﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:03,129
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,882
‫تُعتبر الجرائم الجنسية أفعالاً شائنة.

3
00:00:06,966 --> 00:00:11,053
‫وفي مدينة "نيويورك" يوجد محققون متفانون
‫يستقصون هذه الجرائم البشعة،

4
00:00:11,137 --> 00:00:14,682
‫وهم أفراد في فرقة من النخبة
‫تُدعى "وحدة الضحايا الخاصة".

5
00:00:14,765 --> 00:00:16,892
‫وهذه هي قصصهم.

6
00:00:17,935 --> 00:00:21,313
‫هيا بسرعة، ضعوا المفاتيح والمحفظات
‫في الصينية.

7
00:00:23,232 --> 00:00:25,526
‫هذا مخالف للدستور.

8
00:00:25,609 --> 00:00:27,445
‫- ماذا في جيبك؟
‫- لا شيء.

9
00:00:30,281 --> 00:00:32,491
‫ما تدعوه لا شيء غير مسموح به.

10
00:00:32,575 --> 00:00:34,618
‫لا يمكنك سلب حقي في حرية التعبير.

11
00:00:34,702 --> 00:00:37,455
‫تريد التكلم؟ استخدم الهاتف العمومي.
‫الضحية التالية.

12
00:00:37,538 --> 00:00:40,416
‫أسرع يا فتى فلا وقت عندي.

13
00:00:40,499 --> 00:00:42,168
‫الكل عنده شيء اليوم.

14
00:00:44,754 --> 00:00:46,714
‫عندك هاتف أيضًا أم يسعدك التحدث معي؟

15
00:00:51,385 --> 00:00:52,928
‫- إنها آلة حاسبة.
‫- يا للهول!

16
00:00:53,012 --> 00:00:56,474
‫الآلة متسخة، هل أوقعت عليها الكاتشب؟

17
00:00:58,517 --> 00:01:00,853
‫هل أنت تنزف؟

18
00:01:00,936 --> 00:01:04,398
‫يا ولد... استدعوا الإسعاف!

19
00:01:04,482 --> 00:01:06,317
‫اسمه "دايفيد زيلينسكي" وعمره 10 سنين.

20
00:01:06,400 --> 00:01:08,569
‫خسر دمًا كثيرًا ونحن ننقل الدم إليه الآن.

21
00:01:08,652 --> 00:01:11,530
‫- أبواه هنا؟
‫- تتحدث أمه مع المرشدة الاجتماعية.

22
00:01:11,614 --> 00:01:14,450
‫- ماذا أظهر الكشف عن اغتصاب؟
‫- مني وشعر عانة.

23
00:01:14,533 --> 00:01:16,827
‫تظهر الفحوص الأولية أن المني لا يزال
‫يتحرك.

24
00:01:18,370 --> 00:01:19,872
‫اغتُصب هذا الصباح.

25
00:01:19,955 --> 00:01:23,125
‫أعتقد أن آخر اعتداء عليه جرى في آخر
‫5 أو 6 ساعات.

26
00:01:23,209 --> 00:01:24,585
‫آخر اعتداء؟

27
00:01:24,668 --> 00:01:27,087
‫يحمل "دايفيد" ندوبًا واضحة من حوادث سابقة.

28
00:01:27,171 --> 00:01:28,631
‫اغتُصب من قبل؟

29
00:01:28,714 --> 00:01:31,383
‫حسبما يبدو، يتكرر هذا منذ عدة أشهر.

30
00:02:10,422 --> 00:02:13,843
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

31
00:02:23,018 --> 00:02:25,020
‫مرحبًا.

32
00:02:25,104 --> 00:02:26,522
‫"دايفيد" أنا "أوليفيا".

33
00:02:26,605 --> 00:02:28,232
‫كيف تشعر الآن؟

34
00:02:29,358 --> 00:02:30,317
‫بخير.

35
00:02:30,401 --> 00:02:33,487
‫قال الطبيب إنك خسرت دمًا كثيرًا.
‫شخص ما كان يؤذيك.

36
00:02:34,488 --> 00:02:35,614
‫دعيني وشأني.

37
00:02:35,698 --> 00:02:40,828
‫أعرف أن الكلام عن الموضوع صعب
‫ولكن يجب أن نعرف الفاعل.

38
00:02:40,911 --> 00:02:42,955
‫- لم أرتكب أي خطأ.
‫- أعرف يا عزيزي.

39
00:02:43,038 --> 00:02:45,416
‫أعرف أن الحق ليس عليك.

40
00:02:45,499 --> 00:02:48,419
‫أرجوك أمي، لا تدعيني أتكلم معها.

41
00:02:49,795 --> 00:02:51,547
‫أيمكن الانتظار لبعض الوقت؟

42
00:02:52,882 --> 00:02:55,551
‫سأكلم أمك في الخارج.

43
00:02:57,636 --> 00:02:59,013
‫سأكون في الخارج.

44
00:03:01,098 --> 00:03:03,893
‫ابحثي عن الحمض النووي في نظام فهرسة
‫الأحماض النووية.

45
00:03:03,976 --> 00:03:04,852
‫شكرًا "ميليندا".

46
00:03:06,312 --> 00:03:08,856
‫كيف يُعقل أن يحصل هذا؟ لم لم يخبرني؟

47
00:03:08,939 --> 00:03:13,402
‫من كان يعتدي على ابنك
‫ربما هدد بإيذائه، أو إيذائك.

48
00:03:13,485 --> 00:03:14,528
‫ابني المسكين.

49
00:03:14,612 --> 00:03:18,324
‫سيدة "زيلينسكي"، هل كان "دايفيد" بخير
‫قبل ذهابه للمدرسة صباحًا؟

50
00:03:19,617 --> 00:03:22,828
‫لا أعرف، فقد كان نائمًا عند زوجي السابق.

51
00:03:22,912 --> 00:03:25,497
‫- أيُعقل أن يؤذي "دايفيد"؟
‫- لا أظن ذلك.

52
00:03:25,581 --> 00:03:28,000
‫لكنه لم يعد الرجل الذي تزوجته.

53
00:03:28,083 --> 00:03:30,002
‫تورط في أمور جنونية.

54
00:03:30,085 --> 00:03:33,005
‫- في المخدرات؟
‫- في الدين.

55
00:03:33,088 --> 00:03:36,133
‫فقد صار من الغيارى وفقد كل اهتمام بي.

56
00:03:36,216 --> 00:03:38,928
‫وصار يقضي كل وقت فراغه عند الحاخامات.

57
00:03:39,011 --> 00:03:42,431
‫- إنه حاسيدي؟
‫- هو الآن كذلك.

58
00:03:42,514 --> 00:03:44,808
‫طفح الكيل أخيرًا فانفصلنا.

59
00:03:44,892 --> 00:03:46,602
‫فانتقل إلى "وليمزبورغ".

60
00:03:46,685 --> 00:03:48,479
‫أمي.

61
00:03:48,562 --> 00:03:50,522
‫بالإذن.

62
00:03:50,606 --> 00:03:52,232
‫يجب أن تكلم الأب.

63
00:03:52,316 --> 00:03:55,361
‫فلا يحب الرجال الحاسيديون أن تستجوبهم
‫امرأة.

64
00:03:56,737 --> 00:03:57,988
‫سأذهب مع "مانش".

65
00:03:59,490 --> 00:04:01,784
‫"شقة (آفي زيلينسكي)، (وليمزبورغ، نيويورك)
‫الإثنين 17 ديسمبر"

66
00:04:01,867 --> 00:04:04,662
‫يستحيل أن أؤذي ابني، سأخضع لأيّ فحص تريد.

67
00:04:04,745 --> 00:04:08,624
‫- لنبدأ بحمضك النووي.
‫- الحق على "رايتشل".

68
00:04:08,707 --> 00:04:11,001
‫هذه الأمور الفظيعة لا تحدث إلا في عالمكم.

69
00:04:11,085 --> 00:04:13,253
‫سيد "زيلينسكي" هذه الأمور تحدث أينما كان.

70
00:04:13,337 --> 00:04:16,674
‫لا، فلو سمحت لي بإبقاء "دايفيد" هنا
‫في بيتي الآمن...

71
00:04:16,757 --> 00:04:19,635
‫آمن؟ اعتُدي عليه صباحًا وهو عندك.

72
00:04:19,718 --> 00:04:21,095
‫هذا مستحيل.

73
00:04:21,178 --> 00:04:22,763
‫كنت معه في المجمع طوال الوقت.

74
00:04:22,846 --> 00:04:24,098
‫لم يُترك وحده قط؟

75
00:04:24,181 --> 00:04:26,141
‫ذهبنا معًا إلى الخدمة الصباحية،

76
00:04:26,225 --> 00:04:28,018
‫ثم أوصله أحد معلميه إلى المدرسة.

77
00:04:28,102 --> 00:04:31,438
‫- ما اسم المعلم؟
‫- "ياروغ فيال يافار".

78
00:04:31,522 --> 00:04:33,816
‫- أهذا اسم؟
‫- هذه عبارة من التلمود.

79
00:04:33,899 --> 00:04:37,277
‫يحاول السيد "زيلينسكي" أن يقول لنا
‫إنه لن يأخذ حياة لينقذ حياة.

80
00:04:37,361 --> 00:04:38,737
‫هذا المعلم هو شاب مستقيم جدًا.

81
00:04:38,821 --> 00:04:40,990
‫وتهمة كهذه قد تقضي على حياته.

82
00:04:41,073 --> 00:04:42,783
‫يهمك صيت الشاب أكثر من ابنك؟

83
00:04:42,866 --> 00:04:44,618
‫طبعًا لا!

84
00:04:44,702 --> 00:04:48,539
‫- أحاول فقط التحلي بالمسؤولية.
‫- أتفهم معضلتك.

85
00:04:49,540 --> 00:04:54,628
‫لكن مفهوم "ليفناي إيفير" بحسب التوراة
‫يأمر بعدم غض النظر.

86
00:05:00,426 --> 00:05:02,261
‫سنكون متكتمين.

87
00:05:06,015 --> 00:05:08,600
‫اسم المعلم هو "جايكوب ريبوسكي".

88
00:05:08,684 --> 00:05:10,227
‫ويعلم في "توراه فييراه".

89
00:05:11,270 --> 00:05:13,105
‫- إنها مدرسة يهودية محلية.
‫- جيد.

