10,658
‫لأن عشيرته لديها التقليد الرائع
‫للزواج عن طريق أسرها؟

394
00:24:10,741 --> 00:24:14,412
‫لكنه لم يفلت كليًا من العقاب، طالب
‫بتخفيف العقوبة بسبب السجن ظلمًا.

395
00:24:15,538 --> 00:24:18,499
‫ربما سيرضى بصفقة، قد يُحكم عليه بالسجن
‫من سنة إلى 3 سنوات على كل زيجة.

396
00:24:18,583 --> 00:24:21,794
‫إنه مسكين؟ أجد تعدد الزوجات مذلاً.

397
00:24:21,878 --> 00:24:24,547
‫كانت زوجته الثالثة في سن الـ15
‫وتزوجها على الهاتف.

398
00:24:24,630 --> 00:24:26,799
‫لإنقاذها من الاضطهاد الديني في "أفريقيا".

399
00:24:26,883 --> 00:24:29,177
‫لإجراء عملية الختان لها في "أميركا".

400
00:24:29,260 --> 00:24:31,512
‫أنهيت الاتصال للتو مع مكتب المدعي العام.

401
00:24:31,596 --> 00:24:35,057
‫دعني أحزر، يريدوننا أن نتجاهل
‫تعدد الزوجات لإدانة "كينغ".

402
00:24:35,141 --> 00:24:36,851
‫يريدان معرفة مدى سوى الأمر.

403
00:24:36,934 --> 00:24:39,979
‫هل نتكلم عن عشرات الزوجات
‫وسفاح القربى وزواج الأقارب؟

404
00:24:40,062 --> 00:24:43,649
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- لا يزال عليكما القيام ببعض التحقيق إذًا.

405
00:24:43,733 --> 00:24:47,278
‫في الوقت الراهن، علينا تأمين الحماية
‫التي وعدنا "شوكوي" بها.

406
00:24:47,361 --> 00:24:50,823
‫خذاه إلى المنزل لتوضيب أغراضه
‫وانقلاه إلى منزل آمن.

407
00:24:52,241 --> 00:24:56,746
‫سنؤمّنه أولاً وسيبقيه مكتب المدعي العام
‫في الحبس الوقائي.

408
00:24:56,829 --> 00:25:00,082
‫تأكدا من عدم وجود مفاجآت أخرى.

409
00:25:02,710 --> 00:25:06,505
‫إن نجح الأمر فانقلا العائلة برمتها معه.

410
00:25:08,716 --> 00:25:11,844
‫يجب أن تفهمي أننا عائلة مسيحية صالحة.

411
00:25:11,928 --> 00:25:14,138
‫تعدد الزوجات غير ممنوع في الكتاب المقدس.

412
00:25:14,222 --> 00:25:17,475
‫"إبراهيم" و"يعقوب" والملك "داوود"
‫كان لديهم عدة زوجات.

413
00:25:17,558 --> 00:25:20,394
‫لسنا مختلفين جدًا عن ملايين الناس
‫أيتها المحققة.

414
00:25:20,478 --> 00:25:22,772
‫لا يطبق ملايين الناس تعدد الزوجات
‫في هذا البلد.

415
00:25:22,855 --> 00:25:25,066
‫لكن لا يزال ثلث العالم يعيش
‫في ثقافات تتبع ذلك.

416
00:25:25,149 --> 00:25:28,611
‫نحن مجتمع عالمي الآن وعلى
‫"الولايات المتحدة" أن تكون أكثر تساهلاً.

417
00:25:28,694 --> 00:25:30,947
‫لم يكن لديك مشكلة عندما تزوج زوجك "نيكي"؟

418
00:25:31,030 --> 00:25:33,783
‫لا، رحّبت و"آلماني" بها في منزلنا.

419
00:25:33,866 --> 00:25:36,827
‫سمحت مواطنية "سارة" لي و"نيكي"
‫بالانتقال إلى هنا.

420
00:25:36,911 --> 00:25:40,206
‫إثنان من أطفالنا مواطنان وآمل أن نصبح
‫جميعًا أميركيين ذات يوم.

421
00:25:40,289 --> 00:25:43,251
‫أخبريني يا "آلماني" لماذا يستطيع الرجل
‫تزوج 3 نساء،

422
00:25:43,334 --> 00:25:46,254
‫ولم نسمع أبدًا بامرأة تزوجت 3 رجال.

