﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:06,590
‫"القصة التالية خيالية
‫لا ترتبط بشخص أو حدث حقيقي"

2
00:00:06,674 --> 00:00:08,551
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,634 --> 00:00:12,138
‫تُعتبر الجرائم الجنسية خصوصًا جرائم شائنة.

4
00:00:12,221 --> 00:00:13,472
‫وفي مدينة "نيويورك"،

5
00:00:13,556 --> 00:00:16,517
‫ينتمي التحريون المتفانون المحققون
‫في هذه الجرائم الأثيمة...

6
00:00:16,600 --> 00:00:20,020
‫إلى فرقة من النخبة معروفة
‫باسم "وحدة الضحايا الخاصة".

7
00:00:20,104 --> 00:00:21,647
‫نعرض عليكم قضاياهم.

8
00:00:23,524 --> 00:00:25,651
‫أهلًا بك في "هابي بيرغر"،
‫اطلبي طلبيتك رجاء.

9
00:00:25,735 --> 00:00:28,738
‫يمكنك أن تأخذي ممسحة ودلوًا
‫إلى مراحيض السيدات،

10
00:00:28,821 --> 00:00:30,573
‫فالصغيرة المسكينة تتقيأ الكعك فيها.

11
00:00:30,656 --> 00:00:34,785
‫أشكرك على رأيك الممتاز وأتمنى
‫لك يومًا سعيدًا في "هابي بيرغر".

12
00:00:38,080 --> 00:00:42,460
‫- "جول"، هناك متقيئة في المرحاض.
‫- رائع، شكرًا.

13
00:00:42,543 --> 00:00:46,964
‫ذروة التشويق في يومي:
‫"(جول)، في المرحاض متقيئة."

14
00:00:51,719 --> 00:00:53,345
‫أهلًا بكم في "هابي بيرغر".

15
00:00:53,429 --> 00:00:56,557
‫هل تريد الإشريكية مع طلبيتك؟
‫ما رأيك بسالمونيلا فائقة الحجم؟

16
00:00:57,767 --> 00:00:59,435
‫لا تجبرني على ذلك أرجوك.

17
00:00:59,518 --> 00:01:01,020
‫- هل أنت بخير؟
‫- ساعدني.

18
00:01:01,103 --> 00:01:03,022
‫- "تريني"، هذه أنت؟
‫- النجدة!

19
00:01:06,150 --> 00:01:08,319
‫المشبوه والضحية يتمترسان في مكتب المدير.

20
00:01:08,402 --> 00:01:11,113
‫الباب من الفولاذ المعزز لذا ننتظر
‫وحدة خدمة الطوارئ لخلعه.

21
00:01:11,197 --> 00:01:13,157
‫- المفاتيح؟
‫- مع المدير، "دوايت لوماكس".

22
00:01:13,240 --> 00:01:14,992
‫- لكنه غير موجود.
‫- هل تعرف هوية الضحية؟

23
00:01:15,075 --> 00:01:18,704
‫موظفة لم تكن بين الموظفات عند إخلاء
‫المكان، "تريني مارتينيز".

24
00:01:18,788 --> 00:01:20,080
‫أيّ اتصال مع المجرم؟

25
00:01:20,164 --> 00:01:22,166
‫يقول إنه سيفتح الباب
‫للمحقق "ميلغرام" وحده.

26
00:01:22,249 --> 00:01:23,250
‫هل اتصلت به؟

27
00:01:23,334 --> 00:01:25,753
‫لا يوجد محقق باسم "ميلغرام"
‫وفق المقر الرئيسي.

28
00:01:27,797 --> 00:01:29,006
‫الشرطة، افتح الباب.

29
00:01:29,089 --> 00:01:33,552
‫- أهذا أنت محقق "ميلغرام"؟
‫- المحقق آت وأنا شريكه.

30
00:01:36,055 --> 00:01:39,141
‫الحمد لله على حضورك. نفذت كلامك حرفيًا.

31
00:02:24,353 --> 00:02:27,773
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

32
00:02:39,243 --> 00:02:41,745
‫هل حضر المحقق "ميلغرام"؟

33
00:02:41,829 --> 00:02:43,581
‫علق في حركة المرور وقال أن نبدأ من دونه.

34
00:02:43,664 --> 00:02:45,749
‫لا بأس، فهو يعرف مسبقًا
‫بالذي حدث بأيّ حال.

35
00:02:45,833 --> 00:02:48,794
‫نعم، لكنني لا أعرف فأخبرني.

36
00:02:48,878 --> 00:02:51,714
‫كنت جالسًا في مكتبي أعمل
‫على برنامج تشكيل فريق العمل،

37
00:02:51,797 --> 00:02:53,549
‫- لما اتصل المحقق "ميلغرام".
‫- ماذا قال؟

38
00:02:53,632 --> 00:02:56,969
‫قال إن إحدى الموظفات سرقت محفظة زبونة،

39
00:02:57,052 --> 00:02:59,138
‫والمرأة كانت في المخفر تتقدم بشكوى.

40
00:02:59,221 --> 00:03:03,267
‫فسألته ماذا يسعني أن أفعل وأجاب
‫أن أحجز "تريني" إلى أن يبلغ المكان،

41
00:03:03,350 --> 00:03:07,313
‫- فلا تستطيع إخفاء الدليل.
‫- ماذا فعلت إذًا؟

42
00:03:07,396 --> 00:03:11,025
‫قلت لها أن تأتي بمؤخرتها السارقة
‫إلى مكتبي فورًا.

43
00:03:11,108 --> 00:03:14,695
‫أريته أنني لا أخفي شيئًا في جيوبي
‫سوى أحمر شفاهي،

44
00:03:14,778 --> 00:03:16,655
‫فعاد إلى الهاتف وأخبر أحدهم بذلك.

45
00:03:16,739 --> 00:03:18,741
‫أتعرفين مع أيّ شخص كان يتكلم؟

46
00:03:19,909 --> 00:03:22,578
‫قال أنتم، الشرطة.

47
00:03:22,661 --> 00:03:26,498
‫ثم وضع السيد "لوماكس" الهاتف وأقفل الباب.

48
00:03:26,582 --> 00:03:29,209
‫- لماذا؟
‫- لتفتيشها.

49
00:03:29,293 --> 00:03:32,796
‫قال المحقق "ميلغرام" إنها أخفت
‫المال حتمًا في ملابسها.

50
00:03:32,880 --> 00:03:34,632
‫أو ربما لم تكن السارقة.

51
00:03:34,715 --> 00:03:38,302
‫ذكر "ميلغرام" أن في حوزته دليلًا
‫على أن المال معها وقال لي أن أفتشها.

52
00:03:38,385 --> 00:03:40,512
‫لمس جسمي كله.

53
00:03:40,596 --> 00:03:44,099
‫قلت له إن ذلك خطأ لكنه واصل لمسي.

54
00:03:44,183 --> 00:03:47,519
‫- هل وجد شيئًا؟
‫- لا، فلم أسرق شيئًا.

55
00:03:47,603 --> 00:03:51,649
‫- قال "ميلغرام" أن أعريها لأفتشها.
‫- واعتبرت أن ذلك مقبول؟

56
00:03:51,732 --> 00:03:55,235
‫قال إنني أقوم مقام عميل في الشرطة
‫أي أن تفتيشها قانوني.

57
00:03:57,571 --> 00:03:58,656
‫وضعت قفازين.

58
00:03:58,739 --> 00:04:01,075
‫أرغمني على خلع ملابسي،

59
00:04:02,451 --> 00:04:04,495
‫ووضع يديه عليّ.

60
00:04:05,913 --> 00:04:07,456
‫على جسمي كله.

61
00:04:08,999 --> 00:04:13,879
‫رجوته أن يتوقف لكنه لم يتوقف.

62
00:04:13,963 --> 00:04:16,757
‫قلت للمحقق إنها لا تحمل مالًا
‫فقال إن أمرًا فاتني،

63
00:04:16,840 --> 00:04:20,678
‫وعليّ حجزها في مكتبي إلى أن يصل
‫إلى المكان ويفتشها كما ينبغي،

64
00:04:20,761 --> 00:04:22,596
‫واستغرقكما الوصول نصف ساعة.

65
00:04:22,680 --> 00:04:27,434
‫عرّيت مراهقة لتفتيشها وحجزتها عارية
‫في مكتبك طوال نصف ساعة؟

66
00:04:27,518 --> 00:04:30,813
‫قال المحقق "ميلغرام"
‫أن تحتفظ بمئزرها عليها.

67
00:04:32,147 --> 00:04:35,275
‫- أنت أحمق.
‫- أستهجن كلامك حضرة المحقق.

68
00:04:35,359 --> 00:04:38,028
‫بعد ما فعلته كله لمساعدة الشرطة؟

69
00:04:38,112 --> 00:04:43,158
‫لقد تحرشت جنسيًا بفتاة لأن صوتًا
‫عبر الهاتف قال لك أن تفعل ذلك.

70
00:04:43,242 --> 00:04:45,661
‫كنت أتبع أوامر المحقق "ميلغرام".

71
00:04:45,744 --> 00:04:47,204
‫لا يوجد محقق باسم "ميلغرام".

72
00:04:49,123 --> 00:04:50,916
‫كانت القصة كلها خدعة.

73
00:04:53,794 --> 00:04:55,462
‫رباه!

74
00:04:57,798 --> 00:04:59,258
‫يتبع الأوامر فحسب.

75
00:04:59,341 --> 00:05:02,553
‫هذا هو دفاع كل مجرم حرب المفضل
‫من "رايكمان" إلى "ميلوسيفيك".

76
00:05:02,636 --> 00:05:04,805
‫"دوايت" أحمق للغاية فخدعه اتصال هاتفي.