90
00:05:14,398 --> 00:05:18,235
‫أوقفت رجلاً هنا ذات مرة لتحرشه بفتاة
‫صغيرة، ورفض الجميع التحدث.

91
00:05:18,318 --> 00:05:21,780
‫"ميسيرا" هي كلمة باللغة الييدية
‫وتعني الارتياب بالسلطات الدنيوية.

92
00:05:21,864 --> 00:05:24,033
‫فهم يتجمعون حول المتهم.

93
00:05:24,116 --> 00:05:26,410
‫مثل نقل الكنيسة للكهنة إلى أبرشيات أخرى؟

94
00:05:26,493 --> 00:05:28,829
‫- هذا يُدعى تغطية.
‫- بم أخدمكما؟

95
00:05:28,912 --> 00:05:32,374
‫مرحبًا، نبحث عن "جايكوب ريبوسكي".

96
00:05:33,375 --> 00:05:37,212
‫دعا "جايكوب" وشأنه، فهو لم يرتكب خطأ.

97
00:05:37,296 --> 00:05:39,173
‫ماذا يقول هذا الإعلان العام؟

98
00:05:39,256 --> 00:05:42,885
‫"تصرف (جايكوب ريبوسكي) يتناسب بالكامل
‫مع شريعة التوراة."

99
00:05:42,968 --> 00:05:45,637
‫"يجب ألا يتردد أولياء الأمور
‫من الاستعانة به كمعلم."

100
00:05:45,721 --> 00:05:48,849
‫هذا أشبه بإعادة الثعلب إلى قن الدجاج.

101
00:05:48,932 --> 00:05:50,142
‫هذه فكرتك؟

102
00:05:50,225 --> 00:05:52,811
‫الحاخام "إيسكويتز" هو المسؤول
‫عن كل مراسلاتنا.

103
00:05:52,895 --> 00:05:54,229
‫وأين هو؟

104
00:05:56,231 --> 00:05:58,901
‫- ليس هنا.
‫- أشك بهذا.

105
00:05:58,984 --> 00:06:01,153
‫لا، لا يحق لكما الدخول إلى هناك.
‫سيدي!

106
00:06:02,321 --> 00:06:05,491
‫اجتماع صغير لدرس الكتاب المقدس
‫أم محاولة لضبط الأضرار؟

107
00:06:05,574 --> 00:06:07,826
‫مجتمعنا محمي أيها المحقق.

108
00:06:07,910 --> 00:06:09,912
‫مهلاً، من أنت؟

109
00:06:11,038 --> 00:06:13,040
‫أنا الحاخام "إيسكويتز"، كبير الحاخامات.

110
00:06:13,123 --> 00:06:16,960
‫ولن أسمح لك بأن تبدأ بالاعتقال
‫ثم تطرح الأسئلة.

111
00:06:17,044 --> 00:06:18,921
‫بل تفضلون إخفاء الأمور تحت البساط.

112
00:06:22,549 --> 00:06:26,929
‫"أوصل (يانكل) (دايفيد زيلينسكي)
‫إلى المدينة وأوصله للمدرسة"

113
00:06:27,012 --> 00:06:29,973
‫"ثم ذهب إلى موعد مع الطبيب".

114
00:06:31,558 --> 00:06:34,144
‫وُجد بريئًا من كل التهم.

115
00:06:34,228 --> 00:06:38,065
‫وُجد بريئًا؟ حقًا؟ أين هيئة المحلفين؟

116
00:06:38,148 --> 00:06:40,400
‫لطالما كانت محكمتنا الدينية
‫أساس نظامنا القضائي

117
00:06:40,484 --> 00:06:41,944
‫من أيام "موسى".

118
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
‫غريب، كنت أظن أن محكمة "نيويورك" العليا

119
00:06:43,862 --> 00:06:45,531
‫هي صاحبة السلطة القضائية في الولاية.

120
00:06:45,614 --> 00:06:49,493
‫حضرة المحقق، نحن نُعتبر مسؤولين
‫أمام أعلى السلطات.

121
00:06:49,576 --> 00:06:53,539
‫ونحمل اتهامات كهذه محمل الجد.

122
00:06:53,622 --> 00:06:56,375
‫سبق أن رأيت ما يحصل حين يحمل رجال الدين
‫هذه المزاعم محمل الجد.

123
00:06:56,458 --> 00:06:57,459
‫أنت، انهض.

124
00:06:57,543 --> 00:07:01,713
‫مهلاً، هل اتهم "دايفيد" السيد "ريبوسكي"
‫بأي شيء؟

125
00:07:01,797 --> 00:07:03,882
‫هل لديك دليل جنائي ضده؟

126
00:07:03,966 --> 00:07:07,594
‫- نحن بانتظار النتائج.
‫- إذًا عليك انتظار السيد "ريبوسكي".

127
00:07:07,678 --> 00:07:10,013
‫أعرف قوانينكم.

128
00:07:10,097 --> 00:07:13,475
‫وهو ليس مضطرًا للخضوع لاستجواب عشوائي

129
00:07:13,559 --> 00:07:16,436
‫أو لفحص حمض نووي بدون مذكرة.

130
00:07:16,520 --> 00:07:21,108
‫بما أنكم لا تملكون أدلة كافية لاعتقاله،
‫أعتقد أنه يفضل البقاء هنا.

131
00:07:21,191 --> 00:07:24,611
‫- أليس كذلك يا "يانكل"؟
‫- نعم يا حضرة الحاخام.

132
00:07:26,822 --> 00:07:29,074
‫أعرف أن أمثالك لا يستطيعون الابتعاد كثيرًا
‫عن الصبيان.

133
00:07:29,158 --> 00:07:30,450
‫إنها مسألة وقت فحسب.

134
00:07:32,494 --> 00:07:33,745
‫وسأكون بانتظارك.

135
00:08:52,658 --> 00:08:53,617
‫لا بأس.

136
00:08:54,743 --> 00:08:55,619
‫أريد قبلة.

137
00:08:56,662 --> 00:08:58,413
‫لا بأس.

138
00:08:58,497 --> 00:08:59,915
‫- لا بأس.
‫- انهض عنه!

139
00:09:01,541 --> 00:09:03,961
‫دع "جايكوب" وشأنه!

140
00:09:05,420 --> 00:09:06,922
‫ما الذي يجري هنا؟

141
00:09:08,590 --> 00:09:10,759
‫نحن متحابان من سنة.

142
00:09:10,842 --> 00:09:15,305
‫ولكن لا يُسمح لنا في مجتمعنا حتى إمساك يد
‫واحدنا الآخر قبل الزواج.

143
00:09:15,389 --> 00:09:17,474
‫بالكاد يُسمح لنا بالنظر لبعضنا.

144
00:09:17,557 --> 00:09:21,186
‫أعرف يهودًا أرثوذكسيين يتواعدون.
‫فلم لا تتركون المجتمع الحاسيدي؟

145
00:09:21,270 --> 00:09:23,063
‫لأنه يمثل حياتنا.

146
00:09:23,146 --> 00:09:25,732
‫نحب الشعائر والتقاليد ولا نريد تركها.

147
00:09:25,816 --> 00:09:29,486
‫ولكن لا مانع عندكما في استخدام طفل
‫للتغطية عليكما.

148
00:09:29,569 --> 00:09:31,738
‫من هو الصبي الذي رأيتك تسير معه؟

149
00:09:33,115 --> 00:09:35,158
‫- إنه أخي.
‫- أخوك؟

150
00:09:36,243 --> 00:09:39,621
‫لم أستطع إخبارك هذا في المحكمة الدينية.

151
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
‫فهذا يعني طردي.

152
00:09:41,039 --> 00:09:43,458
‫وهذا هو الأمر الوحيد الذي كذبت بشأنه
‫أمامهم؟

153
00:09:45,502 --> 00:09:46,670
‫"جايكوب"؟

154
00:09:53,260 --> 00:09:55,470
‫كان أمس يوم إجازتي.

155
00:09:55,554 --> 00:10:00,142
‫بعد الخدمة الصباحية التقيت "جايكوب"
‫و"دايفيد" خلف المجمع.

156
00:10:00,225 --> 00:10:03,395
‫حين أنهيت تعليمه ذهبنا إلى المدينة.

157
00:10:03,478 --> 00:10:05,564
‫أوصلنا "دايفيد" وذهبنا إلى "روكسي".

158
00:10:05,647 --> 00:10:07,357
‫كانوا يعرضون مهرجان أفلام طيلة النهار.

159
00:10:09,109 --> 00:10:11,361
‫هناك استطعنا أن نكون وحدنا.

160
00:10:11,445 --> 00:10:13,488
‫كل ما أردناه هو الخصوصية.

161
00:10:13,572 --> 00:10:15,615
‫كنت مع "جايكوب" طوال الوقت.

162
00:10:15,699 --> 00:10:18,410
‫لم يفعل شيئًا بذلك الفتى.

163
00:10:19,911 --> 00:10:23,206
‫أرجوك يجب أن تصدقه.

164
00:10:28,587 --> 00:10:30,255
‫تحققت من صحة حجة غياب "ريبوسكي"؟

165
00:10:30,339 --> 00:10:33,258
‫تذكر مدير "روكسي" أنه رأى "جايكوب" و"فايث"
‫يشتريان التذاكر.

166
00:10:33,342 --> 00:10:34,718
‫إذًا حجتهما قائمة.

167
00:10:36,762 --> 00:10:37,637
‫هذا جنون.

168
00:10:38,889 --> 00:10:40,849
‫فهو يفضل أن يعتبره الجميع منحرفًا

169
00:10:40,932 --> 00:10:43,310
‫على الاعتراف أنه كان يتبادل القبل
‫مع حبيبته في السينما.

170
00:10:43,393 --> 00:10:44,978
‫المحقق "ستايبلر".

171
00:10:46,021 --> 00:10:48,440
‫سيد "زيلينسكي" تكلمي ببطء.

172
00:10:50,150 --> 00:10:51,568
‫كرري ما قلته.

173
00:10:52,944 --> 00:10:55,906
‫- أنا قادم فورًا، ابقي هناك.
‫- ما الأمر؟

174
00:10:55,989 --> 00:10:57,783
‫خُطف "دايفيد زيلينسكي".

175
00:11:05,957 --> 00:11:07,834
‫خرجت لشراء الحاجيات.

176
00:11:07,918 --> 00:11:12,047
‫حين عدت كان "دايفيد" قد اختفى.
‫أقسم "آفي" أنه سيفعل هذا.