423
00:25:46,337 --> 00:25:50,716
‫في شمال "موزمبيق"، تستطيع النساء
‫الحصول على عدة أزواج.

424
00:25:50,800 --> 00:25:54,178
‫لذا ألا يجب أن يعود الخيار لي
‫لأقرر نوع الزواج الذي أريده؟

425
00:25:54,262 --> 00:25:55,638
‫وإن أردت الزواج بقطة؟

426
00:25:57,848 --> 00:25:59,892
‫لا تسخر مني أيها المحقق.

427
00:26:01,644 --> 00:26:04,647
‫عائلات الزوجات المتعددة أمتن من عائلات
‫الزواج الأحادي.

428
00:26:04,730 --> 00:26:05,982
‫من يقول ذلك؟

429
00:26:06,065 --> 00:26:10,736
‫كم عدد الرجال الذين يقيمون علاقات غرامية
‫في البلد أو يتركون زوجاتهم لأجل الشابات؟

430
00:26:10,820 --> 00:26:13,614
‫ترك أبي 6 زوجات بشكل قانوني.

431
00:26:14,991 --> 00:26:17,994
‫نحن عائلة متماسكة.

432
00:26:18,077 --> 00:26:21,080
‫نحن جاهزون للذهاب، هيا بنا.

433
00:26:23,791 --> 00:26:25,501
‫هيا لنذهب.

434
00:26:26,711 --> 00:26:29,547
‫ليس هناك أدلة على أن "شوكوي"
‫لديه أكثر من 3 زوجات.

435
00:26:29,630 --> 00:26:31,799
‫هذا مريح، نقلناهم إلى موتيل،

436
00:26:31,882 --> 00:26:35,469
‫لكن العائلات عبّرت عن بعض القلق
‫بشأن رؤيتهم يأتون أو يذهبون.

437
00:26:35,553 --> 00:26:38,347
‫لا يستطيع "شوكوي" المغادرة وليس على
‫الآخرين فعل ذلك إلا إذا لزم الأمر.

438
00:26:38,431 --> 00:26:40,224
‫هناك 7 أشخاص يعيشون في غرفة واحدة.

439
00:26:40,308 --> 00:26:42,351
‫تذهب "سارة" إلى العمل ويذهب الأولاد
‫إلى المدرسة.

440
00:26:42,435 --> 00:26:45,521
‫نود وضع سيارة خارج الموتيل.

441
00:26:45,604 --> 00:26:48,941
‫لو كان لديّ المال، هذا المكتب
‫لديه 1،2 مليون دولار

442
00:26:49,025 --> 00:26:51,402
‫لحماية آلاف الشهود طوال السنة المالية.

443
00:26:51,485 --> 00:26:54,030
‫اعتقدت أن إدانة "كينغ" كانت أولوية.

444
00:26:54,113 --> 00:26:56,907
‫هذا صحيح ولهذا السبب نمنح "شوكوي"
‫عفوًا على تعدد الزوجات.

445
00:26:56,991 --> 00:27:01,203
‫لست مشجعة لذلك أيضًا لكن الرجل يضع
‫حياته وحياة عائلته على المحك.

446
00:27:01,287 --> 00:27:03,039
‫كل ذلك لأجل محاكمة كلّفته حياة زوجته

447
00:27:03,122 --> 00:27:06,083
‫أيّ رجل عاقل سيصبح شاهدًا في هذا النظام؟

448
00:27:06,167 --> 00:27:09,211
‫أتمنى لو أستطيع فعل المزيد
‫لكن كل دولار أنفقه على "شوكوي"

449
00:27:09,295 --> 00:27:11,422
‫أسلب به حماية شاهد آخر.

450
00:27:11,505 --> 00:27:13,841
‫يريد كل واحد منهم المزيد من الحماية.

451
00:27:13,924 --> 00:27:16,093
‫ماذا نخبرهم إذًا؟

452
00:27:16,177 --> 00:27:19,013
‫أن يشهدوا على جريمة فدرالية
‫في المرة المقبلة.

453
00:27:19,096 --> 00:27:21,390
‫يجيدون معاملة شهودهم.

454
00:27:21,474 --> 00:27:23,517
‫هذه الجائزة التي حصلت عليها
‫من مشروع الحماية...

455
00:27:23,601 --> 00:27:26,562
‫كنا نوزّع قلادات الإنذار هذه
‫على ضحايا العنف المنزلي.

