﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:06,674
‫في نظام العدالة الجنائية، تُعتبر
‫الجرائم الجنسية خصوصًا جرائم شائنة.

2
00:00:06,757 --> 00:00:10,970
‫وفي مدينة "نيويورك"، ينتمي التحريون
‫المتفانون المحققون في هذه الجرائم الأثيمة

3
00:00:11,053 --> 00:00:14,473
‫إلى فرقة من النخبة معروفة
‫باسم "وحدة الضحايا الخاصة".

4
00:00:14,557 --> 00:00:16,183
‫نعرض عليكم قضاياهم.

5
00:00:34,285 --> 00:00:36,120
‫استعدي للموت يا سافلة.

6
00:00:39,081 --> 00:00:41,000
‫- اللعنة!
‫- نلت منك "هاري".

7
00:00:42,543 --> 00:00:44,837
‫إلى قائد الفرقة، معك "كوغر". تعرضت لإصابة.

8
00:00:44,920 --> 00:00:48,883
‫عُلم، تابع إلى أقرب نقطة إطلاق
‫وارجع إلى المعركة، انتهى.

9
00:00:48,966 --> 00:00:52,470
‫رباه! إلى قائد الفرقة، وجدت جثة.

10
00:00:52,553 --> 00:00:55,014
‫ألحقهم باللعبة ثم عزز إمدادات ذخيرتهم.

11
00:00:55,097 --> 00:00:58,601
‫لا، الجثة حقيقية. لقد ماتت.

12
00:00:59,727 --> 00:01:03,147
‫- ماذا لدينا؟
‫- مجهولة الهوية، قتل واغتصاب.

13
00:01:03,230 --> 00:01:05,900
‫أحدد وقت الوفاة نظرًا إلى الشحوب
‫في حوالى الـ10 مساء.

14
00:01:05,983 --> 00:01:08,110
‫سبب الوفاة: ضربة بآلة غير حادة على الرأس.

15
00:01:08,194 --> 00:01:12,198
‫- ضربها المجرم بحجر؟
‫- إذا فعل، أخذه معه للذكرى.

16
00:01:12,281 --> 00:01:16,368
‫- ضربها ضربًا مبرحًا. أدلة جنائية؟
‫- سوائل في سروالها الداخلي.

17
00:01:16,452 --> 00:01:19,121
‫وجدها محاربو نهاية الأسبوع
‫فيما لعبوا كرة الطلاء،

18
00:01:19,205 --> 00:01:22,374
‫- وقدم اللاعبون دناهم طوعًا.
‫- تمزقت حلمتا أذنيها.

19
00:01:22,458 --> 00:01:25,044
‫- أخذ المجرم القرطين؟
‫- ترك أحدهما.

20
00:01:25,127 --> 00:01:28,547
‫- على السلك دماء.
‫- أوقعه حين هرب.

21
00:01:28,631 --> 00:01:31,717
‫من "أنغل"، باهظ الثمن.

22
00:01:33,052 --> 00:01:35,054
‫أختي زبونة "ساكس".

23
00:01:35,137 --> 00:01:37,640
‫سنخطر متاجر الرهنيات في الولايات الثلاث.

24
00:01:37,723 --> 00:01:41,644
‫سيرهنه حتمًا فقرط من هذه الأقراط
‫يساوي 5 آلاف دولار.

25
00:01:41,727 --> 00:01:43,896
‫لم يستحق عناء قتلها قطعًا.

26
00:02:21,767 --> 00:02:25,187
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

27
00:02:34,738 --> 00:02:37,366
‫ارتفع مستوى الكحول في دم المجهولة: 1،0.

28
00:02:37,449 --> 00:02:40,870
‫احتفلت حتمًا قبل التوجه إلى المتنزه
‫فوحدة التحقيق في الموقع لم تجد زجاجة.

29
00:02:40,953 --> 00:02:44,331
‫ووجدت راسب طلاء في جرح الرأس.

30
00:02:44,415 --> 00:02:46,041
‫أحاول مطابقة اللون.

31
00:02:46,125 --> 00:02:48,252
‫وارد أن مصدره أحد اللاعبين بكرة الطلاء؟

32
00:02:48,335 --> 00:02:51,964
‫هذا الخردق مصنوع من ماء وسوربيتول وشمع.

33
00:02:52,047 --> 00:02:57,094
‫أما الراسب في رأس الضحية فطلاء جدار
‫من "لايتكس" أسود مخلوط بقشور صدئة.

34
00:02:57,177 --> 00:03:00,222
‫- توفقت بنتيجة مع دنا اللاعبين؟
‫- لا غبار عليهم.

35
00:03:00,306 --> 00:03:02,474
‫لم أجد تطابقًا مع المني
‫في سروال الضحية الداخلي.

36
00:03:03,475 --> 00:03:06,228
‫جل المعلوم إذًا هو أن أداة سوداء وصدئة
‫قتلتها.

37
00:03:06,312 --> 00:03:08,731
‫ليس تمامًا فقد ادخرت الخبر السار
‫إلى النهاية.

38
00:03:08,814 --> 00:03:12,359
‫- المغتصب مسجل في النظام؟
‫- لا، الضحية مسجلة.

39
00:03:12,443 --> 00:03:13,944
‫اسمها "شيلبي كراوفورد".

40
00:03:14,028 --> 00:03:16,447
‫- لأي سبب اعتقلوها؟
‫- القيادة تحت تأثير الكحول.

41
00:03:16,530 --> 00:03:18,824
‫طوقت سيارتها حول عمود إنارة.

42
00:03:19,825 --> 00:03:22,202
‫"منزل (كراوفورد)، 779 (بارك أفنيو)
‫الأحد 11 نوفمبر"

43
00:03:22,286 --> 00:03:25,623
‫لم تشرب "شيلبي" قطرة كحول منذ الحادث.

44
00:03:25,706 --> 00:03:28,709
‫وجدنا سيدة "كراوفورد" كحولًا
‫في جسم "شيلبي".

45
00:03:30,461 --> 00:03:34,298
‫- تحليلكم خاطئ حتمًا.
‫- أو أنها كذبت علينا "ليديا".

46
00:03:35,966 --> 00:03:38,802
‫غابت "شيلبي" عن المنزل طوال يوم تقريبًا
‫فلماذا لم تبلّغا بأنها مفقودة؟

47
00:03:38,886 --> 00:03:42,723
‫لأنها قالت لنا إنها ستنام
‫في منزل صديقتها "كلير".

48
00:03:42,806 --> 00:03:46,727
‫كان المفترض أن تستعدا
‫لحفل "كولينزوورث" الراقص.

49
00:03:47,728 --> 00:03:50,105
‫- كانت جديدة على الحفلات الاجتماعية.
‫- نعم.

50
00:03:50,189 --> 00:03:51,774
‫أين كانت ليلة أمس؟

51
00:03:51,857 --> 00:03:55,945
‫كانت في الحفل الفضي والأبيض في "البلازا".

52
00:03:56,028 --> 00:03:58,530
‫- عبر الشارع من موقع الجريمة.
‫- هل هذه الصور حديثة؟

53
00:03:58,614 --> 00:04:00,699
‫التُقطت أمس هنا في هذه الغرفة.

54
00:04:00,783 --> 00:04:02,201
‫هل تسمح؟

55
00:04:06,205 --> 00:04:07,623
‫هذه "شيلبي".

56
00:04:11,877 --> 00:04:14,922
‫وهاتان "آنا" و"كلير"، صديقتاها الحميمتان.

57
00:04:18,467 --> 00:04:21,512
‫- من هو؟
‫- "دوغ والشن"، حبيب "شيلبي".

58
00:04:22,554 --> 00:04:23,889
‫هل واجها مشاكل مؤخرًا؟

59
00:04:23,973 --> 00:04:26,517
‫لا، لا، "دوغ" حلم كل والدة.

60
00:04:27,726 --> 00:04:29,937
‫لا تبدو سعيدة للغاية في هذه الصورة.

61
00:04:30,020 --> 00:04:33,607
‫لما قتلها "دوغ" فهو من عائلة عريقة.

62
00:04:34,900 --> 00:04:37,945
‫- سنحتاج إلى عنوانه.
‫- لما تواجد في المنزل.

63
00:04:39,488 --> 00:04:43,659
‫لتواجد في الحفل الراقص بانتظار "شيلبي".

64
00:04:45,953 --> 00:04:48,706
‫رباه! لا أصدق أن "شيلبي" ماتت.

65
00:04:51,792 --> 00:04:53,669
‫لقد عبدتها.

66
00:04:53,752 --> 00:04:57,297
‫- هل عبدتك بدورها؟
‫- عم تتحدث؟

67
00:04:57,381 --> 00:05:00,300
‫أحمل هذه الصورة من ليلة أمس.

68
00:05:01,677 --> 00:05:04,430
‫بدت قل إنها ستعالج جذر السن.

69
00:05:04,513 --> 00:05:09,184
‫كان مزاجها سيئًا،
‫تعلم كيف يتعكر مزاج الفتيات.

70
00:05:09,268 --> 00:05:12,438
‫ربما وضعت عينيها على شاب آخر
‫من هؤلاء المتأنقين.

71
00:05:12,521 --> 00:05:16,525
‫- هل كنت ستغار؟
‫- أنت مجنون؟ لا، كانت مغرمة بي.

72
00:05:16,608 --> 00:05:21,196
‫- أين كنت ليلة أمس في الـ10؟
‫- كنت في "البلازا".

73
00:05:22,614 --> 00:05:25,284
‫تمامًا حيث تركتني "شيلبي"، اسأل أي شخص.

74
00:05:25,367 --> 00:05:29,121
‫- حضر "دوغ" الحفل حتى الـ11.
‫- وأنتما؟

75
00:05:29,204 --> 00:05:31,665
‫- نعم.
‫- نعم.

76
00:05:31,749 --> 00:05:36,086
‫- قصدت "شيلبي" المتنزه وحدها إذًا؟
‫- أظن ذلك.

77
00:05:37,087 --> 00:05:39,381
‫تفعل دومًا ما يطيب لها.