177
00:11:12,130 --> 00:11:14,591
‫- هدد بخطف "دايفيد"؟
‫- اتصل بعد الظهر.

178
00:11:14,674 --> 00:11:18,553
‫وقال إنه سيلجأ للمحكمة ليحصل على الحضانة
‫وإنني لن أرى "دايفيد" بعد اليوم.

179
00:11:18,637 --> 00:11:20,514
‫هل تعرفين أين قد يأخذه؟

180
00:11:20,597 --> 00:11:24,893
‫لا أعرف، معظم عائلته في "بروكلين"
‫و"إسرائيل".

181
00:11:24,976 --> 00:11:26,895
‫هل يملك "دايفيد" جواز سفر؟

182
00:11:26,978 --> 00:11:29,356
‫- لا فلم نغادر البلد قط.
‫- "إليوت".

183
00:11:32,526 --> 00:11:35,821
‫قال المسؤول عن المبنى إنه رأى شيئًا
‫في أشرطة كاميرات المراقبة.

184
00:11:35,904 --> 00:11:38,573
‫بعد ربع ساعة من مغادرة "رايتشل" للشقة،
‫خرج "آفي" مع "دايفيد".

185
00:11:38,657 --> 00:11:40,659
‫هل أصدرنا مذكرة تعقب بحق "زيلينسكي"؟

186
00:11:40,742 --> 00:11:44,454
‫يفتش "لايك" و"فين" في "وليمزبورغ"
‫مع عناصر الشرطة.

187
00:11:44,538 --> 00:11:47,290
‫يحسن بهما البحث شرقًا.

188
00:11:47,374 --> 00:11:49,835
‫كلمت مصلحة الأمن في وزارة الخارجية.

189
00:11:49,918 --> 00:11:52,045
‫يملك "دايفيد زيلينسكي" جواز سفر.

190
00:11:52,129 --> 00:11:53,797
‫كيف هذا؟ فلا يمكن للقاصر الحصول
‫على جواز سفر

191
00:11:53,880 --> 00:11:55,298
‫بدون موافقة كلا أبويه.

192
00:11:55,382 --> 00:11:56,842
‫بحسب هذا وافقا كلاهما.

193
00:11:56,925 --> 00:12:00,137
‫هذا طلب جواز سفر "دايفيد"
‫مع الموافقة المصادق عليها.

194
00:12:00,220 --> 00:12:01,888
‫مع توقيع "رايتشل زيلينسكي".

195
00:12:01,972 --> 00:12:04,975
‫هذا ليس توقيعي، لا بد أن "آفي" زوره.

196
00:12:05,058 --> 00:12:07,769
‫أبلغ سلطات المطارات لمراقبة مطاري "نيوارك"
‫و"كنيدي".

197
00:12:07,853 --> 00:12:09,813
‫سأتصل بالقنصلية الإسرائيلية أيضًا.

198
00:12:09,896 --> 00:12:13,066
‫سيأخذه إلى "إسرائيل"!
‫لن أرى "دايفيد" بعد اليوم.

199
00:12:13,150 --> 00:12:16,319
‫اسمعيني، "إسرائيل" موقعة على اتفاقية
‫"لاهاي".

200
00:12:16,403 --> 00:12:18,155
‫وحتى لو هرّب "آفي" "دايفيد" في طائرة،

201
00:12:18,238 --> 00:12:21,032
‫يستحيل أن تدعه جمارك "تل أبيب" يدخل البلد.

202
00:12:21,116 --> 00:12:23,535
‫يبدو أن "آفي" وجد الحل.

203
00:12:23,618 --> 00:12:27,164
‫التُقطت صورة هذه السيارة عند الطريق السريع
‫في "هاريمان".

204
00:12:27,247 --> 00:12:30,876
‫- يتوجه إلى الحدود الكندية؟
‫- ذلك الطريق هو الأسرع إلى هناك.

205
00:12:30,959 --> 00:12:33,128
‫هل يعرف زوجك أحد في "مونتريال"؟

206
00:12:34,171 --> 00:12:35,297
‫"رايتشل"؟

207
00:12:35,380 --> 00:12:39,176
‫يا إلهي! إنه يأخذ "دايفيد"
‫إلى "كيهيلات موشي".

208
00:12:39,259 --> 00:12:40,886
‫أهي المدينة الحاسيدية؟

209
00:12:40,969 --> 00:12:42,554
‫نعم فهي مثل القرى اليهودية في الماضي.

210
00:12:42,637 --> 00:12:44,556
‫تأسست في أواخر السبعينيات على يد مجموعة

211
00:12:44,639 --> 00:12:46,099
‫من اليهود الأرثوذكس من "وليمزبورغ".

212
00:12:46,183 --> 00:12:48,268
‫كان "آفي" يفكر في العيش هناك.

213
00:12:49,269 --> 00:12:50,228
‫هذه المعلومات عنهم.

214
00:12:50,312 --> 00:12:53,565
‫لديهم إسعاف ومدارس وشرطة خاصة بهم.

215
00:12:53,648 --> 00:12:57,152
‫- وهم مجتمع مكتف ذاتيًا.
‫- مكان جيد يختبئ "آفي" فيه.

216
00:12:57,235 --> 00:13:00,030
‫ويخبئ طفلاً فيه.
‫كل عائلة هناك لديها 6 أولاد على الأقل.

217
00:13:00,113 --> 00:13:02,491
‫متوسط العمر في الولاية هو الأدنى عندهم.

218
00:13:02,574 --> 00:13:05,118
‫- يشجعون الناس على الإنجاب.
‫- كما لو أنهم بدعة.

219
00:13:05,202 --> 00:13:06,786
‫بل هم أشبه بالأميش.

220
00:13:06,870 --> 00:13:08,997
‫نقل الحاخام الأكبر جماعته
‫إلى "كيهيلات موشي"

221
00:13:09,080 --> 00:13:10,665
‫لكيلا يندمجوا بالناس.

222
00:13:10,749 --> 00:13:12,876
‫أراد أن يعيشوا حياة نقية بعيدًا...

223
00:13:12,959 --> 00:13:15,795
‫عن التأثيرات المفسدة للعالم الخارجي.

224
00:13:15,879 --> 00:13:17,964
‫إنهم أرثوذكس متطرفون.

225
00:13:18,048 --> 00:13:20,050
‫ترتدي النساء تنانير طويلة.

226
00:13:20,133 --> 00:13:23,762
‫يُفصلن عن الرجال في الباصات وأماكن
‫العبادة.

227
00:13:23,845 --> 00:13:25,722
‫كثيرون بالكاد يتكلمون الإنكليزية.

228
00:13:25,805 --> 00:13:28,767
‫لا هواتف جوالة عندهم، والسيارات قليلة.

229
00:13:28,850 --> 00:13:31,686
‫لا تلفزيون ولا سينما ولا مجلات عندهم.

230
00:13:31,770 --> 00:13:33,772
‫إنهم منعزلون بالكامل.

231
00:13:33,855 --> 00:13:35,649
‫تشعر بأنك عدت إلى ديارك؟

232
00:13:35,732 --> 00:13:38,235
‫مثل القصص التي كانت جدتي تخبرني إياها.

233
00:13:38,318 --> 00:13:40,904
‫انظر إلى رقم السيارة.
‫إنها سيارة "آفي زيلينسكي".

234
00:13:46,618 --> 00:13:49,162
‫لا بد أنه لم يقفل السيارة في هذا المكان.

235
00:13:52,123 --> 00:13:53,667
‫عفوًا، بم أخدمكما؟

236
00:13:53,750 --> 00:13:57,754
‫نحن من شرطة "نيويورك" ونحقق في خطف
‫واغتصاب.

237
00:13:57,837 --> 00:14:00,507
‫أنتما خارج نطاق اختصاصكما.
‫فلا سلطة لكما هنا.

238
00:14:00,590 --> 00:14:03,552
‫صاحب هذه السيارة خطف صبيًا عمره 10 سنين.

239
00:14:03,635 --> 00:14:04,928
‫يجب أن نتكلم مع المسؤول.

240
00:14:17,190 --> 00:14:18,525
‫إن رافقتماني إلى المكتب الإداري،

241
00:14:18,608 --> 00:14:20,527
‫فسيساعدكما الحاخام الأكبر بأحسن ما يمكن.

242
00:14:20,610 --> 00:14:23,738
‫قل للحاخام الأكبر أن يذهب إلى الجحيم.

243
00:14:23,822 --> 00:14:26,283
‫لا أتقن اللغة الييدية لكنني متأكد أنه طلب
‫من الشرطي

244
00:14:26,366 --> 00:14:28,118
‫ألا يدعنا نقترب من المجمع.

245
00:14:28,201 --> 00:14:29,286
‫لم لا نذهب إلى المجمع؟

246
00:14:39,462 --> 00:14:41,840
‫- لا، اتركني!
‫- تعال معي.

247
00:14:41,923 --> 00:14:45,510
‫- لا أريد الذهاب!
‫- أنت لا تفهم، لقد خطف "دايفيد".

248
00:14:45,594 --> 00:14:47,762
‫- هو من أتى به إلى هنا.
‫- الحاخام "إيسكويتز"؟

249
00:14:47,846 --> 00:14:49,889
‫تبعته إلى هنا، لا تدعه يأخذ ابني.

250
00:14:51,266 --> 00:14:52,767
‫لم تستطع تركه وشأنه؟

251
00:14:52,851 --> 00:14:55,353
‫أسعى بكل قلبي لمصلحة الصبي.

252
00:14:55,437 --> 00:14:56,313
‫هل قلبه هو ما تسعى له؟

253
00:14:56,396 --> 00:14:58,023
‫لا تدعهم يأخذونني!

254
00:14:59,441 --> 00:15:00,859
‫لا أريد الذهاب.

255
00:15:02,485 --> 00:15:05,280
‫أرجوك يا حاخام، لا تدعهم.

256
00:15:05,363 --> 00:15:06,823
‫كنت أحاول حماية الطفل.

257
00:15:06,906 --> 00:15:09,159
‫ستعود إلى "نيويورك" للتحدث بالأمر.
‫هيا بنا.

258
00:15:09,242 --> 00:15:11,202
‫أود أن أنهي خدمتي الدينية هنا.

259
00:15:11,286 --> 00:15:13,913
‫إن كنت تتحلى بالإيمان فستحترم هذا.

260
00:15:13,997 --> 00:15:16,833
‫لا أكن أي احترام لمتحرشين بأطفال.
‫هيا بنا.

