﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:03,129
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,924
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,053
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الوحشية

4
00:00:11,137 --> 00:00:14,682
‫هم أعضاء في فرقة نخبوية
‫معروفة بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,765 --> 00:00:16,851
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:25,276 --> 00:00:27,611
‫مرحبًا يا "جيريمي"، أين أنت بحق الجحيم؟

7
00:00:27,695 --> 00:00:29,321
‫سيوبخك "بريك" إن تأخرت.

8
00:00:29,405 --> 00:00:31,741
‫- أين رئيسك؟
‫- هناك اجتماع على الفطور يا سيدي.

9
00:00:31,824 --> 00:00:33,868
‫وفّر ذلك، هذه المهزلة من صنع "جيريمي".

10
00:00:33,951 --> 00:00:35,369
‫لن ألغي ذلك لأنه لا يزال نائمًا.

11
00:00:35,453 --> 00:00:36,746
‫أنا واثق بأنه...

12
00:00:36,829 --> 00:00:38,622
‫اعثر عليه واجلبه إلى هنا الآن.

13
00:00:41,709 --> 00:00:42,710
‫"جيريمي"!

14
00:00:44,628 --> 00:00:47,298
‫أين أنت يا "جيريمي"؟ يفقد "بريك" صوابه.

15
00:00:49,800 --> 00:00:52,553
‫ماذا يا رجل؟ انهض، ما خطبك؟

16
00:01:02,396 --> 00:01:05,691
‫- يبدو وكأنه مات وهو يضحك.
‫- أو يصرخ.

17
00:01:05,775 --> 00:01:06,650
‫هل سمع الجيران أي شيء؟

18
00:01:06,734 --> 00:01:08,569
‫لا تزال الدورية تستجوبهم، ماذا لديك؟

19
00:01:08,652 --> 00:01:12,865
‫هناك سوائل على جسمه وكدمات وتمزق شرجي
‫بالتوافق مع الولوج.

20
00:01:12,948 --> 00:01:13,991
‫لم يمت من الاغتصاب.

21
00:01:14,074 --> 00:01:16,660
‫لا، لقد اختنق.

22
00:01:16,744 --> 00:01:18,788
‫انظرا إلى البثور حول عينيه.

23
00:01:18,871 --> 00:01:22,082
‫مفاصله مهشمة جدًا، ربما قاوم.

24
00:01:22,166 --> 00:01:24,752
‫- ما هو وقت الوفاة؟
‫- حوالى الـ1 فجرًا بحسب الشحوب.

25
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
‫لماذا فمه متجمد هكذا؟

26
00:01:26,462 --> 00:01:29,423
‫لا بد أن شيئًا ما انحشر بين أسنانه
‫قبل أن تتيبس أعضاؤه.

27
00:01:29,507 --> 00:01:31,425
‫ما يعني أن أحدًا بقي لعدة ساعات...

28
00:01:31,509 --> 00:01:33,928
‫حتى تيبست جثته ثم نزع ذلك الشيء.

29
00:01:34,011 --> 00:01:36,388
‫هذا ليس كل ما فعله، نُقلت الجثة.

30
00:01:37,723 --> 00:01:39,350
‫من أبلغ عن ذلك؟

31
00:01:39,433 --> 00:01:42,019
‫مساعده "سام إيدلستين".

32
00:01:44,522 --> 00:01:46,524
‫- هل رأى شيئًا؟
‫- لم أسأله.

33
00:01:46,607 --> 00:01:49,735
‫لكن كان سريعًا في قول إنه لم يلمس الجثة.

34
00:01:49,819 --> 00:01:52,071
‫وجدت شيئًا أيها المحققان.

35
00:01:54,156 --> 00:01:55,574
‫انظرا إلى بطاقة الهوية.

36
00:01:56,784 --> 00:01:58,786
‫"جيريمي هاينز"، أين وجدت الحقيبة؟

37
00:01:58,869 --> 00:02:02,081
‫كانت محشورة في قناة القمامة آخر الرواق.

38
00:02:02,164 --> 00:02:03,916
‫يا إلهي، انظر ماذا لدينا هنا؟

39
00:02:04,959 --> 00:02:09,755
‫كمامات الكرة بالجلد الأحمر
‫وقيود الساتان وواقيات جلدية.

40
00:02:09,839 --> 00:02:11,257
‫نعرف الآن سبب ابتسامته على الأقل.

41
00:02:11,340 --> 00:02:13,342
‫كان لدى "جيريمي" صندوق كنز.

42
00:02:15,177 --> 00:02:16,804
‫وموعد غرامي.

43
00:02:55,009 --> 00:02:58,429
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

44
00:03:07,688 --> 00:03:10,482
‫لنستوضع الأمر إذًا، وجدت رئيسك الميت...

45
00:03:10,566 --> 00:03:13,068
‫مستلقيًا تحت الملايات في بيجامته.

46
00:03:13,152 --> 00:03:14,111
‫هذا صحيح.

47
00:03:16,447 --> 00:03:18,699
‫- ولم تر هذه من قبل؟
‫- لا.

48
00:03:20,034 --> 00:03:21,660
‫ارفعي البصمات أيتها المحققة
‫لمسها القاتل...

49
00:03:21,744 --> 00:03:25,748
‫- عندما نزعها من فم "جيريمي".
‫- مهلاً، فعلت ذلك.

50
00:03:25,831 --> 00:03:30,586
‫فزعت عندما رأيتها في فمه فسحبتها.

51
00:03:30,669 --> 00:03:32,338
‫هل ألبسته البيجاما أيضًا؟

52
00:03:32,421 --> 00:03:34,632
‫وهل كان يضع الواقيات الجلدية عندما وجدته؟

53
00:03:34,715 --> 00:03:39,970
‫نعم، لم أرد أن ينتشر في الصحف
‫أنه كان يهوى الجنس الغريب لذا...

54
00:03:40,054 --> 00:03:41,472
‫رميت هذه الأشياء في الزبالة.

55
00:03:41,555 --> 00:03:43,349
‫هل خشيت أن ينتشر أنه كان مثليًا؟

56
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
‫لم يخف الأمر أبدًا، أفصح "جيريمي" للجميع
‫عن ميوله الجنسية.

57
00:03:46,226 --> 00:03:49,980
‫أخبرني يا "سام"، كيف دخلت
‫إلى شقة "جيريمي"؟

58
00:03:50,064 --> 00:03:51,774
‫- استعملت مفتاحي.
‫- مفتاحك.

59
00:03:51,857 --> 00:03:54,735
‫- أعيش في المنزل وأعتني به في سفره.
‫- ماذا تفعل له أيضًا يا "سام"؟

60
00:03:54,818 --> 00:03:57,029
‫أيّ شيء احتاج إليه، كنت مساعده الشخصي.

61
00:03:57,112 --> 00:03:59,281
‫هل ساعدته في مجالات أخرى أيضًا؟

62
00:04:01,200 --> 00:04:02,576
‫لم نكن عاشقين.

63
00:04:02,660 --> 00:04:05,287
‫بربك، أحب أن يُخنق.

64
00:04:05,371 --> 00:04:07,206
‫ربما غالى في ذلك، هل كان حادثًا؟

65
00:04:07,289 --> 00:04:08,999
‫- لا.
‫- ذهبت إلى العمل وانتظرت رئيسه...

66
00:04:09,083 --> 00:04:11,710
‫ليستعلم عنه ثم تعود إلى عش الأحبة وتجده؟

67
00:04:11,794 --> 00:04:13,212
‫كنت في العمل حتى الـ2 فجرًا

68
00:04:13,295 --> 00:04:15,547
‫مع 15 مساعدًا آخر، اتصل بهم واسألهم.

69
00:04:15,631 --> 00:04:17,424
‫سنتأكد من حجة غيابك وحمضك النووي.

70
00:04:17,508 --> 00:04:18,968
‫افعل ذلك، لم أقتله.

71
00:04:19,051 --> 00:04:20,970
‫هل لديه حبيب في الجنس السادي؟

72
00:04:21,053 --> 00:04:24,932
‫كان عازبًا وعمل كثيرًا ولم يكن
‫لديه الوقت للقاء الرجال.

73
00:04:26,266 --> 00:04:29,603
‫- ربما كان أحد أولاده.
‫- لديه أولاد؟

74
00:04:29,687 --> 00:04:33,315
‫تطوع في ملجأ للمراهقين المثليين المشردين.

75
00:04:33,399 --> 00:04:35,859
‫ضربه أحدهم بشدة الأسبوع الماضي
‫وكان عليه التغيب عن العمل.

76
00:04:37,569 --> 00:04:39,780
‫"ملجأ (ويليامز)
‫200 شارع (إسيكس)، الجمعة 7 مارس"

77
00:04:39,863 --> 00:04:42,700
‫مستحيل، أحب الأولاد "جيريمي".

78
00:04:42,783 --> 00:04:43,993
‫لم يحبه واحد منهم على ما يبدو.

79
00:04:44,076 --> 00:04:46,120
‫أعرف أولادي وهم طيبون...

80
00:04:46,203 --> 00:04:48,122
‫طردهم أهاليهم في الشارع لأنهم مثليون.

81
00:04:48,205 --> 00:04:51,375
‫وأنا واثقة بأننا إن تفقدنا سجلهم الإجرامي
‫فسيكون نظيفًا كليًا.

82
00:04:51,458 --> 00:04:55,462
‫أتعامل مع المخدرات والسرقات الصغيرة
‫والبغاء للصمود.

83
00:04:55,546 --> 00:04:58,007
‫لديهم سجلات إجرامية جميعًا
‫لكنهم ليسوا مجرمين.

84
00:04:58,090 --> 00:05:00,592
‫كان أحد ملائكتك على خلاف مع "جيريمي هاينز"
‫من هو؟

85
00:05:00,676 --> 00:05:04,096
‫ليس قاتلاً بل هو ولد مضطرب.

86
00:05:04,179 --> 00:05:05,055
‫ما اسمه؟

87
00:05:07,016 --> 00:05:09,643
‫- "فريدي راميريز".
‫- اجلبه.

88
00:05:09,727 --> 00:05:12,813
‫إنه ليس هنا، يعمل في صالة للتمارين
‫في "مطبخ الجحيم".

89
00:05:14,440 --> 00:05:16,400
‫المعذرة، هل المدير هنا؟

90
00:05:16,483 --> 00:05:17,609
‫أنا المديرة.

91
00:05:19,570 --> 00:05:22,948
‫أنا "كانديس" هل تريد الانضمام
‫إلى النادي أيها الوسيم؟

92
00:05:23,032 --> 00:05:24,450
‫هل يعمل "فريدي راميريز" اليوم؟

93
00:05:24,533 --> 00:05:27,494
‫يا إلهي، ماذا فعل الشيطان الصغير الآن؟

94
00:05:27,578 --> 00:05:29,288
‫هل وقع في مشاكل من قبل؟

95
00:05:29,371 --> 00:05:32,416
‫لا أستطيع إثبات ذلك لكن أشك في أنه سارق.

96
00:05:32,499 --> 00:05:34,001
‫ما الذي يجعلك تعتقدين ذلك؟

97
00:05:34,084 --> 00:05:37,504
‫تُفقد الأشياء من خزائن الناس
‫كلما كان في العمل.

98
00:05:37,588 --> 00:05:40,674
‫كنت لأطرده لكن الأعضاء يحبونه.