78
00:05:39,465 --> 00:05:42,009
‫هل فعلت ما طاب لها مع شخص آخر؟

79
00:05:44,803 --> 00:05:46,972
‫ما هو خطب هذه الصورة آنستاي؟

80
00:05:48,974 --> 00:05:52,227
‫فهذان الاثنان لا يشبهان طائري الحب بنظري,

81
00:05:53,520 --> 00:05:56,732
‫- هيا، تكلما.
‫- لا أستطيع.

82
00:05:59,026 --> 00:06:02,279
‫"كلير"؟ ماذا حدث "كلير"؟

83
00:06:03,989 --> 00:06:07,785
‫ربما أمضت وقتًا مع "توني" فقد بدأت تقابله.

84
00:06:07,868 --> 00:06:11,288
‫- هل "توني" هنا الليلة؟
‫- لا، يرتاد مدرسة حكومية.

85
00:06:11,371 --> 00:06:14,750
‫- هل تعرفين شهرته؟
‫- نسيت.

86
00:06:14,833 --> 00:06:18,837
‫لكنه عضو في فرقة موسيقية
‫اسمها "ستيكي باترفينغرز".

87
00:06:18,921 --> 00:06:21,924
‫يتمرنون في شارع "موت" فوق مخبز صيني.

88
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
‫"دور تمارين (ستيكي باترفينغرز) العلوي
‫الأحد، 11 نوفمبر"

89
00:06:26,512 --> 00:06:28,680
‫كنت و"شيلبي" مغرمين.

90
00:06:31,100 --> 00:06:32,935
‫متى رأيتها آخر مرة؟

91
00:06:34,436 --> 00:06:37,064
‫البارحة، تسللت إلى منزلها.

92
00:06:38,190 --> 00:06:39,525
‫في أيّ وقت؟

93
00:06:40,609 --> 00:06:45,364
‫في حوالى الـ5، خرجت من بيت الدرج الخلفي

94
00:06:45,447 --> 00:06:49,451
‫بمحاذاة مصعد الخدمة
‫متأنقة استعدادًا لتلك الرقصة السخيفة.

95
00:06:49,535 --> 00:06:52,121
‫عبثنا معًا فترة من الوقت.

96
00:06:52,204 --> 00:06:54,790
‫مارستما الجنس فيما تواجد والداها
‫وأصدقاؤها في الداخل؟

97
00:06:56,083 --> 00:06:59,002
‫نعم، كان ذلك مثيرًا.

98
00:07:00,546 --> 00:07:03,173
‫- وبعد؟
‫- ذهبت وعزفت...

99
00:07:03,257 --> 00:07:07,511
‫في حفل جولتنا الموسيقية "بويزنوس
‫كابكايك" الأخير في "روكسي".

100
00:07:07,594 --> 00:07:09,638
‫هل يدعم صاحب النادي كلامك؟

101
00:07:11,014 --> 00:07:14,268
‫من وقت التحقق من الصوت في الـ7:00
‫حتى بعد الـ1:00 بأشواط.

102
00:07:14,351 --> 00:07:17,146
‫تركت لي "شيلبي" بريدًا صوتيًا مصورًا
‫تتمنى لي فيه التوفيق.

103
00:07:18,147 --> 00:07:21,275
‫- ألا تزال تحتفظ به؟
‫- لن أمحوه أبدًا.

104
00:07:21,358 --> 00:07:26,530
‫مرحبًا حبيبي، أرجو أن ينجح حفلك الموسيقي
‫لأن هذا الحفل الراقص مضجر.

105
00:07:26,613 --> 00:07:29,116
‫خرجت من الحفل للتو أشرب الكحول مع "آنا".

106
00:07:29,199 --> 00:07:34,288
‫- ألقي التحية "آنا".
‫- مرحبًا "توني"، إلى اللقاء "توني".

107
00:07:34,371 --> 00:07:37,583
‫أتساءل لماذا نسيت "آنا" أن تذكر
‫تواجدها في المتنزه.

108
00:07:40,127 --> 00:07:42,337
‫- الآنسة "آنا" في غرفتها.
‫- أين والداها؟

109
00:07:42,421 --> 00:07:46,550
‫في "تاهيتي" طوال 3 أسابيع
‫ثم في "باريس" لحضور تشكيلة الربيع.

110
00:07:48,719 --> 00:07:52,181
‫- آنسة "آنا"، جاءك زائران.
‫- عفوًا.

111
00:08:07,154 --> 00:08:08,322
‫اللعنة!

112
00:08:08,405 --> 00:08:10,699
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- ارتدي ملابسك.

113
00:08:10,782 --> 00:08:13,118
‫تعالا، سنواصل الحفلة في المخفر.

114
00:08:13,202 --> 00:08:15,537
‫لماذا لم تقولي لنا إنك رافقت "شيلبي"
‫إلى المتنزه؟

115
00:08:16,580 --> 00:08:18,498
‫لأنني كنت أسكر.

116
00:08:18,582 --> 00:08:20,959
‫تلزمك شجاعة تمدك بها الكحول
‫لقتل صديقتك الحميمة؟

117
00:08:21,043 --> 00:08:24,296
‫- لما قتلت "شيلبي" مطلقًا.
‫- لكنك تعاشر صديقتها.

118
00:08:26,048 --> 00:08:29,801
‫هذا ما يفعله الرجال
‫و"آنا" مجرد فتاة أمارس الجنس معها.

119
00:08:29,885 --> 00:08:32,346
‫- أنا و"دوغ" مغرمان.
‫- أردت موت "شيلبي" إذًا،

120
00:08:32,429 --> 00:08:34,640
‫فبإبعادها عن طريقك، يصبح "دوغ" ملكك.

121
00:08:34,723 --> 00:08:38,477
‫قتلتها "آنا" حتمًا فلطالما غارت
‫السافلة المجنونة من "شيلبي".

122
00:08:38,560 --> 00:08:42,606
‫هل تغار بدورك يا فحل؟
‫لم تستحسن معاشرة "شيلبي" شابًا آخر؟

123
00:08:42,689 --> 00:08:44,441
‫- مستحيل.
‫- بلى.

124
00:08:44,524 --> 00:08:47,027
‫عاشرته في بيت الدرج
‫فيما تواجدت في الداخل مع الوالدين.

125
00:08:47,110 --> 00:08:48,487
‫- هل أغضبك ذلك؟
‫- لا!

126
00:08:48,570 --> 00:08:50,364
‫- أردت تلقينها درسًا؟
‫- أنت مخطئ!

127
00:08:50,447 --> 00:08:52,908
‫- لم أقتل "شيلبي"!
‫- تحبينه للغاية...

128
00:08:52,991 --> 00:08:54,409
‫فكنت مستعدة للقتل للحصول عليه.

129
00:08:54,493 --> 00:08:57,579
‫- أنت مجنونة.
‫- تنفد أعذارك.

130
00:08:57,663 --> 00:09:01,792
‫قالت لك "آنا" إن "شيلبي" تعاشر شابًا آخر
‫فضربتها حتى الموت.

131
00:09:02,793 --> 00:09:06,171
‫لا، أقسم إنني لم أفعل ذلك.

132
00:09:08,507 --> 00:09:11,343
‫- "دوغ" يكذب.
‫- أراها ترتكب الجريمة "إل"،

133
00:09:11,426 --> 00:09:13,220
‫فالفتيات يقدمن على أفعال جنونية
‫في حالة ضغط.

134
00:09:13,303 --> 00:09:15,639
‫وحين تخون امرأة رجلها، يفقد صوابه.

135
00:09:15,722 --> 00:09:18,433
‫ماذا عن "توني" ممارس الجنس السريع؟
‫وصلت نتيجة تحليل دناه؟

136
00:09:18,517 --> 00:09:21,144
‫- نعم، يوجد تطابق.
‫- لكن مدير "روكسي" زوده بذريعة غياب.

137
00:09:21,228 --> 00:09:23,438
‫لم تُغتصب "شيلبي" إذًا،

138
00:09:23,522 --> 00:09:25,732
‫فالسوائل من الجنس السريع
‫الذي مارسته في بيت الدرج.

139
00:09:25,816 --> 00:09:28,110
‫أحدهما قتل "شيلبي".

140
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
‫ضعا الجرذين في قفص واتركاهما يتقاتلان.

141
00:09:30,862 --> 00:09:33,156
‫- قلت لي إنك أحببتني.
‫- حتى أستطيع معاشرتك...

142
00:09:33,240 --> 00:09:34,866
‫- أيتها السافلة الحمقاء.
‫- اللعنة عليك!

143
00:09:34,950 --> 00:09:37,244
‫- مجنونة، قتلت "شيلبي".
‫- لا، لم أقتلها بل قتلتها بنفسك.

144
00:09:37,327 --> 00:09:38,412
‫تواجدت في المتنزه معها.

145
00:09:38,495 --> 00:09:40,747
‫كانت حية لما انصرفت تخابر حبيبها الحقيقي.

146
00:09:40,831 --> 00:09:42,291
‫- عاهرة كاذبة!
‫- اخرس!

147
00:09:42,374 --> 00:09:45,335
‫- افتح الباب، كفى، كفى.
‫- ابتعدي عني!

148
00:09:45,419 --> 00:09:49,631
‫- "آنا"، اهدئي، عودي إلى هنا.
‫- ستودع السجن حتمًا بسبب فعلتك!

149
00:09:49,715 --> 00:09:52,592
‫ربما، بلغتنا إخبارية عن قرط "شيلبي"،

150
00:09:52,676 --> 00:09:55,971
‫في متجر رهنيات في "ألفابيت سيتي".
‫"فين" و"لايك" هناك الآن.

151
00:09:56,054 --> 00:09:58,974
‫"متجر رهنيات (بيغ جيري)
‫الاثنين، 12 نوفمبر"

152
00:09:59,057 --> 00:10:01,393
‫رهنت القرط "سانشاين سميث".

153
00:10:01,476 --> 00:10:07,149
‫تسكن في 6789 طريق "بيك آ بو".
‫هذه قصة خرافية صديقي.