77
00:05:04,888 --> 00:05:07,474
‫- هو ضحية "أميركا" المؤسساتية.
‫- ها قد بدأنا!

78
00:05:07,558 --> 00:05:10,602
‫عقلية سلسلة المطاعم تفرض التشاكل،

79
00:05:10,686 --> 00:05:13,897
‫والموظفون عميان فإذا لم تتقيد بالكتيب
‫الإرشادي، وداعًا "هابي بيرغر".

80
00:05:13,981 --> 00:05:16,525
‫وداعًا "دوايت" أيضًا فالرجل سيدخل
‫السجن من 3 إلى 6 سنوات.

81
00:05:16,608 --> 00:05:19,445
‫ماذا عن المحقق "ميلغرام"؟
‫هذا هو الرجل الذي تلاعب بـ"دوايت".

82
00:05:19,528 --> 00:05:22,531
‫- "ستانلي ميلغرام"؟ لقد مات.
‫- عرفته؟

83
00:05:22,614 --> 00:05:25,617
‫لم أعرفه شخصيًا لكن "ميلغرام"
‫الحقيقي كان أستاذًا في علم النفس،

84
00:05:25,701 --> 00:05:29,496
‫أعطى متطوعين توجيهات
‫بصعق ضحايا صارخين بالكهرباء.

85
00:05:29,580 --> 00:05:31,874
‫- يبدو مجنونًا.
‫- لم تكن الصعقات حقيقية،

86
00:05:31,957 --> 00:05:36,003
‫لكن المجانين حقًا كانوا الناس الذين صعقوا
‫أصدقاءهم لأن أحدهم طلب ذلك منهم.

87
00:05:36,086 --> 00:05:39,089
‫- ماذا نعرف إذًا عن مجنون الهاتف هذا؟
‫- لم تفض المكالمة إلى نتيجة.

88
00:05:39,173 --> 00:05:43,469
‫استعمل بطاقة مدفوع ثمنها مسبقًا على هاتف
‫عمومي في المكتبة العامة في "ميدتاون".

89
00:05:43,552 --> 00:05:45,471
‫ربما في المكتبة كاميرات مراقبة.

90
00:05:45,554 --> 00:05:50,142
‫مستحيل، لا يستعمل أمناء المكتبة
‫الكاميرات لئلا تراقب أيّ مواد نقرأ.

91
00:05:50,225 --> 00:05:52,728
‫- لاحق الذي اشترى المدة الزمنية.
‫- حاولت وحدة الاستجابة التقنية،

92
00:05:52,811 --> 00:05:55,898
‫وكانت البطاقة واحدة من رزمة بيعت
‫في "فاليو مارت" في أعلى المدينة.

93
00:05:55,981 --> 00:05:58,567
‫لا يعرفون أيّ شخص اشترى البطاقة الفردية.

94
00:05:58,650 --> 00:06:01,695
‫- الرجل إما محظوظ أو بارع للغاية.
‫- أراهن على أنه بارع.

95
00:06:01,779 --> 00:06:05,616
‫تعليقاته منتشرة عبر الإنترنت، اسمعوا:
‫"أكره موقع (هابي بيرغر)".

96
00:06:05,699 --> 00:06:09,369
‫"(بيرغر التعيس)،
‫شاركوا قصتكم المروعة هنا."

97
00:06:09,453 --> 00:06:11,413
‫التعليقات كلها من موظفين سابقين.

98
00:06:11,497 --> 00:06:14,583
‫هذا انتقام عبيد أجور المؤسسات.

99
00:06:14,666 --> 00:06:18,420
‫- انظرا.
‫- "احذروا من المخادع السعيد.

100
00:06:18,504 --> 00:06:24,384
‫يعطي موظفي (هابي بيرغر) تعليمات بأداء
‫أفعال إجرامية متنكرًا بهوية شرطي."

101
00:06:24,468 --> 00:06:27,679
‫يضرب سلسلة المطاعم الجاهزة في أرجاء البلاد
‫ويقوم معظمها في "نيويورك".

102
00:06:27,763 --> 00:06:30,099
‫لماذا لم نسمع به؟

103
00:06:30,182 --> 00:06:32,226
‫أقمت قاعدة بيانات عن كل خدعة.

104
00:06:32,309 --> 00:06:33,852
‫للرجل المطلوب روتين متوقع.

105
00:06:33,936 --> 00:06:37,064
‫نعم، كل مكالمة وردت في صباح يوم
‫من أيام الأسبوع بين الـ10 والـ11:30.

106
00:06:37,147 --> 00:06:39,691
‫بعد الهجمة على الفطور وقبل الغداء.

107
00:06:39,775 --> 00:06:41,985
‫سيتضاءل ميل المدراء إلى التخلص منه
‫حين لا يكونون مشغولين.

108
00:06:42,069 --> 00:06:43,153
‫هل تتبعت اتصالاته؟

109
00:06:43,237 --> 00:06:46,031
‫نعم، يستعمل هاتفًا عموميًا وبطاقة اتصال
‫مدفوع ثمنها مسبقًا جديدة دومًا.

110
00:06:46,115 --> 00:06:48,951
‫لكن "فين" قال إنك لا تستطيع اقتفاء أثر
‫بطاقات الهاتف رجوعًا إلى الشاري.

111
00:06:49,034 --> 00:06:51,328
‫لا لكنه اشتراها كلها في "فاليو مارت" نفسه.

112
00:06:51,411 --> 00:06:54,289
‫يشغل أمين الصندوق كل بطاقة بعد بيعها،

113
00:06:54,373 --> 00:06:55,874
‫ويسجل الحاسوب التشغيل.

114
00:06:55,958 --> 00:06:57,501
‫نعرف إذًا وقت تواجد الرجل في المتجر.

115
00:06:57,584 --> 00:06:59,795
‫يركّب "فاليو مارت" كاميرات فوق الأبواب،

116
00:06:59,878 --> 00:07:02,464
‫فأخذت الأشرطة وفحصتها
‫عبر برنامج التعرف إلى الوجوه

117
00:07:02,548 --> 00:07:04,591
‫- بحثًا عن الرجل ذاته.
‫- هل وجدته؟

118
00:07:04,675 --> 00:07:06,426
‫نعم، التحويلات الـ6 الأخيرة.

119
00:07:06,510 --> 00:07:08,595
‫هل يمكنك مقارنتها ببطاقة ائتمانية
‫للحصول على اسم؟

120
00:07:08,679 --> 00:07:10,556
‫حاولت، دفع نقدًا حتمًا.

121
00:07:12,057 --> 00:07:13,517
‫حسنًا، جمد الصورة.

122
00:07:14,518 --> 00:07:16,728
‫ركز على البطاقة حول عنقه.

123
00:07:18,939 --> 00:07:20,482
‫سأعزز الصورة.

124
00:07:22,359 --> 00:07:26,405
‫الحرفان الأخيران من اسمه هما "وك".
‫وارد أن يكون "كوك".

125
00:07:26,488 --> 00:07:29,908
‫في حوزتنا على الأقل شعار الشركة:
‫مختبرات "إيروداكس".

126
00:07:31,451 --> 00:07:33,453
‫"مختبرات (إيروداكس)، الشارع الـ53
‫الثلاثاء 17 أبريل"

127
00:07:33,537 --> 00:07:35,247
‫يعمل لحسابنا موظفون بالمئات حضرة المحقق.

128
00:07:35,330 --> 00:07:37,082
‫نبحث عن واحد فقط.

129
00:07:39,501 --> 00:07:42,963
‫"ميريت روك"؟ لا أصدق أنه اقترف جرمًا
‫يلفت انتباه الشرطة.

130
00:07:43,046 --> 00:07:44,506
‫ماذا تخبرنا عنه؟

131
00:07:44,590 --> 00:07:48,510
‫الرجل مهندس صوت يعمل في قسم الفضاء الجوي.

132
00:07:48,594 --> 00:07:50,262
‫موجود في المختبر.

133
00:07:51,972 --> 00:07:53,807
‫- د. "تشانغ"، أين "ميريت"؟
‫- مريض.

134
00:07:53,891 --> 00:07:58,270
‫البارحة أيضًا لكننا نحتاج إليه هنا
‫للقيام بتجارب التردد العالي.

135
00:07:59,479 --> 00:08:03,066
‫يمكننا زيارته في المنزل
‫حتى إننا سنأتيه بحساء الدجاج.

136
00:08:07,946 --> 00:08:10,532
‫- "ميريت روك".
‫- كيف أساعدكما؟

137
00:08:11,533 --> 00:08:13,410
‫لا تبدو مريضًا.

138
00:08:13,493 --> 00:08:17,706
‫متى كانت مزاولة الهوكي جريمة حضرة المحقق؟
‫كبلني الآن، أنا مذنب.

139
00:08:17,789 --> 00:08:19,917
‫سنتطرق إلى ذلك قريبًا، أتسمح لنا بالدخول؟

140
00:08:20,000 --> 00:08:21,335
‫طبعًا.

141
00:08:24,588 --> 00:08:27,966
‫- هل اقترفت سوءًا؟
‫- قل لي بنفسك محقق "ميلغرام".

142
00:08:30,010 --> 00:08:33,263
‫محقق "ميلغرام"؟
‫أظنك تخلط بيني وبين شخص آخر.

143
00:08:33,347 --> 00:08:36,725
‫لا، أنت الرجل الذي يشتري بطاقات
‫الهاتف هذه كلها من "فاليو مارت".

144
00:08:36,808 --> 00:08:40,520
‫صحيح لكنني أعطي المتشردين إياها
‫فيتصلون بعائلاتهم.

145
00:08:40,604 --> 00:08:41,980
‫أعرف معنى الوحدة.