261
00:15:24,466 --> 00:15:26,343
‫لست متحرشاً بأطفال.

262
00:15:26,426 --> 00:15:29,429
‫كنت تأخذ "دايفيد" في نزهة في الريف؟

263
00:15:29,512 --> 00:15:33,350
‫كنت أحاول إنقاذ الصبي من مجتمعك.

264
00:15:34,809 --> 00:15:36,061
‫من مجتمعي أنا؟

265
00:15:37,145 --> 00:15:41,358
‫لقد ابتلعته ثقافتكم المنحلة أخلاقيًا.

266
00:15:41,441 --> 00:15:44,194
‫هل تنوي أن تعظني بشأن الانحلال الأخلاقي؟

267
00:15:44,277 --> 00:15:49,157
‫من واجبي إنقاذ "دايفيد" من عالم أمه.

268
00:15:49,240 --> 00:15:52,035
‫لكيلا يخبرنا ما فعلته به.

269
00:15:52,118 --> 00:15:54,954
‫- لم يفعل الحاخام شيئًا بي.
‫- لقد خطفك يا "دايفيد".

270
00:15:55,038 --> 00:15:57,749
‫لا بل طلبت منه الذهاب، طلبت منه أخذي.

271
00:15:57,832 --> 00:16:00,794
‫أريد أن تخبرني الحقيقة الآن.

272
00:16:00,877 --> 00:16:02,462
‫- أقول الحقيقة.
‫- إذًا...

273
00:16:04,506 --> 00:16:07,342
‫لم تريد إذًا أن تترك أمك وأباك وبيتك؟

274
00:16:09,344 --> 00:16:10,929
‫لم أرد هذا.

275
00:16:11,012 --> 00:16:13,807
‫إذًا لم طلبت من الحاخام
‫أن يأخذك إلى "كيهيلات موشي"؟

276
00:16:16,726 --> 00:16:19,854
‫- قال إنه بإمكاني التعلم في مدرسة هناك.
‫- أردت الذهاب إلى مدرسة هناك؟

277
00:16:19,938 --> 00:16:24,651
‫قال إنهم سيكونون لطفاء معي.
‫وقال إن أحدًا لن يؤذيني.

278
00:16:26,611 --> 00:16:29,572
‫- وإنني سأكون بأمان.
‫- لم لست بأمان في مدرستك الحالية؟

279
00:16:31,157 --> 00:16:32,701
‫لم لست بأمان في مدرستك؟

280
00:16:38,415 --> 00:16:40,291
‫من يؤذيك؟ أهو أحد من أساتذتك؟

281
00:16:42,669 --> 00:16:44,295
‫وعدته ألا أخبر أحدًا.

282
00:16:46,798 --> 00:16:49,509
‫كنت في المسار الصحيح لكن الفاعل
‫ليس أستاذه.

283
00:16:49,592 --> 00:16:50,468
‫ما أدراك؟

284
00:16:50,552 --> 00:16:53,430
‫وضعت شعر العانة من مسرح الجريمة
‫تحت المجهر.

285
00:16:53,513 --> 00:16:55,807
‫هذه شعرة عانة راشد،
‫وهذه شعرة من عدة فحص الاغتصاب.

286
00:16:55,890 --> 00:16:57,183
‫مختلفتان جدًا.

287
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
‫الشعر الذي وجدناه أقصر وأنعم.

288
00:16:59,018 --> 00:17:01,813
‫في المرحلة الثانية للبلوغ بحسب مقياس
‫"تانر".

289
00:17:01,896 --> 00:17:03,982
‫مراحل "تانر"! هل المفتعل مراهق؟

290
00:17:04,065 --> 00:17:07,527
‫بحسب هذه الصورة، عمره بين 12 و14 سنة.

291
00:17:13,366 --> 00:17:15,994
‫المعتدي على "دايفيد" هو أحد هؤلاء الصبية
‫في مدرسته.

292
00:17:16,077 --> 00:17:17,912
‫هناك 130 مشتبهًا به!

293
00:17:17,996 --> 00:17:20,957
‫وقبل التحدث مع أي واحد منهم
‫علينا أخذ موافقة أبويه.

294
00:17:21,040 --> 00:17:23,126
‫قد أتمكن من مساعدتك في تقليل العدد.

295
00:17:23,209 --> 00:17:27,005
‫نعرف من شعر العانة عند الصبي الذي اعتدى
‫على "دايفيد" أنه يكبره ببضع سنين.

296
00:17:27,088 --> 00:17:28,548
‫ربما هو ينجذب إلى الأولاد الأصغر

297
00:17:28,631 --> 00:17:30,717
‫لأن من بعمره ينبذونه.

298
00:17:30,800 --> 00:17:33,261
‫إنه آخر من يُختار في لعبة الكرة.

299
00:17:33,344 --> 00:17:34,471
‫نعم فهو لا يندمج.

300
00:17:34,554 --> 00:17:37,307
‫وربما يفضل اللعب مع فتيات أصغر.

301
00:17:37,390 --> 00:17:39,809
‫- أتظن أنه مثليّ؟
‫- ليس بالضرورة.

302
00:17:39,893 --> 00:17:43,271
‫أعتقد أنه لا يرتاح برفقة صبيان بعمره.

303
00:17:43,354 --> 00:17:46,399
‫فهم يضايقونه وهذا ما يجعله يغضب.

304
00:17:46,483 --> 00:17:49,110
‫ونفّس عن غضبه على "دايفيد" الأصغر والأضعف

305
00:17:49,194 --> 00:17:51,112
‫لأن ذلك يجعله يشعر بالقوة.

306
00:17:51,196 --> 00:17:53,573
‫تنمّر عليك وأجبرك على ذلك.

307
00:17:55,033 --> 00:17:59,037
‫قال إنه لا بأس وإن كل الأولاد الكبار
‫يفعلون ذلك.

308
00:18:00,079 --> 00:18:01,581
‫من أخبرك؟

309
00:18:03,291 --> 00:18:06,836
‫المحققان "بنسون" و"ستايبلر" ماهران جدًا
‫في عملهما.

310
00:18:08,671 --> 00:18:11,257
‫عندنا الدليل على أن من اعتدى عليك
‫هو فتى في مدرستك.

311
00:18:11,341 --> 00:18:14,010
‫أرجوك، لا أريد أن يعرف أحد في المدرسة.

312
00:18:14,093 --> 00:18:14,969
‫أتفهم هذا.

313
00:18:16,262 --> 00:18:17,305
‫فالمسألة خاصة.

314
00:18:19,098 --> 00:18:22,143
‫ولكن لا نستطيع حمايتك إلا إذا عرفنا
‫من الفاعل.

315
00:18:33,238 --> 00:18:34,113
‫"جاك".

316
00:18:37,116 --> 00:18:39,202
‫اسمه "جاك".

317
00:18:39,786 --> 00:18:41,496
‫نعم.

318
00:18:41,579 --> 00:18:43,873
‫- أنت مسرورة؟
‫- هذا رائع!

319
00:18:43,957 --> 00:18:45,041
‫"جاك ترمبلي"؟

320
00:18:47,210 --> 00:18:48,211
‫"جاك ترمبلي"؟

321
00:18:49,337 --> 00:18:50,839
‫أين أبواك؟

322
00:18:50,922 --> 00:18:53,216
‫يعمل أبي لساعة متأخرة.

323
00:18:53,299 --> 00:18:56,511
‫- وأمك؟
‫- أمي ميتة، من أنتما؟

324
00:18:56,594 --> 00:18:58,513
‫نحن محققان، سمح لنا أخوك بالدخول.

325
00:18:58,596 --> 00:19:00,807
‫آسف "جاك" لكنهما قالا إنه يجب أن أدخلهما.

326
00:19:00,890 --> 00:19:04,060
‫ارتديا ملابسكما، فستأتيان معنا.

327
00:19:04,143 --> 00:19:05,019
‫ارتد ملابسك.

328
00:19:06,271 --> 00:19:09,232
‫هل فعل أخوك شيئًا جعلك تشعر بالانزعاج؟

329
00:19:09,315 --> 00:19:10,733
‫لا، فأخي يحبني.

330
00:19:10,817 --> 00:19:12,569
‫لم يؤذك قط؟

331
00:19:12,652 --> 00:19:14,737
‫طوّق رأسي بذراعه ذات مرة.

332
00:19:14,821 --> 00:19:18,032
‫هل سبق أن لمسك في الأسفل،
‫أي تحت إبزيم الحزام؟

333
00:19:18,116 --> 00:19:19,868
‫لم تسألني هذا؟ أخي هو أعز صديق لي.

334
00:19:19,951 --> 00:19:21,744
‫- يستحيل أن يفعل هذا.
‫- أين ابناي؟

335
00:19:21,828 --> 00:19:23,788
‫أبي؟

336
00:19:23,872 --> 00:19:26,207
‫- أين ابناي؟
‫- سيد "ترمبلي"، كلاهما بخير.

337
00:19:26,291 --> 00:19:27,876
‫ماذا يفعلان هنا؟

338
00:19:27,959 --> 00:19:31,254
‫سيدي، أنا النقيب "كرايغن".
‫ابنك "جاك" موقوف.

339
00:19:31,337 --> 00:19:33,339
‫- بأية تهمة؟
‫- الاغتصاب.

340
00:19:33,423 --> 00:19:35,550
‫عمره 14 سنة فقط، حتى إنه لا صديقة عنده.

341
00:19:35,633 --> 00:19:37,468
‫الضحية هو صبي عمره 10 سنين.

342
00:19:39,012 --> 00:19:41,890
‫أنت مخطئ. أين ابني؟ ماذا تفعلون به؟

343
00:19:41,973 --> 00:19:44,225
‫- سيد "ترمبلي".
‫- "جاك"! "جاك"!

344
00:19:44,309 --> 00:19:47,896
‫لا سيدي، يجب أن تأتي من هنا. من هنا.

345
00:19:47,979 --> 00:19:49,772
‫"جاك"!

346
00:19:49,856 --> 00:19:52,525
‫- "جاك"!
‫- لا يستطيع رؤيتك.

347
00:19:52,609 --> 00:19:55,486
‫- سأعيدك إلى البيت.
‫- لا سيدي، لا يمكن.

348
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
‫أبي، اعتقدت أن ذلك ليس خطأ.

349
00:19:57,906 --> 00:20:01,034
‫اعتقدت أنه ليس خطأ، صدقني!