154
00:10:07,232 --> 00:10:10,902
‫الوقع مريب فعلًا بعد أن قرأت العنوان لي.

155
00:10:10,986 --> 00:10:12,988
‫شغّل الشريط يا عبقري.

156
00:10:15,449 --> 00:10:16,783
‫تلك "سانشاين".

157
00:10:18,827 --> 00:10:21,496
‫تعرف يا رجل أن رهن القاصرين المتاع
‫يخالف القانون.

158
00:10:21,580 --> 00:10:24,791
‫- على المرء أن يأكل.
‫- اعتمد حمية غذائية.

159
00:10:24,875 --> 00:10:26,835
‫أوقف الشريط.

160
00:10:29,004 --> 00:10:32,382
‫لا تزن هذه الفتاة 38 كلغ ولو تبللت بالماء.

161
00:10:32,466 --> 00:10:35,135
‫يستحيل أن تقتل "شيلبي".

162
00:10:35,218 --> 00:10:37,679
‫- لها أصدقاء حتمًا.
‫- أو عائلة.

163
00:10:37,763 --> 00:10:38,847
‫عم تتحدث؟

164
00:10:38,930 --> 00:10:41,600
‫قالت إنهم جائعون فلم يأكلوا منذ أيام،

165
00:10:41,683 --> 00:10:44,311
‫وإن والدها قال لها أن ترهن القرط.

166
00:10:44,394 --> 00:10:46,646
‫عائلة متشردة إذًا.

167
00:10:46,730 --> 00:10:49,524
‫والوالد يأتي بالطعام بالقتل.

168
00:10:55,781 --> 00:10:57,449
‫مرحبًا، حالفك الحظ؟

169
00:10:57,532 --> 00:10:59,826
‫استطعت توضيح صورة الفيديو.

170
00:10:59,910 --> 00:11:02,454
‫هذه هي الفتاة التي رهنت قرط الضحية.

171
00:11:02,537 --> 00:11:05,624
‫لم يمزح "فين"، يبدو عليها
‫أنها لم تأكل منذ أسابيع.

172
00:11:05,707 --> 00:11:07,376
‫مهلاً، أوقف الشريط.

173
00:11:09,461 --> 00:11:11,129
‫سبق أن رأيت الكتابة على سترتها.

174
00:11:11,213 --> 00:11:12,881
‫سأكبّر الصورة.

175
00:11:15,008 --> 00:11:18,053
‫رأيت فتى يلصق هذا الرمز على مقعد متنزه.

176
00:11:18,136 --> 00:11:20,222
‫لما أريته شارتي، طلب مني ثمن تذكرة المترو،

177
00:11:20,305 --> 00:11:23,266
‫- وقال إنه يعيش في الشارع.
‫- يجوز إذًا أن الفتاة هاربة.

178
00:11:23,350 --> 00:11:26,770
‫"روبن"، ابحث عن ملاجئ للشبيبة
‫قرب متجر الرهنيات.

179
00:11:29,314 --> 00:11:31,650
‫وجدت ملجأ على بعد 3 مربعات سكنية.

180
00:11:31,733 --> 00:11:33,777
‫"مركز أزمة الشبيبة في (نيويورك)"

181
00:11:33,860 --> 00:11:37,280
‫أعرفها طبعًا، اسمها "جوزي"، هل هي بخير؟

182
00:11:37,364 --> 00:11:39,991
‫لا نعرف، متى رأيتها آخر مرة؟

183
00:11:40,075 --> 00:11:42,327
‫الثلاثاء، عندما أتت للانضمام إلى المجموعة.

184
00:11:42,411 --> 00:11:44,496
‫- معالجة نفسية؟
‫- يمكنك تسميتها هذه التسمية.

185
00:11:44,579 --> 00:11:47,541
‫الكتابة الإبداعية اختصاصي
‫و"جوزي" طالبتي الموهوبة بامتياز.

186
00:11:47,624 --> 00:11:50,043
‫تبلغ الـ11 فقط وتكتب من الأعماق،

187
00:11:50,127 --> 00:11:51,753
‫لكن صوتها شاعري.

188
00:11:51,837 --> 00:11:53,296
‫يبدو أنك تأبهين لأمرها فعلًا.

189
00:11:53,380 --> 00:11:57,509
‫آبه لأمر أولادي جميعًا لكن "جوزي" مميزة،

190
00:11:57,592 --> 00:12:00,345
‫لذا آلمتني للغاية عودتها إلى "الكتيبة".

191
00:12:00,429 --> 00:12:03,515
‫- ما هي "الكتيبة"؟
‫- عائلة تعيش في الشارع، سأريكما.

192
00:12:05,142 --> 00:12:07,269
‫"روابط الكتيبة العائلية"

193
00:12:07,352 --> 00:12:10,021
‫كان الفتى الذي التقط هذه الصور
‫عضوًا في "الكتيبة".

194
00:12:10,105 --> 00:12:12,607
‫كان موهوبًا للغاية
‫فهيأنا له منحة إلى كلية الفنون.

195
00:12:12,691 --> 00:12:16,611
‫- ولماذا التسمية "عائلة"؟
‫- يتولى والدان المسؤولية،

196
00:12:16,695 --> 00:12:19,656
‫الوالد "كول رودريك"
‫والوالدة "كاسيدي كورنيل".

197
00:12:19,739 --> 00:12:23,076
‫- يلعبان "بيت بيوت" مع أولاد مشردين.
‫- هذه ليست لعبة،

198
00:12:23,160 --> 00:12:27,205
‫بل ظاهرة على نطاق الأمة.
‫في كل مدينة حاليًا عائلات تعيش في الشارع،

199
00:12:27,289 --> 00:12:30,584
‫وفي "الكتيبة"
‫يسن "كاسيدي" و"كول" القوانين،

200
00:12:30,667 --> 00:12:32,711
‫- ويتقيد الأولاد بها.
‫- أرى "جوزي".

201
00:12:32,794 --> 00:12:34,087
‫أهي الابنة المطيعة؟

202
00:12:34,171 --> 00:12:36,506
‫الأولاد جميعًا بمثابة أخوة وأخوات.

203
00:12:36,590 --> 00:12:39,759
‫أولاد الشارع أولاد هاربون عادة
‫فما هو سبب هرب "جوزي"؟

204
00:12:39,843 --> 00:12:42,846
‫هربت من اغتصاب عشاق والدتها الكثر إياها.

205
00:12:42,929 --> 00:12:47,893
‫كلما حسبت نفسي أتقرب منها،
‫تتراجع عائدة إلى العائلة.

206
00:12:49,436 --> 00:12:52,439
‫لما تواجدتما هنا إلا إذا تورطت
‫"جوزي" في ورطة. ماذا حدث؟

207
00:12:52,522 --> 00:12:54,649
‫نظنها متورطة في جريمة قتل.

208
00:12:55,984 --> 00:12:58,737
‫إذا صح ذلك، الغلطة غلطة "كول".

209
00:12:58,820 --> 00:13:01,531
‫لكنني لم أحسبه قط
‫يتجاوز الحدود إلى هذه الدرجة.

210
00:13:01,615 --> 00:13:03,950
‫يقول لهم الأحمق إنه يحبهم،

211
00:13:04,034 --> 00:13:06,578
‫ثم يجبرهم على كسب محبته بتنفيذهم مشيئته.

212
00:13:06,661 --> 00:13:08,497
‫الرجل يحاكي "تشارلز مانسون".

213
00:13:08,580 --> 00:13:11,666
‫الفرق أن "كول" لا يمارس الجنس
‫مع هؤلاء الأولاد.

214
00:13:11,750 --> 00:13:14,669
‫"بايج"، تعالي إلى مكتب الاستقبال رجاء.

215
00:13:14,753 --> 00:13:16,713
‫أخطراني إذا بوسعي المساعدة.

216
00:13:19,299 --> 00:13:22,594
‫جادة الـ180 والـ11.
‫يبدو أنهم نصبوا مخيمًا هناك.

217
00:13:22,677 --> 00:13:24,638
‫لنذهب إلى مخاصمة "العائلة".

218
00:13:27,682 --> 00:13:29,684
‫يشبه المكان تمامًا المخيم
‫الذي كنت أبيت فيه.

219
00:13:29,768 --> 00:13:32,395
‫إذا وجدتهم الدورية، سينتقلون إلى مكان آخر.

220
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
‫الوالدة في المنزل.

221
00:13:36,650 --> 00:13:39,361
‫- مرحبًا "كاسيدي".
‫- هل أعرفك؟

222
00:13:39,444 --> 00:13:41,029
‫المحققان "بنسون" و"ستايبلر".

223
00:13:41,112 --> 00:13:43,156
‫رأينا صورتك في المعرض في الملجأ.

224
00:13:43,240 --> 00:13:45,700
‫- لا تفيك حقك.
‫- متفرغة؟

225
00:13:45,784 --> 00:13:48,078
‫لا، تعال "سكاوت".

226
00:13:48,161 --> 00:13:51,248
‫رويدك! أين "جوزي"؟

227
00:13:51,331 --> 00:13:54,042
‫- لا أعرف.
‫- اسمعي، إما نعتمد الأسلوب السهل أو الصعب.

228
00:13:55,043 --> 00:13:57,045
‫ماذا لو لم تعتمدا أيًا منهما؟

229
00:13:57,128 --> 00:13:59,464
‫الوالد في المنزل، أين الأولاد؟

230
00:14:00,590 --> 00:14:03,009
‫- يستعطون في "الطرف الغربي".
‫- "جوزي" معهم؟

231
00:14:03,093 --> 00:14:05,345
‫لم نرها منذ أسابيع.

232
00:14:05,428 --> 00:14:09,140
‫أيّ والد أنت؟ لا تعرف مكان أولادك؟

233
00:14:09,224 --> 00:14:12,060
‫- مرحبًا أبي.
‫- هذه "جوزي".

234
00:14:12,143 --> 00:14:14,896
‫اهربوا يا أولاد!