146
00:08:42,064 --> 00:08:45,651
‫هل استعملت إحدى هذه البطاقات
‫في مكتبة "ميدتاون" أمس؟

147
00:08:45,734 --> 00:08:48,987
‫- لا، كنت خارج البلدة.
‫- أين؟

148
00:08:49,071 --> 00:08:50,781
‫أصطاد السلمون المرقط في نهر "إيسوبوس".

149
00:08:50,864 --> 00:08:53,825
‫يبدأ الموسم في 1 أبريل
‫لكننا نعمل في كل نهاية أسبوع،

150
00:08:53,909 --> 00:08:57,788
‫فأخذت مأذونيات ممنوعة،

151
00:08:57,871 --> 00:09:01,333
‫وتغيبت الأمس واليوم لكنني عدت الآن.

152
00:09:01,416 --> 00:09:05,212
‫- لا تخبرا مديري رجاء.
‫- هل يؤكد أحدهم مكان تواجدك؟

153
00:09:05,295 --> 00:09:09,091
‫مذهل! المسألة خطيرة حتمًا
‫طالما تلزمني حجة غياب.

154
00:09:12,761 --> 00:09:15,472
‫رخصة صيد السمك وفاتورة الفندق.

155
00:09:17,933 --> 00:09:20,435
‫- هل معك إيصالات بطاقة ائتمانية؟
‫- لا، لا أستعملها مطلقًا،

156
00:09:20,519 --> 00:09:23,814
‫فالبطاقات الائتمانية
‫تبتز العامل بمعدلات فائدة.

157
00:09:23,897 --> 00:09:26,942
‫أتناول كل وجبة في مطعم "دافوديل"،
‫في "مارغريتفيل".

158
00:09:28,485 --> 00:09:30,445
‫حدث فحسب أن البطاقة في حوزتك؟

159
00:09:30,529 --> 00:09:33,031
‫تواجدت نادلة هناك استلطفتني،

160
00:09:33,115 --> 00:09:34,700
‫وكتبت رقم هاتفها خلف البطاقة.

161
00:09:35,784 --> 00:09:37,744
‫طبعًا عزيزي، أذكره.

162
00:09:37,828 --> 00:09:41,039
‫لطيف فعلًا بالرغم من قبعة الصيد
‫وبنطلون التخويض السخيفين.

163
00:09:41,123 --> 00:09:44,376
‫- وتواجد حتمًا هناك الاثنين؟
‫- على الفطور والغداء والعشاء.

164
00:09:44,459 --> 00:09:47,421
‫لا أظنه أتى فحسب طلبًا للوجبة الرئيسية
‫ذات السعر الخصوصي إذا فهمت قصدي.

165
00:09:47,504 --> 00:09:49,047
‫نعم، شكرًا.

166
00:09:49,131 --> 00:09:50,841
‫حجة الغياب مؤكدة حتى الآن،

167
00:09:50,924 --> 00:09:53,218
‫ومكتب صيد السمك والحيوان البري
‫أعطاه الرخصة صباح الاثنين.

168
00:09:53,302 --> 00:09:56,054
‫- ماذا عن الفندق؟
‫- أتصل به تاليًا.

169
00:09:56,138 --> 00:09:58,015
‫فندق "مارغريتفيل"، كيف أساعدك؟

170
00:09:58,098 --> 00:10:00,434
‫معك المحقق "مانش" من شرطة "نيويورك".

171
00:10:00,517 --> 00:10:03,937
‫أود التأكد من نزول "ميريت روك"
‫هناك ليلة الاثنين.

172
00:10:04,021 --> 00:10:06,106
‫طبعًا، مهلًا رجاء.

173
00:10:06,189 --> 00:10:09,192
‫مخابرتك تهمنا، ابق على الخط رجاء.

174
00:10:09,276 --> 00:10:11,737
‫سيوافيك أحد ممثلينا قريبًا.

175
00:10:11,820 --> 00:10:13,613
‫إلى أين وصلنا؟

176
00:10:13,697 --> 00:10:16,950
‫لا، كان الرجل الذي اشتبهنا به يصطاد
‫السمك في "كاتسكيلز".

177
00:10:17,034 --> 00:10:18,201
‫- ماذا يصطاد؟
‫- السلمون المرقط.

178
00:10:18,285 --> 00:10:21,621
‫هذا مستحيل، قصد صديقي المكان
‫ولم يستحصل على إذن.

179
00:10:21,705 --> 00:10:25,792
‫فوكالة حماية البيئة حظرت الصيد بالصنارة
‫بعد أن وجدت تسربًا كيميائيًا في الأنهر.

180
00:10:25,876 --> 00:10:27,377
‫شكرًا على انتظارك.

181
00:10:27,461 --> 00:10:30,464
‫نزل السيد "روك" في فندقنا
‫مساء الأحد والاثنين.

182
00:10:30,547 --> 00:10:32,341
‫نعم، شكرًا.

183
00:10:32,424 --> 00:10:34,926
‫اسمع، كنت أفكر في رحلة صيد سمك بنفسي.

184
00:10:35,010 --> 00:10:37,846
‫- كيف هو موسم السلمون المرقط هناك؟
‫- يعلق بالصنارة بغزارة.

185
00:10:44,561 --> 00:10:46,146
‫نحن في موضعنا.

186
00:10:47,606 --> 00:10:49,399
‫يجب أن يرن الهاتف.

187
00:10:52,569 --> 00:10:54,780
‫فندق "مارغريتفيل"، كيف أخدمك؟

188
00:10:57,157 --> 00:10:59,326
‫"صالة رياضة، إيجار، عشاء، فندق،
‫مكتب صيد السمك والحيوان"

189
00:11:02,162 --> 00:11:03,705
‫انتظر رجاء.

190
00:11:08,543 --> 00:11:10,212
‫حماقة حضرة المحققين،

191
00:11:10,295 --> 00:11:13,173
‫أن أحسب نفسي سأخدعكما بالكذب
‫في مسألة رحلة صيد السمك.

192
00:11:13,256 --> 00:11:14,966
‫لماذا كذبت إذًا؟

193
00:11:15,050 --> 00:11:18,720
‫اتصلت بي د. "تشانغ" وقالت لي
‫إنكما قصدتما المختبر لمقابلتي.

194
00:11:18,804 --> 00:11:22,474
‫عرفت أنني اتصلت وبلغت عن مرضي
‫ولم أشأ أن تعرف الحقيقة.

195
00:11:22,557 --> 00:11:25,977
‫- ما هي الحقيقة؟
‫- أخجل الإقرار بها.

196
00:11:28,021 --> 00:11:31,483
‫- كنت مع مومس.
‫- هل للمومس اسم؟

197
00:11:32,484 --> 00:11:33,860
‫لم أشأ أن أعرفه.

198
00:11:34,945 --> 00:11:37,948
‫ماتت زوجتي منذ 3 سنوات
‫وأشتاق إليها للغاية.

199
00:11:39,324 --> 00:11:42,244
‫أحيانًا لما يبلغ الألم ذروته،

200
00:11:42,327 --> 00:11:46,540
‫أخرج وأبحث عن امرأة تشبه "جولييت"
‫وآتي بها إلى المنزل.

201
00:11:46,623 --> 00:11:49,793
‫- تضاجع مومسات على سرير زوجتك الميتة.
‫- لا نمارس الجنس.

202
00:11:51,086 --> 00:11:52,587
‫ننام فحسب.

203
00:11:53,964 --> 00:11:58,135
‫مريح للغاية أن يرقد إلى جانبي
‫جسم دافئ ناعم.

204
00:11:59,136 --> 00:12:04,057
‫وإذا أغمضت عينيّ قليلًا
‫أتخيل عودة "جولييت" إليّ.

205
00:12:05,642 --> 00:12:09,354
‫الإيصالات المزورة إذًا وبطاقات العمل
‫وذاك الصوت الغريب الذي تصدره،

206
00:12:09,438 --> 00:12:12,357
‫هذا كله حرصًا على ألا يمسك
‫أحدهم بك تلعب "بيت بيوت"؟

207
00:12:12,441 --> 00:12:15,652
‫يبدو ذلك متطرفًا قليلًا
‫لما تعبرين عنه بهذه الطريقة.

208
00:12:15,735 --> 00:12:20,407
‫لا تقنعني روايتك الحزينة بل أظنك تستمتع
‫بمخابرة "هابي بيرغر" زاعمًا أنك شرطي،

209
00:12:20,490 --> 00:12:23,076
‫وحمل رجال أبرياء على التحرش بصغيرات.

210
00:12:23,160 --> 00:12:25,745
‫"هابي بيرغر"؟ مطعم المأكولات الجاهزة؟

211
00:12:25,829 --> 00:12:27,789
‫لا تقل لي، لم يسبق أن أكلت هناك في حياتك.

212
00:12:27,873 --> 00:12:32,586
‫- لم أفعل في 20 سنة فطعامي محلي.
‫- ماذا تعني؟

213
00:12:32,669 --> 00:12:36,548
‫أشتري فحسب مأكولات عضوية في موسمها
‫يزرعها مزارعون محليون.

214
00:12:36,631 --> 00:12:38,717
‫يريدنا تسويق المواد الزراعية
‫أن نشتري بندورة متقلصة

215
00:12:38,800 --> 00:12:42,304
‫ناضجة قبل أوانها مصدرها "تشيلي" في نوفمبر،

216
00:12:42,387 --> 00:12:45,891
‫لكنني أنتظر وأشتري بندورة "جيرزي"
‫الناضجة في يوليو.

217
00:12:45,974 --> 00:12:49,019
‫- تكره سلسلة المطاعم الجاهزة حتمًا.
‫- ألا تكرهها؟

218
00:12:49,102 --> 00:12:51,188
‫أعني هذا الطعام المعالج
‫والإضافات الكيميائية،

219
00:12:51,271 --> 00:12:54,149
‫والدعايات الخبيثة المستهدفة الصغار.