456
00:27:26,645 --> 00:27:28,189
‫ألا يمكننا تقديمها لعائلة "شوكوي"؟

457
00:27:28,272 --> 00:27:30,024
‫إنها ضحية أخرى للتخفيضات في الميزانية.

458
00:27:30,107 --> 00:27:31,609
‫توقفنا عن استعمالها قبل بضعة أشهر.

459
00:27:31,692 --> 00:27:35,112
‫- لكنها لا تزال شغالة.
‫- إنها خط مباشر إلى وحدة الضحايا الخاصة.

460
00:27:36,113 --> 00:27:40,201
‫أعطينا اثنتين فقط، واحدة لـ"سارة"
‫وواحدة لـ"آلماني".

461
00:27:42,411 --> 00:27:44,163
‫سأطلب اثنتين من المخزن.

462
00:27:44,246 --> 00:27:46,957
‫أنا المحقق "ستايبلر" يا "شوكوي".

463
00:27:51,921 --> 00:27:55,257
‫المعذرة يا آنسة، هل نظفت تلك الغرفة اليوم؟

464
00:27:55,341 --> 00:27:57,718
‫نظفتها هذا الصباح، تعيش عائلة كاملة فيها.

465
00:27:57,802 --> 00:27:59,595
‫أريدك أن تفتحي الباب.

466
00:28:00,805 --> 00:28:02,139
‫متى رأيت العائلة آخر مرة؟

467
00:28:02,223 --> 00:28:04,225
‫غادروا قبل ساعة ربما.

468
00:28:04,308 --> 00:28:07,395
‫آمل ألا يتوقعوا مني تنظيف
‫هذه الفوضى مجددًا.

469
00:28:08,979 --> 00:28:11,190
‫يبدو أنهم غادروا الموتيل يا "ليف".

470
00:28:11,273 --> 00:28:13,192
‫أعرف، وصل مع عائلته للتو.

471
00:28:13,275 --> 00:28:16,278
‫أدخل أحد رسالة من تحت بابهما.

472
00:28:23,994 --> 00:28:26,914
‫سيُضرب "أوبي بوتامي" حتى الموت غدًا

473
00:28:26,997 --> 00:28:30,418
‫أمام والدته وإخوته وأخواته.

474
00:28:30,501 --> 00:28:32,461
‫لن أجازف بسلامة عائلتي.

475
00:28:32,545 --> 00:28:34,755
‫طلبنا من المدعي العام وضع
‫كاميرات مراقبة في الموتيل.

476
00:28:34,839 --> 00:28:37,258
‫هذا ليس كافيًا لحمايتنا
‫يعرف "كينغ" مكاننا.

477
00:28:37,341 --> 00:28:40,386
‫توقفي! لا مزيد من الشرطة.

478
00:28:40,469 --> 00:28:43,806
‫- لا مزيد من التحقيق، انتهى الأمر.
‫- سنبقيكم آمنين.

479
00:28:43,889 --> 00:28:48,102
‫أعطانا مكتب المدعي العام أجهزة إنذار الجسم
‫إنها خط مباشر إلينا.

480
00:28:48,185 --> 00:28:51,147
‫وماذا عن ما بعد المحاكمة؟
‫ماذا لو بُرّئ "كينغ"؟

481
00:28:51,230 --> 00:28:53,399
‫الطريقة الوحيدة لذلك هي إن سمحت له بذلك.

482
00:28:54,775 --> 00:28:56,527
‫أعرف الرجال أمثال "كينغ".

483
00:28:56,610 --> 00:29:00,197
‫يقتلون الآلاف في "نيجيريا" ويعتقدون
‫أنهم فوق القانون.

484
00:29:00,281 --> 00:29:03,284
‫أتيت إلى "أميركا" لأنها أرض الأحلام.

485
00:29:03,367 --> 00:29:06,704
‫- أريدها أن تبقى كذلك.
‫- كيف يمكن ذلك إن لم تتكلم؟

486
00:29:07,830 --> 00:29:12,334
‫أفهم أنكم لا تريدون العودة إلى الموتيل
‫لا بأس، اذهبوا إلى المنزل وسأبقى معكم.

487
00:29:12,418 --> 00:29:16,630
‫- هل ستفعل ذلك لأجلنا؟
‫- اسمع، أريدك آمنًا.

488
00:29:16,714 --> 00:29:18,799
‫أحتاج إلى شهادتك.