235
00:14:14,980 --> 00:14:16,273
‫"جوزي"، انتظري.

236
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
‫"جوزي"، تعالي.

237
00:14:57,856 --> 00:14:59,691
‫اهدئي "جوزي"، لن أؤذيك.

238
00:14:59,774 --> 00:15:01,901
‫- ابتعدي عني!
‫- لا بأس عزيزتي، اهدئي.

239
00:15:02,902 --> 00:15:04,696
‫اتركيني يا سافلة!

240
00:15:06,531 --> 00:15:09,618
‫سنساعدك "جوزي" إذا تحدثت إلينا،

241
00:15:09,701 --> 00:15:13,371
‫لكننا لن نستطيع التصرف إذا واصلت صمتك.

242
00:15:13,455 --> 00:15:16,249
‫نعرف أنك رهنت قرط "شيلبي"،

243
00:15:16,333 --> 00:15:20,128
‫إنما لا أظنك قتلتها بنفسك فمن ساعدك؟

244
00:15:21,588 --> 00:15:23,006
‫هل كان "كول"؟

245
00:15:25,675 --> 00:15:27,927
‫ساعدته ابنته العزيزة على ذلك؟

246
00:15:29,095 --> 00:15:31,181
‫- لا تتحدث عن أبي؟
‫- أشكرك على الانضمام إلينا.

247
00:15:31,264 --> 00:15:34,601
‫تبًا لك! لن أشي بالشخص الوحيد
‫الذي يأبه لأمري.

248
00:15:34,684 --> 00:15:36,645
‫العاملة الاجتماعية في الملجأ تأبه لأمرك.

249
00:15:36,728 --> 00:15:39,272
‫ليست "بايج" عائلتي وليس لي إلا أبي.

250
00:15:39,356 --> 00:15:42,859
‫- ماذا عن والديك الحقيقيين؟
‫- هذان الحقيران؟

251
00:15:44,110 --> 00:15:47,614
‫عندما قلت لأمي إن حبيبها
‫يتسلل إلى غرفتي ليلًا،

252
00:15:47,697 --> 00:15:50,283
‫ألقت اللوم عليّ وطردتني.

253
00:15:51,910 --> 00:15:53,620
‫كنت في الـ9.

254
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
‫تعيشين في الشارع إذًا طوال سنتين؟

255
00:15:58,208 --> 00:16:00,835
‫هذا ليس مهمًا فـ"العائلة" ترعاني.

256
00:16:00,919 --> 00:16:03,129
‫لا يبدو أنها تطعمك طعامًا كافيًا.

257
00:16:04,756 --> 00:16:06,424
‫متى تناولت آخر وجبة؟

258
00:16:07,967 --> 00:16:10,428
‫- منذ يومين؟
‫- حسبت أن المال من القرط

259
00:16:10,512 --> 00:16:12,972
‫سيشتري للعائلة وليمة كبيرة.

260
00:16:16,351 --> 00:16:18,353
‫قال "كول" إننا سنأكل عندما يحين الوقت.

261
00:16:19,854 --> 00:16:22,399
‫"جوزي"، من أين أنت؟

262
00:16:25,068 --> 00:16:28,238
‫"أريزونا"، انتقلت إلى هنا
‫بركوبي السيارات مجانًا.

263
00:16:29,698 --> 00:16:34,327
‫أجبرني الرجل الذي أقلني على فعل أمور له
‫كل ليلة إلى أن بلغنا المدينة.

264
00:16:34,411 --> 00:16:38,039
‫ثم ركن في جادة "أف دي آر"
‫ورماني ببساطة من الشاحنة.

265
00:16:41,251 --> 00:16:45,922
‫لما فعل أبي ذلك بي مطلقًا
‫ولن تجبراني على الكلام.

266
00:16:48,591 --> 00:16:51,428
‫سأتصل بـ"بايج" في الملجأ
‫فقد تساعدنا على التقرب من "جوزي".

267
00:16:51,511 --> 00:16:55,348
‫بالتوفيق لكنها لن تتخلى عن عائلتها
‫لمجرد أنك سألتها ذلك.

268
00:16:55,432 --> 00:16:58,685
‫- تخطر لك فكرة؟
‫- تلك الفتاة تتضور جوعًا.

269
00:17:00,145 --> 00:17:04,107
‫- تريدنا أن نرشوها بالطعام؟
‫- أظن أن الإكراه هو الكلمة المناسبة.

270
00:17:04,190 --> 00:17:07,318
‫المداخلات ليست جميلة دومًا.

271
00:17:11,614 --> 00:17:15,034
‫- أتمانعين "جوزي" أن نأكل هنا؟
‫- لا أبالي.

272
00:17:17,662 --> 00:17:20,290
‫الوجبات لذيذة كلها
‫حتى إنني أجهل من أين أبدأ.

273
00:17:20,373 --> 00:17:22,333
‫سأبدأ بالحلوى.

274
00:17:24,836 --> 00:17:26,337
‫رقائق الشوكولاتة.

275
00:17:28,298 --> 00:17:30,550
‫لا تزال دافئة، إنها المفضلة لديّ.

276
00:17:30,633 --> 00:17:32,594
‫- ماذا ستتناول؟
‫- البيتزا.

277
00:17:32,677 --> 00:17:36,931
‫رباه! أفضل بيتزا في المدينة.

278
00:17:37,015 --> 00:17:39,058
‫أنا جاهزة للبوظة مع الكريما والفاكهة.

279
00:17:41,352 --> 00:17:45,732
‫شراب الشوكولاتة، النثار.

280
00:17:53,990 --> 00:17:56,493
‫- كيف مذاقها؟
‫- لذيذ.

281
00:17:57,660 --> 00:18:00,789
‫"جوزي"، هل تريدين بعضها؟

282
00:18:04,751 --> 00:18:07,796
‫أتعلمين؟ أخبرينا عن القرط،

283
00:18:07,879 --> 00:18:10,173
‫فنأكل معًا.

284
00:18:16,137 --> 00:18:20,850
‫- لم أكن موجودة لما ماتت الفتاة الثرية.
‫- من كان موجودًا؟

285
00:18:23,269 --> 00:18:26,439
‫- أمي وأبي.
‫- تفضلي صغيرتي.

286
00:18:35,782 --> 00:18:38,451
‫- لذيذة؟
‫- نعم.

287
00:18:42,705 --> 00:18:45,792
‫- هل بوسعي تناول البيتزا؟
‫- حتمًا، تفضلي.

288
00:18:51,297 --> 00:18:53,174
‫ماذا حدث في تلك الليلة إذًا؟

289
00:18:53,258 --> 00:18:56,177
‫سمعت "كاسيدي" الثرية تهين أبي.

290
00:18:56,261 --> 00:18:58,096
‫أيّ إهانة؟

291
00:19:01,015 --> 00:19:04,686
‫اللوطي الأحمق، هذه إهانة ممنوعة تمامًا
‫فحان وقت "ض ف".

292
00:19:04,769 --> 00:19:08,273
‫- "ض ف"؟
‫- الضرب فورًا.

293
00:19:08,356 --> 00:19:11,192
‫فضربها أبي بالقفل المعلق بسلسلته.

294
00:19:11,276 --> 00:19:12,902
‫ماذا كان لون القفل؟

295
00:19:14,737 --> 00:19:17,198
‫كان صدئًا فدهنه باللون الأسود.

296
00:19:19,576 --> 00:19:24,289
‫- "جوزي"، أين "كول" الآن؟
‫- لا أعرف.

297
00:19:24,372 --> 00:19:27,208
‫- أريد الذهاب إلى المنزل.
‫- اسمعي عزيزتي، لا يمكنك ذلك.

298
00:19:29,294 --> 00:19:33,590
‫- لا يمكنك العودة إلى هناك.
‫- إلى أين أذهب؟

299
00:19:33,673 --> 00:19:36,092
‫ماذا سيكون مصيري؟

300
00:19:36,175 --> 00:19:38,344
‫- جاءت "بايج".
‫- مرحبًا "جوزي".

301
00:19:39,846 --> 00:19:42,056
‫"بايج".

302
00:19:42,140 --> 00:19:44,976
‫"جوزي"، ستلازمين الملجأ الليلة مع "بايج".

303
00:19:45,059 --> 00:19:47,103
‫سنجد حلًا في الصباح.

304
00:19:48,354 --> 00:19:50,565
‫ماذا عن أخوتي وأخواتي؟

305
00:19:50,648 --> 00:19:52,609
‫سنبذل قصارى جهدنا.

306
00:19:57,030 --> 00:19:58,239
‫هذا المكان بمثابة بلدة أشباح.

307
00:19:58,323 --> 00:20:01,826
‫يستحيل أن ينتظر "كول" عودتنا.

308
00:20:04,329 --> 00:20:05,705
‫"ليف".

309
00:20:06,956 --> 00:20:08,583
‫غرفة "جوزي".

310
00:20:10,418 --> 00:20:11,920
‫انظر إلى الجدار "إل".

311
00:20:13,254 --> 00:20:16,382
‫"جوزي" تعادل خائنًا والخونة يجب أن يموتوا.

312
00:20:16,466 --> 00:20:18,468
‫يجب أن ننقلها.

313
00:20:21,471 --> 00:20:23,056
‫هذه "بايج".

314
00:20:26,559 --> 00:20:28,937
‫لا نبض.

315
00:20:29,020 --> 00:20:30,897
‫"جوزي" في قبضة "كول".

316
00:20:39,989 --> 00:20:42,742
‫- يماثل جرح الرأس جرح "شيلبي".
‫- الحري ذلك.

317
00:20:42,825 --> 00:20:45,203
‫سحبت عينات من هذا الراسب من الجرح.

318
00:20:45,286 --> 00:20:47,705
‫طلاء أسود ورقائق صدئة من القفل
‫الذي ضربها "كول" به.

319
00:20:47,789 --> 00:20:50,166
‫تمشط الدوريات "مانهاتن" شمال الشارع الـ42،

320
00:20:50,249 --> 00:20:52,210
‫لكنها لم تجد أثرًا لـ"كول"
‫أو أي فرد من "الكتيبة".