220
00:12:55,233 --> 00:12:59,029
‫لكن واضح أنك لم تأت بي إلى هنا للتحدث
‫عن علم السياسة الطبيعية عن المأكولات.

221
00:13:00,739 --> 00:13:02,365
‫ما رأيك؟

222
00:13:02,449 --> 00:13:04,868
‫نحتجزه بتهمة الإعاقة بالكذب،

223
00:13:04,951 --> 00:13:08,038
‫لكن ذلك مخيّب إلا إذا ربطناه
‫بعمليات الخداع.

224
00:13:08,121 --> 00:13:11,041
‫سنجرب أن يتعرف إلى صوته مدير "هابي بيرغر".

225
00:13:11,124 --> 00:13:14,085
‫خدع "مانش" بتشكيلة شخصياته.

226
00:13:14,169 --> 00:13:17,506
‫هل تظن حقًا أن صوت "ميريت روك"
‫يشبه صوت المحقق "ميلغرام"؟

227
00:13:17,589 --> 00:13:20,383
‫أريد دليلًا على إجرائه هذه الاتصالات.

228
00:13:20,467 --> 00:13:23,178
‫- يبدو أنني أحقق لك طلبك.
‫- ماذا وجدت؟

229
00:13:23,261 --> 00:13:26,181
‫صورت كاميرا مراقبة في مصرف
‫رجلًا يدخل المكتبة العامة

230
00:13:26,264 --> 00:13:29,935
‫قبل الاتصال مباشرة بـ"هابي بيرغر"
‫ووضحها "موراليس".

231
00:13:31,311 --> 00:13:34,731
‫ليست صورة رائعة لكن التشابه معقول.

232
00:13:36,358 --> 00:13:37,692
‫احتجزه.

233
00:13:37,776 --> 00:13:39,277
‫الشعب مقابل "ميريت روك"،

234
00:13:39,361 --> 00:13:42,364
‫تهمة التآمر على ارتكاب تحرش جنسي
‫من الدرجة الأولى.

235
00:13:43,698 --> 00:13:44,950
‫أين محامي الدفاع؟

236
00:13:45,033 --> 00:13:48,578
‫لم أوكل محاميًا حضرة القاضية
‫بل أود تمثيل نفسي.

237
00:13:48,662 --> 00:13:49,913
‫هل تعرف القول المأثور؟

238
00:13:49,996 --> 00:13:53,750
‫نعم، الرجل الذي يمثل نفسه أحمق.
‫أعرف القول المأثور.

239
00:13:53,833 --> 00:13:57,003
‫لكنني لا أجني مالًا كافيًا يتيح لي
‫توكيل محام خاص،

240
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
‫وأجني أكثر من اللازم لتوكيل محام عام،

241
00:13:59,381 --> 00:14:03,343
‫- لذا أجد نفسي في هذا الموقف.
‫- بوسع المحكمة تعيين محام يمثلك.

242
00:14:03,426 --> 00:14:05,887
‫مأجور تعينه المحكمة.

243
00:14:05,971 --> 00:14:08,473
‫محام سيسير في نومه عبر محاكمة

244
00:14:08,557 --> 00:14:10,976
‫موكل لن يغنيه أو لن يحظى
‫بحقوق تأليف كتاب عنه؟

245
00:14:11,059 --> 00:14:13,770
‫- لا، شكرًا، شكرًا.
‫- آنسة "نوفاك".

246
00:14:13,853 --> 00:14:17,732
‫إذا ينوي السيد "روك" إضافة
‫شخصية محام لتشكيلة شخصياته،

247
00:14:17,816 --> 00:14:20,110
‫- لن يعترض الشعب.
‫- شكرًا.

248
00:14:20,193 --> 00:14:22,529
‫سيتابع المدعى عليه ممثلًا نفسه.

249
00:14:22,612 --> 00:14:25,615
‫- الكفالة؟
‫- 250 ألف دولار.

250
00:14:25,699 --> 00:14:26,992
‫حسنًا.

251
00:14:28,034 --> 00:14:31,246
‫المفترض أن تحاجج سيد "روك".

252
00:14:31,329 --> 00:14:32,831
‫لماذا حضرة القاضية؟ المبلغ معقول.

253
00:14:32,914 --> 00:14:35,125
‫حسبتك مفلسًا.

254
00:14:35,208 --> 00:14:37,711
‫بوسعي رهن شقتي فهي تساوي
‫أكثر من ذلك بأشواط.

255
00:14:37,794 --> 00:14:40,255
‫حسنًا، رُفعت الجلسة.

256
00:14:42,340 --> 00:14:44,384
‫أتطلع إلى العمل معك "كايسي".

257
00:14:46,094 --> 00:14:48,305
‫نعم، سنستمتع بذلك.

258
00:14:48,388 --> 00:14:50,890
‫اعذريني، سأدفع كفالتي.

259
00:14:53,893 --> 00:14:56,229
‫"المحاكمة القسم رقم 22، الثلاثاء 22 مايو"

260
00:14:56,313 --> 00:15:00,025
‫محقق "ستايبلر"، هل تساورك شكوك حيال ذنبي؟

261
00:15:01,109 --> 00:15:02,360
‫لا.

262
00:15:02,444 --> 00:15:04,779
‫ماذا يؤهلك لتأكيد ذلك؟

263
00:15:06,281 --> 00:15:09,200
‫أنا محقق منذ 16 سنة.

264
00:15:09,284 --> 00:15:13,413
‫هل سبق أن سمعت عن شخص
‫يعري شابة لتفتيشها وملامستها

265
00:15:13,496 --> 00:15:16,374
‫لأن صوتًا عبر الهاتف سأله ذلك؟

266
00:15:16,458 --> 00:15:20,629
‫لا يفاجئني شيء لما يتعلق الأمر
‫بأحلام عقل منحرف.

267
00:15:20,712 --> 00:15:22,464
‫أليس الشرح الأكثر احتمالًا

268
00:15:22,547 --> 00:15:25,800
‫هو أن السيد "لوماكس" معجب بالشابة الموظفة؟

269
00:15:25,884 --> 00:15:29,179
‫فحلم بقصة شرطي على الهاتف

270
00:15:29,262 --> 00:15:33,433
‫لتبرير أفعاله الناجمة عن تخيلاته
‫الجنسية؟ أليس هذا التفسير ممكنًا؟

271
00:15:33,516 --> 00:15:37,228
‫في حوزتنا اتصالات تبرهن أن اتصالًا
‫أُجري بـ"هابي بيرغر" في ذاك الوقت،

272
00:15:37,312 --> 00:15:38,647
‫من بطاقة هاتف اشتريتها بنفسك.

273
00:15:38,730 --> 00:15:41,483
‫بطاقات قلت لك إنني أعطيها للمتشردين.

274
00:15:41,566 --> 00:15:45,403
‫وأليس معروفًا أن المتشردين
‫يتسكعون في المكتبة؟

275
00:15:45,487 --> 00:15:47,739
‫ونظرًا إلى استقرار الكثير منهم عقليًا،

276
00:15:47,822 --> 00:15:50,367
‫أليس واردًا أن أحدهم أجرى هذه المكالمة؟

277
00:15:52,702 --> 00:15:56,748
‫في حوزتنا شريط فيديو يصورك
‫تدخل المكتبة لإجراء المكالمة.

278
00:15:59,125 --> 00:16:00,418
‫هل أنت متأكد؟

279
00:16:02,671 --> 00:16:03,963
‫حضرة الملازم "موراليس"،

280
00:16:04,047 --> 00:16:06,966
‫كيف تعزز هذه الصورة
‫من شريط المراقبة الأصلي؟

281
00:16:07,050 --> 00:16:09,344
‫أمرر الصورة عبر عدد من مصفوفات حاسوبية

282
00:16:09,427 --> 00:16:13,973
‫مصممة على تقوية التغاير وإزالة الظلال
‫وتعزيز وضوح الصورة الأصلية.

283
00:16:14,057 --> 00:16:17,852
‫- تلاعبت إذًا بالصورة الأصلية.
‫- نعم، علميًا.

284
00:16:19,854 --> 00:16:25,652
‫هذه هي إذًا الصورة الأصلية
‫التي تلاعبت بها؟

285
00:16:26,653 --> 00:16:27,987
‫نعم.

286
00:16:29,114 --> 00:16:33,576
‫هيئة المحلفين الكريمة، أجهل رأيكم لكنني...

287
00:16:33,660 --> 00:16:36,871
‫بالكاد أرى الوجه تحت قبعة البايسبول.

288
00:16:36,955 --> 00:16:41,835
‫لا أعرف، قد يكون وجهي أو وجه المحلف رقم 4.

289
00:16:43,044 --> 00:16:45,380
‫- لست الرجل.
‫- ولا أنا.

290
00:16:46,381 --> 00:16:48,091
‫حضرة الملازم "موراليس"،

291
00:16:48,174 --> 00:16:51,594
‫كيف تؤدي المصفوفات الحاسوبية
‫المعززة وجهًا أداءها؟

292
00:16:51,678 --> 00:16:54,639
‫يستعمل الحاسوب خوارزمية
‫عن فيزيولوجيا الوجه البشري،

293
00:16:54,723 --> 00:16:57,892
‫- ويصنع خيارات.
‫- تقصد بـ"خيارات" تكهنات؟

294
00:16:59,811 --> 00:17:01,229
‫- تكهنات مؤسسة على معرفة.
‫- حسنًا.

295
00:17:01,312 --> 00:17:06,192
‫لا أبالي بمدى ذكاء حاسوبك
‫لكن تكهنًا ليس الحقيقة.