99
00:05:40,758 --> 00:05:43,802
‫- هل أتى بعد؟
‫- إنه متأخر كالعادة.

100
00:05:43,886 --> 00:05:46,847
‫وأعتقد أنه تشاجر مع أحد ما.

101
00:05:46,930 --> 00:05:49,600
‫لأن هناك كدمة بغيضة كبيرة
‫على وجهه الطفولي.

102
00:05:49,683 --> 00:05:51,935
‫- هل هو حاد الطبع أيضًا؟
‫- صحيح.

103
00:05:52,019 --> 00:05:54,313
‫- أين "فريدي" الآن؟
‫- ابحث عنه في غرفة تغيير الملابس.

104
00:06:06,075 --> 00:06:09,286
‫هل هذه خزانتك يا "فريدي"؟

105
00:06:21,423 --> 00:06:24,009
‫- أين كنت ليلة البارحة؟
‫- أتسكع مع أصدقائي.

106
00:06:24,093 --> 00:06:26,303
‫- ماذا فعلتم؟
‫- أشياء كثيرة.

107
00:06:26,386 --> 00:06:27,971
‫- أين؟
‫- في الأرجاء.

108
00:06:28,055 --> 00:06:28,972
‫اسمع.

109
00:06:30,641 --> 00:06:33,602
‫أريدك أن تبدأ بالإجابة عن أسئلتي
‫في جمل كاملة.

110
00:06:35,896 --> 00:06:39,566
‫ذهبنا لمشاهدة فيلم.

111
00:06:39,650 --> 00:06:41,693
‫جيد، سأحتاج إلى أسماء أصدقائك.

112
00:06:41,777 --> 00:06:44,655
‫- ماذا حصل لوجهك؟
‫- دخلت في عراك.

113
00:06:47,783 --> 00:06:49,785
‫- مع "جيريمي هاينز"؟
‫- نعم.

114
00:06:49,868 --> 00:06:52,579
‫- اعتقد الوغد أنه قوي.
‫- فقتلته إذًا؟

115
00:06:55,040 --> 00:06:58,127
‫- عم تتكلم؟
‫- قُتل "جيريمي" ليلة البارحة.

116
00:06:58,210 --> 00:06:59,545
‫هل تعتقد أنني قتلته؟

117
00:06:59,628 --> 00:07:01,130
‫اعترفت للتو أنك ضربته.

118
00:07:01,213 --> 00:07:04,675
‫لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ، مارس الملاكمة
‫للحفاظ على لياقته البدنية.

119
00:07:04,758 --> 00:07:07,010
‫أخبرته أنه يجب الملاكمة دون قفازات.

120
00:07:07,094 --> 00:07:09,721
‫- لذا خضتما بعض الجولات.
‫- الأسبوع الماضي.

121
00:07:09,805 --> 00:07:11,598
‫لم يعرف الرجل ما الذي واجهه.

122
00:07:11,682 --> 00:07:12,975
‫عدت ليلة البارحة لمباراة العودة؟

123
00:07:13,058 --> 00:07:15,435
‫- لم أره منذ بضعة أيام.
‫- وماذا أيضًا؟

124
00:07:16,478 --> 00:07:17,354
‫ما الأمر؟

125
00:07:17,437 --> 00:07:20,107
‫وجدت دليلاً على بعض الدم الذي وجدته
‫في شقة "هاينز".

126
00:07:20,190 --> 00:07:22,442
‫وهو يعود إلى "فريديريكو راميريز".

127
00:07:22,526 --> 00:07:25,320
‫لقد سُجن بتهمة الاعتداء قبل 6 أشهر.

128
00:07:25,404 --> 00:07:27,030
‫- هل تعرفينه؟
‫- أنت تنظرين إليه.

129
00:07:29,908 --> 00:07:31,618
‫هو السوائل مطابقة له أيضًا؟

130
00:07:31,702 --> 00:07:35,622
‫كانت عينة المني مخلوطة، ربما الحمض النووي
‫من "هاينز" والمجرم.

131
00:07:35,706 --> 00:07:37,457
‫سأتصل بك عندما تصلنا النتائج.

132
00:07:37,541 --> 00:07:38,542
‫حسنًا.

133
00:07:40,169 --> 00:07:42,713
‫انتباه يا "فريدي"
‫لديّ بعض الأخبار السيئة لك.

134
00:07:42,796 --> 00:07:44,339
‫لم أكن مع "جيريمي" ليلة البارحة.

135
00:07:44,423 --> 00:07:47,259
‫حقًا؟ لماذا دمك موجود في أرجاء شقته؟

136
00:07:47,342 --> 00:07:50,345
‫كنا نتسكع ليلة السبت
‫وشاهدنا مباراة فرق "نيكس".

137
00:07:50,429 --> 00:07:54,099
‫لديه شاشة بلازما مسطحة رائعة عالية الدقة
‫وأصبت بنزيف قوي في الأنف.

138
00:07:54,183 --> 00:07:56,643
‫هذا أكيد، متى عدت إلى المنزل ليلة البارحة؟

139
00:07:57,728 --> 00:08:01,773
‫قبل الساعة 12، يفرض الملجأ حظر تجول بعد
‫منتصف الليل، يمكنك تفقّد سجل تسجيل الدخول.

140
00:08:01,857 --> 00:08:04,067
‫لا بد أنك مقرب جدًا من "جيريمي"
‫إن كنت تتسكع في منزله.

141
00:08:05,569 --> 00:08:07,154
‫هل كان بينكما علاقة؟

142
00:08:09,531 --> 00:08:12,534
‫حاولت ذلك لكنه رفضني.

143
00:08:14,286 --> 00:08:16,163
‫أخبرني أنني كنت يافعًا جدًا.

144
00:08:16,246 --> 00:08:18,999
‫كما أنه قال إن علاقة جدية
‫كانت تجمعه مع أحد ما.

145
00:08:19,082 --> 00:08:21,126
‫ماذا قال أيضًا عن الرجل؟

146
00:08:21,210 --> 00:08:22,294
‫أنه سافر طوال الوقت.

147
00:08:23,587 --> 00:08:25,005
‫كانا معًا لبضع سنوات.

148
00:08:25,088 --> 00:08:28,133
‫هذا غريب لأن لا أحد آخر ذكر ذلك.

149
00:08:31,720 --> 00:08:35,224
‫قال "جيريمي" إنه كان مشهورًا جدًا
‫ولم يفصح عن ميوله الجنسية.

150
00:08:35,307 --> 00:08:37,267
‫قال إن الخصوصية هي أهم شيء لديه.

151
00:08:38,268 --> 00:08:40,562
‫كان هناك علاقة بين "جيريمي"
‫والرجل الذي يخفي مثليته الجنسية.

152
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
‫تعقدت الأمور وقُتل "جيريمي" في النهاية.

153
00:08:43,565 --> 00:08:45,692
‫الرجل الذي يخفي مثليته الجنسية في مشكلة
‫في كلتا الحالتين

154
00:08:45,776 --> 00:08:48,695
‫لا يمكن إيجاده في شقة
‫حبيبه المثلي الميت لذا انفصلا.

155
00:08:48,779 --> 00:08:50,989
‫- حسنًا...
‫- "ليف" و"إيليوت".

156
00:08:51,073 --> 00:08:53,825
‫استجوبنا أصدقاء "فريدي" وأكدوا حجة غيابه.

157
00:08:53,909 --> 00:08:58,163
‫والتقطته كاميرا المراقبة وهو يدخل
‫الملجأ الساعة 11:45 ليلاً.

158
00:08:58,247 --> 00:08:59,498
‫لم يغادر بعد ذلك.

159
00:08:59,581 --> 00:09:00,958
‫"فريدي" بريء إذًا.

160
00:09:01,041 --> 00:09:02,751
‫و"سام" المساعد أيضًا.

161
00:09:02,834 --> 00:09:05,671
‫تأكدنا من أنه كان يعمل مع عشرات
‫الأشخاص الآخرين...

162
00:09:05,754 --> 00:09:07,214
‫عندما قُتل "جيريمي".

163
00:09:07,297 --> 00:09:08,882
‫يبدو أن المشتبه فيه هو الرجل الغامض.

164
00:09:08,966 --> 00:09:10,467
‫علينا أن نجده الآن.

165
00:09:12,636 --> 00:09:14,805
‫هل كنت لتفوّتي جنازة حبيبك؟

166
00:09:14,888 --> 00:09:17,599
‫نعم، إن كنت مشهورة ومتكتمة
‫على ميولي الجنسية.

167
00:09:17,683 --> 00:09:19,977
‫كيف سأظهر باكية عند قبر رجل مثليّ؟

168
00:09:21,353 --> 00:09:23,313
‫تتأكدين من ألا يراك أحد آخر هناك.

169
00:09:25,524 --> 00:09:27,734
‫كاميرا العمود هي أفضل صديق للشرطي
‫ألقيا نظرة.

170
00:09:29,027 --> 00:09:31,905
‫قفز الرجل الغامض من فوق السياج
‫في المقبرة الساعة 3 فجرًا.

171
00:09:31,989 --> 00:09:32,990
‫هذا هو رجلنا.

172
00:09:33,073 --> 00:09:35,659
‫هيا ارفع رأسك لنراك يا صاح.

173
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
‫يبدو أنه يصلي.

174
00:09:38,203 --> 00:09:41,581
‫مهلاً، أوقف الصورة، يا للهول
‫أرجع الفيديو.

175
00:09:43,292 --> 00:09:45,294
‫ما الأمر؟

176
00:09:45,377 --> 00:09:47,337
‫توقف! كبّر الصورة.

177
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
‫يبدو مألوفًا.

178
00:09:51,091 --> 00:09:53,844
‫- لا عجب أنه متكتم عن ميوله الجنسية.
‫- هل تعرفه؟

179
00:09:55,512 --> 00:09:58,432
‫إنه "لينكولن هايفر" أفضل لاعب خلف وسط
‫في الكرة الأميركية المحترفة.

180
00:10:03,603 --> 00:10:05,689
‫"لينكولن هايفر" مثليّ؟ يا للهول.

181
00:10:05,772 --> 00:10:08,775
‫اعتقدت أنه كان يواعد "ناتاشا غورسكي"
‫عارضة الأزياء المثيرة.

182
00:10:08,859 --> 00:10:10,652
‫لا بد أن "جيريمي" كره رؤية صور حبيبه...

183
00:10:10,736 --> 00:10:12,279
‫منتشرة على كل الصحف الشعبية معها.

184
00:10:12,362 --> 00:10:13,780
‫لا يمكن أن تلومي "لينكولن"
‫على تكتمه.

185
00:10:13,864 --> 00:10:15,449
‫إن فُضح الأمر فستنتهي مسيرته.

186
00:10:15,532 --> 00:10:16,867
‫أفصح العديد من اللاعبين
‫عن مثليتهم.

187
00:10:16,950 --> 00:10:20,329
‫لديك "دايف كوباي" و"روي سيمونز"
‫و"إيسيرا توالو".

188
00:10:20,412 --> 00:10:22,456
‫هل هو قريبك يا "فين"؟

189
00:10:22,539 --> 00:10:25,625
‫إسمه "توتوالا" ولقد فعلوا ذلك
‫بعد الاعتزال.

190
00:10:25,709 --> 00:10:27,961
‫لم يكن هناك أي لاعب كرة قدم
‫كشف عن مثليته في الملعب أبدًا.