489
00:29:20,176 --> 00:29:22,094
‫"الجزء الـ18 من المحاكمة
‫الجمعة 30 نوفمبر"

490
00:29:22,178 --> 00:29:23,679
‫هلا تخبرنا يا سيد "بوتامي" أين كنت

491
00:29:23,762 --> 00:29:27,266
‫قرابة الساعة الـ2 بعد الظهر
‫في 11 أكتوبر سنة 2005؟

492
00:29:27,349 --> 00:29:31,729
‫كنت عائدًا إلى المنزل من العمل
‫على شارع 168.

493
00:29:31,812 --> 00:29:33,981
‫أخبر المحكمة ماذا رأيت رجاءً.

494
00:29:41,447 --> 00:29:44,241
‫لا أتذكر رؤية أي شيء
‫غير عادي في ذلك اليوم.

495
00:29:51,999 --> 00:29:57,254
‫أذكرك أنك تحت القسم يا سيد "بوتامي".

496
00:29:57,338 --> 00:29:58,964
‫أدرك هذه الحقيقة.

497
00:29:59,048 --> 00:30:02,593
‫أحمل في يدي شهادتك للشرطة
‫عند الـ4:08 من ذلك اليوم.

498
00:30:02,676 --> 00:30:04,386
‫هل تود أن تقرأها مجددًا للمحكمة؟

499
00:30:04,470 --> 00:30:07,473
‫اعتراض يا سيدتي القاضية
‫اعترف الشاهد للتو بما رآه.

500
00:30:07,556 --> 00:30:10,267
‫أعطى شهادات متناسقة
‫في 6 مناسبات مختلفة

501
00:30:10,351 --> 00:30:12,394
‫تؤكد أن المدعى عليه "دينيس كينغ"

502
00:30:12,478 --> 00:30:16,273
‫ضرب "دايمن مور" حتى الموت
‫على ناصية شارع 168 و"أمستردام".

503
00:30:16,357 --> 00:30:18,984
‫ألم تخبر المحقق "ستايبلر"
‫بهذه القصة نفسها البارحة؟

504
00:30:19,068 --> 00:30:21,237
‫اعتراض! إنها تلقنه الكلام.

505
00:30:21,320 --> 00:30:25,658
‫إنه مقبول، مطلوب من لجنة المحلفين
‫تجاهل ملاحظات الآنسة "دانيلسن".

506
00:30:25,741 --> 00:30:29,495
‫من الواضح أن ثمة شيئًا حصل
‫لجعله يغير رأيه يا حضرة القاضية.

507
00:30:29,578 --> 00:30:31,997
‫ربما إنها حقيقة أن
‫المدعى عليه يخضع للتحقيق

508
00:30:32,081 --> 00:30:34,625
‫- في قتل شاهد آخر وزوجة السيد "بوتامي"...
‫- اعتراض!

509
00:30:34,708 --> 00:30:37,795
‫هل تريدين إبطال المحاكمة
‫يا آنسة "دانيلسن"؟

510
00:30:39,380 --> 00:30:40,714
‫لا يا حضرة القاضية.

511
00:30:42,132 --> 00:30:46,554
‫خذ بعض الوقت يا سيد "بوتامي"
‫وفكّر في ما رأيته فعلاً.

512
00:30:46,637 --> 00:30:50,099
‫هل هناك سبب وراء
‫عدم تذكرك الأحداث موضع السؤال؟

513
00:30:51,642 --> 00:30:55,354
‫لا أختلق الأعذار على الخيارات
‫التي اتخذتها.

514
00:30:55,437 --> 00:30:58,023
‫لكنني آسف على تضييع وقتك.

515
00:30:59,650 --> 00:31:03,529
‫أردت أن أكون بطلاً لكنني لست كذلك.

516
00:31:08,909 --> 00:31:11,120
‫لم أر أي شيء.

517
00:31:23,924 --> 00:31:25,426
‫لقد خدعنا "شوكوي".

518
00:31:25,509 --> 00:31:28,053
‫كان يجب أن نسجنه بتهم تعدد الزوجات
‫والحنث باليمين وتحقير المحكمة.

519
00:31:28,137 --> 00:31:31,056
‫- ألا تعتقد أنه مرّ بما يكفي؟
‫- منذ متى تدافعين عنه؟

520
00:31:31,140 --> 00:31:34,018
‫قلت للتو إنه كذب تحت القسم لحماية عائلته.