296
00:17:12,866 --> 00:17:17,120
‫أعني أن تكهنًا قد يكون أنت أو أنت أو أنت،

297
00:17:18,204 --> 00:17:22,167
‫أو أنت، أنت، أو أنت.

298
00:17:35,263 --> 00:17:36,931
‫سمعت عما حدث في المحكمة اليوم.

299
00:17:37,015 --> 00:17:40,894
‫يصدمك أن تفكر في مدى البراعة الذي
‫لبلغه "ميريت روك" لو درس المحاماة.

300
00:17:41,978 --> 00:17:44,397
‫أفهم لماذا يغتصب الناس ويقتلون،

301
00:17:44,481 --> 00:17:47,108
‫إنما لا أملك أدنى فكرة عن سبب
‫مزاولة "ميريت روك" هذه الألاعيب.

302
00:17:47,192 --> 00:17:48,568
‫الرجل متلاعب،

303
00:17:48,651 --> 00:17:51,613
‫يستمتع بإكراه الناس على فعل أمور
‫لا يريدون فعلها.

304
00:17:53,448 --> 00:17:56,326
‫ارتدت المدرسة الابتدائية
‫مع هذا الفتى "دوغ بابيليون".

305
00:17:56,409 --> 00:17:59,704
‫حمل الأولاد الآخرين على أكل
‫براز الأرنب قائلًا لهم إنه زبيب.

306
00:18:00,955 --> 00:18:03,208
‫- هل خدعك يومًا؟
‫- لا.

307
00:18:04,209 --> 00:18:05,543
‫لم لا؟

308
00:18:05,627 --> 00:18:10,757
‫لأنني لما وضعت شيئًا في فمي بناء
‫على طلب "دوغي" فالفتى كان ساديًا.

309
00:18:10,840 --> 00:18:12,759
‫وأين "دوغ بابيليون" اليوم؟

310
00:18:14,219 --> 00:18:17,388
‫كان آخر ما سمعته أنه يبيع
‫سيارات مستعملة في "توليدو".

311
00:18:17,472 --> 00:18:20,850
‫- ما زال يخدع الناس.
‫- يبدو أنه لم يتغير.

312
00:18:22,018 --> 00:18:26,481
‫ابحثي في طفولة "روك"
‫فقد تجدين تفسيرًا يفسر مرضه.

313
00:18:29,609 --> 00:18:32,111
‫"المحاكمة القسم رقم 22، الأربعاء 23 مايو"

314
00:18:32,195 --> 00:18:37,367
‫أنا عالم، أمضي أيامي في مختبر أحل مشاكل،

315
00:18:37,450 --> 00:18:40,787
‫وأبتكر تكنولوجيا جديدة تحسن حياتنا.

316
00:18:42,330 --> 00:18:45,542
‫لكنني لم أتورط قط في حياتي
‫بمشاكل مع القانون.

317
00:18:46,543 --> 00:18:50,213
‫أكره الحادث الذي تعرضت له الشابة
‫في "هابي بيرغر" فهو مستهجن.

318
00:18:51,297 --> 00:18:54,968
‫وأشعر مثلكم بالغضب وأريد أن يمثل
‫المذنب أمام العدالة.

319
00:18:56,511 --> 00:18:57,929
‫لكنه ليس أنا.

320
00:19:01,057 --> 00:19:02,767
‫شكرًا حضرة القاضية، هذا جل كلامي.

321
00:19:02,851 --> 00:19:06,229
‫آنسة "نوفاك"؟ يمكنك استجواب الشاهد.

322
00:19:06,312 --> 00:19:08,982
‫- لم تتورط قط في مشاكل مع القانون؟
‫- لا.

323
00:19:11,401 --> 00:19:15,446
‫أريدك أن تمعن التفكير فقد أقسمت اليمين.

324
00:19:18,449 --> 00:19:21,160
‫ربما مخالفة ركن سيارة
‫غير مستحقة لم أدفعها لكن...

325
00:19:21,244 --> 00:19:24,414
‫هل تم توقيفك يومًا قبل هذه القضية؟

326
00:19:24,497 --> 00:19:25,915
‫مطلقًا.

327
00:19:27,208 --> 00:19:30,169
‫اشرح لي إذًا هذه المقالة
‫من "هارتفورد تريبيون".

328
00:19:30,253 --> 00:19:33,381
‫"ميريت روك"، العمر 13 سنة
‫موقوف بتهمة التسبب بأذى عن قصد،

329
00:19:33,464 --> 00:19:36,759
‫وانتهاك حرمة أملاك وسرقة وافتعال حريق.
‫تقول المقالة إنك حرقت منزلًا.

330
00:19:36,843 --> 00:19:39,971
‫أعترض حضرة القاضية، كنت قاصرًا
‫وحُذفت الاتهامات من سجلي.

331
00:19:40,054 --> 00:19:43,266
‫لا يمكنك حذف صحيفة ولا أرشيف الإنترنت.

332
00:19:43,349 --> 00:19:46,269
‫- لا علاقة للماضي بهذه المحاكمة.
‫- التسبب بأذى عن قصد.

333
00:19:46,352 --> 00:19:49,063
‫أقول إن لهذه التهمة صلة وثيقة بهذه القضية.

334
00:19:49,147 --> 00:19:52,859
‫- سأسمح بها.
‫- إذًا سيد "روك"،

335
00:19:52,942 --> 00:19:57,488
‫كذبت للتو على هيئة المحلفين لما قلت
‫إنك لم تتورط قط في مشكلة مع القانون.

336
00:19:57,572 --> 00:20:00,366
‫- سأشرح.
‫- أثق أن بوسعك ذلك.

337
00:20:00,450 --> 00:20:03,828
‫في نشأتي، تواجد منزل مهجور.

338
00:20:03,912 --> 00:20:07,248
‫اعتاد الفتيان الأكبر سنًا معاقرة الكحول
‫وتعاطي المخدرات فيه.

339
00:20:08,291 --> 00:20:11,794
‫واغتصبوا أيضًا صغيرة فيه. كانت في الـ11.

340
00:20:13,796 --> 00:20:19,761
‫فاقتحمت المكان وأشعلت النار في ناديهم
‫على أمل ألا يتأذى المزيد من الصغار.

341
00:20:19,844 --> 00:20:23,097
‫إذا ارتكبوا اغتصابًا،
‫لماذا لم تقصد الشرطة؟

342
00:20:23,181 --> 00:20:25,600
‫- قصدتها لكنها لم تصدقني.
‫- لماذا لا يفاجئني ذلك؟

343
00:20:25,683 --> 00:20:28,436
‫ربما لأن ابن رئيس الشرطة كان زعيم العصابة.

344
00:20:29,437 --> 00:20:30,563
‫يمكنك التحقق من ذلك،

345
00:20:30,647 --> 00:20:34,275
‫وستجدين أنه مسجون بتهمة اغتصاب 3 نساء.

346
00:20:35,443 --> 00:20:37,946
‫كان عليّ ردعهم ولم أعرف ماذا أفعل
‫سوى ما فعلته.

347
00:20:50,875 --> 00:20:53,127
‫حضرة هيئة المحلفين الكريمة،

348
00:20:53,211 --> 00:20:56,339
‫أيّ دليل تحوزه الآنسة "نوفاك" ضدي؟

349
00:20:57,632 --> 00:20:59,717
‫صورة معالجة،

350
00:20:59,801 --> 00:21:04,222
‫وبطاقة هاتف اشتريتها ووهبتها
‫بمثابة عمل خير، هذا كل شيء.

351
00:21:05,682 --> 00:21:09,102
‫لا ألوم المحققين "بنسون" و"ستايبلر"
‫على توقيفي،

352
00:21:09,185 --> 00:21:11,688
‫ولا الآنسة "نوفاك" على إخضاعي للمحاكمة،

353
00:21:13,189 --> 00:21:18,861
‫فهم ينفذون الأوامر فحسب
‫كما تتبع الخراف راعيًا.

354
00:21:18,945 --> 00:21:21,948
‫لكننا جميعًا في خطر الاستحالة خرافًا،

355
00:21:22,031 --> 00:21:26,160
‫نتبع عميانًا القطيع
‫ولا نشكك مطلقًا بالسلطة.

356
00:21:27,829 --> 00:21:30,581
‫وقد عبر الشاعر الأميركي العظيم
‫"وندال بيري" خير تعبير عن ذلك

357
00:21:30,665 --> 00:21:35,962
‫لما وصف مخاطر الانحناء أمام مذبح التشاكل.

358
00:21:36,045 --> 00:21:41,092
‫سيُثقب عقلك في بطاقة ويوضع في جارور صغير.

359
00:21:41,175 --> 00:21:45,013
‫ولما يريدونك أن تبتاع شيئًا، سيتصلون بك.

360
00:21:45,096 --> 00:21:50,059
‫ولما يريدونك أن تموت لتحقيق الربح،
‫سيحيطونك علمًا بذلك.

361
00:21:50,143 --> 00:21:54,105
‫لذا أصدقائي، افعلوا كل يوم فعلة
‫لن تدخل في حسابات.

362
00:21:55,648 --> 00:22:01,029
‫ستقف الآنسة "نوفاك"
‫وتقول لكم إنني مذنب وإدانتي لازمة.

363
00:22:02,613 --> 00:22:04,032
‫لا تكونوا خرافًا.

364
00:22:06,200 --> 00:22:10,705
‫فكروا تفكيركم الخاص
‫وابحثوا عن شجاعة داخلية للتصرف.

365
00:22:12,331 --> 00:22:14,167
‫احكموا أنني غير مذنب.

366
00:22:19,047 --> 00:22:20,381
‫شكرًا.