321
00:20:52,293 --> 00:20:54,921
‫- لهربت أيضًا لو كنت "كول".
‫- ماذا لديك؟

322
00:20:55,004 --> 00:20:57,256
‫قصص "جوزي" القصيرة، كانت في مكتب "بايج".

323
00:20:57,340 --> 00:21:00,510
‫أتذكران عملية السطو تلك
‫في "ريفرسايد بارك" منذ شهرين،

324
00:21:00,593 --> 00:21:03,262
‫لما ضُربت الضحية وغابت عن وعيها
‫ورُبطت بشجرة بسلسلة؟

325
00:21:03,346 --> 00:21:04,847
‫ورد الخبر في الصحف ولم يجدوا الرجل.

326
00:21:04,931 --> 00:21:07,100
‫اقرأي المقطع الأخير.

327
00:21:08,184 --> 00:21:11,479
‫"لما نام الغراب،
‫ربطه الأسد الزعيم بشجرة بسلسلة.

328
00:21:11,562 --> 00:21:13,940
‫سهّل ذلك نتف ريشه.

329
00:21:14,023 --> 00:21:16,401
‫قالت أشبال الأسد إن ذلك الجريمة المثالية."

330
00:21:16,484 --> 00:21:18,861
‫طلبت من وحدة مكافحة السرقة
‫في "مانهاتن" سحب الملف.

331
00:21:18,945 --> 00:21:21,406
‫قالت الضحية إن سلسلة أفقدتها وعيها.

332
00:21:21,489 --> 00:21:24,826
‫مثل "بايج" و"شيلبي".
‫تكتب "جوزي" عن جرائم عائلتها.

333
00:21:24,909 --> 00:21:29,539
‫هذه القصة تقلقني أكثر من سواها فهي تصف
‫معركة دامية بين الأسود والغربان.

334
00:21:29,622 --> 00:21:32,375
‫"3 غربان مدفونة في قبور في أنحاء مملكة."

335
00:21:32,458 --> 00:21:34,043
‫اسم مجموعة أسود "الجماعة".

336
00:21:34,127 --> 00:21:35,586
‫واسم مجموعة غربان يماثل كلمة "جريمة".

337
00:21:35,670 --> 00:21:37,547
‫تستطيع "جوزي" اتهام "كول"
‫بـ 3 جرائم قتل إضافية.

338
00:21:37,630 --> 00:21:41,676
‫دعوني أمرّ! ابتعد عني!

339
00:21:41,759 --> 00:21:43,219
‫- اتركني! دعني أمرّ!
‫- "كاسيدي".

340
00:21:43,302 --> 00:21:46,472
‫أين هي؟ أين ابنتي؟ أين طفلتي؟

341
00:21:46,556 --> 00:21:48,891
‫- أخذها "كول".
‫- رباه! تأخرت للغاية.

342
00:21:48,975 --> 00:21:51,352
‫أرجوك، يجب أن تنقذ صغيرتي.

343
00:21:52,603 --> 00:21:56,065
‫بعد ان أمسكتما بـ"جوزي"،
‫اجتمعت "العائلة" للتشاور.

344
00:21:56,149 --> 00:21:57,567
‫قرر "كول" أنها عرفت أكثر من اللازم.

345
00:21:57,650 --> 00:22:01,070
‫رأينا الكتابة على الجدار:
‫"الخونة يجب أن يموتوا."

346
00:22:01,154 --> 00:22:04,615
‫حاولت إقناعه بالعدول عن ذلك لكنه عقد
‫العزم. فقد "كول" صوابه من الغضب،

347
00:22:04,699 --> 00:22:08,327
‫واضطررت إلى حماية أولادي الآخرين
‫فأخذتهم إلى مكان آمن.

348
00:22:08,411 --> 00:22:11,789
‫- أين؟
‫- مخيم عشوائي في "أستوريا".

349
00:22:11,873 --> 00:22:14,959
‫قصدت الملجأ بحثًا عن "جوزي"
‫ولم أظن أن "كول" سيقصده.

350
00:22:15,043 --> 00:22:18,463
‫- إلى أين وارد أن يأخذها؟
‫- لا أعرف.

351
00:22:18,546 --> 00:22:21,674
‫- لماذا نصدقك؟
‫- لما كذبت.

352
00:22:21,758 --> 00:22:24,218
‫يعرّض تواجدي هنا أولادي الآخرين للخطر.

353
00:22:24,302 --> 00:22:26,095
‫لكنهم ليسوا أولادك.

354
00:22:28,890 --> 00:22:32,060
‫أعتني بهم في مرضهم وأصغي إلى مشاكلهم،

355
00:22:32,143 --> 00:22:35,772
‫وأضعهم في سررهم ليلًا. أؤدي الواجبات
‫التي تؤديها أي والدة صالحة، مفهوم؟

356
00:22:35,855 --> 00:22:38,941
‫لا تترك الوالدة الصالحة أولادها
‫يسرقون ويقتلون.

357
00:22:40,777 --> 00:22:42,195
‫"إليوت".

358
00:22:44,572 --> 00:22:46,616
‫ظهرت "جوزي".

359
00:22:49,410 --> 00:22:51,537
‫وجدها عمال شركة الكهرباء
‫محشورة في فتحة دخول.

360
00:23:00,129 --> 00:23:04,926
‫انظري فحسب: فقأوا عينيها
‫ونحروا وجنتيها من الأذن إلى الأذن.

361
00:23:05,009 --> 00:23:06,803
‫- توقف أرجوك.
‫- يتوقف؟

362
00:23:06,886 --> 00:23:09,138
‫أراهن أن "جوزي" قالت لـ"كول" ذلك
‫لكنه لم يصغ إليها.

363
00:23:09,222 --> 00:23:12,809
‫قالت الطبيبة الشرعية إنها تعرضت
‫للتعذيب أكثر من 12 ساعة.

364
00:23:12,892 --> 00:23:14,310
‫أرجوك!

365
00:23:20,525 --> 00:23:22,276
‫أين هو "كاسيدي"؟

366
00:23:24,028 --> 00:23:25,029
‫لا أعرف.

367
00:23:25,113 --> 00:23:26,697
‫ترددين علينا أي والدة رائعة أنت،

368
00:23:26,781 --> 00:23:29,033
‫تلك ابنتك إذًا، تلك الفتاة ابنتك...

369
00:23:29,117 --> 00:23:31,619
‫- والحقير قتلها.
‫- لا أظنك تفهمني!

370
00:23:31,702 --> 00:23:33,955
‫أنقذ "كول رودريك" حياتي،

371
00:23:34,038 --> 00:23:39,335
‫فقبل أن ألتقيه، أجّرت والدتي جسمي
‫لتجار المخدرات طوال 3 سنوات.

372
00:23:39,418 --> 00:23:40,837
‫عشت في الجحيم.

373
00:23:40,920 --> 00:23:44,090
‫سيذهب "كول" إلى الجحيم بسبب أفعاله
‫بحق "جوزي" والآخرين.

374
00:23:44,173 --> 00:23:47,885
‫- أي آخرين؟
‫- الـ3 الآخرين الذين قتلهم "كول".

375
00:23:49,971 --> 00:23:54,142
‫تشكلين إذًا شخصية رئيسية
‫في قصص "جوزي" القصيرة.

376
00:23:54,225 --> 00:23:58,354
‫- أنا؟
‫- نعم، و"كول"، العائلة كلها.

377
00:23:58,437 --> 00:24:01,315
‫اقرأي الصفحة الأولى، المقطع الثاني.

378
00:24:04,360 --> 00:24:05,444
‫بصوت عال.

379
00:24:10,283 --> 00:24:13,494
‫"بعد أن همدت أصوات المعركة وقنابلها،

380
00:24:13,578 --> 00:24:16,747
‫عاد الأسد الزعيم إلى لبؤته.

381
00:24:16,831 --> 00:24:20,918
‫خرخرت فيما لعقت دم الغراب عن راحاته...

382
00:24:21,002 --> 00:24:24,046
‫قائدها، عشيقها، حياتها..."

383
00:24:24,130 --> 00:24:26,883
‫دفن أسدك ضحايا كثيرين حول هذه المدينة.

384
00:24:26,966 --> 00:24:30,595
‫تلك اللبوة متواطئة في الجريمة.

385
00:24:30,678 --> 00:24:35,016
‫هل لعقت الدم عن يدي "كول" بعد قتله "جوزي"؟

386
00:24:35,099 --> 00:24:38,603
‫- لم أقتل أحدًا؟
‫- حقًا؟ هذا لا يهم.

387
00:24:38,686 --> 00:24:42,273
‫فالقانون يقول إن ذنبك يضاهي ذنبه.

388
00:24:46,986 --> 00:24:48,487
‫أريد عقد اتفاق.

389
00:24:50,239 --> 00:24:53,242
‫أتكلم وأحصل منكم على تذكرة ذهاب
‫إلى "سان فرنسيسكو".

390
00:24:53,326 --> 00:24:55,578
‫لماذا "سان فرنسيسكو"؟

391
00:24:55,661 --> 00:24:58,998
‫يقصدها أولاد شارع كثر لقضاء الشتاء
‫فألتقي عائلة جديدة.

392
00:24:59,081 --> 00:25:03,127
‫أخبرينا أين دفن "كول" الآخرين وسنتفق معك.

393
00:25:14,931 --> 00:25:18,476
‫كان الأول عجوزًا مشردًا
‫في متنزه "بروسبكت".

394
00:25:19,977 --> 00:25:22,855
‫لم يكن "كول" قد قتل أحدًا في السابق.

395
00:25:22,939 --> 00:25:25,900
‫كان يخيف أولادنا فحسب لحملهم على احترامه.

396
00:25:25,983 --> 00:25:27,568
‫حدث ذلك منذ شهرين.

397
00:25:28,569 --> 00:25:31,447
‫بعد أن قتل "كول" المتشرد،
‫سنّ قانونًا جديدًا.