350
00:20:01,117 --> 00:20:03,828
‫أرجوك أخرجني من هنا! أبي؟

351
00:20:05,413 --> 00:20:07,957
‫- أخبرني ما حصل مع "دايفيد".
‫- رأيت الأمر في فيلم.

352
00:20:10,251 --> 00:20:13,046
‫- ماذا تقصد؟
‫- كان رجل في السجن.

353
00:20:13,129 --> 00:20:16,883
‫وفعل ذلك لرجل آخر واعتقدت أن "دايفيد"
‫لا يمانع.

354
00:20:16,966 --> 00:20:20,094
‫هل قلت لـ"جاك" إنه لا بأس إن لمسك؟

355
00:20:20,178 --> 00:20:21,471
‫كنت خائفًا.

356
00:20:21,554 --> 00:20:23,389
‫لم أعرف ما قد يفعله لي إن رفضت.

357
00:20:23,473 --> 00:20:26,726
‫لم أنو إيذاءه، لكنه لم يطلب مني التوقف.

358
00:20:26,809 --> 00:20:29,228
‫أردت أن يتوقف.

359
00:20:29,312 --> 00:20:30,563
‫فذلك مؤلم جدًا.

360
00:20:31,814 --> 00:20:35,568
‫بكيت لكنه لم يتوقف.

361
00:20:35,652 --> 00:20:38,863
‫اعتقدت أن الأمر يعجبه، فعلنا ذلك بضع مرات.

362
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
‫بقي يجبرني على فعل ذلك.

363
00:20:41,824 --> 00:20:44,285
‫لذا طلبت من الحاخام أن يبعدني من هنا.

364
00:20:46,496 --> 00:20:49,749
‫- فلم يكن سيتوقف.
‫- كما في الفيلم.

365
00:20:50,875 --> 00:20:55,505
‫قال الرجل: "أنت عاهرتي وأنا أملكك".

366
00:20:56,798 --> 00:20:59,592
‫وكان الجميع يحترمونه.

367
00:21:01,511 --> 00:21:03,346
‫وتريد أن يحترمك الأولاد الآخرون؟

368
00:21:03,429 --> 00:21:06,057
‫سئمت من مضايقة الجميع لي.

369
00:21:08,142 --> 00:21:11,729
‫لم يتعرض الرجل في الفيلم للمضايقة
‫بعد ممارسة الجنس.

370
00:21:15,775 --> 00:21:17,151
‫لذا فعلت ذلك.

371
00:21:25,076 --> 00:21:27,704
‫كنا نتسلى فحسب.

372
00:21:27,787 --> 00:21:30,456
‫- "جاك"، لم فعلت هذا؟
‫- لا أعرف.

373
00:21:30,540 --> 00:21:32,500
‫هذا كل ما لديك لتقوله؟ "لا أعرف"؟

374
00:21:32,583 --> 00:21:35,920
‫- هذا كل ما لديك؟
‫- كفى! كفى.

375
00:21:36,004 --> 00:21:39,841
‫- إن ضربته مجددًا فسأسجنك.
‫- افعل ما تريد به، سأرحل.

376
00:21:43,886 --> 00:21:45,596
‫- لا يمكنك التخلي عنه هكذا.
‫- بلى.

377
00:21:45,680 --> 00:21:47,682
‫إنه قاصر ولا يمكنني إطلاقه إلا في عهدتك.

378
00:21:47,765 --> 00:21:50,601
‫- إن رحلت فسأضعه في السجن.
‫- أريد أن يبتعد عن ابني الأصغر.

379
00:21:50,685 --> 00:21:52,103
‫أتفهم سبب استيائك...

380
00:21:52,186 --> 00:21:54,439
‫لا أريد سماع كلامك، لا أريد رؤيته.

381
00:21:54,522 --> 00:21:55,481
‫إنه ابنك.

382
00:21:57,275 --> 00:21:59,694
‫لم يعد ابني... لنذهب.

383
00:22:03,906 --> 00:22:06,784
‫سيد "ترمبلي"، أريد إذنًا منك بمواصلة
‫استجواب "جاك".

384
00:22:06,868 --> 00:22:07,994
‫افعل ما تريده به.

385
00:22:11,998 --> 00:22:14,751
‫هل تصدقين أن "جاك" لم يعرف أن ما فعله خطأ؟

386
00:22:14,834 --> 00:22:18,671
‫لا يهم. "دايفيد" يبلغ الـ10
‫و"جاك" الـ14 من العمر.

387
00:22:18,755 --> 00:22:20,715
‫هذا اغتصاب قاصر ولا يؤخذ بمسألة الرضا.

388
00:22:20,798 --> 00:22:23,885
‫ربما لا ولكن سأحرص أن تؤخذ في المحكمة.

389
00:22:23,968 --> 00:22:25,803
‫"روكسانا"، ستمثلين "جاك"؟

390
00:22:25,887 --> 00:22:30,349
‫اتصل "جورج ترمبلي" بقسم المساعدة القانونية
‫ليسأل كيف يستطيع عرض ابنه للتبني.

391
00:22:30,433 --> 00:22:32,769
‫- فرأيت في ذلك فرصة للشهرة.
‫- بل دفعتني الشفقة

392
00:22:32,852 --> 00:22:34,645
‫على الصبي بسبب المصيبة التي وقع فيها.

393
00:22:34,729 --> 00:22:37,356
‫لا بد أن قاضي المحكمة العائلية سيتأثر
‫أيضًا.

394
00:22:37,440 --> 00:22:39,567
‫سأطلب محاكمة "جاك" كراشد.

395
00:22:39,650 --> 00:22:42,111
‫أرجوك، أطالب بحق موكلي في التزام الصمت.

396
00:22:42,195 --> 00:22:45,990
‫"كرايغن"، قل لذلك المحقق الضخم
‫أن يوقف استجوابه له.

397
00:22:46,074 --> 00:22:49,702
‫حسنًا لكن "جاك" أخبرنا كل ما نريد معرفته.

398
00:22:49,786 --> 00:22:52,038
‫تنازل "جورج ترمبلي" عن حق "جاك"
‫في التزام الصمت.

399
00:22:52,121 --> 00:22:54,373
‫- لذا يُعتبر اعترافه مقبولاً.
‫- لا يهم.

400
00:22:54,457 --> 00:22:57,168
‫لن تدين هيئة محلفين ذلك الطفل بتهمة
‫الاغتصاب درجة أولى.

401
00:22:57,251 --> 00:23:00,338
‫هذا الطفل وحش.
‫فقد اغتصب "دايفيد" نحو 6 مرات.

402
00:23:00,421 --> 00:23:04,425
‫كانا مجرد ولدين يلعبان.

403
00:23:04,509 --> 00:23:08,012
‫إن حاكمت "جاك" على أنه راشد،
‫فستبطله هيئة المحلفين.

404
00:23:08,096 --> 00:23:09,263
‫سأجازف.

405
00:23:09,347 --> 00:23:11,474
‫إذًا أنا متلهفة لهزمك.

406
00:23:15,436 --> 00:23:17,522
‫تحب جدًا إثارة المشاكل.

407
00:23:17,605 --> 00:23:20,900
‫أرسلت "دايفيد" وأبويه إلى البيت
‫قبل أن تنقض عليهم.

408
00:23:21,901 --> 00:23:23,861
‫ماذا ستفعلين مع الحاخام "إيسكويتز"؟

409
00:23:23,945 --> 00:23:26,906
‫خطف "دايفيد" وهذه عرقلة لقرار وصاية.

410
00:23:26,989 --> 00:23:30,827
‫"دايفيد" هو من طلب من الحاخام أخذه.
‫القرار قرارك أيتها المحامية.

411
00:23:32,954 --> 00:23:34,831
‫أطلق سراحه.

412
00:23:36,374 --> 00:23:38,543
‫آسف لاتهامي لك بالتحرش بـ"دايفيد".

413
00:23:38,626 --> 00:23:41,003
‫"بيكواك نفش".

414
00:23:41,087 --> 00:23:44,340
‫كنت تحاول إنقاذ حياة، وأنا كذلك.

415
00:23:45,842 --> 00:23:48,636
‫هل ستحاكمون "جاك ترمبلي" على أنه راشد؟

416
00:23:50,263 --> 00:23:51,973
‫نعم.

417
00:23:52,056 --> 00:23:55,268
‫كثيرون ممن يضربون أولادهم
‫يقتبسون من سفر "الأمثال".

418
00:23:55,351 --> 00:23:56,352
‫من يمنع العصا يفسد ابنه.

419
00:23:56,435 --> 00:23:59,480
‫نعم، لكنهم يخرجون الجملة من سياقها.

420
00:23:59,564 --> 00:24:02,650
‫فالتلمود يقول إنه إن لزم أن تضرب ولدًا،

421
00:24:02,733 --> 00:24:05,820
‫فعليك أن تضربه برباط حذاء فقط.

422
00:24:05,903 --> 00:24:07,530
‫اغتصب "جاك" أحد تلاميذك.

423
00:24:07,613 --> 00:24:09,407
‫أتظن أن الضرب برباط الحذاء عقاب مناسب؟

424
00:24:09,490 --> 00:24:11,200
‫أظنك تطرح السؤال الخطأ.

425
00:24:11,284 --> 00:24:13,744
‫يجب أن تسأل: "لماذا حدث هذا؟".

426
00:24:16,706 --> 00:24:19,792
‫تأخر الوقت على الاتهام، سنبقيه محتجزًا
‫الليلة.

427
00:24:32,096 --> 00:24:35,474
‫يقول التلمود إن الصبي يصبح رجلاً بعمر 13.

428
00:24:35,558 --> 00:24:38,519
‫لكن هذه الشرائع لم توضع لعالمكم.

429
00:24:38,603 --> 00:24:40,730
‫هل يبدو لك رجلاً؟

430
00:24:55,912 --> 00:24:59,373
‫كنت سأتصل بك.
‫أنا ذاهبة للجلسة الاتهامية لـ"جاك ترمبلي".

431
00:25:00,541 --> 00:25:01,417
‫نعم.

432
00:25:02,752 --> 00:25:03,628
‫لا تفعلي.

433
00:25:04,629 --> 00:25:07,215
‫هل حدث شيء؟

434
00:25:07,298 --> 00:25:11,761
‫بقيت سهرانًا طوال الليل بسبب الطفل.

435
00:25:11,844 --> 00:25:13,846
‫فصرت أفكر.