367
00:22:24,677 --> 00:22:27,055
‫كان الخطاب موفقًا فعلًا،

368
00:22:28,639 --> 00:22:32,477
‫وأرجح أنه حرك مشاعر بعضكم ما لا يفاجئني،

369
00:22:32,560 --> 00:22:37,690
‫فـ"ميريت روك" بارع للغاية
‫في إقناع الناس بفعل أفعال معينة.

370
00:22:38,858 --> 00:22:43,571
‫أحرق "ميريت روك" منزلًا في صغره
‫ويزعم أن السبب حمايته الصغار،

371
00:22:43,654 --> 00:22:46,449
‫مع ذلك الرجل مسؤول

372
00:22:46,532 --> 00:22:50,536
‫عن التحرش بمراهقة ومعاناتها الفظيعة،

373
00:22:50,620 --> 00:22:55,833
‫ويثبت دليلنا على ذلك فقد انتحل شخصية شرطي،

374
00:22:56,834 --> 00:23:01,255
‫ويجلس الآن في المحكمة
‫ينتحل شخصية رجل بريء.

375
00:23:03,049 --> 00:23:05,927
‫أنتم أذكياء فلا تدعوه يخدعكم.

376
00:23:09,180 --> 00:23:11,224
‫"ميريت روك" مذنب.

377
00:23:23,236 --> 00:23:27,240
‫- هل توصل المحلفون إلى حكم؟
‫- نعم حضرة القاضية.

378
00:23:27,323 --> 00:23:32,745
‫عن التهمة المقتصرة على التآمر
‫لارتكاب تحرش جنسي،

379
00:23:32,829 --> 00:23:35,206
‫كيف تجدون المدعى عليه؟

380
00:23:35,289 --> 00:23:38,459
‫- غير مذنب.
‫- شكرًا، شكرًا جزيلًا.

381
00:23:39,460 --> 00:23:40,920
‫اصمت سيد "روك".

382
00:23:42,463 --> 00:23:46,551
‫حضرة هيئة المحلفين الكريمة،
‫يمكنك الانصراف مع شكرنا.

383
00:23:48,052 --> 00:23:49,470
‫أبليت حسنًا "كايسي"، أحسنت.

384
00:23:49,554 --> 00:23:51,806
‫- تراجع.
‫- آسف.

385
00:23:51,889 --> 00:23:54,767
‫- هل أستطيع الانصراف حضرة القاضية؟
‫- نعم.

386
00:23:54,851 --> 00:23:56,853
‫استمتعت بذلك.

387
00:24:06,571 --> 00:24:11,200
‫سرعان ما أصبح "ميريت روك" بطلًا شعبيًا
‫بفضل وجهات نظره المعادية للتسلط.

388
00:24:11,284 --> 00:24:13,077
‫والآن ينضم إلينا بعد دفاعه عن نفسه الناجح

389
00:24:13,161 --> 00:24:16,372
‫- صباح الخير
‫- أين كنت بحق الجحيم؟

390
00:24:16,455 --> 00:24:19,876
‫استيقظت متأخرًا فقد سهرت طوال الليل
‫مع الطفل، المغص مؤلم فعلًا.

391
00:24:19,959 --> 00:24:22,753
‫- هل تشاهد "عالم الصباح مع (جو)"؟
‫- لا.

392
00:24:22,837 --> 00:24:25,047
‫سجل الكابتن الحلقة
‫فالبرنامج يستضيف "ميريت روك".

393
00:24:25,131 --> 00:24:26,799
‫يجب أن تشاهدها.

394
00:24:26,883 --> 00:24:29,594
‫- أشكرك على التواجد معنا.
‫- يسرني ذلك "جو".

395
00:24:29,677 --> 00:24:31,762
‫سأبدأ بطرح السؤال البديهي.

396
00:24:31,846 --> 00:24:34,473
‫- ما هي قصة الخروف؟
‫- تعني "إليوت".

397
00:24:34,557 --> 00:24:36,851
‫اعترف أن "إليوت" ظريف فعلًا.

398
00:24:36,934 --> 00:24:39,228
‫- تمزح حتمًا.
‫- أعترف أيضًا

399
00:24:39,312 --> 00:24:41,898
‫أنك ألهمت الكثيرين بأدائك في المحكمة.

400
00:24:41,981 --> 00:24:47,528
‫أرى أن نكف عن التصرف مثل "إليوت" ونبدأ
‫بمساءلة السلطة ويعبر هذا الزر عن كل شيء.

401
00:24:48,821 --> 00:24:50,489
‫"لا يوجد خراف". يروقني.

402
00:24:51,490 --> 00:24:56,329
‫سأسألك إذًا: ما هو التالي بالنسبة إليك
‫وخرافك وثورتك الاجتماعية؟

403
00:24:56,412 --> 00:24:58,623
‫يحشد مناصريّ حشدًا.

404
00:24:58,706 --> 00:25:00,791
‫- دعني أحزر.
‫- كفى، كفى.

405
00:25:02,210 --> 00:25:05,338
‫- لا يستطيع الرجل ردع نفسه.
‫- لنقصد حفلته من دون دعوة إذًا.

406
00:25:06,672 --> 00:25:09,759
‫"متنزه (بريانت)، الجمعة 25 مايو"

407
00:25:10,801 --> 00:25:12,094
‫اسمعوا، اسمعوا.

408
00:25:12,178 --> 00:25:16,474
‫- جئنا نحتفل بغير المتوقع.
‫- مرحى!

409
00:25:16,557 --> 00:25:19,644
‫- نرفض التشاكل.
‫- مرحى!

410
00:25:19,727 --> 00:25:22,647
‫- ونعتنق الفوضى.
‫- مرحى!

411
00:25:22,730 --> 00:25:25,316
‫- لسنا خرافًا.
‫- لا.

412
00:25:29,028 --> 00:25:30,446
‫وسائد؟

413
00:25:32,323 --> 00:25:34,533
‫هل يستمتع الجميع بوقته؟

414
00:25:35,618 --> 00:25:39,080
‫- من يريد العودة إلى العمل؟
‫- لا.

415
00:25:39,163 --> 00:25:42,625
‫حسنًا، لنلعب.

416
00:25:44,669 --> 00:25:48,172
‫- يمكننا توقيف "ميريت" على بعثرة النفايات.
‫- نعم، ونسلط عليه المزيد من الأضواء؟

417
00:25:48,256 --> 00:25:52,426
‫يريد عشرات الحمقى قضاء بعد الظهر
‫في عراك بالوسائد، ليفعلوا.

418
00:25:58,724 --> 00:26:01,352
‫- أسأنا فهم "ميريت".
‫- تعتبره بريئًا.

419
00:26:01,435 --> 00:26:04,021
‫لا، أجرى هذه الاتصالات
‫لكن السبب لم يكن قط الجنس.

420
00:26:04,105 --> 00:26:07,525
‫- ماذا إذًا؟
‫- خطر الامتثال.

421
00:26:07,608 --> 00:26:10,194
‫إذا لم تشككي بالسلطة، ستخسرين إنسانيتك.

422
00:26:10,278 --> 00:26:13,656
‫لا بأس إذًا بترهيب هؤلاء الفتيات
‫في "هابي بيرغر" لتحقيق أهدافه؟

423
00:26:13,739 --> 00:26:16,993
‫لا أتغاضى عن أفعاله إنما أفهم
‫الحقبة التي أتى منها،

424
00:26:17,076 --> 00:26:18,869
‫فأنا ابن الستينيات.

425
00:26:18,953 --> 00:26:21,789
‫حسبنا أن مخدر "أل أس دي"
‫والحب الطليق سيغيران العالم.

426
00:26:21,872 --> 00:26:25,042
‫كلمت "ميريت" اليوم ويريد إيقاظ الناس فحسب.

427
00:26:25,126 --> 00:26:26,836
‫بمعارك الوسائد.

428
00:26:26,919 --> 00:26:28,963
‫ساعدنا على إنهاء حرب "فيتنام" بالاعتصامات.

429
00:26:29,046 --> 00:26:31,507
‫وأيّ حرب تحديدًا يخوضها "ميريت"؟

430
00:26:31,590 --> 00:26:33,592
‫- معركة على المأكولات الجاهزة؟
‫- هذا لا شيء.

431
00:26:33,676 --> 00:26:35,928
‫حري أن تسمع خطابه العنيف
‫عن الرعاية الطبية المضبوطة.

432
00:26:36,012 --> 00:26:38,472
‫يعاني مشكلة إذًا مع منظمة العناية بالصحة.
‫أيّ شخص لا يعانيها؟

433
00:26:38,556 --> 00:26:42,435
‫"أوليفيا"، ماتت زوجته في المخاض
‫والطفل أيضًا.

434
00:26:42,518 --> 00:26:45,187
‫- هل السبب سوء ممارسة طبية؟
‫- "ميريت" يظن ذلك.

435
00:26:45,271 --> 00:26:46,981
‫لماذا لم يرفع دعوى إذًا؟

436
00:26:47,064 --> 00:26:49,650
‫فتشت في أثناء محاكمته،
‫لم يرفع قط أيّ دعوى.

437
00:26:49,734 --> 00:26:54,780
‫رجل لا يتردد في تعذيب الناس سيترك
‫طبيبًا قتل عائلته يفلت من العقاب؟

438
00:26:56,198 --> 00:26:58,075
‫مستحيل.

439
00:26:58,159 --> 00:27:00,911
‫"مستشفى (سانت مارك) 263 غربًا
‫الشارع الـ58 الجمعة 25 مايو"

440
00:27:00,995 --> 00:27:02,538
‫د. "سليفكين"؟

441
00:27:02,621 --> 00:27:04,915
‫لقد مات.