398
00:25:31,530 --> 00:25:34,742
‫أكرم أباك وأمك أو تمت.

399
00:25:34,825 --> 00:25:37,286
‫هل خالف أحدهم هذا القانون؟

400
00:25:40,498 --> 00:25:45,336
‫"بيرنيزي روس".
‫إنه مدفون في متنزه "فان كورتلاند".

401
00:25:46,796 --> 00:25:50,007
‫جاء "بيرنيزي" من "بروفيدانس" الشهر الماضي،

402
00:25:50,091 --> 00:25:54,512
‫وقال إنه سيتفوق على "كول"
‫في قيادة العائلة،

403
00:25:56,597 --> 00:26:01,310
‫- فطعنه "كول" 30 مرة.
‫- من أيضًا أهان "كول"؟

404
00:26:05,106 --> 00:26:08,734
‫"لاريسا ريد"، زوجة "كول" قبلي.

405
00:26:10,611 --> 00:26:13,656
‫ترقد بجوار الطريق العام في "ريفردايل".

406
00:26:15,199 --> 00:26:19,495
‫عاشرت "لاريسا" تاجر مخدرات
‫للحصول على الهيرويين.

407
00:26:19,578 --> 00:26:23,541
‫لما اكتشف "كول" ذلك، هجرها إكرامًا لي.

408
00:26:25,543 --> 00:26:29,547
‫قصدت عائلة جديدة وحسبته تجاوز ذكراها،

409
00:26:29,630 --> 00:26:32,425
‫لكنه حين سنّ القانون الجديد،

410
00:26:32,508 --> 00:26:35,386
‫قال إنه يتطبق على الجرائم السابقة أيضًا.

411
00:26:35,469 --> 00:26:38,097
‫فقتل "لاريسا".

412
00:26:39,557 --> 00:26:43,769
‫- هذا كل شيء، هل بوسعي الانصراف؟
‫- تبقى ضحية واحدة.

413
00:26:43,853 --> 00:26:46,355
‫"شيلبي كراوفورد".

414
00:26:46,439 --> 00:26:50,276
‫قالت "جوزي" إنك كنت في المتنزه
‫مع "كول" ليلة مقتل "شيلبي".

415
00:26:50,359 --> 00:26:52,611
‫ماذا حدث؟

416
00:26:58,034 --> 00:27:02,872
‫كنت أبوّل في الأجمات
‫لما رأى "كول" الفتاة الثرية.

417
00:27:02,955 --> 00:27:06,417
‫- كانت تتحدث عبر هاتف فاخر.
‫- وأراده.

418
00:27:08,377 --> 00:27:10,296
‫وأراد قرطيها الماسيين،

419
00:27:10,379 --> 00:27:12,965
‫فهذه الحجارة تطعم عائلتنا طيلة شهور.

420
00:27:13,049 --> 00:27:16,552
‫سرقها إذًا. هل قاومت؟

421
00:27:18,054 --> 00:27:20,139
‫كانت سكرانة للغاية.

422
00:27:20,222 --> 00:27:23,768
‫كان "كول" يسير مبتعدًا لما باشرت بالكلام.

423
00:27:24,977 --> 00:27:30,733
‫قلت لها أن تصمت لكن "كول" عاد أدراجه
‫وسألني عما قالته فأخبرته.

424
00:27:32,026 --> 00:27:34,278
‫أهانت "كول" إذًا فقتلها.

425
00:27:35,488 --> 00:27:37,907
‫ضربها بقفل سلسلته.

426
00:27:37,990 --> 00:27:40,076
‫ضربها مرة واحدة لكنها ماتت.

427
00:27:41,369 --> 00:27:43,996
‫ثم سمعنا أصواتًا فهربنا.

428
00:27:45,331 --> 00:27:46,874
‫هل انتهى استجوابي؟

429
00:27:47,875 --> 00:27:50,002
‫هيا إلى "كاليفورنيا".

430
00:27:51,921 --> 00:27:53,756
‫لكنك ستشهدين أولًا.

431
00:27:53,839 --> 00:27:57,551
‫ولن يسعك ذلك إلى أن نحجز "كول" لذا...

432
00:27:57,635 --> 00:27:59,804
‫أما زلت تجهلين مكانه؟

433
00:28:02,681 --> 00:28:06,227
‫حين يشتد البرد،
‫تعيش العائلة في مستودع مهجور.

434
00:28:06,310 --> 00:28:07,812
‫أين؟

435
00:28:09,897 --> 00:28:11,816
‫"فورت غرين".

436
00:28:14,443 --> 00:28:17,363
‫"مستودع (فلدينغ)، 56 شارع "أدلفي"
‫في (فورت غرين، نيويورك)"

437
00:28:26,372 --> 00:28:28,624
‫ارتقي الدور العلوي وسأمشط الدور السفلي.

438
00:29:28,517 --> 00:29:30,603
‫ستكسر معصميّ.

439
00:29:30,686 --> 00:29:33,105
‫أنا إيرلندي لكنني لست محظوظًا
‫إلى هذا الحد.

440
00:29:33,189 --> 00:29:34,982
‫"كول رودريك"، أنت موقوف

441
00:29:35,065 --> 00:29:38,986
‫بتهمة قتل "شيلبي كراوفورد"
‫و"بايج بيدلز" و"جوزي نوكس".

442
00:29:42,740 --> 00:29:44,909
‫يحق لك التزام الصمت.

443
00:29:45,910 --> 00:29:49,788
‫إذا تنازلت عن حقك، كل كلمة تقولها يمكن
‫استعمالها وستُستعمل ضدك في المحكمة.

444
00:29:55,294 --> 00:29:56,670
‫هل تعرفهم؟

445
00:29:56,754 --> 00:29:59,048
‫أبعد هذه الصور عني.

446
00:29:59,131 --> 00:30:00,591
‫ما الأمر "كول"؟ تزعجك الذكريات؟

447
00:30:00,674 --> 00:30:04,053
‫لا، لا أطيق الكاذبين. زيفت هذه الصور كلها.

448
00:30:04,136 --> 00:30:07,348
‫لم نزيف قطعًا هذه القصص. اقرأها.

449
00:30:07,431 --> 00:30:10,351
‫هذه قصص عن جرائم، اقرأها فهي لك.

450
00:30:11,852 --> 00:30:15,814
‫حتى بعد أن قتلت "جوزي"،
‫لا تزال تساعدنا على النيل منك.

451
00:30:15,898 --> 00:30:20,486
‫نعم، هذا محزن لكن "جوزي"
‫في النهاية كانت ثمرة مهترئة،

452
00:30:20,569 --> 00:30:22,321
‫وكل مزارع يعرف بوجود
‫ثمرة مهترئة في كل مكيال.

453
00:30:22,404 --> 00:30:24,615
‫أصبحت مزارعًا الآن؟ حسبتك والدًا.

454
00:30:24,698 --> 00:30:27,076
‫الأمر سيان، صحيح؟ أنا معيل.

455
00:30:29,328 --> 00:30:34,083
‫- يأتون إليّ مثل اللاجئين من "بابل".
‫- "بابل"؟

456
00:30:34,166 --> 00:30:38,087
‫نعم، عالمك حيث تؤدي آلات مسيّرة
‫وظائف في "ماكدونالد"،

457
00:30:38,170 --> 00:30:41,507
‫ولا يملك أدنى فكرة
‫عن معنى الحرية الحقيقية.

458
00:30:41,590 --> 00:30:46,262
‫حيث يتربص البالغون بالصغار
‫طلبًا للجنس خلف الأبواب المغلقة.

459
00:30:46,345 --> 00:30:48,973
‫- لقد حررتهم.
‫- أجبرتهم على السرقة والقتل لحسابك.

460
00:30:49,056 --> 00:30:53,727
‫مهما يفعلون، يفعلونه لدعم الأب الحقيقي
‫الوحيد الذي يعرفونه على الإطلاق.

461
00:30:53,811 --> 00:30:55,729
‫جرأة منك أن تقول إنك والد حقيقي.

462
00:30:55,813 --> 00:31:00,859
‫كان أبي حقيرًا عنيفًا
‫اعتاد ضربي طلبًا للمتعة، أتفهم؟

463
00:31:00,943 --> 00:31:04,029
‫كان الخيار أن أهرب أو أموت
‫وعشت طوال حياتي في الشوارع.

464
00:31:05,573 --> 00:31:08,784
‫أفهم أولادي لأنهم مثلي.

465
00:31:08,867 --> 00:31:10,786
‫إنهم بيادقك وأنت مختل اجتماعيًا.

466
00:31:10,869 --> 00:31:12,580
‫- وأنت منافق!
‫- اجلس.

467
00:31:12,663 --> 00:31:15,958
‫تحجز أولادك وتدعو ذلك محبة
‫أما أنا فأمنحهم المحبة الحقيقية...

468
00:31:16,041 --> 00:31:19,253
‫حرية العيش على حقيقتهم،
‫الحرية من إساءة المعاملة.

469
00:31:19,336 --> 00:31:21,922
‫نعم، وإذا عارضوك، تقتلهم.

470
00:31:22,006 --> 00:31:25,092
‫إذا هدد أحدهم عائلتك، ألا تقتله لحمايتها؟

471
00:31:25,175 --> 00:31:27,261
‫كنت وزوجتي نحمي صغارنا فحسب.

472
00:31:27,344 --> 00:31:28,721
‫زوجتك إلى جانبنا حاليًا في الواقع.

473
00:31:28,804 --> 00:31:31,390
‫يجوز أن تهرب "كاسيدي"
‫لكنها لن تقف إلى جانبكم أبدًا،

474
00:31:31,473 --> 00:31:35,394
‫- فلنا محاكم خاصة بنا.
‫- صحيح، وسترى "كاسيدي" في محكمتنا.

475
00:31:37,354 --> 00:31:40,274
‫"قسم المحاكمة رقم 46 الخميس، 6 ديسمبر".

476
00:31:40,357 --> 00:31:45,404
‫تسكعت العائلة في متنزه "بروسبكت"
‫تأكل وتشرب.