191
00:10:28,045 --> 00:10:29,629
‫ولا يريد "لينك" أن يكون الرائد في ذلك.

192
00:10:29,713 --> 00:10:31,006
‫أو يخسر المال.

193
00:10:31,089 --> 00:10:33,717
‫وقّع للتو عقدًا لـ3 سنوات
‫بقيمة 40 مليون دولار.

194
00:10:33,800 --> 00:10:36,970
‫وهو ممثل مشروب الطاقة، قيمة ذلك
‫عالية قطعًا.

195
00:10:37,054 --> 00:10:39,222
‫لا يمكنهم طرده لأنه مثلي
‫يستطيع أن يقاضيهم.

196
00:10:39,306 --> 00:10:42,309
‫لا، تتمتع هذه العقود ببنود أخلاقية.

197
00:10:42,392 --> 00:10:45,270
‫يستطيع الراعي فسخ العقد إن أضرّ بسمعتهم.

198
00:10:45,354 --> 00:10:47,981
‫تقصد عندما يغير الشعب اسم مشروب الطاقة
‫إلى مشروب المثليين.

199
00:10:48,065 --> 00:10:51,234
‫ما الأمر الجلل في مثلية لاعب كرة قدم؟

200
00:10:51,318 --> 00:10:52,611
‫بلى، لديك ملايين الأولاد...

201
00:10:52,694 --> 00:10:55,781
‫الذين يعلقون صور هؤلاء اللاعبين
‫على جدران غرفهم، إنهم يؤلهونهم.

202
00:10:55,864 --> 00:10:57,616
‫طالما يضاجعون النساء.

203
00:10:58,658 --> 00:11:00,952
‫"لينكولن هايفر" هو بطل ابني.

204
00:11:01,036 --> 00:11:03,413
‫لنذهب ونزره.

205
00:11:03,497 --> 00:11:05,707
‫ربما سيعطي "لينك" توقيعه الشخصي لـ"ديكي".

206
00:11:09,002 --> 00:11:11,338
‫"ملعب التمرين، (برونكس، نيويورك)
‫الإثنين 10 مارس"

207
00:11:11,421 --> 00:11:14,925
‫2-22.

208
00:11:16,051 --> 00:11:19,763
‫أنا مصاب بتشنج أيتها الجميلة
‫هلا تفركينه لي؟

209
00:11:19,846 --> 00:11:22,057
‫- "لينكولن هايفر"؟
‫- نعم.

210
00:11:22,140 --> 00:11:24,893
‫- نود التكلم معك.
‫- ما الأمر؟

211
00:11:24,976 --> 00:11:26,937
‫نود التكلم عن "جيريمي هاينز" معك.

212
00:11:27,020 --> 00:11:29,356
‫"جيريمي"؟ كان مدير أعمالي.

213
00:11:29,439 --> 00:11:31,066
‫نعرف أنه فعل أكثر من ذلك.

214
00:11:32,109 --> 00:11:33,527
‫- يجب أن أذهب.
‫- اسمع.

215
00:11:36,488 --> 00:11:38,990
‫التقطتك الكاميرا الخفية عند قبره.

216
00:11:42,661 --> 00:11:44,287
‫لا يمكنني التكلم معكما هنا.

217
00:11:44,371 --> 00:11:46,331
‫نفهم أنك في وضع صعب.

218
00:11:46,415 --> 00:11:50,043
‫كنت في جلسة تصوير للفريق في "ميامي"
‫وعدت بأسرع ما يمكن.

219
00:11:50,127 --> 00:11:51,837
‫في منتصف الليل لكي لا يراك أحد.

220
00:11:51,920 --> 00:11:54,673
‫- هل هذه جريمة؟
‫- لكن القتل هو جريمة.

221
00:11:54,756 --> 00:11:57,217
‫وجدنا حمض المجرم النووي على جثة "جيريمي".

222
00:11:57,300 --> 00:11:59,719
‫سنحصل على أمر من المحكمة لإجبارك
‫على إجراء الفحص.

223
00:12:02,597 --> 00:12:03,849
‫هل تعتقدان أنني قتلته؟

224
00:12:06,101 --> 00:12:08,395
‫لم أكن لأؤذي "جيريمي" أبدًا
‫كنا صديقين.

225
00:12:08,478 --> 00:12:09,438
‫كنتما حبيبين.

226
00:12:17,946 --> 00:12:19,114
‫كنا سنعلن عن علاقتنا.

227
00:12:19,197 --> 00:12:20,699
‫متى؟

228
00:12:22,284 --> 00:12:24,703
‫لا يمكننا أن نعلن عن علاقتنا بسهولة.

229
00:12:24,786 --> 00:12:26,705
‫لأنك عرفت أنك ستُطرد من كرة القدم.

230
00:12:27,706 --> 00:12:31,877
‫أزاولها منذ سن السادسة
‫اللعبة هي حياتي.

231
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
‫لكن لو كان عليّ الاختيار
‫لكنت اخترت "جيريمي".

232
00:12:35,255 --> 00:12:37,174
‫أين كنت ليلة مقتله إذًا؟

233
00:12:38,258 --> 00:12:39,301
‫كنت معه.

234
00:12:41,386 --> 00:12:43,805
‫تناولنا العشاء مع وكيل أعمالي و"ناتاشا".

235
00:12:43,889 --> 00:12:46,808
‫كان لديك موعد مع حبيبك وحبيبتك؟
‫هذا تصرف جريء.

236
00:12:46,892 --> 00:12:50,479
‫عرّفني وكيل أعمالي عليها.

237
00:12:50,562 --> 00:12:53,940
‫ما كان رأي "جيريمي" بهذه الخدعة؟

238
00:12:56,485 --> 00:12:58,320
‫كان قد سئم من ممارسة الألاعيب.

239
00:13:01,239 --> 00:13:04,659
‫لكنني أردت موسمًا أخيرًا.

240
00:13:04,743 --> 00:13:07,829
‫ربما أحصل على فرصتي في البطولة.

241
00:13:07,913 --> 00:13:09,247
‫ماذا حصل بعد العشاء؟

242
00:13:09,331 --> 00:13:13,710
‫خرجت و"ناتاشا" لاحتساء بعض المشاريب
‫أخذتني إلى ملهى جديد مثير.

243
00:13:13,793 --> 00:13:15,337
‫أيّ واحد؟

244
00:13:15,420 --> 00:13:18,173
‫لا أتذكر، شربت كثيرًا.

245
00:13:19,925 --> 00:13:22,385
‫لكن أعرف أنني عدت إلى المنزل
‫مع "ناتاشا".

246
00:13:22,469 --> 00:13:26,097
‫أتمنى لو لم يفعل، كانت تلك الليلة مقيتة.

247
00:13:26,181 --> 00:13:27,641
‫ألم يقضِ الليلة؟

248
00:13:27,724 --> 00:13:31,061
‫لا يفعل ذلك أبدًا، لا يبقى "لينك"
‫بعد المضاجعة.

249
00:13:31,144 --> 00:13:33,230
‫لديه أعذار واهية دومًا.

250
00:13:33,313 --> 00:13:35,607
‫إما يحظر الفريق التجول أو سفر مبكر.

251
00:13:35,690 --> 00:13:39,194
‫أو عليه توفير قوته، ماذا عني؟

252
00:13:39,277 --> 00:13:40,946
‫لا بد أنه من الصعب مواعدة
‫لاعب كرة قدم.

253
00:13:41,029 --> 00:13:43,490
‫دفعه وكيل الإعلام خاصتي لمواعدتي.

254
00:13:43,573 --> 00:13:47,827
‫لم أكن أعرف أنني سأواعد وكيل أعماله
‫وزملاءه ورجل أعماله.

255
00:13:47,911 --> 00:13:51,540
‫إن كان يفضّل التسكع مع الرجال فلا أمانع.

256
00:13:51,623 --> 00:13:53,416
‫كنت تعرفين عن علاقته بـ"جيريمي" إذًا.

257
00:13:55,001 --> 00:13:56,545
‫عرفت ماذا؟

258
00:13:57,796 --> 00:14:00,590
‫لا، لم يكونا يمارسان الجنس.

259
00:14:04,886 --> 00:14:07,138
‫يفسر ذلك كل شيء.

260
00:14:07,222 --> 00:14:10,058
‫لا خطب بنهدي، إنه لا يحب الفتيات.

261
00:14:16,147 --> 00:14:18,483
‫أنا "نات" يا "شينايد"، لن تصدق الأمر.

262
00:14:18,567 --> 00:14:19,442
‫لا تفعلي ذلك.

263
00:14:19,526 --> 00:14:21,570
‫لقد استغلني، مفهوم؟

264
00:14:21,653 --> 00:14:25,323
‫انتظر حتى يعرف العالم بأسره
‫أن لاعب كرة القدم المهم والفحل...

265
00:14:25,407 --> 00:14:26,700
‫هو مثليّ فحسب.

266
00:14:26,783 --> 00:14:28,368
‫اهدئي، أفهم أنك منزعجة.

267
00:14:28,451 --> 00:14:29,327
‫فكّري في ما تفعلينه.

268
00:14:29,411 --> 00:14:31,663
‫أفكر في نفسي، مفهوم؟

269
00:14:31,746 --> 00:14:33,623
‫ماذا عن مسيرتي المهنية؟

270
00:14:33,707 --> 00:14:37,043
‫كيف كنت غبية جدًا؟ ماذا لو أصابني بالإيدز؟

271
00:14:37,127 --> 00:14:39,713
‫يمكنك أن تصابي به من أي أحد
‫هل استعملت الواقي الذكري؟

272
00:14:39,796 --> 00:14:40,964
‫اخرجي.

273
00:14:43,383 --> 00:14:44,467
‫هاتفي؟

274
00:14:47,345 --> 00:14:49,347
‫إنه مثليّ يا "شينايد".

275
00:14:49,431 --> 00:14:51,641
‫"لينك" مثليّ، هل تصدقين ذلك؟

276
00:14:53,393 --> 00:14:57,439
‫قد ترغبان في التكلم مع "غاري ليسلي"
‫وهو وكيل أعمال "لينك".

277
00:14:57,522 --> 00:14:59,858
‫أعتقد أن حبيبي السابق سيحتاج إلى عمل جديد.

278
00:15:01,901 --> 00:15:05,697
‫اتصلت "ناتاشا" قبل 10 دقائق
‫كانت في حالة هيجان.

279
00:15:05,780 --> 00:15:07,574
‫- لكنني أسكتّها.
‫- كيف؟

280
00:15:07,657 --> 00:15:09,534
‫وعدتها بالظهور على غلاف المجلة
‫في العدد المقبل.

281
00:15:09,618 --> 00:15:12,996
‫وستظهر صديقتها "شينايد" في "ذا فيو"
‫هل أنتما متأكدان من أن هذا ليس خطأ؟

282
00:15:14,080 --> 00:15:15,957
‫أخبرنا "لينكولن" أنه مثليّ.

283
00:15:17,959 --> 00:15:21,254
‫لا أصدق ذلك، الرجل زير نساء.

284
00:15:21,338 --> 00:15:23,798
‫يضمن خروجنا معًا أن أعاشر النساء.

285
00:15:23,882 --> 00:15:25,634
‫لعب دور الغيري طوال حياته.