436
00:25:13,930 --> 00:25:16,224
‫تريد أن أرسل "جاك" إلى المحكمة العائلية؟

437
00:25:16,307 --> 00:25:17,642
‫أريد فعل الصواب "كايسي".

438
00:25:19,060 --> 00:25:21,604
‫الحرمان من النوم يجعلك رقيقًا يا "إليوت".

439
00:25:21,687 --> 00:25:23,397
‫لا أعرف ولكن بقيت أتساءل

440
00:25:23,481 --> 00:25:27,026
‫ماذا يجعل أولادًا يفعلون أمرًا
‫وأولادًا يفعلون العكس؟

441
00:25:27,109 --> 00:25:28,903
‫يُفترض بالآباء والأمهات أن يحبوا أولادهم

442
00:25:28,986 --> 00:25:31,822
‫وأن يحموهم.
‫لكن والد "جاك" رماه فريسة للوحوش.

443
00:25:31,906 --> 00:25:34,408
‫إذًا الأب سيئ، وكذلك آباء أولاد كثيرين.

444
00:25:34,492 --> 00:25:37,578
‫- لكنهم لا يصيرون مغتصبين.
‫- ما نتحدث عنه هنا

445
00:25:37,662 --> 00:25:40,081
‫هو وضع ولد في السجن نفسه
‫مع مجرمين متمرسين.

446
00:25:40,164 --> 00:25:43,376
‫لا يزال "جاك" ولدًا يا "كايسي"
‫ولا أحد إلى جانبه.

447
00:25:46,045 --> 00:25:48,756
‫ألا يجب أن نمنحه فرصة لتلقي المساعدة؟

448
00:25:51,884 --> 00:25:55,096
‫حسنًا "إليوت"، سأحاكمه في المحكمة
‫العائلية.

449
00:25:58,182 --> 00:26:00,268
‫"المحكمة العائلية القسم 51
‫الجمعة 21 ديسمبر"

450
00:26:00,351 --> 00:26:04,188
‫حضرة القاضية، ما جرى
‫بين "دايفيد زيلينسكي" و"جاك ترمبلي"

451
00:26:04,272 --> 00:26:06,816
‫هو تجربة جنسية خرجت عن حدودها.

452
00:26:06,899 --> 00:26:09,735
‫وهذه من الأمور التي نراها أحيانًا
‫في المراهقة

453
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
‫حين تُترك للصبيان الفضوليين حرية التصرف

454
00:26:12,571 --> 00:26:15,658
‫فيتصرفون بطرق لا نفهمها...

455
00:26:15,741 --> 00:26:17,785
‫حضرة القاضية، أحاول تقديم مرافعتي الأولى.

456
00:26:17,868 --> 00:26:20,913
‫آنسة "نوفاك"، آمل أن يكون عندك سبب وجيه
‫لمقاطعة المحاكمة.

457
00:26:20,997 --> 00:26:23,916
‫نعم يا حضرة القاضية.
‫هل استحلف الادعاء أول شاهد؟

458
00:26:24,000 --> 00:26:26,252
‫- لا.
‫- إذًا لا تذرع بمحاكمة ثانية لنفس التهمة.

459
00:26:26,335 --> 00:26:28,170
‫وسأنقل القضية إلى المحكمة الجنائية.

460
00:26:28,254 --> 00:26:31,173
‫"جاك ترمبلي"، أنت موقوف بتهمة الاغتصاب.
‫انهض.

461
00:26:31,257 --> 00:26:33,509
‫- هذا مشين!
‫- لا.

462
00:26:33,592 --> 00:26:35,803
‫فالآنسة "نوفاك" تطبق القانون.

463
00:26:35,886 --> 00:26:40,266
‫لا يسعني فعل شيء أيتها المحامية.
‫رُفعت الجلسة.

464
00:26:40,349 --> 00:26:42,351
‫"كايسي"، ماذا يجري؟ لم نتفق على هذا.

465
00:26:42,435 --> 00:26:44,478
‫كان ذلك قبل أن تتقدم فتاة بعمر 12 سنة.

466
00:26:44,562 --> 00:26:46,731
‫إنها تتهم "جاك" باغتصابها هي أيضًا.

467
00:26:46,814 --> 00:26:49,150
‫- فتاة بعمر 12 سنة؟
‫- وهي كانت الأولى.

468
00:26:49,233 --> 00:26:52,236
‫فقد أتت فتاة صغيرة ثانية
‫فيما نهمّ بالمغادرة.

469
00:26:52,320 --> 00:26:53,446
‫عمرها 10 سنين فقط.

470
00:27:01,871 --> 00:27:03,831
‫يا سلام! 3 ضحايا أبرياء

471
00:27:03,914 --> 00:27:06,167
‫يدعمون قضيتك كما تشائينها.

472
00:27:06,250 --> 00:27:08,002
‫كانوا خائفين من التفوه بأية كلمة.

473
00:27:08,085 --> 00:27:10,296
‫ماذا جرى؟ هل دس أحد في العصير

474
00:27:10,379 --> 00:27:12,381
‫في كافتيريا المدرسة مادة تعطي الشجاعة؟

475
00:27:12,465 --> 00:27:15,134
‫حين اعتُقل "جاك"
‫شعروا بالأمان وتقدموا للتبليغ.

476
00:27:15,217 --> 00:27:16,093
‫هل هذا هو الصبي؟

477
00:27:16,177 --> 00:27:18,304
‫لن نجيب عن أسئلة الآن.

478
00:27:18,387 --> 00:27:20,431
‫سمعنا أن 3 فتيات صغيرات اغتُصبن.

479
00:27:20,514 --> 00:27:22,266
‫- هل هذا صحيح؟
‫- قالت لا أسئلة.

480
00:27:22,350 --> 00:27:25,102
‫أنا مستعدة للإدلاء بتعليق
‫حتى لو رفضت الآنسة "نوفاك".

481
00:27:25,186 --> 00:27:27,521
‫- هل ستقبلون بتسوية؟
‫- طبعًا لا.

482
00:27:27,605 --> 00:27:29,857
‫فموكلي لم يكن يفهم ما يفعله.

483
00:27:29,940 --> 00:27:32,902
‫سترافعين بعدم الأهلية؟
‫هذه شطحة خيال، حتى بالنسبة لك "روكسانا".

484
00:27:32,985 --> 00:27:38,115
‫كلا، انظري فقط إلى هذا الجنون.
‫أنتم جميعًا جزء من المشكلة.

485
00:27:38,199 --> 00:27:42,411
‫فوسائل الإعلام في مجتمع اليوم
‫تضفي طابعًا جنسيًا على الأطفال.

486
00:27:42,495 --> 00:27:45,790
‫تضاعفت نسبة الجنس على التلفاز مرتين
‫في آخر 10 سنين.

487
00:27:45,873 --> 00:27:49,126
‫هل ستقولين إن العري على التلفاز
‫هو ما جعل "جاك" مغتصبًا؟

488
00:27:49,210 --> 00:27:52,755
‫بالتأكيد! فبحسب مؤسسة "كايسر" العائلية،

489
00:27:52,838 --> 00:27:58,010
‫يحتوي 77 بالمئة من البرامج التلفزيونية
‫في فترة الذروة على مواد جنسية.

490
00:27:58,094 --> 00:28:00,888
‫لكنهم لم يقولوا إنها تجعل المشاهدين
‫يغتصبون.

491
00:28:00,971 --> 00:28:04,225
‫ومعظم الأولاد الذين يشاهدون هذه البرامج
‫لا يغتصبون أولادًا آخرين.

492
00:28:04,308 --> 00:28:06,143
‫ليست المشكلة في التلفاز فقط.

493
00:28:06,227 --> 00:28:10,189
‫كلمات الأغاني أيضًا.
‫فـ40 بالمئة من كلمات الأغاني فاضح جنسيًا.

494
00:28:10,272 --> 00:28:12,441
‫و"جاك"، كمعظم الأولاد في عمره،

495
00:28:12,525 --> 00:28:15,569
‫معرض لمشاهدة مواد إباحية على الإنترنت.

496
00:28:15,653 --> 00:28:20,491
‫فهمت ما تقصدينه لكنني لا أفهم كيف يجعل ذلك
‫من موكلك عديم الأهلية؟

497
00:28:20,574 --> 00:28:23,327
‫يُعرف عدم الأهلية القانوني بأنه عدم قدرة
‫المرء

498
00:28:23,411 --> 00:28:26,997
‫على فهم عواقب أفعاله.

499
00:28:27,081 --> 00:28:31,335
‫لا تُذكر عواقب الجنس والعنف المعروضين
‫على التلفاز.

500
00:28:31,419 --> 00:28:33,295
‫فظن "جاك" أنه لا عواقب لهما في الحياة.

501
00:28:33,379 --> 00:28:35,798
‫حضرة القاضي، هذه الحجة سخيفة.

502
00:28:35,881 --> 00:28:38,008
‫ليس بحسب رأي الخبراء.

503
00:28:38,092 --> 00:28:39,718
‫فالباحثون في مؤسسة "راند" وجدوا

504
00:28:39,802 --> 00:28:42,721
‫أن الأولاد الذين يشاهدون الكثير
‫من المحتوى الجنسي

505
00:28:42,805 --> 00:28:47,351
‫يُحتمل بنسبة الضعفين
‫أن يبدأوا بممارسة الجنس بعمر 14.

506
00:28:47,435 --> 00:28:50,604
‫- تلك الدراسة ترد هنا؟
‫- بحذافيرها يا حضرة القاضي.

507
00:28:50,688 --> 00:28:53,899
‫نظرًا لتواصل الخلاعة في حضارتنا،

508
00:28:53,983 --> 00:28:56,902
‫كيف كان "جاك ترمبلي" سيعرف أن ما يفعله
‫هو خطأ؟

509
00:28:56,986 --> 00:29:00,739
‫حضرة القاضي، الأمر الجنوني الوحيد هنا
‫هو دفاع الآنسة "فوكس".

510
00:29:00,823 --> 00:29:03,784
‫سأدع هيئة المحلفين تقرر.

511
00:29:03,868 --> 00:29:07,288
‫سأجيز هذا الدفاع...
‫إلى الملتقى في المحكمة.

512
00:29:09,331 --> 00:29:11,459
‫"المحاكمة القسم 38
‫الثلاثاء 8 يناير"

513
00:29:11,542 --> 00:29:13,836
‫إذًا أنت في الصف السادس يا "لوسي".