477
00:31:45,487 --> 00:31:50,367
‫- وكان "كول" يروي القصص للأولاد.
‫- قولي إنها نزهة عائلية جميلة.

478
00:31:50,451 --> 00:31:52,161
‫كانت كذلك،

479
00:31:52,244 --> 00:31:56,248
‫إلى أن اقترب متشرد من "كول" وطلب منه بيرة.

480
00:31:56,332 --> 00:31:58,584
‫رفض "كول" لكن الرجل واصل إلحاحه،

481
00:31:58,667 --> 00:32:02,504
‫فغضب ودفع "كول" نحو شجرة.

482
00:32:03,714 --> 00:32:06,967
‫- ماذا حدث لاحقًا؟
‫- خاف الأولاد،

483
00:32:08,802 --> 00:32:12,806
‫فسحب "كول" الرجل إلى الأجمات
‫وقال لي أن ألحق به.

484
00:32:12,890 --> 00:32:15,309
‫- هل ذهبت؟
‫- نعم، لكنني لم أشأ ذلك.

485
00:32:15,392 --> 00:32:18,312
‫- إنها تكذب!
‫- سيطر على نفسك سيد "رودريك".

486
00:32:22,566 --> 00:32:24,735
‫انظري إليّ "كاسيدي".

487
00:32:26,028 --> 00:32:29,031
‫ماذا حدث في الأجمات "كاسيدي"؟

488
00:32:32,618 --> 00:32:37,164
‫أوسع "كول" الرجل ضربًا،
‫ولم يسبق لي قط أن رأيته بهذا الغضب.

489
00:32:37,247 --> 00:32:39,083
‫لأن العجوز دفعه.

490
00:32:40,125 --> 00:32:43,212
‫لأنه أهين أمام أولاده.

491
00:32:43,295 --> 00:32:44,922
‫لا يحتمل "كول" ذلك.

492
00:32:45,005 --> 00:32:48,550
‫فأخذ قفل سلسلته وضرب الرجل على الرأس.

493
00:32:49,718 --> 00:32:51,387
‫إثبات الادعاء الثاني حضرة القاضية.

494
00:32:53,263 --> 00:32:55,099
‫القفل المعلق بسلسلة هذا؟

495
00:32:56,183 --> 00:32:59,687
‫نعم، استعمله "كول" في جرائمه كلها.

496
00:32:59,770 --> 00:33:02,690
‫افهموا رجاء أن عائلتي لم تتمحور حول القتل

497
00:33:02,773 --> 00:33:04,692
‫- بل المحبة.
‫- خائنة! عاهرة!

498
00:33:04,775 --> 00:33:09,196
‫إذا انفعل المدعى عليه انفعالًا مماثلًا
‫آخر، سأخرجه من المحكمة.

499
00:33:09,279 --> 00:33:11,573
‫آسف حبيبي، آسفة.

500
00:33:11,657 --> 00:33:16,078
‫خالفت كل التزام
‫تلتزم به عائلة "الكتيبة" هذه.

501
00:33:16,161 --> 00:33:17,204
‫- اخرس "كول"!
‫- اخرس!

502
00:33:17,287 --> 00:33:20,332
‫- سيد "رودريك"، أرجوك!
‫- أنت عار!

503
00:33:20,416 --> 00:33:22,334
‫- حضرة القاضية...
‫- حذرتك سيد "رودريك".

504
00:33:22,418 --> 00:33:24,378
‫أخرج المدعى عليه يا حاجب.

505
00:33:24,461 --> 00:33:29,466
‫في عيون أعضاء عائلتك السابقة،
‫لن تكوني بأمان أبدًا "كاسيدي"!

506
00:33:29,550 --> 00:33:32,594
‫- سنحقق عدالتنا!
‫- أخرجوه من محكمتي!

507
00:33:32,678 --> 00:33:34,930
‫"كاسيدي"! "كاسيدي"!

508
00:33:38,851 --> 00:33:41,812
‫حُكم على "كول" بالسجن 25 سنة
‫على كل جريمة، على التوالي.

509
00:33:41,895 --> 00:33:44,732
‫- المؤبد من دون إخلاء سبيل، هذا صائب.
‫- عفوًا.

510
00:33:44,815 --> 00:33:46,400
‫- المحقق "ستايبلر".
‫- نعم، كيف أساعدك؟

511
00:33:46,483 --> 00:33:48,235
‫نعم، رأينا صورتك في الصحيفة اليوم.

512
00:33:48,318 --> 00:33:52,531
‫- كنت واقفًا مع ابنتنا.
‫- والدا "كاسيدي"؟

513
00:33:52,614 --> 00:33:55,951
‫ليس اسمها "كاسيدي" بل هي "هيلين" ابنتنا.

514
00:34:01,081 --> 00:34:05,753
‫- أين تذكرة الحافلة التي وعدتني بها؟
‫- سأريك أمرًا أولًا، تعالي.

515
00:34:14,011 --> 00:34:15,345
‫- هل هما مألوفان؟

516
00:34:17,264 --> 00:34:18,974
‫- لا.
‫- لا؟

517
00:34:20,934 --> 00:34:23,270
‫اسمعي، لا تعبثي بي.

518
00:34:23,353 --> 00:34:27,065
‫قلت إن والدتك كانت عاهرة مدمنة
‫تاجرت بك لقاء ثمن مخدر.

519
00:34:27,149 --> 00:34:30,068
‫- ماذا تريدني أن أقول؟
‫- ماذا أريدك أن...؟

520
00:34:30,152 --> 00:34:32,488
‫ابدأي بمسقط رأسك.

521
00:34:35,240 --> 00:34:36,575
‫"بارك أفنيو".

522
00:34:37,910 --> 00:34:40,829
‫لا أصدق أنها كانت قريبة
‫إلى هذا الحد طوال الوقت.

523
00:34:40,913 --> 00:34:43,207
‫بحثنا عنها في كل مكان بعد أن هربت،

524
00:34:43,290 --> 00:34:45,459
‫حتى إننا وظفنا تحريين خاصين.

525
00:34:45,542 --> 00:34:47,753
‫لا تترك الحياة في الشوارع آثاراً كثيرة.

526
00:34:47,836 --> 00:34:50,881
‫لكن ماذا كانت تفعل هناك؟
‫لقد عاشت حياة مثالية.

527
00:34:50,964 --> 00:34:54,426
‫لم يسنح لهما الوقت قط إلا للتنمر عليّ.

528
00:34:54,510 --> 00:34:56,678
‫ارفعي كتفيك عزيزتي، تناولي الخضار،

529
00:34:56,762 --> 00:34:58,138
‫اتصلي بأستاذك، ادرسي أمثولتك.

530
00:34:58,222 --> 00:35:01,683
‫حافظي على علامات مرتفعة
‫أو لن ترتادي جامعة محترمة.

531
00:35:01,767 --> 00:35:04,520
‫- خنقاني بقوانينهما.
‫- أديا دور الوالدين.

532
00:35:04,603 --> 00:35:08,106
‫لا، أنا والدة ولما تصرفت مطلقًا
‫بهذه الطريقة.

533
00:35:08,190 --> 00:35:10,943
‫- صحيح، ومات 6 أشخاص.
‫- هذه ليست غلطتي.

534
00:35:11,026 --> 00:35:13,946
‫كل شيء تفوهت به كان كذبًا. إليك الحقيقة.

535
00:35:14,029 --> 00:35:17,407
‫لم تحركي ساكنًا فيما ضرب "كول" الناس.
‫لست مسؤولة؟

536
00:35:17,491 --> 00:35:20,994
‫لست فتاة من شمال الولاية ولا من الشارع،
‫من تكونين إذًا بحق الجحيم؟

537
00:35:23,580 --> 00:35:27,459
‫هل تشعر بأهميتك وصلابتك
‫عندما تتنمر على الناس...

538
00:35:27,543 --> 00:35:30,671
‫عارضًا شارتك الصغيرة كأنها تعني شيئًا؟

539
00:35:30,754 --> 00:35:33,048
‫اعلم يا رجل أنها لا تعني شيئًا.

540
00:35:33,131 --> 00:35:36,635
‫حاولنا أن نعطيها كل شيء
‫لكننا ربما ضغطنا عليها بشدة.

541
00:35:36,718 --> 00:35:39,805
‫الواقع أن مدرسة "سانت وينيفريد"
‫مدرسة تنافسية للغاية.

542
00:35:39,888 --> 00:35:44,059
‫"سانت وينيفريد"؟ هل عرفت "شيلبي كراوفورد"؟

543
00:35:45,060 --> 00:35:47,896
‫نعم، كانتا صديقتين.

544
00:35:48,981 --> 00:35:51,775
‫أي صدفة، أنت و"شيلبي" في الصف ذاته؟

545
00:35:51,859 --> 00:35:53,485
‫لكن اسمك آنذاك كان "هيلين".

546
00:35:53,569 --> 00:35:56,154
‫رأتك "شيلبي" في المتنزه حتمًا
‫في تلك الليلة.

547
00:35:57,322 --> 00:35:58,740
‫ذعرت.

548
00:35:58,824 --> 00:36:01,535
‫عرفت أنها ستحطم حياتك الوهمية إلى أشلاء.

549
00:36:01,618 --> 00:36:03,620
‫لم تدع "كول" اللوطي الأحمق.

550
00:36:04,872 --> 00:36:07,374
‫قلت له إنها فعلت ذلك علمًا منك أنه سيصدقك.

551
00:36:07,457 --> 00:36:10,085
‫كان عليك ردعها عن العودة
‫إلى المدرسة والقول

552
00:36:10,168 --> 00:36:13,922
‫إنها رأت "هيلين" ترتدي
‫ملابس رثة في "سنترال بارك"،

553
00:36:14,006 --> 00:36:15,591
‫فقد عرفت أن والديك سيبحثان عنك.

554
00:36:15,674 --> 00:36:18,677
‫لم أشأ العودة فحياتي كانت جحيمًا لا يطاق.

555
00:36:18,760 --> 00:36:22,222
‫- جحيم؟ مع طباخ وسائق؟
‫- لا تفهم.