286
00:15:25,717 --> 00:15:27,636
‫كيف اكتشفت "ناتاشا" الأمر؟

287
00:15:27,719 --> 00:15:30,930
‫كان سوء فهم، ارتكبت خطأ.

288
00:15:32,474 --> 00:15:34,976
‫هذا خطأ كبير أيتها المحققة.

289
00:15:35,060 --> 00:15:37,020
‫لكنني مختص في السيطرة على الضرر لذا...

290
00:15:37,103 --> 00:15:39,272
‫سأبذل قصارى جهدي للتكتم على الأمر.

291
00:15:39,356 --> 00:15:41,066
‫هل تعتقد أنه سيقتل أحدًا لإخفاء مثليته؟

292
00:15:41,149 --> 00:15:44,527
‫لا، "لينكولن" قوي في الملعب
‫لكنه وديع جدًا خارجه.

293
00:15:44,611 --> 00:15:48,573
‫لا يقوى على قتل أحد، هذا مستحيل.

294
00:15:48,657 --> 00:15:52,827
‫كان سائل "لينكولن هايفر" المنوي على جثة
‫"جيريمي هاينز" والسجادة قرب سريره.

295
00:15:52,911 --> 00:15:56,414
‫قد تكون العينة على السجادة قديمة
‫لكن السوائل على جثة الضحية حديثة.

296
00:15:56,498 --> 00:15:59,417
‫لا بد أن "لينك" ذهب إلى شقة "جيريمي"
‫بعد مشاجرته مع "ناتاشا".

297
00:15:59,501 --> 00:16:01,961
‫مارسا الجنس وتشاجرا ومات "جيريمي"
‫بعد ذلك.

298
00:16:02,045 --> 00:16:04,047
‫هل يمكن أن يكون حادثًا؟

299
00:16:04,130 --> 00:16:06,508
‫هل يمكن أن يكون قد اختنق
‫بسبب كمامة الكرة أثناء الجنس؟

300
00:16:06,591 --> 00:16:08,343
‫كنا نعتقد ذلك.

301
00:16:08,426 --> 00:16:10,428
‫لكن أنا واثقة بأن الكمامة
‫أُقحمت بعد الوفاة.

302
00:16:10,512 --> 00:16:11,388
‫كيف تعرفين ذلك؟

303
00:16:11,471 --> 00:16:13,515
‫كان العظم اللامي مكسورًا.

304
00:16:13,598 --> 00:16:16,351
‫- كان مخنوقًا.
‫- بواسطة أداة اسطوانية.

305
00:16:16,434 --> 00:16:19,437
‫وجدت جرحًا تحت الجلد في عنق الضحية.

306
00:16:19,521 --> 00:16:20,897
‫يتمتع بشكل ماسي.

307
00:16:20,980 --> 00:16:23,066
‫كان القضيب الذي استُعمل لخنقه يتمتع
‫بقبضة محكمة...

308
00:16:23,149 --> 00:16:25,068
‫وتركت دمغة تحت جلده.

309
00:16:25,151 --> 00:16:26,569
‫نبحث عن قضيب الدمبل.

310
00:16:26,653 --> 00:16:27,570
‫الشكل مطابق جدًا.

311
00:16:27,654 --> 00:16:29,739
‫كان هناك مقعد لرفع الأوزان
‫في شقة "جيريمي".

312
00:16:29,823 --> 00:16:33,284
‫سألت وحدة مسرح الجريمة
‫وينقص مجموعته قضيب واحد.

313
00:16:33,368 --> 00:16:35,870
‫لا بد أن "لينكولن" أخذه معه إذًا.

314
00:16:35,954 --> 00:16:37,914
‫لدينا ما يكفي للحصول
‫على مذكرة تفتيش للشقة.

315
00:16:40,417 --> 00:16:42,877
‫"مبنى (لينكولن هايفر) السكني
‫352 شارع (فرانكلن")، يوم الإثنين"

316
00:16:42,961 --> 00:16:44,546
‫نريد رؤية "لينكولن هايفر".

317
00:16:44,629 --> 00:16:46,214
‫السيد "هايفر" ليس في المنزل.

318
00:16:46,297 --> 00:16:48,133
‫- هل لديك مفاتيح شقته؟
‫- نعم.

319
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
‫رائع، يمكنك أن تدخلنا إذًا.

320
00:16:50,635 --> 00:16:53,221
‫سأحتاج إلى الإذن من شركة الإدارة.

321
00:16:53,304 --> 00:16:55,557
‫أمر المحكمة أهم من موافقة رئيسك، هيا بنا.

322
00:16:56,933 --> 00:16:58,351
‫حاول الجري إلى والدك أيها المثليّ.

323
00:17:00,603 --> 00:17:01,604
‫ها بنا!

324
00:17:05,191 --> 00:17:06,234
‫هل أنت بخير؟

325
00:17:07,652 --> 00:17:11,030
‫أرسلوا سيارة إسعاف
‫إلى 352 شارع "فرانكلن" الآن.

326
00:17:17,662 --> 00:17:20,498
‫- لقد هربوا.
‫- لقد فُضح أمره.

327
00:17:26,004 --> 00:17:28,339
‫قال الطبيب إنهم كسروا جمجمتك.

328
00:17:30,508 --> 00:17:34,888
‫أنا محظوظ، تعرضت لما هو أسوأ في الملعب.

329
00:17:34,971 --> 00:17:36,222
‫هل تذكر ماذا حصل؟

330
00:17:39,100 --> 00:17:42,854
‫كنت أمشي إلى المنزل وسمعت هدير سيارة.

331
00:17:44,522 --> 00:17:48,818
‫وصرخ شاب طالبًا ضرب المثليّ
‫وتعرضت لضربة على رأسي.

332
00:17:50,320 --> 00:17:55,074
‫حاولت المقاومة لكن عددهم كان كبيرًا.

333
00:17:55,158 --> 00:17:56,910
‫- هل رأيت وجوههم؟
‫- نعم.

334
00:17:56,993 --> 00:17:58,369
‫أيّ شيء قد يساعدنا هل التعرف عليهم؟

335
00:17:58,453 --> 00:18:01,456
‫لا، كنت أخفض وجهي أرضًا.

336
00:18:03,792 --> 00:18:06,002
‫- "لينكولن"؟
‫- شكرًا.

337
00:18:06,085 --> 00:18:08,797
‫"لينكولن"؟ لقد فقد وعيه.

338
00:18:08,880 --> 00:18:12,258
‫كان هذا "فين"، لم يُعثر على سلاح الجريمة
‫في شقة "هايفر".

339
00:18:12,342 --> 00:18:15,011
‫كم هذا الأمر مضطرب؟ المجرم هو الضحية الآن.

340
00:18:15,094 --> 00:18:17,472
‫لنسلّم قضية ضرب المثليّ
‫لقسم جرائم التحيّز.

341
00:18:17,555 --> 00:18:19,265
‫وسنركز على جريمة القتل، اتفقنا؟

342
00:18:20,725 --> 00:18:23,895
‫أحسنتما عملاً أيها المحققان.

343
00:18:23,978 --> 00:18:26,105
‫- على ماذا؟
‫- على وشوك التسبب بمقتل "لينك".

344
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
‫سأرفع دعوى ضدكما شخصيًا وشرطة
‫"نيويورك" بتهمة الإهمال.

345
00:18:28,942 --> 00:18:30,777
‫- ماذا؟
‫- لقد فضحتما "لينك".

346
00:18:30,860 --> 00:18:32,362
‫وتعرّض للاعتداء بعد بضع ساعات.

347
00:18:32,445 --> 00:18:34,781
‫ماذا؟ هل هذه مصادفة برأيكما؟

348
00:18:34,864 --> 00:18:35,949
‫لا بد من أن "ناتاشا" تكلمت.

349
00:18:36,032 --> 00:18:39,202
‫مستحيل أن تضيع فرصة أن تصبح
‫حلم جميع المراهقين الجنسي.

350
00:18:39,285 --> 00:18:41,704
‫اتصلت بصديقتها "شينايد" أمامنا.

351
00:18:41,788 --> 00:18:45,750
‫أقسمتا على عدم تسريب الخبر
‫لـ"سبورتسمان لاري".

352
00:18:45,834 --> 00:18:48,670
‫- مذيع الراديو؟
‫- أخبر 5 ملايين مستمع...

353
00:18:48,753 --> 00:18:51,256
‫أن "لينك" شديد المثلية.

354
00:18:51,339 --> 00:18:52,924
‫تعتقد أننا أخبرناه إذًا.

355
00:18:53,007 --> 00:18:53,883
‫نعم.

356
00:18:55,218 --> 00:18:56,803
‫إنه ينهار.

357
00:18:59,472 --> 00:19:04,227
‫أحتاج إلى الأكسجين وكيس الضغط
‫ليخرج الجميع الآن!

358
00:19:09,732 --> 00:19:11,568
‫أهلاً بكم مجددًا، أنا "سبورتسمان لاري".

359
00:19:11,651 --> 00:19:14,654
‫الموضوع اليوم هو المثليون في الرياضة.

360
00:19:14,737 --> 00:19:18,157
‫من السيئ كفاية أن المثليين ليسوا راضين
‫بكونهم مصففي شعر هذه الأيام.

361
00:19:18,241 --> 00:19:21,327
‫يريدون مزاولة الرياضة الآن. هذا مهين.

362
00:19:21,411 --> 00:19:25,290
‫ولا أتكلم عن اللاعبين على الخط، بربكم
‫كرة القدم هي لعبة أميركية.

363
00:19:25,373 --> 00:19:29,252
‫إنها مقدسة كالكتاب المقدس
‫لا مكان للمثليين في الاثنين.

364
00:19:29,335 --> 00:19:30,920
‫هل تفهمون؟ يستطيع "هايفر" العودة...

365
00:19:31,004 --> 00:19:34,299
‫لا مشكلة لكن سيرتدي تنورة لهز مؤخرته.

366
00:19:34,382 --> 00:19:35,300
‫ماذا نواجه هنا؟

367
00:19:35,383 --> 00:19:38,720
‫لدينا احتمال وقوع فضائح في غرف تغيير
‫الملابس وقوانين التحرش الجنسي...

368
00:19:38,803 --> 00:19:40,972
‫بربكم، ستحصل الصحف الشعبية
‫على فرصة لتناول ذلك.

369
00:19:41,055 --> 00:19:42,891
‫أنا "سبورتسمان لاري"، اتصلوا بي.

370
00:19:42,974 --> 00:19:45,184
‫أريد أن أعرف رأيكم.

371
00:19:46,477 --> 00:19:49,397
‫- ماذا فعلتما بحق الجحيم؟
‫- ليس ما تعتقده.

372
00:19:49,480 --> 00:19:52,317
‫أخبرا ذلك لمجموعات الدفاع
‫عن حقوق المثليين المعتصمة.

373
00:19:52,400 --> 00:19:53,860
‫لم نتكلم أبدًا مع "سبورتسمان لاري".

374
00:19:53,943 --> 00:19:56,988
‫لقد فعل أحد ذلك، يطلب القادة
‫تحقيقًا كاملاً.

375
00:19:58,031 --> 00:20:00,283
‫- أنت تمزح.
‫- أتمنى ذلك.

376
00:20:00,366 --> 00:20:02,201
‫هذا الاتصال من المستشفى
‫"لينك هايفر" في غيبوبة.