521
00:31:34,101 --> 00:31:37,354
‫لا أتخيل أن هذا سهل على مسيحي ورع.

522
00:31:37,438 --> 00:31:39,607
‫- هل صدر الحكم بعد؟
‫- تكلم مع "دانيلسن".

523
00:31:39,690 --> 00:31:41,775
‫كيف تنام في الليل؟

524
00:31:41,859 --> 00:31:44,445
‫- المعذرة؟
‫- لا يمكنك الفوز بالحقيقة،

525
00:31:44,528 --> 00:31:47,197
‫لذا تسمح لموكلك بتخويف الناس الصالحين
‫الذين يواجهونه؟

526
00:31:47,281 --> 00:31:50,993
‫إن كان هناك من يخوف الشهود
‫فهي الشرطة والمدعي العام.

527
00:31:51,076 --> 00:31:52,703
‫تجبرونهم وتساومونهم على تخفيض العقوبة،

528
00:31:52,786 --> 00:31:55,706
‫وتهددونهم بتهم جنائية ما لم يشهدوا.

529
00:31:55,789 --> 00:31:57,499
‫- تعرف أن هذا غير صحيح.
‫- حقًا؟

530
00:31:57,583 --> 00:32:01,211
‫هل يمكن أن يكون "شوكوي" يشهد
‫لتجنب محاكمته على تعدد الزوجات؟

531
00:32:01,295 --> 00:32:04,506
‫- لقد شهد بملء إرادته.
‫- يا صاح!

532
00:32:06,634 --> 00:32:08,385
‫أحسنت عملاً.

533
00:32:08,469 --> 00:32:10,429
‫ثمة زجاجة كريستال واسمك عليها.

534
00:32:10,512 --> 00:32:12,848
‫من المبكر الاحتفال.

535
00:32:12,931 --> 00:32:16,018
‫لم أر أي أدلة تدين موكلي.

536
00:32:17,519 --> 00:32:19,897
‫أخبريني أن القاضية لم ترفض
‫هذه القضية للتو.

537
00:32:19,980 --> 00:32:23,692
‫أخلت سبيل "كينغ" بكفالة وأعطتنا
‫24 ساعة لإثبات التخويف.

538
00:32:23,776 --> 00:32:25,986
‫لنبدأ بالتهديد بالموت.

539
00:32:26,070 --> 00:32:28,947
‫هذه هي الشوائب من بكرات الطابعة
‫على رسالة التهديد بالموت.

540
00:32:29,031 --> 00:32:32,451
‫وهذه صفحات تجريبية من كل طابعات "كينغ".

541
00:32:32,534 --> 00:32:36,121
‫المنزل والمكتب والتجارة وكل شريك
‫يمكننا إيجاده.

542
00:32:38,499 --> 00:32:40,000
‫علامات البكرات غير متطابقة.

543
00:32:40,084 --> 00:32:42,044
‫هذا يعني أن "كينغ" تذاكى
‫باستعمال طابعات "كينكو".

544
00:32:42,127 --> 00:32:46,799
‫هذا ما حسبته لذا حللت بعض العينات الأخرى
‫من تلقاء نفسي،

545
00:32:46,882 --> 00:32:48,217
‫ووجدت تطابقًا.

546
00:32:49,802 --> 00:32:52,721
‫- إنها إفادة "شوكوي".
‫- أتت الرسالة من مكتبه في المنزل.

547
00:32:52,805 --> 00:32:56,433
‫كان "شوكوي" في الحبس الوقائي في الفندق
‫لذا من غير الممكن أنه فعل ذلك.

548
00:32:56,517 --> 00:32:59,228
‫والأطفال ليسوا كبارًا كفاية
‫لكتابة رسالة بهذا الإتقان.

549
00:32:59,311 --> 00:33:02,564
‫يتبقى لدينا احتمالان، "سارة" و"آلماني".

550
00:33:02,648 --> 00:33:04,525
‫لماذا ستدبران تهديدًا بالموت لابنهما؟

551
00:33:04,608 --> 00:33:07,569
‫للحصول على المزيد من الحماية
‫هذه طريقة للفت انتباهنا.

552
00:33:07,653 --> 00:33:10,406
‫- لفتت انتباه "شوكوي" قطعًا.
‫- "أوهالورين".

553
00:33:11,532 --> 00:33:15,619
‫سأخبره، أطلقت "آلماني"
‫قلادة الإنذار خاصتها.