442
00:27:04,999 --> 00:27:07,376
‫- متى؟
‫- منذ سنتين.

443
00:27:07,460 --> 00:27:10,880
‫- كيف مات؟
‫- حادث سيارة، ارتطم جانبيًا بشبه مقطورة.

444
00:27:10,963 --> 00:27:13,966
‫اقتلعت القاطرة السقف ورأس الطبيب.

445
00:27:15,509 --> 00:27:19,472
‫أظنه أسرف في شرب الكحول
‫لكن السبب الرسمي هو عطل في الفرامل.

446
00:27:21,974 --> 00:27:23,392
‫تعالي إلى هنا.

447
00:27:24,602 --> 00:27:27,813
‫هل تذكرين إحدى مريضاته، "جولييت روك"؟

448
00:27:27,897 --> 00:27:30,483
‫- كان ذلك حزينًا للغاية.
‫- ماذا حدث؟

449
00:27:30,566 --> 00:27:35,613
‫18 ساعة من مخاض صعب وزوجها
‫أصر على عملية قيصرية،

450
00:27:35,696 --> 00:27:39,200
‫لكن د. "سليفكين" حسب نفسه
‫يفهم أكثر من أب لأول مرة.

451
00:27:39,283 --> 00:27:42,703
‫- فتجاهل السيد "روك".
‫- نعم، ثم تفاقم الوضع،

452
00:27:42,787 --> 00:27:46,040
‫فـ"جولييت" عانت انقطاعًا مشيميًا،

453
00:27:46,123 --> 00:27:51,087
‫ود. "سليفكين" فوّته
‫فنزفت بغزارة وكذا الطفل.

454
00:27:51,170 --> 00:27:54,298
‫- غلطة فادحة.
‫- نعم، كان ذلك مريعًا.

455
00:27:54,382 --> 00:27:58,677
‫فقد السيد "روك" أعصابه
‫وقال إنه سيقتل د. "سليفكين"،

456
00:27:58,761 --> 00:28:01,347
‫واتصلنا برجال الأمن لمواكبته خارجًا.

457
00:28:01,430 --> 00:28:03,933
‫يجب ان أنصرف
‫فولادة قبل الأوان في طريقها إلينا.

458
00:28:05,226 --> 00:28:06,602
‫أعرف الآن سبب كره "ميريت" السلطة.

459
00:28:06,685 --> 00:28:09,188
‫هل اقتنعت بأن فرامل
‫سيارة د. "سليفكين" تعطلت؟

460
00:28:09,271 --> 00:28:11,357
‫"ميريت" مهندس، لعرف كيف يخربها.

461
00:28:11,440 --> 00:28:15,027
‫- إلا إذا كان الطبيب سكرانًا فحسب.
‫- ارتطام بشبه مقطورة؟

462
00:28:15,111 --> 00:28:17,113
‫يجب أن يستلزم تحقيقًا.

463
00:28:17,196 --> 00:28:21,700
‫راجعت تقرير التشريح وبلغ معدل
‫الكحول في جسم الطبيب .04.

464
00:28:21,784 --> 00:28:23,327
‫سكران إنما لم يتجاوز الحدود.

465
00:28:23,411 --> 00:28:26,705
‫لكن كبده كان متشمعًا. كان طبيبك كحوليًا،

466
00:28:26,789 --> 00:28:28,874
‫لذا لما أوهنته كأس من الكحول أو كأسان.

467
00:28:28,958 --> 00:28:30,709
‫ماذا عن السيارة؟ أيّ آثار تخريب؟

468
00:28:30,793 --> 00:28:34,422
‫لا شيء، كان التحقيق دقيقًا للغاية
‫حتى إنهم أعادوا تشييد الحادث.

469
00:28:34,505 --> 00:28:37,967
‫اقتربت سيارة د. "سليفكين" من التقاطع
‫بسرعة 48 كلم في الساعة.

470
00:28:38,050 --> 00:28:42,721
‫زاد السرعة إلى 97 كلم وعبر إشارة التوقف
‫فيما دخلت شبه المقطورة التقاطع.

471
00:28:42,805 --> 00:28:44,765
‫ربما شاهد شبه المقطورة تقترب
‫وحسب نفسه سيسبقها.

472
00:28:44,849 --> 00:28:47,476
‫هذا ما خالته الشرطة
‫فقالت إنه حادث وأقفلت القضية.

473
00:28:47,560 --> 00:28:52,565
‫لكنني أرى حوادث سير كثيرة مريبة مماثلة
‫فسألت شركة التأمين التي تعامل الطبيب معها.

474
00:28:52,648 --> 00:28:54,358
‫لم يدفعوا مالًا قط.

475
00:28:54,442 --> 00:28:56,861
‫- ما هو السبب؟
‫- انتحار.

476
00:28:56,944 --> 00:29:00,865
‫ترك رسالة لزوجته قائلًا فيها
‫إنه سينتحر حتى يعفيها.

477
00:29:02,658 --> 00:29:08,539
‫اسمعي: "لم يكف المحقق (ميلغرام) عن الاتصال
‫بي قائلًا إنني سأدخل السجن بتهمة القتل.

478
00:29:08,622 --> 00:29:12,126
‫لم أقصد قط أذية تلك المرأة وطفلها.
‫ليغفر لي الله."

479
00:29:12,209 --> 00:29:14,503
‫دفع "ميريت" "سليفكين" إلى الانتحار.

480
00:29:14,587 --> 00:29:16,464
‫العدالة مقابل قتله زوجته وطفله.

481
00:29:16,547 --> 00:29:18,966
‫نراجع اتصالات الطبيب
‫ونربط الاتصالات بـ"ميريت"،

482
00:29:19,049 --> 00:29:20,968
‫بالإضافة إلى رسالة الانتحار فننال منه.

483
00:29:21,051 --> 00:29:24,430
‫- هيا بنا نأتي به.
‫- ليس في المنزل. أتصفح موقعه الإلكتروني.

484
00:29:27,433 --> 00:29:31,937
‫"انضموا إلينا الليلة في (غراند سنترال)
‫في الـ10 لقضاء متعة المتعات."

485
00:29:33,314 --> 00:29:35,649
‫الساعة الـ9:12
‫سنصل في الوقت المناسب إذا أسرعنا.

486
00:29:37,276 --> 00:29:39,445
‫"محطة (غراند سنترال)، الجمعة 25 مايو"

487
00:29:39,528 --> 00:29:42,865
‫لا يبدو أن أحدًا يتمرد الليلة.

488
00:29:42,948 --> 00:29:45,034
‫- أترين "ميريت"؟
‫- لا أرى أثرًا له.

489
00:29:46,452 --> 00:29:48,787
‫- تمضي شرقًا وأمضي غربًا.
‫- نعم.

490
00:29:53,918 --> 00:29:57,588
‫لا يوجد خراف، لا يوجد خراف.

491
00:30:15,189 --> 00:30:18,317
‫"إليوت"، وافني إلى الدرج الغربي.

492
00:30:18,400 --> 00:30:19,610
‫عُلم.

493
00:30:24,031 --> 00:30:28,327
‫"ميريت روك"، أنت قيد التوقيف
‫بتهمة قتل د. "فرنسيس سليفكين"،

494
00:30:28,410 --> 00:30:30,329
‫لكنك لن تفلت هذه المرة.

495
00:30:32,748 --> 00:30:34,250
‫كنت خروفًا.

496
00:30:35,626 --> 00:30:37,670
‫تركته يذبح زوجتي.

497
00:30:38,963 --> 00:30:41,757
‫هذا لا يعطيك حق تدمير حياته.

498
00:30:51,267 --> 00:30:52,768
‫الشرطة، تنحوا جانبًا.

499
00:31:12,871 --> 00:31:14,456
‫الشرطة! مذكرة تفتيش.

500
00:31:16,208 --> 00:31:17,543
‫المكان خال.

501
00:31:18,794 --> 00:31:20,004
‫خال.

502
00:31:20,087 --> 00:31:21,964
‫المكان خال. لا أثر لـ"روك" أو المحققة.

503
00:31:22,047 --> 00:31:23,340
‫إلى أين اقتادها بحق الجحيم؟

504
00:31:23,424 --> 00:31:27,469
‫سحبت هذه الصور من كاميرات المراقبة
‫في "غراند سنترال".

505
00:31:27,553 --> 00:31:30,180
‫لا تقاوم، لماذا لا تقضي عليه؟

506
00:31:30,264 --> 00:31:32,016
‫انظر إلى الصورة التالية.

507
00:31:35,102 --> 00:31:36,520
‫رمت مسدسها وهاتفها الخلوي.

508
00:31:36,604 --> 00:31:38,522
‫- أخذهما "فين".
‫- التقيا في وحدة الاستجابة التقنية

509
00:31:38,606 --> 00:31:41,984
‫ليفتش هاتف "اوليفيا" في حال يحتوي على شيء.

510
00:31:42,067 --> 00:31:44,403
‫جردت "أوليفيا" نفسها من سلاحها
‫ورافقت هذا المجنون،

511
00:31:44,486 --> 00:31:48,198
‫شهر مسدسًا عليها حتمًا ولما خاطرت
‫بأن يطلق "ميريت" النار على مدنيين.

512
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
‫هل يقتني "ميريت" منزلًا ثانيًا،
‫مكان يقتادها إليه؟

513
00:31:50,868 --> 00:31:53,621
‫- هذا هو المكان.
‫- ماذا عن أصدقاء؟ عائلة؟

514
00:31:53,704 --> 00:31:56,540
‫الرجل وحيد. لا يخالط أحدًا منذ وفاة زوجته.

515
00:31:56,624 --> 00:31:59,335
‫هل هو مقرب من أحد في العمل؟

516
00:32:02,379 --> 00:32:04,256
‫د. "تشانغ".