514
00:29:13,919 --> 00:29:16,464
‫هل تقضين الوقت مع تلاميذ من الصف الثامن
‫في المدرسة؟

515
00:29:16,547 --> 00:29:19,425
‫لا، فقط مع "جاك".

516
00:29:20,759 --> 00:29:24,805
‫فهو يحب اللعب مع أولاد بعمري.

517
00:29:24,889 --> 00:29:27,516
‫في البداية كان لطيفًا.

518
00:29:27,600 --> 00:29:30,478
‫ونلت استحسان الفتيات في صفي

519
00:29:30,561 --> 00:29:32,605
‫لأن صبيًا أكبر مني معجب بي.

520
00:29:32,688 --> 00:29:36,275
‫لا بأس يا "آشلي". أخبرينا ما حدث.

521
00:29:36,358 --> 00:29:40,154
‫قال لي إنه شاهد أمورًا على التلفاز...

522
00:29:41,614 --> 00:29:46,494
‫بنات يلحسن صبيانًا كالهررة.

523
00:29:46,577 --> 00:29:49,747
‫وقال إنه يجب أن ألحسه أنا أيضًا.

524
00:29:49,830 --> 00:29:53,751
‫وقال إن هذا ما يفعله من هم معجبون ببعض.

525
00:29:53,834 --> 00:29:57,004
‫وإن لم أفعل فلن يبقى صديقي.

526
00:29:57,087 --> 00:29:59,548
‫"ميشيل" هل أردت أن يتوقف هذا؟

527
00:29:59,632 --> 00:30:01,133
‫نعم.

528
00:30:01,217 --> 00:30:04,136
‫- وماذا فعل "جاك"؟
‫- غضب.

529
00:30:04,220 --> 00:30:09,892
‫وثبّتني وأجبرني على فعل أشياء أخرى.

530
00:30:09,975 --> 00:30:11,519
‫كان ذلك مؤلمًا جدًا.

531
00:30:11,602 --> 00:30:13,229
‫لم يتوقف.

532
00:30:13,312 --> 00:30:15,856
‫بقي يقول إنه لا بأس بهذا.

533
00:30:15,940 --> 00:30:19,193
‫لكن هذا غير صحيح إطلاقًا.

534
00:30:22,571 --> 00:30:25,449
‫- لا أسئلة إضافية.
‫- آنسة "فوكس"؟

535
00:30:25,533 --> 00:30:27,159
‫ليس لدى الدفاع أسئلة حاليًا.

536
00:30:27,243 --> 00:30:28,577
‫يمكنك مغادرة منصة الشهادة.

537
00:30:30,579 --> 00:30:32,581
‫يكتفي الادعاء بما قدمه.

538
00:30:32,665 --> 00:30:35,543
‫سنبدأ برد الدفاع في الصباح. رُفعت الجلسة.

539
00:30:43,092 --> 00:30:46,303
‫- أظنك أقنعت هيئة المحلفين.
‫- نعم و"فوكس" لم تستجوب شاهدًا واحدًا.

540
00:30:46,387 --> 00:30:49,848
‫تراهن على حجة وسائل الإعلام
‫لكنها بذلك ترتكب خطأ كبيرًا.

541
00:30:49,932 --> 00:30:53,936
‫أيها المحقق "ستايبلر"، هل رأيت أبي؟

542
00:30:56,272 --> 00:30:57,565
‫لا، لم أره.

543
00:31:06,323 --> 00:31:08,450
‫- ماذا تريد؟
‫- سأل ابنك عنك في المحكمة.

544
00:31:08,534 --> 00:31:10,494
‫سبق أن تحدثنا بهذا.

545
00:31:10,578 --> 00:31:15,040
‫كلانا يعرف أن "جاك" فعل أمرًا فظيعًا.
‫ولكن لا أحد لديه إلا أنت.

546
00:31:17,876 --> 00:31:18,961
‫إنه بحاجة لك.

547
00:31:20,212 --> 00:31:25,426
‫هل تعرف كيف ينظر الناس إليّ الآن؟

548
00:31:25,509 --> 00:31:28,554
‫كلما ارتكب ولد خطأ، يقول الجميع:

549
00:31:28,637 --> 00:31:30,097
‫"أين أبواه؟"

550
00:31:30,180 --> 00:31:32,516
‫- ليس سهلاً أن تكون أبًا بلا زوجة.
‫- بدون شك.

551
00:31:32,600 --> 00:31:35,144
‫ولكن في كل صباح كنت أعد له الفطور،

552
00:31:35,227 --> 00:31:37,438
‫وأراجع واجباته المدرسية وأعطيه المال
‫لشراء الغداء،

553
00:31:37,521 --> 00:31:40,065
‫وأوصله إلى المدرسة على الوقت.

554
00:31:40,149 --> 00:31:44,486
‫وإذا به يغتصب 4 أولاد صغار!
‫كيف يفعل هذا بي؟

555
00:31:44,570 --> 00:31:46,697
‫أولاً لم يفعل "جاك" بك شيئًا.

556
00:31:46,780 --> 00:31:51,994
‫وبصرف النظر عما فعله بهؤلاء الأولاد،
‫ما زال بحاجة لأبيه.

557
00:31:58,626 --> 00:32:01,253
‫إن لم تأت لرؤيته، فستندم لاحقًا.

558
00:32:12,181 --> 00:32:14,308
‫"المحاكمة القسم 38
‫الأربعاء 9 يناير"

559
00:32:14,391 --> 00:32:18,145
‫أشاهد 3 أو 4 برامج في اليوم
‫وربما أكثر في نهايات الأسابيع.

560
00:32:19,813 --> 00:32:22,274
‫إن لم يعجبني برنامج على التلفاز
‫أحضر "دي في دي".

561
00:32:22,358 --> 00:32:25,486
‫- وماذا تشاهد؟
‫- كل ما يُعرض.

562
00:32:25,569 --> 00:32:29,865
‫برامج الساعة 10 على التلفزة الكبلية.

563
00:32:29,948 --> 00:32:35,621
‫ففيها نساء مثيرات يمارسن الجنس ويتعرين.

564
00:32:35,704 --> 00:32:37,831
‫يسمح لك أبوك بمشاهدتها؟

565
00:32:39,541 --> 00:32:42,127
‫"جاك"، أجب عن سؤالي.

566
00:32:42,211 --> 00:32:43,504
‫يعمل أبي كثيرًا.

567
00:32:45,923 --> 00:32:49,635
‫إن كان في البيت، أشاهد في غرفتي
‫على الحاسوب.

568
00:32:49,718 --> 00:32:53,097
‫وتعجبك البرامج التي تعرض الكثير من الجنس.

569
00:32:53,180 --> 00:32:56,183
‫نعم، وهناك أمور مثيرة على الإنترنت أيضًا.

570
00:32:57,476 --> 00:32:59,353
‫ألا تشعر بالخجل وأنت تقول هذا؟

571
00:33:00,854 --> 00:33:02,272
‫لا.

572
00:33:02,356 --> 00:33:06,819
‫فالكل تعجبه هذه الأمور، فهي طبيعية.

573
00:33:08,153 --> 00:33:09,405
‫أهي كذلك؟

574
00:33:12,408 --> 00:33:15,786
‫يشاهد الولد بعمر "جاك" 3 ساعات من البرامج
‫التلفزيونية في اليوم،

575
00:33:15,869 --> 00:33:18,330
‫و3 ساعات أخرى على الإنترنت.

576
00:33:18,414 --> 00:33:21,792
‫1 من كل 5 أولاد قادر على دخول الإنترنت
‫بمفرده،

577
00:33:21,875 --> 00:33:24,795
‫ومن السهل أن يشاهدوا مواد إباحية
‫على الإنترنت.

578
00:33:24,878 --> 00:33:26,797
‫في أيامي...

579
00:33:26,880 --> 00:33:31,093
‫كان المراهقون الصبيان لا يجرؤون
‫على التكلم عن الجنس علنًا.

580
00:33:31,176 --> 00:33:33,554
‫هل موقف "جاك" طبيعي يا دكتورة "سوفر"؟

581
00:33:33,637 --> 00:33:35,806
‫نعم، فالمعايير الثقافية تتغير.

582
00:33:35,889 --> 00:33:40,102
‫فبوجود الجنس على التلفاز والعري في التلفزة
‫الكبلية وانتشار المواد الإباحية،

583
00:33:40,185 --> 00:33:42,438
‫صار أولادنا يتعلمون مفاهيم جديدة
‫بشأن الجنس.

584
00:33:42,521 --> 00:33:45,232
‫إذًا تقولين إن وسائل الإعلام

585
00:33:45,315 --> 00:33:48,652
‫تغير نظرة الأولاد إلى العلاقات؟

586
00:33:48,736 --> 00:33:50,529
‫تحدد وسائل الإعلام ما يُفترض فعله.

587
00:33:50,612 --> 00:33:53,157
‫وتلعب دورًا أساسيًا في سلوك المراهقين
‫الجنسي.

588
00:33:53,240 --> 00:33:56,076
‫دكتورة "سوفر" هل من دليل ملموس
‫على هذا الارتباط؟

589
00:33:56,160 --> 00:33:58,287
‫في آخر 10 سنين،

590
00:33:58,370 --> 00:34:01,540
‫تضاعفت نسبة الجنس الفموي بين المراهقين.

591
00:34:01,623 --> 00:34:05,210
‫كذلك تضاعفت نسبة الإصابة بالسفلس.

592
00:34:05,294 --> 00:34:11,258
‫وفي آخر سنة وحدها، جرى اتهام 35 ألف قاصر
‫بالاغتصاب.

593
00:34:11,341 --> 00:34:13,302
‫استخلصي الاستنتاجات بنفسك.

594
00:34:13,385 --> 00:34:14,261
‫حسنًا.

595
00:34:15,471 --> 00:34:20,225
‫ولكن هل لعبت وسائل الإعلام دورًا
‫في ما فعله "جاك"؟

596
00:34:20,309 --> 00:34:23,228
‫أردت تنفيذ ما أراه، فقد كنت مثارًا.

597
00:34:25,147 --> 00:34:28,233
‫- لم أستطع التوقف عن التفكير بهذا.
‫- وماذا عن "دايفيد"؟

598
00:34:28,317 --> 00:34:32,738
‫و"ميشيل" و"آشلي" و"لوسي"؟
‫هل كانوا يفكرون في الجنس؟

599
00:34:32,821 --> 00:34:36,450
‫ربما، فقد أرادوا فعل ذلك.