554
00:33:15,703 --> 00:33:19,540
‫- مرحبًا.
‫- أخذ المسعفون "آلماني" إلى المستشفى.

555
00:33:19,623 --> 00:33:21,792
‫- أين "سارة"؟
‫- إنها في "رايكرز" مع "شوكوي".

556
00:33:21,875 --> 00:33:23,877
‫- هل كانت "آلماني" وحدها هنا؟
‫- لا نعرف.

557
00:33:23,961 --> 00:33:25,796
‫كانت فاقدة للوعي عندما وجدتها
‫سيارة الدورية.

558
00:33:25,879 --> 00:33:28,132
‫- هل ستنجو؟
‫- ليسوا متأكدين.

559
00:33:28,215 --> 00:33:30,801
‫- ماذا نعرف؟
‫- ألتقط الكثير من الشعر والألياف،

560
00:33:30,884 --> 00:33:32,678
‫لكن مع عيش 7 أشخاص في المنزل،

561
00:33:32,761 --> 00:33:34,972
‫سيستغرق الأمر أسابيع لفرز الأدلة الجنائية.

562
00:33:35,055 --> 00:33:37,975
‫- لدينا حوالي 18 ساعة.
‫- حريّ بي بدء العمل إذًا.

563
00:33:38,058 --> 00:33:41,186
‫ربما طبعت "آلماني" الرسالة لكنها
‫لم تضرب نفسها حتى فقدان الوعي قطعًا.

564
00:33:41,270 --> 00:33:42,604
‫- هل هناك أثر على الاقتحام؟
‫- لا.

565
00:33:42,688 --> 00:33:45,399
‫- كانت كل الأبواب والنوافذ سليمة.
‫- ربما...

566
00:33:46,400 --> 00:33:49,528
‫تبعها "كينغ" أو أحد طاقمه إلى هنا.

567
00:33:52,406 --> 00:33:54,825
‫إن فعل ذلك فهو لم يبتعد كثيرًا.

568
00:34:04,835 --> 00:34:07,546
‫على رسلك أيها المحقق.

569
00:34:07,629 --> 00:34:11,008
‫أنا على بعد 40 مترًا ويمكنك أن تقيس ذلك
‫لا أنتهك ذلك.

570
00:34:11,091 --> 00:34:15,012
‫ماذا لو وجدت انتهاكًا؟ لا يوجد شهود هنا
‫لن يظهر أيّ شهود؟

571
00:34:15,095 --> 00:34:17,598
‫سيظهرون ليشهدوا على وحشية الشرطة.

572
00:34:18,599 --> 00:34:22,144
‫- ابتسم أيها المحقق.
‫- من أنت؟ هل أنت رجل كبير؟

573
00:34:22,227 --> 00:34:25,355
‫وتدع هذا الرجل ينفد بجريمة القتل؟
‫لست رجلاً بل جبان.

574
00:34:25,439 --> 00:34:28,442
‫إن تكلم أيّ واحد منكم فسينتهي أمر "كينغ".

575
00:34:28,525 --> 00:34:32,196
‫هل لدى أحد شيء لقوله؟ أي أحد؟

576
00:34:32,279 --> 00:34:37,201
‫- "بينسن".
‫- أخبرا هذين المحققين الجيدين رجاءً.

577
00:34:38,202 --> 00:34:40,746
‫أعتقد أنهم خائفون منك أيها المحقق.

578
00:34:40,829 --> 00:34:42,748
‫لهذا السبب ليس لديك أي شهود.

579
00:34:42,831 --> 00:34:44,208
‫شكرًا.

580
00:34:45,584 --> 00:34:47,461
‫بل لدينا.

581
00:34:51,089 --> 00:34:53,050
‫"مستشفى (سانت برناديت)
‫الجمعة 30 نوفمبر"

582
00:34:53,133 --> 00:34:56,094
‫أخبر الطبيب أن عليّ الذهاب
‫سيعود الأطفال من المدرسة قريبًا.

583
00:34:56,178 --> 00:34:59,807
‫قال الطبيب إنك كنت فاقدة الوعي لبعض الوقت
‫يريدون التأكد من أنك بخير.

584
00:34:59,890 --> 00:35:02,267
‫ليس لديّ تأمين،
‫لا أقدر على كلفة البقاء هنا.