377
00:20:02,285 --> 00:20:05,038
‫سيجن جنون الصحافة.

378
00:20:05,121 --> 00:20:07,999
‫ينتظر مكتب الإعلان التفاعلي،
‫أنت الأولى يا "أوليفيا".

379
00:20:11,836 --> 00:20:15,798
‫لقد أفرغنا هاتفك أيتها المحققة
‫هل تعرفين هذا الرقم؟

380
00:20:15,882 --> 00:20:16,883
‫نعم.

381
00:20:16,966 --> 00:20:19,010
‫اتصلت به 12 مرة في آخر 5 أيام.

382
00:20:19,093 --> 00:20:21,220
‫- من صاحب الرقم؟
‫- "كورت موس".

383
00:20:21,304 --> 00:20:23,264
‫ماذا يفعل السيد "موس" لكسب عيشه؟

384
00:20:23,348 --> 00:20:26,225
‫إنه يعمل في صحيفة "ذا ليدجر"
‫لكنك تعرف ذلك، صحيح؟

385
00:20:26,309 --> 00:20:28,436
‫متى اتصلت بالسيد "موس" ليلة البارحة؟

386
00:20:30,313 --> 00:20:33,733
‫- الساعة 10:25 مساءً.
‫- ماذا فعلت في وقت سابق من اليوم؟

387
00:20:33,816 --> 00:20:37,070
‫استجوبت وشريكي "لينكولن هايفر"
‫وبعض الشهود الآخرين...

388
00:20:37,153 --> 00:20:38,696
‫في تحقيقنا عن جريمة القتل.

389
00:20:38,780 --> 00:20:40,865
‫وماذا كشف لكما السيد "هايفر"
‫في خلال الاستجواب؟

390
00:20:40,949 --> 00:20:43,368
‫أنه و"جيريمي" كانا حبيبين.

391
00:20:43,451 --> 00:20:47,163
‫هل اتصلت بالسيد "موس" تلك الليلة
‫وأخبرته أن "لينكولن هايفر" مثليّ؟

392
00:20:47,246 --> 00:20:48,623
‫بالتأكيد لا.

393
00:20:48,706 --> 00:20:51,292
‫هل يمكنك أن تشرحي إذًا لماذا اتصلت
‫بمحرر الجريدة في وقت متأخر؟

394
00:20:51,376 --> 00:20:54,671
‫أضمن لك أن الأمر لا يتعلق
‫بـ"لينكولن هايفر".

395
00:20:56,089 --> 00:20:57,715
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك أيتها المحققة.

396
00:20:59,175 --> 00:21:02,261
‫أعتقد أنك أعطيت صديقك "موس" القصة سرًا.

397
00:21:02,345 --> 00:21:05,598
‫أنت مخطئ، لن أعرّض قضية للخطر
‫أبدًا بتسريبها للإعلام.

398
00:21:05,682 --> 00:21:09,227
‫اتصالك بـ"موس" ونشر كانت العمود
‫الخاص بالإشاعات للقصة...

399
00:21:09,310 --> 00:21:10,561
‫مصادفة سعيدة.

400
00:21:10,645 --> 00:21:13,481
‫رجل الإشاعات من معجبين "سبورتسمان لاري".

401
00:21:13,564 --> 00:21:15,316
‫يسمع الأخبار ويكتب القصة.

402
00:21:15,400 --> 00:21:18,611
‫وصل المقال إلى الإعلام قبل برنامج "لاري".

403
00:21:20,279 --> 00:21:22,907
‫اشرحي الآن لماذا اتصلت بالسيد "موس"
‫ليلة البارحة.

404
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
‫كنا نتواعد.

405
00:21:36,421 --> 00:21:38,006
‫من يعرف بشأن ذلك؟

406
00:21:42,301 --> 00:21:43,261
‫لا أحد.

407
00:21:43,344 --> 00:21:46,180
‫تخلقين إذًا هذه المكالمة الجنسية الخالية
‫لتنقذي نفسك إذًا.

408
00:21:46,264 --> 00:21:48,182
‫إنه حبيبي.

409
00:21:48,266 --> 00:21:50,268
‫وأنت مصدر معلوماته.

410
00:21:54,564 --> 00:21:56,232
‫ماذا حصل؟

411
00:21:56,315 --> 00:21:57,525
‫سلبني "تاكر" مسدسي وشارتي.

412
00:21:57,608 --> 00:21:58,693
‫لماذا بحق الجحيم؟

413
00:21:59,777 --> 00:22:02,697
‫- اسأله.
‫- هل أوقفتها عن العمل مؤقتًا؟

414
00:22:02,780 --> 00:22:06,492
‫مدفوعة الأجر في انتظار التحقيق
‫حتى إشعار آخر.

415
00:22:06,576 --> 00:22:08,453
‫أنت وغد.

416
00:22:08,536 --> 00:22:12,331
‫كانت شريكتك تعاشر محرر جريدة
‫"ذا ليدجر" منذ أشهر.

417
00:22:12,415 --> 00:22:14,208
‫هذا هراء.

418
00:22:14,292 --> 00:22:17,211
‫لا تعرف المحققة "بنسون"
‫بقدر ما تعتقد قطعًا.

419
00:22:17,295 --> 00:22:19,213
‫أعرف أنها لن تفشل قضية أبدًا.

420
00:22:19,297 --> 00:22:21,215
‫اعذرني على التشكيك في حكمك...

421
00:22:21,299 --> 00:22:23,301
‫لكنك لم تكن تعرف أنها كانت
‫تضاجع الصحفي حتى.

422
00:22:28,014 --> 00:22:30,349
‫- إلى أين تذهب؟
‫- تعرف وجهتي.

423
00:22:35,146 --> 00:22:38,232
‫"مكتب (كورت موس)، جريدة (نيويورك ليدجر)
‫132 (ويست) شارع 58 الثلاثاء 11 مارس"

424
00:22:44,197 --> 00:22:45,323
‫"كورت موس".

425
00:22:47,325 --> 00:22:48,743
‫لا بد أنك "إيليوت".

426
00:22:49,911 --> 00:22:52,705
‫"أوليفيا" لديها صورة لكما معًا
‫في غرفة معيشتها.

427
00:22:52,789 --> 00:22:54,332
‫لقد أوقفت عن العمل.

428
00:22:54,415 --> 00:22:57,919
‫تعتقد الشؤون الداخلية أنها سربت لك
‫قصة "لينكولن هايفر".

429
00:23:02,423 --> 00:23:05,885
‫- من فعل ذلك؟
‫- بربك.

430
00:23:05,968 --> 00:23:08,096
‫سأدخل السجن للدفاع عن مصدري.

431
00:23:08,179 --> 00:23:10,515
‫لن أسأل أحد كتاب العمود لديّ
‫الإفصاح عن أحد مصادره.

432
00:23:11,599 --> 00:23:13,351
‫ستترك "أوليفيا" موقوفة عن العمل.

433
00:23:15,561 --> 00:23:18,314
‫عملتما معًا منذ وقت طويل.

434
00:23:18,397 --> 00:23:20,900
‫لا بد من وجود سبب وراء عدم إخبارك عني.

435
00:23:20,983 --> 00:23:24,487
‫حياتها الشخصية هي شأنها الخاص.

436
00:23:24,570 --> 00:23:27,907
‫أنا هنا لمحاولة إنقاذ عملها، ستساعدني
‫إن كنت تهتم لأمرها.

437
00:23:29,408 --> 00:23:33,287
‫- ماذا تريد؟
‫- أخبرهم أن "أوليفيا" لم تكن مصدر التسريب.

438
00:23:33,371 --> 00:23:34,747
‫ماذا تفعل هنا؟

439
00:23:39,752 --> 00:23:42,004
‫أحاول إقناع حبيبك بمساعدتك.

440
00:23:42,088 --> 00:23:45,049
‫لا أحتاج إلى المساعدة من كليكما.

441
00:23:45,133 --> 00:23:46,884
‫أعتقد أنك تفعلين.

442
00:23:46,968 --> 00:23:49,011
‫أستطيع التوقيع على إقرار مكتوب
‫بأنك لست مصدري.

443
00:23:49,095 --> 00:23:52,140
‫لن ينجح الأمر، هذا لا يكفي
‫يريدون اسم شخص.

444
00:23:52,223 --> 00:23:54,642
‫ويستطيع أن يعطيهم واحدًا
‫أنا متأكد من أنك تعرف عن أسرار...

445
00:23:54,725 --> 00:23:56,811
‫شرطة "نيويورك".

446
00:23:56,894 --> 00:24:00,439
‫جل ما عليك فعله هو تذكير مكتب الإعلان
‫التفاعلي أن عليهم البقاء في صفك.

447
00:24:02,233 --> 00:24:03,276
‫سأتكلم معهم.

448
00:24:06,279 --> 00:24:07,405
‫سررت برؤيتك.

449
00:24:09,657 --> 00:24:11,284
‫لماذا لم تخبريني أنك كنت في مشكلة؟

450
00:24:11,367 --> 00:24:12,493
‫أستطع تولي الأمر.

451
00:24:12,577 --> 00:24:13,494
‫هذه مشكلتك.

452
00:24:13,578 --> 00:24:16,455
‫أنت معتادة جدًا على الاعتناء بنفسك
‫ولا تعطين فرصة لأحد آخر.

453
00:24:16,539 --> 00:24:18,916
‫لا يتعلق الأمر بنا يا "كورت".

454
00:24:21,836 --> 00:24:23,045
‫إن كان هذا رأيك.

455
00:24:23,129 --> 00:24:25,590
‫حقًا؟ ماذا يعني ذلك؟

456
00:24:29,510 --> 00:24:32,471
‫لماذا لا تنتقلين للعيش معي؟

457
00:24:43,649 --> 00:24:45,234
‫يجب أن أذهب.

458
00:24:48,362 --> 00:24:51,324
‫وسأتصل بمكتب الإعلان التفاعلي.

459
00:24:53,201 --> 00:24:54,577
‫- شكرًا لك.
‫- نعم.

460
00:25:06,339 --> 00:25:10,176
‫نجح الأمر، عدت إلى العمل.

461
00:25:10,259 --> 00:25:11,802
‫لقد تدخّل حبيبك.

462
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
‫أنا آسفة لأنني لم أخبرك عنه.

463
00:25:22,521 --> 00:25:27,193
‫أنا سعيد لأن لديك حبيبًا، كان بإمكانك
‫قول شيء ما.

464
00:25:28,361 --> 00:25:29,862
‫لم أكن جاهزة فحسب.

465
00:25:32,990 --> 00:25:37,119
‫استيقظ "لينكولن هايفر" من الغيبوبة
‫يريد مركز شرطة حجزه.

466
00:25:39,580 --> 00:25:42,750
‫كان البارحة ضحية جريمة كراهية
‫وكنا نُستجوب.

467
00:25:42,833 --> 00:25:45,336
‫ومضى الإعلام قدمًا اليوم.

468
00:25:45,419 --> 00:25:47,797
‫لا يريد القادة أن يحصل قاتل
‫على معاملة خاصة...

469
00:25:47,880 --> 00:25:50,049
‫لأنه مثليّ أو لاعب كرة قدم.

470
00:25:52,343 --> 00:25:55,054
‫"مستشفى (ميرسي العام، 365 (ويست)
‫الشارع 32، الأربعاء 12 مارس"

471
00:25:55,137 --> 00:25:56,764
‫نسمع أنك ستكون بخير.