600
00:34:36,533 --> 00:34:39,077
‫لم أجبرهم على التسلل إلى خلف حاوية
‫النفايات ليكونوا معي.

601
00:34:39,161 --> 00:34:42,331
‫شهدوا جميعًا أنهم طلبوا منك التوقف.

602
00:34:42,414 --> 00:34:46,001
‫هذا ما تفعله الفتيات على التلفاز.
‫إنهن يتظاهرن بأن ذلك لا يعجبهن.

603
00:34:47,085 --> 00:34:48,796
‫هذا جزء من الجنس.

604
00:34:50,088 --> 00:34:51,799
‫أليس كذلك؟

605
00:34:51,882 --> 00:34:54,927
‫"جاك" هل تعرف ما هو الاغتصاب؟

606
00:34:55,010 --> 00:34:58,222
‫- نعم.
‫- وأنت تظن أنك لم تغتصب أحدًا؟

607
00:35:13,612 --> 00:35:14,488
‫"جاك"؟

608
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
‫لم أغتصب، فقد كانوا راضين بذلك.

609
00:35:19,743 --> 00:35:21,495
‫ماذا عن "دايفيد"؟

610
00:35:23,330 --> 00:35:25,541
‫- هل كان راضيًا بذلك؟
‫- هذا ما قاله.

611
00:35:25,624 --> 00:35:28,085
‫حين أنزلت سرواله، هل بكى؟

612
00:35:28,168 --> 00:35:31,839
‫- الرجل على التلفاز بكى أيضًا.
‫- حين طلب منك التوقف، لماذا لم تتوقف؟

613
00:35:31,922 --> 00:35:34,132
‫- لأنه لم يقصد ذلك.
‫- حتى عندما اغتصبته؟

614
00:35:34,216 --> 00:35:37,302
‫- حتى عندما أخذ يصرخ؟
‫- اعتراض، هذه مضايقة.

615
00:35:37,386 --> 00:35:41,098
‫اغتصبت "دايفيد" 7 مرات
‫ولم تلاحظ قط أنه يصرخ؟

616
00:35:41,181 --> 00:35:43,392
‫أتظن فعلاً أنك لم ترتكب خطأ؟

617
00:35:43,475 --> 00:35:44,393
‫آنسة "نوفاك" هذا يكفي.

618
00:35:47,521 --> 00:35:51,817
‫لم أكن أعرف أنني أؤذي أحدًا.
‫لم أقصد أن أؤذي أحدًا.

619
00:35:53,151 --> 00:35:54,778
‫أنا آسف أبي.

620
00:35:57,239 --> 00:35:58,115
‫أنا آسف.

621
00:36:07,624 --> 00:36:10,919
‫عرضت "فوكس" تسوية بـ 4 تهم
‫من سوء السلوك الجنسي.

622
00:36:11,003 --> 00:36:12,880
‫هل ستقبلين بها؟

623
00:36:13,922 --> 00:36:15,591
‫أتظن أن وضعي سيئ لهذا الحد؟

624
00:36:15,674 --> 00:36:18,760
‫لا فأنا أعرف أن "فوكس" تسعى وراء الدعاية،

625
00:36:18,844 --> 00:36:20,804
‫لكنها محقة،
‫فهناك الكثير من الخلاعة المنتشرة.

626
00:36:20,888 --> 00:36:23,932
‫الخلاعة منتشرة للغاية ولكن لا نستطيع إبطال
‫التعديل الأول.

627
00:36:24,016 --> 00:36:27,477
‫صحيح ولكن لا عجب أن تتكون لدى الولد
‫فكرة خاطئة.

628
00:36:28,937 --> 00:36:30,689
‫أبلى ابنك حسنًا.

629
00:36:30,772 --> 00:36:33,025
‫فقد حرصت ألا يتعرض للأمور الخاطئة.

630
00:36:33,108 --> 00:36:34,151
‫أتظنين أن هذا سهل؟

631
00:36:36,028 --> 00:36:39,281
‫فالفتيات يرتدين قمصانًا خفيفة في المدرسة.

632
00:36:39,364 --> 00:36:42,743
‫مغامرات "باريس هيلتون" تشغل أخبار المساء.

633
00:36:42,826 --> 00:36:44,828
‫كتاب "جينا جيمسون" في المكتبات

634
00:36:44,912 --> 00:36:46,914
‫لتعليم طريقة ممارسة الجنس كنجمة إباحية.

635
00:36:48,123 --> 00:36:50,375
‫هذه الأمور منتشرة.

636
00:36:50,459 --> 00:36:54,463
‫لم تجبر وسائل الإعلام "جاك ترمبلي"
‫على اغتصاب 4 أولاد.

637
00:36:54,546 --> 00:36:58,592
‫حسنًا ولكن كم أبًا وأمًا في هيئة المحلفين
‫كانوا ينظرون إلى أبي "جاك" ويقولون:

638
00:37:00,510 --> 00:37:01,887
‫"كان يمكن أن يحصل هذا معي"؟

639
00:37:07,392 --> 00:37:09,269
‫"المحاكمة القسم 38
‫الخميس 10 يناير"

640
00:37:09,353 --> 00:37:12,314
‫الجنس منتشر في ثقافتنا العصرية.

641
00:37:12,397 --> 00:37:15,067
‫لكننا لا نعلم أولادنا كيف يتعاملون مع هذا.

642
00:37:16,485 --> 00:37:18,570
‫تعلم المدارس الامتناع عن الجنس.

643
00:37:19,655 --> 00:37:21,198
‫الآباء والأمهات لا يعلمون شيئًا.

644
00:37:23,241 --> 00:37:27,120
‫ترون ولدكم بركة سباحة وتخبرونه أن السباحة
‫ممتعة،

645
00:37:27,204 --> 00:37:31,124
‫لكنكم لا تعلّمونه السباحة،
‫فماذا سيحدث برأيكم؟

646
00:37:31,208 --> 00:37:33,085
‫مفاجأة كبيرة!

647
00:37:34,211 --> 00:37:35,587
‫غطس "جاك" في البركة.

648
00:37:37,547 --> 00:37:39,925
‫هل تريدون أن تتركوه يغرق؟

649
00:37:50,519 --> 00:37:54,731
‫لم يقفز "جاك ترمبلي" في غطسته من مكان عال
‫وهو متكور على نفسه،

650
00:37:54,815 --> 00:37:56,733
‫ويرشّ بضعة أولاد.

651
00:37:58,068 --> 00:38:02,072
‫بل اغتصب "جاك ترمبلي" 4 أولاد بوحشية.

652
00:38:03,490 --> 00:38:07,160
‫70 مليون ولد في هذا البلد يشاهدون التلفاز.

653
00:38:07,244 --> 00:38:10,872
‫صحيح؟ بعض البرامج ترفيهي وبعضها تربوي.

654
00:38:10,956 --> 00:38:14,584
‫لكن 70 مليون ولد لم يفعلوا ما فعله "جاك".

655
00:38:15,585 --> 00:38:18,880
‫هناك ما جعل "جاك ترمبلي" يرتكب جريمة
‫مريعة،

656
00:38:18,964 --> 00:38:20,507
‫وهو ليس التلفاز.

657
00:38:20,590 --> 00:38:22,884
‫كان "جاك" يتعرض للمضايقة فغضب.

658
00:38:22,968 --> 00:38:25,303
‫ونفّس على مجموعة صغيرة

659
00:38:25,387 --> 00:38:28,515
‫وضعيفة من الأولاد ليشعر بأنه قوي.

660
00:38:30,225 --> 00:38:34,146
‫لم يجعل التلفاز "جاك" يثبّت "ميشيل"
‫و"آشلي"،

661
00:38:34,229 --> 00:38:39,276
‫ولم يجعل التلفاز "جاك" يتجاهل صرخات "لوسي"
‫و"دايفيد".

662
00:38:39,359 --> 00:38:41,028
‫فعل "جاك" ذلك...

663
00:38:42,863 --> 00:38:44,489
‫لأنه يريد ذلك.

664
00:38:57,169 --> 00:38:59,671
‫آنسة "فورمان"، بالنسبة لتهم الاغتصاب
‫من الدرجة الأولى

665
00:38:59,755 --> 00:39:01,923
‫بحق "آشلي جيمس" و"ميشيل غاريت"

666
00:39:02,007 --> 00:39:03,967
‫و"لوسي رودز"، ما هو قراركم؟

667
00:39:04,051 --> 00:39:08,972
‫نجد أن المدعى عليه غير مسؤول
‫وذلك بسبب مرض أو عيب عقلي.

668
00:39:09,056 --> 00:39:10,599
‫وبالنسبة لتهمة السدومية من الدرجة الأولى

669
00:39:10,682 --> 00:39:12,976
‫بحق "دايفيد زيلينسكي"، ما هو قراركم؟

670
00:39:13,060 --> 00:39:18,190
‫نجد أن المدعى عليه غير مسؤول
‫وذلك بسبب مرض أو عيب عقلي.

671
00:39:18,273 --> 00:39:21,109
‫سيتم إدخال "جاك ترمبلي" فورًا
‫إلى مستشفى "بلفو"

672
00:39:21,193 --> 00:39:25,072
‫ليخضع لفحص نفسي، ويلي ذلك جلسة سماع

673
00:39:25,155 --> 00:39:28,909
‫لتحديد حالته العقلية الحالية
‫والعلاج اللازم.

674
00:39:28,992 --> 00:39:30,243
‫رُفعت الجلسة.

675
00:39:30,327 --> 00:39:32,829
‫سأكلمك لاحقًا... شكرًا.

676
00:39:37,834 --> 00:39:40,921
‫لا أفهم، لماذا لم يصدقوني؟

677
00:39:41,004 --> 00:39:46,676
‫بل صدقوك يا "دايفيد".
‫لكنهم صدقوا "جاك" أيضًا.

678
00:39:46,760 --> 00:39:48,470
‫لنذهب يا عزيزي.

679
00:39:54,726 --> 00:39:58,939
‫ربما الحاسيديم محقون في فصل أولادهم
‫عن الحياة العصرية.

680
00:39:59,022 --> 00:40:01,441
‫لا يمكنك الإقفال على العالم كله، "جون".

681
00:40:01,525 --> 00:40:04,444
‫نظرًا لما يحصل هذه الأيام،
‫قد لا تكون الفكرة سيئة.

682
00:40:22,129 --> 00:40:23,839
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

683
00:40:24,923 --> 00:40:27,926
‫ترجمة بركات أبي حنا