585
00:35:02,351 --> 00:35:08,148
‫يمكننا مساعدتك يا "آلماني" لكن عليك
‫التكلم معنا، اتفقنا؟

586
00:35:08,232 --> 00:35:10,734
‫طُبعت رسالة التهديد من حاسوب في منزلك.

587
00:35:10,818 --> 00:35:13,487
‫- هل كتبت تلك الرسالة؟
‫- لا!

588
00:35:13,570 --> 00:35:15,864
‫لماذا سأرسل تهديدًا بالقتل بحق ابني؟

589
00:35:15,948 --> 00:35:20,619
‫لأنك كنت خائفة وأردت أن تأخذ الشرطة
‫مخاوفك على محمل الجد أكثر.

590
00:35:20,702 --> 00:35:23,497
‫لذا كتبت رسالة التهديد ووضعتها تحت الباب.

591
00:35:23,580 --> 00:35:26,416
‫- لم أفعل! أقسم!
‫- هل فعلت "سارة" ذلك؟

592
00:35:31,755 --> 00:35:34,383
‫كفلت "سارة" تأشيرتي
‫وستنتهي صلاحيتها قريبًا.

593
00:35:34,466 --> 00:35:36,718
‫إن لم تجددها فسيتم ترحيلي.

594
00:35:36,802 --> 00:35:40,514
‫يمكننا أن نؤمن لك تأشيرة للبقاء كشاهدة.

595
00:35:40,597 --> 00:35:46,228
‫لكن عليك أن تتعاوني، ليس عليك أن تعيشي
‫في خوف يا "آلماني".

596
00:35:53,110 --> 00:35:54,820
‫هل فعلت "سارة" ذلك بك؟

597
00:35:56,238 --> 00:35:59,241
‫- نعم.
‫- هل قتلت "نيكي"؟

598
00:36:06,081 --> 00:36:08,333
‫كنت في المطبخ وسمعت
‫"نيكي" و"سارة" تتشاجران.

599
00:36:08,417 --> 00:36:11,962
‫- بشأن ماذا؟
‫- الشيء نفسه وراء شجار النساء.

600
00:36:12,045 --> 00:36:13,797
‫الرجل.

601
00:36:15,716 --> 00:36:18,677
‫سمعت "نيكي" تصرخ وتسقط على الدرج.

602
00:36:18,760 --> 00:36:21,388
‫ذهبت لأرى.

603
00:36:21,471 --> 00:36:23,891
‫كانت "نيكي" مستلقية في أسفل الدرج.

604
00:36:25,142 --> 00:36:30,314
‫قالت "سارة" إنها ستأخذ "نيكي" إلى المستشفى
‫وعليّ البقاء مع الطفل.

605
00:36:30,397 --> 00:36:32,357
‫عادت بعد ساعة دون "نيكي".

606
00:36:32,441 --> 00:36:36,028
‫طلبت مني قول أي شيء وإلا سيتم ترحيلي.

607
00:36:37,404 --> 00:36:39,948
‫بعد أن أخذتما "شوكوي" هذا الصباح
‫أخبرت "سارة"

608
00:36:40,032 --> 00:36:42,242
‫أنني لن أسمح بدخوله السجن بسبب جريمتها.

609
00:36:42,326 --> 00:36:44,036
‫لهذا السبب ضربتك؟

610
00:36:45,162 --> 00:36:47,581
‫"سارة" هي عائلتي.

611
00:36:47,664 --> 00:36:49,917
‫التزمت الصمت قدر استطاعتي،

612
00:36:50,000 --> 00:36:53,587
‫لكن أولادي بحاجة إلى والدهم
‫وأحتاج إلى زوجي.

613
00:36:53,670 --> 00:36:56,757
‫- تكذب "آلماني" لإنقاذ نفسها.
‫- توقفي يا "سارة".

614
00:36:56,840 --> 00:37:00,260
‫كانت علامات البكرة على رسالة التهديد
‫مطابقة لطابعتك.

615
00:37:00,344 --> 00:37:02,763
‫لأنك كتبتها.

616
00:37:02,846 --> 00:37:05,682
‫لم أكن أعتقد أن الشرطة
‫كانت تفعل ما يكفي لحمايتنا.

617
00:37:05,766 --> 00:37:08,477
‫- تعرف كيف تكذب الشرطة.
‫- لم تريدي الحماية،

618
00:37:08,560 --> 00:37:10,312
‫بل أردت أن ينسحب "شوكوي"
‫من محاكمة "كينغ"

619
00:37:10,395 --> 00:37:12,814
‫للتوقف عن التحقيق في جريمة قتل "نيكي".