472
00:25:57,932 --> 00:26:02,895
‫نعم، كنت أكذب طوال تلك السنوات
‫عن حقيقتي...

473
00:26:04,897 --> 00:26:06,440
‫كنت خائفًا من المستقبل.

474
00:26:08,192 --> 00:26:12,113
‫وأن حياتي ستتدمر إن اكتشف أحد
‫أنني مثليّ.

475
00:26:14,573 --> 00:26:19,704
‫لقد فضحت أمرك، أنا آسفة.

476
00:26:25,918 --> 00:26:27,253
‫كان سيحصل ذلك لا محالة.

477
00:26:32,508 --> 00:26:34,260
‫هل لديكما أي أدلة على قاتله؟

478
00:26:35,970 --> 00:26:37,930
‫نحن هنا لاعتقالك يا "لينكولن".

479
00:26:40,266 --> 00:26:42,601
‫لديك الحق بالبقاء صامتًا.

480
00:26:42,685 --> 00:26:43,811
‫وإلا فإن أي شيء تقوله...

481
00:26:43,894 --> 00:26:45,855
‫يمكن أن يُستعمل ضدك في محكمة القانون.

482
00:26:49,984 --> 00:26:51,444
‫لقد أخبرتكما.

483
00:26:51,527 --> 00:26:53,321
‫كنت في منزل "ناتاشا" في ليلة
‫مقتل "جيريمي".

484
00:26:53,404 --> 00:26:56,240
‫إلى أن طردتك لأن المضاجعة فشلت.

485
00:26:56,324 --> 00:26:58,659
‫لذا ذهبت إلى منزل "جيريمي"
‫لأجل بعض الحب والرعاية.

486
00:26:58,743 --> 00:27:00,202
‫هل مارست الجنس معه؟

487
00:27:03,789 --> 00:27:06,000
‫حمضك النووي على جسمه.

488
00:27:10,046 --> 00:27:12,256
‫أتذكر أنني دخلت شقته.

489
00:27:14,008 --> 00:27:15,551
‫ثم أصبح كل شيء ضبابيًا.

490
00:27:15,634 --> 00:27:18,387
‫كنت ثملاً وبدأتما بالشجار.

491
00:27:21,223 --> 00:27:23,142
‫- نعم.
‫- نعم.

492
00:27:23,225 --> 00:27:25,019
‫تتذكر الآن، صحيح؟

493
00:27:27,646 --> 00:27:29,732
‫- لقد أيقظته.
‫- بدأتما بالمضاجعة.

494
00:27:31,942 --> 00:27:34,362
‫إلى أن شمّ "جيريمي"
‫رائحة عطر "ناتاشا" عليّ.

495
00:27:34,445 --> 00:27:35,696
‫وأغضبه ذلك.

496
00:27:37,698 --> 00:27:38,824
‫لقد تشاجرنا.

497
00:27:38,908 --> 00:27:42,620
‫فقدت السيطرة ومات "جيريمي".

498
00:27:46,624 --> 00:27:50,836
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

499
00:27:50,920 --> 00:27:52,630
‫حاولت التغطية على الأمر.

500
00:27:53,964 --> 00:27:56,258
‫جعلت الأمر يبدو كحادث.

501
00:27:59,970 --> 00:28:01,430
‫لم أرد أن أؤذيه.

502
00:28:08,646 --> 00:28:09,772
‫لقد أحببته.

503
00:28:13,401 --> 00:28:15,528
‫"الاستدعاء إلى المحكمة، الجزء 44
‫الأربعاء 12 مارس"

504
00:28:15,611 --> 00:28:19,698
‫القضية رقم 1266
‫الشعب ضد "لينكولن هايفر".

505
00:28:19,782 --> 00:28:22,159
‫جريمة قتل واحدة من الدرجة الثانية.

506
00:28:22,243 --> 00:28:24,286
‫ما هي شهادة موكلك يا سيدة "بالثوس"؟

507
00:28:24,370 --> 00:28:26,372
‫- بأنه ليس مذنبًا.
‫- كم تبلغ الكفالة أيتها المحامية؟

508
00:28:26,455 --> 00:28:27,331
‫2 مليون دولار.

509
00:28:27,415 --> 00:28:29,500
‫هذا مشين حتى بالنسبة إلى الآنسة "نوفاك".

510
00:28:29,583 --> 00:28:32,002
‫المدعى عليه هو واحد من أعلى اللاعبين
‫أجرًا في كرة القدم.

511
00:28:32,086 --> 00:28:34,213
‫إنه ثري لكن ليس هناك خطر بأن يهرب قطعًا.

512
00:28:34,296 --> 00:28:37,967
‫استيقظ للتو من غيبوبة بحق السماء.

513
00:28:38,050 --> 00:28:40,803
‫أتعاطف معك يا سيد "هايفر
‫لكن سآخذ جواز سفرك.

514
00:28:40,886 --> 00:28:44,098
‫تبلغ الكفالة مليون دولار، القضية التالية.

515
00:28:44,181 --> 00:28:45,641
‫القضية رقم 3419...

516
00:28:45,724 --> 00:28:48,310
‫لدينا حمض نووي ودخول الشقة ودافع...

517
00:28:48,394 --> 00:28:51,021
‫واعتراف "لينكولن"، موكلك ليس لديه
‫حجة غياب حتى.

518
00:28:51,105 --> 00:28:53,732
‫لا يعرف موكلي ماذا حصل تلك الليلة
‫إنه مرتبك.

519
00:28:53,816 --> 00:28:56,485
‫ماذا؟ هل هو مرتبك بشأن ارتكاب جريمة القتل
‫مع بعض المداعبات؟

520
00:28:56,569 --> 00:28:59,572
‫اسخري يا "كايسي" من رجل
‫لديه إصابة خطيرة في الدماغ.

521
00:28:59,655 --> 00:29:00,573
‫ستصدق هيئة المحلفين ذلك.

522
00:29:00,656 --> 00:29:02,366
‫لن تسمع أي هيئة محلفين نظريتك الناقصة.

523
00:29:02,450 --> 00:29:04,660
‫بل سيفعلون برأيي.

524
00:29:04,743 --> 00:29:07,413
‫جعلته كرة القدم يفعل ذلك،
‫هذا جيد بقدر الدفاع الواهي.

525
00:29:07,496 --> 00:29:08,789
‫بل أفضل حتى.

526
00:29:09,832 --> 00:29:13,085
‫تكبّد السيد "هايفر" 8 ارتجاجات
‫من أيام الكلية.

527
00:29:13,169 --> 00:29:15,504
‫ولم يُشخّص المزيد بشكل صحيح
‫على الأرجح.

528
00:29:15,588 --> 00:29:18,382
‫ولا يخرج معظم الرياضيين المصابين
‫بالارتجاجات ويرتكبون جرائم القتل.

529
00:29:18,466 --> 00:29:21,886
‫أتلفت إصابة الرأس المتكررة دماغه
‫بشكل لا يمكن إصلاحه.

530
00:29:21,969 --> 00:29:23,929
‫لم يكن مسؤولاً عن أفعاله.

531
00:29:24,013 --> 00:29:26,682
‫- بربك.
‫- سأعطيك الحقائق.

532
00:29:26,765 --> 00:29:28,851
‫"لينكولن" مصاب بخرف يمنعه...

533
00:29:28,934 --> 00:29:31,520
‫من تشكيل النية اللازمة
‫ليكون مسؤولاً عن القتل.

534
00:29:31,604 --> 00:29:34,565
‫وهل يمكنك إثبات أن موكلك
‫لديه هذه الحالة؟

535
00:29:34,648 --> 00:29:35,941
‫من خلال تشريح الجثة فحسب.

536
00:29:36,025 --> 00:29:37,693
‫هذا مناسب.

537
00:29:37,776 --> 00:29:41,030
‫إليك ما هو مناسب، تجاهل المحققون
‫عاهات "لينكولن" الواضحة.

538
00:29:41,113 --> 00:29:44,450
‫الصداع وفقدانه للذاكرة وحتى الغيبوبة.

539
00:29:44,533 --> 00:29:46,619
‫تتمسك محامية الدفاع بقشة
‫يا حضرة القاضي.

540
00:29:46,702 --> 00:29:50,164
‫ليس هناك أي أدلة على إعاقة
‫"ليكولن هايفر" بشكل إداركي إطلاقًا.

541
00:29:50,247 --> 00:29:52,082
‫وليس هناك دليل على خلاف ذلك.

542
00:29:52,166 --> 00:29:54,126
‫ليفحص الطبيب النفسي المدعى عليه.

543
00:29:54,210 --> 00:29:56,754
‫ربما يستطيع تسليط الضوء
‫على دماغ السيد "هايفر".

544
00:29:58,339 --> 00:30:00,674
‫"مختبر علم النفس العصبي
‫الأربعاء 12 مارس"

545
00:30:00,758 --> 00:30:02,092
‫هل تشعر بالصداع؟

546
00:30:03,844 --> 00:30:04,887
‫نعم.

547
00:30:05,888 --> 00:30:06,931
‫كم مرة؟

548
00:30:08,390 --> 00:30:10,226
‫كل يوم أحيانًا.

549
00:30:10,309 --> 00:30:11,477
‫هل يمكنك أن تصفه؟

550
00:30:13,646 --> 00:30:17,733
‫وكأن رأسي في ملزمة ويطعنني أحد في عيني.

551
00:30:20,402 --> 00:30:23,572
‫سأطلب منك تنفيذ بعض المهمات البسيطة.

552
00:30:23,656 --> 00:30:25,866
‫احفظ هذه الكلمات الثلاث.

553
00:30:25,950 --> 00:30:29,662
‫منزل وقلم رصاص ولون أخضر.

554
00:30:29,745 --> 00:30:31,872
‫منزل وقلم رصاص ولون أخضر
‫لقد حفظتها.

555
00:30:32,915 --> 00:30:36,210
‫- أين وُلدت؟
‫- في "إنغلوود، نيو جيرسي".

556
00:30:36,293 --> 00:30:38,504
‫من كان أول رئيس لـ"الولايات المتحدة"؟

557
00:30:38,587 --> 00:30:40,381
‫"جورج واشنطن".

558
00:30:40,464 --> 00:30:44,301
‫- كم عدد الولايات في "الولايات المتحدة"؟
‫- 50.

559
00:30:44,385 --> 00:30:45,719
‫متى وُلدت؟

560
00:30:45,803 --> 00:30:50,182
‫27 مايو سنة 1976.

561
00:30:50,266 --> 00:30:52,518
‫ما الكلمات الـ3 التي طلبت منك
‫أن تحفظها قبل قليل؟

562
00:30:53,561 --> 00:30:54,853
‫قلم رصاص وقارب...

563
00:30:58,607 --> 00:30:59,650
‫سحقًا.

564
00:31:01,443 --> 00:31:02,861
‫هذا جنون.

565
00:31:04,822 --> 00:31:06,323
‫لماذا لا أستطيع التذكر؟

566
00:31:07,533 --> 00:31:10,369
‫ذاكرة "لينكولن" الفورية
‫وطويلة الأجل سليمتان.

567
00:31:10,452 --> 00:31:11,829
‫لكن ذاكرته قصيرة الأجل ضعيفة.