556
00:36:22,306 --> 00:36:26,602
‫لا، لا أفهم فتاة تحوز كل شيء
‫تكذب بشأن تعرضها للاغتصاب.

557
00:36:27,686 --> 00:36:30,606
‫- هيا بنا.
‫- لم ينته استجوابنا بعد.

558
00:36:30,689 --> 00:36:34,526
‫بلى، اتهم ابنتي الآن أو ننصرف.

559
00:36:34,610 --> 00:36:37,654
‫تعالي "هيلين"، لا يستطيعان مسك.

560
00:36:40,741 --> 00:36:42,868
‫الرجل مخطئ فقضيتنا قوية ضد "كاسيدي".

561
00:36:42,951 --> 00:36:44,661
‫- التهمة؟ شهادة زور؟
‫- لا، القتل درجة ثانية.

562
00:36:44,745 --> 00:36:46,538
‫تعرفين أننا لا نستطيع اتهامها بحمل السلاح.

563
00:36:46,622 --> 00:36:48,248
‫لا نحتاج إلى ذلك لما تكذب.

564
00:36:48,332 --> 00:36:50,792
‫فقد نشأت قضية في "تكساس":
‫امرأة كانت تعاشر عشيقها

565
00:36:50,876 --> 00:36:53,545
‫لما عاد زوجها إلى المنزل باكرًا
‫وأمسك بهما بالجرم المشهود.

566
00:36:53,629 --> 00:36:56,173
‫صرخت الزوجة "اغتصاب"
‫فأطلق الزوج النار على العشيق،

567
00:36:56,256 --> 00:37:00,302
‫واتهمت هيئة المحلفين العليا الزوجة
‫بالقتل غير العمد،

568
00:37:00,385 --> 00:37:04,348
‫- أما الزوج فأُخلي سبيله.
‫- حرضت كذبتها على القتل.

569
00:37:04,431 --> 00:37:06,892
‫نحتاج إلى أن يشهد "كول رودريك" ضدها.

570
00:37:08,143 --> 00:37:09,853
‫"جزيرة (رايكرز) الثلاثاء، 18 ديسمبر"

571
00:37:09,937 --> 00:37:13,857
‫"كول، اعتلت كاسيدي" المنصة ووشت بك.

572
00:37:13,941 --> 00:37:17,027
‫تبًا لك يا امرأة! لن أشهد ضدها.

573
00:37:17,110 --> 00:37:19,947
‫أتريد أن تسمع كلامها عنك في المحاكمة أمس؟

574
00:37:23,408 --> 00:37:26,495
‫"هربت من المنزل لأفلت من مستبدين،

575
00:37:26,578 --> 00:37:30,040
‫وانتهى المطاف بي بالتورط مع مستبد آخر:
‫"كول رودريك".

576
00:37:30,123 --> 00:37:33,293
‫- دعتني "كاسيدي" مستبدًا؟
‫- انتظر، الآتي أعظم.

577
00:37:34,294 --> 00:37:35,837
‫"كانت أيامي الأولى في الشوارع صعبة..."

578
00:37:35,921 --> 00:37:38,173
‫لكنني التقيت "كول".

579
00:37:38,256 --> 00:37:41,301
‫كان وسيمًا وجذابًا للغاية،

580
00:37:41,385 --> 00:37:43,762
‫وجمعنا حب من أول نظرة.

581
00:37:43,845 --> 00:37:46,264
‫حماني في البداية،

582
00:37:47,265 --> 00:37:50,018
‫لكنه لاحقًا فقد صوابه واستحال...

583
00:37:50,102 --> 00:37:52,562
‫"قاتلًا متعطشًا للدماء.

584
00:37:52,646 --> 00:37:56,817
‫طاردتني أشباح الناس الذين قتلهم.

585
00:37:56,900 --> 00:38:00,862
‫أردت أن أترك العائلة
‫لكنني خشيت أن يقتلني أيضًا،

586
00:38:00,946 --> 00:38:04,533
‫أو أسوأ من ذلك، أن يؤذي الصغار.

587
00:38:04,616 --> 00:38:07,619
‫فلازمت المخيم لحماية الصغار".

588
00:38:07,703 --> 00:38:11,957
‫لكن "كول" سرق زميلة سابقة
‫في مدرستي وقتلها،

589
00:38:12,040 --> 00:38:14,126
‫وعرفت عندئذ أن وقت الرحيل قد حان.

590
00:38:15,460 --> 00:38:18,505
‫فإذا استطاع "كول" قتل
‫فتاة بريئة مثل "شيلبي"...

591
00:38:18,588 --> 00:38:21,049
‫"سيقتل أيًا كان.

592
00:38:21,133 --> 00:38:23,969
‫لم أشأ أن أكون التالية
‫في قائمة ضحايا زوجي".

593
00:38:24,970 --> 00:38:29,266
‫لما أذيت "كاسيدي" مطلقًا. لقد أحببتها.

594
00:38:29,349 --> 00:38:32,978
‫لكنك أحببت شخصًا وهميًا فقد كذبت عليك.

595
00:38:34,438 --> 00:38:36,565
‫كذبت بشأن كل شيء.

596
00:38:42,946 --> 00:38:44,948
‫لقد أهانتك.

597
00:38:50,620 --> 00:38:53,415
‫مزقت فستان الفتاة الثرية،

598
00:38:53,498 --> 00:38:56,543
‫وأخذت قرطيها وانصرفت.

599
00:38:56,626 --> 00:38:59,921
‫أما "كاس..." أو مهما كان اسمها،

600
00:39:00,005 --> 00:39:01,715
‫فلازمت المكان.

601
00:39:01,798 --> 00:39:03,842
‫هلا تخبر المحلفين عما حدث لاحقًا؟

602
00:39:04,843 --> 00:39:07,220
‫كنت أعاين الألماس تحت ضوء مصباح الشارع،

603
00:39:07,304 --> 00:39:09,931
‫لما جاءت "كاسيدي" إليّ وقالت

604
00:39:10,015 --> 00:39:12,476
‫إن الثرية دعتني "لوطي".

605
00:39:13,602 --> 00:39:18,774
‫- أيّ مشاعر ساورتك بسبب ذلك؟
‫- غضبت فقد أهانتني.

606
00:39:20,776 --> 00:39:22,736
‫كيف تفاعلت المدعى عليها؟

607
00:39:22,819 --> 00:39:27,115
‫قالت إن عليّ التصرف حيال إهانتها
‫وإلا لست رجلًا حقيقيًا.

608
00:39:27,199 --> 00:39:29,785
‫- كانت تشحنك.
‫- نعم.

609
00:39:29,868 --> 00:39:33,246
‫جل ما أحوزه هو الاحترام والسلطة.

610
00:39:33,330 --> 00:39:35,373
‫سألتني "كاسيدي"

611
00:39:35,457 --> 00:39:39,211
‫"كيف ستقود هذه العائلة إذا لم تحترمك؟"

612
00:39:41,254 --> 00:39:43,465
‫كانت على حق.

613
00:39:43,548 --> 00:39:45,842
‫ففي ظل قانوننا، كان عليّ معاقبة الفتاة.

614
00:39:46,843 --> 00:39:48,428
‫كيف تعاقبها؟

615
00:39:50,514 --> 00:39:53,517
‫في ظل قوانيننا، تُعاقب الإهانة بالموت.

616
00:39:55,060 --> 00:39:57,687
‫وإذا لم تكذب المدعى عليها عليك؟

617
00:39:57,771 --> 00:40:00,148
‫لما قتلت "شيلبي" عندئذ.

618
00:40:00,232 --> 00:40:03,985
‫- أهذه هي الكذبة الوحيدة التي قالتها لك؟
‫- مستحيل.

619
00:40:04,069 --> 00:40:08,365
‫تكذب عليّ الآن وتكذب عليكم أيضًا،

620
00:40:08,448 --> 00:40:12,452
‫جالسة هناك مرتدية ملابسك الفاخرة
‫وجواهرك الثمينة.

621
00:40:12,536 --> 00:40:14,329
‫في أي شأن آخر تكذب؟

622
00:40:14,412 --> 00:40:17,165
‫كانت منذ أسبوعين في الشارع في ثياب رثة،

623
00:40:17,249 --> 00:40:22,629
‫تزعم أنها واحدة منا وتكذب بشأن
‫إساءة معاملة دامت طوال عمرها.

624
00:40:24,464 --> 00:40:27,551
‫- هذه الملابس الرثة؟
‫- نعم.

625
00:40:28,969 --> 00:40:32,848
‫ماذا عنك سيد "رودريك"؟
‫هل تكذب على هذه المحكمة؟

626
00:40:32,931 --> 00:40:34,766
‫لا!

627
00:40:34,850 --> 00:40:38,270
‫ستودع السجن بقية حياتك ولن تخسر شيئًا،

628
00:40:38,353 --> 00:40:41,731
‫فلماذا نصدقك إذًا؟

629
00:40:43,316 --> 00:40:46,695
‫لأنني لا أنكر قتلي 6 أشخاص.

630
00:40:46,778 --> 00:40:49,948
‫جائز أنني كنت والدًا صارمًا
‫لكنني لا أكذب مطلقًا.

631
00:40:51,366 --> 00:40:53,243
‫اذهبوا واسألوا أولادي.

632
00:41:00,792 --> 00:41:03,795
‫"قسم المحكمة رقم 46 الأربعاء، 19 ديسمبر"

633
00:41:05,005 --> 00:41:07,757
‫على أساس تهمة القتل غير العمد
‫بالدرجة الثانية،

634
00:41:07,841 --> 00:41:09,467
‫ماذا تجد هيئة المحلفين؟

635
00:41:10,760 --> 00:41:12,512
‫نجد المدعى عليها مذنبة.

636
00:41:31,072 --> 00:41:33,325
‫أكرهك للغاية.

637
00:41:54,012 --> 00:41:55,931
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

638
00:41:56,139 --> 00:41:59,142
‫ترجمة منى أبي حنا