620
00:37:12,898 --> 00:37:15,025
‫- هل هذا صحيح؟
‫- بالتأكيد لا.

621
00:37:15,108 --> 00:37:18,612
‫هذا مضحك، تعرف أن "كينغ" قتلها.

622
00:37:20,322 --> 00:37:21,865
‫ماذا فعلت بعائلتنا؟

623
00:37:23,659 --> 00:37:27,287
‫لم أتسبب بذلك لنا بل أنت فعلت.

624
00:37:27,371 --> 00:37:30,499
‫- عندما أدخلت "نيكي" إلى منزلنا.
‫- ماذا؟

625
00:37:30,582 --> 00:37:34,795
‫تقبلت "آلماني" كزوجة، تزوجتها قبل لقائنا.

626
00:37:34,878 --> 00:37:37,381
‫لكن لم يكن هناك حاجة إلى "نيكي".

627
00:37:37,464 --> 00:37:40,133
‫تزوجت "نيكي" لأنقذ حياتها.

628
00:37:41,843 --> 00:37:44,054
‫لم يكن عليك أن تقع في حبها.

629
00:37:48,767 --> 00:37:51,687
‫- أيها الحارس!
‫- لا، كان حادثًا.

630
00:37:51,770 --> 00:37:54,231
‫سقطت عن الدرج، أقسم يا "شوكوي".

631
00:37:54,314 --> 00:37:57,484
‫لقد وقعت عن الدرج، كان حادثًا!

632
00:37:57,567 --> 00:38:03,031
‫أنت قيد الاعتقال يا "سارة فلينت"
‫بتهمة قتل "نيكيال بوتامي".

633
00:38:03,115 --> 00:38:07,452
‫- لك الحق بالتزام الصمت...
‫- "كينغ" مجرم!

634
00:38:07,536 --> 00:38:11,373
‫يستحق دخول السجن وليس أنت ولا أنا.

635
00:38:15,877 --> 00:38:17,796
‫"الجزء الـ53 من المحاكمة
‫الإثنين 3 ديسمبر"

636
00:38:17,879 --> 00:38:20,424
‫أخبر لجنة المحلفين بما حصل رجاءً.

637
00:38:21,591 --> 00:38:24,678
‫كنت أمشي إلى المنزل من العمل
‫في الشارع 168

638
00:38:24,761 --> 00:38:27,180
‫عندما رأيت رجلاً يضرب ولدًا بأنبوب معدني.

639
00:38:29,016 --> 00:38:30,976
‫إنه الضحية "دايمن مور".

640
00:38:32,394 --> 00:38:35,981
‫- هل هو الولد الذي رأيته؟
‫- نعم.

641
00:38:36,064 --> 00:38:40,193
‫والرجل الذي ضربه حتى الموت
‫موجود في قاعة المحكمة؟

642
00:38:52,748 --> 00:38:55,792
‫- ها هو الرجل.
‫- إنه كاذب.

643
00:38:55,876 --> 00:38:57,377
‫- "دينيس".
‫- يجعله الشرطيون يكذب.

644
00:38:57,461 --> 00:38:59,963
‫- اصمت.
‫- لا!

645
00:39:00,047 --> 00:39:03,258
‫قتلت ذلك الولد أمام مجموعة من الناس
‫وأمام الرب!

646
00:39:03,341 --> 00:39:08,096
‫- سأقتلك!
‫- نظام!

647
00:39:08,180 --> 00:39:12,893
‫نظام! أخرجوا لجنة المحلفين
‫من هنا أيها الشرطيون!

648
00:39:12,976 --> 00:39:15,437
‫- ابتعدوا عني!
‫- نظام!

649
00:39:15,520 --> 00:39:19,483
‫سأقتلك! سأقتل عائلتك!
‫سأقتل كل أحبائك!

650
00:39:20,609 --> 00:39:23,195
‫- خذوا المدعى عليه إلى الحجز.
‫- سأقتلك!

651
00:39:29,743 --> 00:39:33,205
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

652
00:39:35,165 --> 00:39:37,417
‫لم أعد خائفًا.

653
00:39:56,394 --> 00:39:57,938
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

654
00:39:59,981 --> 00:40:02,984
‫ترجمة محمد غدّار