568
00:31:11,912 --> 00:31:13,372
‫هل يمكن أن يكون الضرب سبب ذلك؟

569
00:31:13,455 --> 00:31:16,709
‫لا، بل هذه نتيجة لإصابات الرأس المتكررة.

570
00:31:16,792 --> 00:31:18,043
‫دماغه معطوب إذًا.

571
00:31:18,127 --> 00:31:19,837
‫هذا أشعة "لينكولن" بالرنين المغنطيسي.

572
00:31:19,920 --> 00:31:23,382
‫هذه النقاط هي آفات من الارتجاجات العديدة
‫التي يمكن أن تسبب النوبات.

573
00:31:23,465 --> 00:31:27,052
‫أجريت رسمًا كهربائيًا للدماغ وهناك أدلة
‫على إصابة "لينكولن" بنوبات الصرع.

574
00:31:27,136 --> 00:31:29,430
‫- هل يمكن للنوبات أن تسبب الإغماء المفاجئ؟
‫- قطعًا.

575
00:31:29,513 --> 00:31:32,641
‫تستطيع "بالثوس" أن تدّعي إذًا أن هذا هو
‫سبب عدم تذكر "لينكولن" قتله "جيريمي".

576
00:31:32,725 --> 00:31:35,811
‫ربما لا، متى تعرّض للارتجاج الأخير
‫قبل جريمة القتل؟

577
00:31:35,894 --> 00:31:38,856
‫السنة الماضية، تعرض للتعثر من أحد اللاعبين
‫على خط الـ3 ياردات ضد فريق "دنفر".

578
00:31:38,939 --> 00:31:41,025
‫لا يمكن أن يكون أصيب بإغماء
‫مرتبط بالنوبة...

579
00:31:41,108 --> 00:31:41,984
‫في ليلة جريمة القتل.

580
00:31:42,067 --> 00:31:44,445
‫يحصل ذلك في خلال 48 ساعة من الإصابة.

581
00:31:44,528 --> 00:31:46,614
‫من سوء حظ "بالثوس" أننا
‫نستعد للموسم الجديد.

582
00:31:46,697 --> 00:31:48,157
‫لا يدعمها الدفاع بحجة إصابة الدماغ.

583
00:31:48,240 --> 00:31:50,784
‫مهلاً يا "كايسي"، الأمر ليس بهذه البساطة.

584
00:31:50,868 --> 00:31:54,163
‫يمكن أن تصبب إصابات الرأس المتكررة
‫فقدان الذاكرة والكآبة...

585
00:31:54,246 --> 00:31:55,831
‫والخرف المشابه للألزهايمر.

586
00:31:55,914 --> 00:31:59,627
‫هذا شائع بين الملاكمين ولاعبي الهوكي
‫وكرة القدم.

587
00:31:59,710 --> 00:32:03,172
‫تقول إذًا إن هناك فرصة بألا يكون
‫"لينكولن" مسؤولاً عن أفعاله.

588
00:32:03,255 --> 00:32:04,798
‫نعم.

589
00:32:07,718 --> 00:32:09,970
‫"الجزء 44 من المحاكمة
‫الإثنين 7 أبريل"

590
00:32:10,054 --> 00:32:12,181
‫أخبرني يا سيد "هايفر".

591
00:32:12,264 --> 00:32:16,018
‫ماذا حصل بعد أن تعرضت للإصابة
‫في الملعب؟

592
00:32:17,436 --> 00:32:19,146
‫أشعر بصداع قوي جدًا.

593
00:32:20,356 --> 00:32:24,568
‫أشعر بالدوار وتؤذي الأضواء عيني
‫وأنسى أشياء.

594
00:32:24,652 --> 00:32:25,653
‫أعطني مثالاً.

595
00:32:25,736 --> 00:32:29,573
‫اشتريت السنة الماضية مقاعد قريبة من الخط
‫لأمي لمباراة "شيكاغو".

596
00:32:29,657 --> 00:32:31,617
‫لم أنفك أبحث عنها لكنها لم تأت.

597
00:32:31,700 --> 00:32:33,494
‫لماذا لم تأت أمك لرؤيتك تلعب؟

598
00:32:33,577 --> 00:32:34,953
‫قالت إنني طلبت منها عدم المجيء.

599
00:32:35,037 --> 00:32:37,581
‫قالت إنني صرخت ناعتًا إياها بالنحس.

600
00:32:39,750 --> 00:32:44,672
‫أحب أمي، ليس لديّ فكرة لماذا فعلت ذلك.

601
00:32:44,755 --> 00:32:46,173
‫ليس لديّ شيء آخر.

602
00:32:48,842 --> 00:32:51,679
‫اعترفت بارتكاب جريمة "جيريمي هاينز"،

603
00:32:51,762 --> 00:32:53,555
‫لذا يجب أن تتذكر شيئًا عن تلك الليلة.

604
00:32:53,639 --> 00:32:56,183
‫أربكني المحققان.

605
00:32:56,266 --> 00:32:59,436
‫أتذكر أنني تشاجرت مع "جيريمي"
‫لا أتذكر أنني قتلته.

606
00:32:59,520 --> 00:33:03,399
‫- هل كنت عنيفًا مع "جيريمي" من قبل؟
‫- تشاجرنا أحيانًا لكنني لم أضربه قط.

607
00:33:03,482 --> 00:33:05,192
‫ما كان سبب شجاركما الأخير؟

608
00:33:08,445 --> 00:33:10,155
‫الكشف عن مثليتي الجنسية.

609
00:33:12,032 --> 00:33:14,660
‫كرة القدم هي حياتي.

610
00:33:16,370 --> 00:33:20,666
‫ستخسر مسيرتك إن فعلت ذلك، صحيح؟
‫لكن هذا ما أراده "جيريمي".

611
00:33:20,749 --> 00:33:23,001
‫لقد ضغط عليك كثيرًا.

612
00:33:23,085 --> 00:33:26,296
‫وكنت تخشى أن تُفضح حياتك السرية.

613
00:33:26,380 --> 00:33:27,589
‫لم أكترث لذلك.

614
00:33:31,218 --> 00:33:34,638
‫- كنا حبيبين.
‫- لكنك تحب كرة القدم أكثر.

615
00:33:34,722 --> 00:33:36,056
‫قلت للتو إنها حياتك.

616
00:33:36,140 --> 00:33:38,016
‫لا، كان "جيريمي" أولاً.

617
00:33:42,354 --> 00:33:43,856
‫لهذا السبب تزوجته.

618
00:33:46,942 --> 00:33:47,818
‫لقد تزوجتما.

619
00:33:47,901 --> 00:33:52,406
‫في "كندا" وأقمنا حفلاً خاصًا.

620
00:33:54,366 --> 00:33:55,826
‫أستطيع أن أريك رخصتنا.

621
00:33:57,119 --> 00:33:58,829
‫لقد تفاجأت اليوم.

622
00:33:58,912 --> 00:34:00,664
‫كيف فاتكما حفل زفافهما المثليّ المهم؟

623
00:34:00,748 --> 00:34:02,875
‫ماذا يثبت زواجهما؟ يقتل الرجال الغيريون
‫زوجاتهم دومًا.

624
00:34:02,958 --> 00:34:05,002
‫لكن "لينكولن" ليس من هذا النوع.

625
00:34:05,085 --> 00:34:07,546
‫إنه حساس وضُرب بسبب مثليته
‫وكاد يموت.

626
00:34:07,629 --> 00:34:09,882
‫لا يزال مجرمًا وكان حمضه النووي على الجثة.

627
00:34:09,965 --> 00:34:13,135
‫وتستغل "بالثوس" التلف الزائف في دماغه
‫كدفاع لصرف انتباه لجنة المحلفين.

628
00:34:13,218 --> 00:34:16,930
‫وينجح الأمر، يريد النساء في اللجنة
‫معانقته لجعل الأمور أفضل.

629
00:34:17,014 --> 00:34:19,308
‫لكن لا يمكنك لومهن
‫يبدو وسيمًا في البدلة وربطة العنق.

630
00:34:19,391 --> 00:34:22,102
‫ويستطيع لعب دور الأرمل المفجوع
‫بفضل رخصة الزواج.

631
00:34:22,186 --> 00:34:23,437
‫كيف يمكنني دحض ذلك؟

632
00:34:23,520 --> 00:34:26,565
‫هذا سؤال جيد، حصلت للتو على إشعار.

633
00:34:26,648 --> 00:34:29,318
‫"بالثوس" تستدعي "إيليوت" كشاهد دفاع.

634
00:34:33,322 --> 00:34:35,407
‫"الجزء 44 من المحكمة
‫الثلاثاء 8 أبريل"

635
00:34:35,491 --> 00:34:39,203
‫- هل بدا "لينكولن" مشوشًا عند استجوابه؟
‫- لا.

636
00:34:39,286 --> 00:34:44,124
‫- لم يكن مرتبكًا وغير واضح بشأن أسئلتك؟
‫- لا.

637
00:34:44,208 --> 00:34:48,504
‫حقًا؟ استجوبته لساعات
‫بعد استيقاظه من الغيبوبة.

638
00:34:48,587 --> 00:34:51,131
‫طرحنا بعض الأسئلة على السيد "هايفر".

639
00:34:51,215 --> 00:34:54,468
‫أسئلة؟ بدت اقتراحات أكثر.

640
00:34:54,551 --> 00:34:57,221
‫ألم تزود موكلي...

641
00:34:57,304 --> 00:35:00,432
‫بمعظم التفاصيل الموجودة في اعترافه؟

642
00:35:00,516 --> 00:35:02,267
‫ناقشنا ما فعله في تلك الليلة.

643
00:35:02,351 --> 00:35:04,603
‫وأخبرك أنه لم يتذكر ما حصل.

644
00:35:04,686 --> 00:35:06,814
‫في البداية، ثم استعاد ذاكرته.

645
00:35:06,897 --> 00:35:10,150
‫ولم تتوقف عن ممارسة التنمر على رجل مريض
‫وتقديم الاقتراحات،

646
00:35:10,234 --> 00:35:12,402
‫وإجباره على تقديم إفادة خاطئة.

647
00:35:12,486 --> 00:35:15,113
‫طرحت عليه الأسئلة بهدوء وتروي.

648
00:35:15,197 --> 00:35:17,616
‫كان السيد "هايفر" خارجًا لتوه من الغيبوبة.

649
00:35:17,699 --> 00:35:20,619
‫كان في حالة وهن وسهل التأثر.

650
00:35:20,702 --> 00:35:23,664
‫كان ليعترف بقتل "كينيدي".

651
00:35:23,747 --> 00:35:25,165
‫أضمن لك أنه لم يفعل ذلك.

652
00:35:25,249 --> 00:35:27,042
‫كان متعرضًا لإصابة في الدماغ.

653
00:35:27,125 --> 00:35:29,044
‫قال مريضك النفسي ذلك.

654
00:35:29,127 --> 00:35:30,671
‫لست طبيبًا نفسيًا أيتها المحامية...

655
00:35:30,754 --> 00:35:32,256
‫جعلته إصابة الدماغ يعترف.

656
00:35:32,339 --> 00:35:33,674
‫لم تجعله عنيفًا.

657
00:35:33,757 --> 00:35:36,385
‫شاهدت "لينكولن هايفر" يلعب كرة القدم
‫منذ أن كان في الجامعة.

658
00:35:36,468 --> 00:35:38,220
‫لطالما كان عنيفًا وعدائيًا.

659
00:35:38,303 --> 00:35:42,266
‫وما إن طُرح اسم "لينكولن هايفر" في تحقيقك،

660
00:35:42,349 --> 00:35:46,353
‫جعلته المشتبه فيه الرئيسي
‫لأنه لاعب كرة قدم عنيف.

661
00:35:46,436 --> 00:35:48,814
‫إنه ضحية صورتك النمطية.

662
00:35:48,897 --> 00:35:50,941
‫إنه ليس قاتلاً.

663
00:35:51,024 --> 00:35:53,694
‫يطلب الشعب استراحة يا حضرة القاضي.

664
00:35:53,777 --> 00:35:56,154
‫- لماذا يا آنسة "نوفاك"؟
‫- لجلب شاشة فيديو.

665
00:35:56,238 --> 00:35:58,031
‫فشار وفيلم يا آنسة "نوفاك"؟

666
00:35:58,115 --> 00:36:01,702
‫سيقدم الشعب فيديو لـ"لينكولن هايفر".

667
00:36:01,785 --> 00:36:03,287
‫اعتراض، هذا مجحف.

668
00:36:03,370 --> 00:36:05,789
‫فتحت محامية الدفاع الباب عندما تطرقت
‫إلى انحياز "ستايبلر"...

669
00:36:05,873 --> 00:36:08,041
‫المزعوم ضد لاعبي كرة القدم.

670
00:36:08,125 --> 00:36:12,504
‫لقد فعلت يا آنسة "بالثوس" والآنسة "نوفاك"
‫حق لها اعتماد ذلك.

671
00:36:12,588 --> 00:36:14,756
‫شاهدنا جميعًا "لينكولن هايفر"
‫يلعب كرة القدم.

672
00:36:14,840 --> 00:36:18,051
‫لكنكم لم تشاهدوا التالي
‫طلبت شريط التدريب.

673
00:36:19,761 --> 00:36:22,598
‫راقبوا صاحب الرقم 12
‫إنه "لينكولن هايفر".

674
00:36:24,224 --> 00:36:26,101
‫هذا تدريب لطيف للفريق.

675
00:36:26,184 --> 00:36:27,811
‫ليس هناك ضغط المباراة.

676
00:36:27,895 --> 00:36:29,646
‫انظروا ماذا يحصل عندما يحتك
‫زميل في الفريق...

677
00:36:29,730 --> 00:36:31,982
‫عن طريق الخطأ بذراع "لينكولن" للرمي.

678
00:36:32,065 --> 00:36:34,443
‫هذا ذراعي أيها المبتدئ الغبي!

679
00:36:34,526 --> 00:36:36,820
‫هل تحاول خلعه؟

680
00:36:36,904 --> 00:36:38,780
‫إن جربت ذلك مجددًا وسأقتلك!

681
00:36:44,036 --> 00:36:46,163
‫سيداتي وسادتي في لجنة المحلفين...

682
00:36:47,247 --> 00:36:49,249
‫هذا "لينكولن هايفر" الحقيقي.

683
00:36:58,008 --> 00:37:02,095
‫- هل توصلت لجنة المحلفين إلى حكم؟
‫- نعم يا حضرة القاضي.

684
00:37:03,263 --> 00:37:05,474
‫هلا يقف المدعى عليه رجاءً؟

685
00:37:08,769 --> 00:37:13,273
‫تجاه التهمة الوحيدة وهي
‫جريمة القتل من الدرجة الثانية،

686
00:37:13,357 --> 00:37:15,400
‫كيف تجدون المدعى عليه؟

687
00:37:16,985 --> 00:37:18,362
‫إنه مذنب.

688
00:37:25,786 --> 00:37:28,413
‫- هل تريد مشروبًا آخر؟
‫- لا أستطيع.

689
00:37:28,497 --> 00:37:30,916
‫لقد انفصلت عن "كورت" للتو
‫وقلت إنك ستقف بجانبي.

690
00:37:32,042 --> 00:37:34,962
‫سأفعل، لكن "إيلاي" يفقد "كاثي" صوابها.

691
00:37:35,045 --> 00:37:37,047
‫أمزح، اذهب إلى المنزل.

692
00:37:37,130 --> 00:37:40,425
‫قضيتك على التلفزيون يا "أوليفيا".

693
00:37:43,762 --> 00:37:44,680
‫ارفع الصوت رجاءً؟

694
00:37:44,763 --> 00:37:49,059
‫إدانة "لينكولن هايفر" هي مأساة لفريقه.

695
00:37:49,142 --> 00:37:52,062
‫لكن آمل أن يكون "دواين فيتزجيرالد"
‫البديل الرائع.

696
00:37:52,145 --> 00:37:55,148
‫إنه لاعب خلف وسط رائع ومستقبله واعد.

697
00:37:55,232 --> 00:37:57,776
‫آمل ألا يفعل "دواين" شيئًا
‫لتعريض ذلك للخطر.

698
00:37:59,695 --> 00:38:01,530
‫عدني بألا أضبطك تقبّل حبيبك...

699
00:38:01,613 --> 00:38:03,115
‫في حمام مطعم.

700
00:38:05,117 --> 00:38:07,828
‫قال "غاري" إنه لم يكن يعرف عن مثلية
‫"لينكولن" حتى ما بعد جريمة القتل.

701
00:38:09,079 --> 00:38:10,872
‫كيف ضبطهما في الحمام إذًا؟

702
00:38:12,708 --> 00:38:14,501
‫كيف اكتشفت مثلية "لينكولن"؟

703
00:38:14,584 --> 00:38:17,754
‫لقد أخبرتك، اتصلت بي "ناتاشا"
‫بعد أن فضحتماه.

704
00:38:17,838 --> 00:38:20,549
‫هل اشتبهت في أي شيء في ليلة
‫تناول الـ4 منكم العشاء؟

705
00:38:22,551 --> 00:38:23,760
‫لا أعرف عما تتكلمين.

706
00:38:23,844 --> 00:38:25,262
‫وجدنا سلاح الجريمة في شقتك.

707
00:38:28,140 --> 00:38:29,933
‫رأيت "لينكولن" يقبّل "جيريمي"
‫في حمام المطعم.

708
00:38:30,017 --> 00:38:33,228
‫- لا بد أن ذلك أصابك بالجزع.
‫- كان ليصيبني ذلك بالجزع.

709
00:38:34,229 --> 00:38:38,900
‫كل تلك السنوات من العمل المجهد
‫لجعل "لينكولن" نجمًا وها هو...

710
00:38:38,984 --> 00:38:40,986
‫يقبّل رجلاً آخر.

711
00:38:42,612 --> 00:38:45,282
‫- هل شعرت بالغيرة يا "غاري"؟
‫- بل أثار ذلك اشمئزازي.

712
00:38:46,324 --> 00:38:48,869
‫دخلا الحمام كمراهقين مثارين جنسيًا.

713
00:38:48,952 --> 00:38:51,329
‫- هل رآك "لينكولن"؟
‫- بل "جيريمي".

714
00:38:51,413 --> 00:38:54,291
‫لذا ذهبت إلى منزله للتكلم معه بشكل منطقي.

715
00:38:54,374 --> 00:38:55,709
‫أخبرني أن "لينكولن" رحل للتو.

716
00:38:57,085 --> 00:38:58,170
‫ماذا فعلت إذًا؟

717
00:38:59,588 --> 00:39:03,258
‫توسلت إليه ليبتعد عن "لينكولن"
‫وهل تعرف ماذا أخبرني؟

718
00:39:03,341 --> 00:39:05,886
‫أخبرني أنهما سيتزوجان.

719
00:39:05,969 --> 00:39:07,471
‫وأنهما سيقيمان حفلة كبيرة...

720
00:39:07,554 --> 00:39:10,599
‫وسيعلنان عن مثليتهما للجميع هذا الصيف.

721
00:39:10,682 --> 00:39:13,602
‫ثم طلب مني إيجاد لاعب آخر مدر للمال
‫لأن "لينكولن" سيتقاعد.

722
00:39:13,685 --> 00:39:15,520
‫وفقدت صوابك فحملت الدمبل...

723
00:39:15,604 --> 00:39:18,523
‫لقد فقدت صوابي قطعًا، كنت غاضبًا جدًا.

724
00:39:18,607 --> 00:39:20,275
‫يفسد المثليّ الغبي كل شيء.

725
00:39:20,358 --> 00:39:22,027
‫- فخنقته.
‫- نعم، أردته أن يصمت.

726
00:39:22,110 --> 00:39:24,863
‫لم أقصد...

727
00:39:31,119 --> 00:39:32,537
‫لم أقصد قتله.

728
00:39:36,917 --> 00:39:40,045
‫وجدت الألعاب الجنسية إذًا وألبسته ثيابه...

729
00:39:40,128 --> 00:39:43,090
‫واستعمل كمامة الكرة لجعلنا نعتقد
‫أن جنسًا عنيفًا اتخذ منحى سيئًا...

730
00:39:43,173 --> 00:39:44,925
‫وسرّبت الأمر للإعلام.

731
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
‫عملت جاهدًا لسنوات...

732
00:39:53,266 --> 00:39:55,977
‫لتأمين له العروض الترويجية والإعلانات
‫والزيادات في الأجر.

733
00:39:56,061 --> 00:39:59,815
‫وأراد هذا الحبيب اللعين سلبي كل ذلك.

734
00:40:01,608 --> 00:40:05,946
‫- الحب مقيت.
‫- تبًا للحب!

735
00:40:07,739 --> 00:40:09,783
‫إنه لاعب كرة قدم.

736
00:40:09,866 --> 00:40:12,160
‫إنه لاعب رائع أبيعه للمزايد الأعلى.

737
00:40:15,080 --> 00:40:17,249
‫هل تبقّى لديه 5 سنوات جيدة؟

738
00:40:18,458 --> 00:40:21,086
‫أو 10 سنوات إن حصلت معجزة.

739
00:40:23,630 --> 00:40:24,506
‫لقد...

740
00:40:28,802 --> 00:40:31,054
‫لماذا لم ينتظر لبضع سنوات؟

741
00:40:42,732 --> 00:40:45,443
‫لماذا اعترفت بقتل "جيريمي"؟

742
00:40:45,527 --> 00:40:49,823
‫كنت هناك، أتذكر أننا تشاجرنا واعتقدت
‫أنني قتلته.

743
00:40:51,283 --> 00:40:53,451
‫شكرًا لكما على إعتاقي.

744
00:40:53,535 --> 00:40:55,453
‫هل هناك فرصة اللعب مجددًا؟

745
00:40:56,496 --> 00:41:01,126
‫لن يسمح لي أطباء الفريق باللعب
‫يقولون إن لديّ تلفًا دائمًا في الدماغ.

746
00:41:02,502 --> 00:41:05,338
‫- أنا آسفة يا "لينكولن".
‫- كان لديّ كل شيء.

747
00:41:06,590 --> 00:41:09,176
‫مسيرة مهنية وشخص أحببته.

748
00:41:10,802 --> 00:41:12,804
‫أعطتني كرة القدم كل شيء.

749
00:41:15,390 --> 00:41:17,309
‫ثم سلبتني كل شيء.

750
00:41:28,486 --> 00:41:30,155
‫"القصة السابقة خيالية
‫لا شخص أو حدث حقيقي."

751
00:41:30,238 --> 00:41:33,241
‫ترجمة محمد غدّار