517
00:32:04,340 --> 00:32:06,884
‫أقلقه أن تعرف بتواجده مع مومس.

518
00:32:06,967 --> 00:32:09,261
‫لماذا تأبه لذلك؟

519
00:32:09,345 --> 00:32:12,473
‫راقنا معًا العمل في ساعة متأخرة
‫من دون أن يزعجنا أحد حولنا.

520
00:32:12,556 --> 00:32:14,558
‫هل خرجتما معًا في موعد؟

521
00:32:15,684 --> 00:32:18,687
‫منذ سنتين، موعد واحد.

522
00:32:18,771 --> 00:32:23,359
‫اقتادني إلى ناد للجاز
‫حيث عزف صديق على البيانو.

523
00:32:23,442 --> 00:32:29,531
‫في منتصف الليلة، عزف أغنية "حياة مزدهرة"
‫وبدأ "ميريت" بالبكاء.

524
00:32:29,615 --> 00:32:32,493
‫- لماذا؟
‫- لم يقل لي،

525
00:32:32,576 --> 00:32:37,414
‫بل سارع إلى مغادرة النادي
‫وتركني هناك وحدي.

526
00:32:37,498 --> 00:32:40,501
‫حضر صديقه لاحقًا معتذرًا،

527
00:32:40,584 --> 00:32:44,046
‫وقال إنه نسي تسجيله الأغنية
‫مع زوجة "ميريت".

528
00:32:44,129 --> 00:32:46,298
‫- كانت "جولييت" مغنية؟
‫- نعم.

529
00:32:46,382 --> 00:32:49,718
‫التقيا لما أنتج أحد ألبوماتها.

530
00:32:49,802 --> 00:32:52,096
‫كيف انتقل من مجال الموسيقى
‫إلى الفضاء الجوي؟

531
00:32:52,179 --> 00:32:57,017
‫استقال بعد وفاة زوجته
‫وجاء يعمل في "إيروداكس"،

532
00:32:57,101 --> 00:33:01,605
‫فهندسة الصوت لا تتغير أينما زاولتها.

533
00:33:01,689 --> 00:33:06,443
‫- أتعرفين مكان عمله السابق؟
‫- أسطوانات "تون داون، بروكلين".

534
00:33:16,662 --> 00:33:20,165
‫"أسطوانات (تون داون)"

535
00:33:49,820 --> 00:33:54,032
‫مذهل! هذا باهر للغاية.
‫لم أتوقع حضورك بهذه السرعة.

536
00:33:54,116 --> 00:33:57,161
‫- أين هي؟
‫- أنا أعزل.

537
00:33:57,244 --> 00:34:00,080
‫- ضع يديك على رأسك. قف.
‫- نعم سيدي.

538
00:34:01,999 --> 00:34:03,751
‫إلى هناك، اذهب إلى هناك.

539
00:34:03,834 --> 00:34:06,670
‫- المسدس مقنع للغاية.
‫- حسنًا، لا تتحرك.

540
00:34:13,218 --> 00:34:16,305
‫- أين شريكتي؟
‫- تود أن تعرف حتمًا.

541
00:34:18,390 --> 00:34:20,392
‫كفى لعبًا.

542
00:34:20,476 --> 00:34:22,519
‫أو ماذا؟ ستطلق عليّ النار؟

543
00:34:22,603 --> 00:34:25,189
‫لن تجدها أبدًا عندئذ.

544
00:34:39,119 --> 00:34:40,579
‫هذا أفضل.

545
00:34:42,790 --> 00:34:45,709
‫إنها في الداخل، سأريك.

546
00:34:50,005 --> 00:34:53,133
‫- "ليف".
‫- لن تسمعك فالغرفة عازلة للصوت.

547
00:34:53,217 --> 00:34:55,969
‫أضف أن الزجاج باتجاه واحد
‫فلا يسعها أن تراك.

548
00:34:56,053 --> 00:35:00,307
‫أما الباب فموصول بأداة متفجرة
‫فإذا فتحته ستموتان.

549
00:35:02,976 --> 00:35:04,770
‫افتحه إن كنت لا تصدقني.

550
00:35:09,608 --> 00:35:11,693
‫أو أستعمل أداة التفجير.

551
00:35:21,787 --> 00:35:24,122
‫حسنًا، ماذا تريد؟ ماذا تريد؟

552
00:35:26,208 --> 00:35:29,962
‫سأجري اختبارًا صغيرًا أتبين منه
‫الشوط الذي ستقطعه لإنقاذ شريكتك.

553
00:35:31,797 --> 00:35:34,424
‫"ليف"، "إليوت" هنا.

554
00:35:35,676 --> 00:35:38,720
‫- افعل ما يقوله "إل".
‫- أنت بخير "ليف"؟

555
00:35:38,804 --> 00:35:40,556
‫"إليوت"، نفذ كلامه أرجوك.

556
00:35:40,639 --> 00:35:42,683
‫- "ليف".
‫- اخرس!

557
00:35:44,434 --> 00:35:46,061
‫أنا المسؤول الآن.

558
00:35:47,271 --> 00:35:49,439
‫فاجلس واسمع.

559
00:35:52,234 --> 00:35:54,194
‫اجلس!

560
00:36:05,956 --> 00:36:08,500
‫هذا نطاق الاختبار.

561
00:36:09,585 --> 00:36:11,545
‫تجلس "أوليفيا" على كرسي،

562
00:36:11,628 --> 00:36:17,259
‫وترى أنه موصول بكهرباء 250 فلطية
‫تحديدًا يطلقها هذا الجهاز.

563
00:36:17,342 --> 00:36:21,513
‫يطلق الكرسي الكهربائي
‫2450 فلطية لكهربة مدان،

564
00:36:21,597 --> 00:36:24,516
‫لذا هذه الفلطية لن تقتلها لكنها ستؤلمها.

565
00:36:24,600 --> 00:36:28,103
‫- اختبار "ميلغرام".
‫- راجعت دروسك.

566
00:36:28,186 --> 00:36:29,521
‫لكن هذه المرة

567
00:36:30,981 --> 00:36:32,983
‫الصعقة حقيقية.

568
00:36:37,154 --> 00:36:38,488
‫اضغط على الزر.

569
00:36:41,909 --> 00:36:43,911
‫- لن أفعل.
‫- سأضغط عليه إذًا.

570
00:36:45,329 --> 00:36:46,705
‫توقف.

571
00:36:50,042 --> 00:36:53,837
‫استلزم ذلك ثانيتين فإذا رفضت مجددًا،
‫سيرتفع الرقم إلى ثانيتين،

572
00:36:53,921 --> 00:36:56,715
‫- وأضعف الفلطية.
‫- لماذا تفعل ذلك؟

573
00:36:56,798 --> 00:37:00,135
‫لتلقينك درسًا عن النفوذ والسلطة.

574
00:37:00,218 --> 00:37:03,138
‫أنتم الشرطة بمسدساتكم وشاراتكم
‫تحسبون نفسكم تفعلون ما تشاؤون.

575
00:37:03,221 --> 00:37:06,141
‫- تحسبون أن الشوارع ملككم.
‫- لا أسيء استعمال سلطتي.

576
00:37:06,224 --> 00:37:08,936
‫يسيء كل شرطي استعمال سلطته.

577
00:37:11,980 --> 00:37:13,649
‫مثل رجال الشرطة الذين لم يصدقوك في صغرك.

578
00:37:13,732 --> 00:37:16,985
‫نعم، نعم، خشيت للغاية التصدي لهم.

579
00:37:17,069 --> 00:37:19,655
‫- خشيت د. "سليفكين" أيضًا؟
‫- لا.

580
00:37:19,738 --> 00:37:22,282
‫المسألة لا تتعلق بالسلطة
‫ولا الامتثال أو الخراف،

581
00:37:22,366 --> 00:37:23,867
‫بل تريدني أن أتعذب كما تعذبت.

582
00:37:23,951 --> 00:37:26,495
‫لا تملك أدنى فكرة عن عذابي.

583
00:37:29,122 --> 00:37:31,458
‫لا أعرف أيّ معاناة عانيتها.

584
00:37:33,794 --> 00:37:35,587
‫أن تخسر عائلتك.

585
00:37:37,130 --> 00:37:40,384
‫لم أخسرها بل سلبوها مني.

586
00:37:46,139 --> 00:37:48,850
‫عرفت أن حالة "جولييت" سيئة،

587
00:37:48,934 --> 00:37:51,603
‫وقلت له أن نخرج الطفل،

588
00:37:51,687 --> 00:37:54,398
‫فأجاب أن الأمور ستكون بخير.

589
00:37:55,399 --> 00:38:00,362
‫نعم، كان الطبيب المحترم
‫فمن أكون حتى أتحدى سلطته؟

590
00:38:03,490 --> 00:38:04,908
‫فلم أتحداها.

591
00:38:17,170 --> 00:38:20,340
‫استسلمت، أتفهم؟

592
00:38:24,052 --> 00:38:26,513
‫وجلست هناك،

593
00:38:26,596 --> 00:38:31,184
‫وأمسكت يد زوجتي وشاهدتها تنزف حتى الموت.

594
00:38:32,227 --> 00:38:38,775
‫وضعت ثقتي في رجل ضئيل ارتدى
‫رداء أبيض فقتل زوجتي وابني.

595
00:38:40,235 --> 00:38:42,446
‫اضغط على الزر.

596
00:38:43,864 --> 00:38:45,198
‫لا.

597
00:38:51,580 --> 00:38:54,458
‫اضغط على الزر!

598
00:39:02,007 --> 00:39:03,717
‫لا أستطيع ذلك.

599
00:39:05,719 --> 00:39:09,473
‫لا؟ لماذا؟

600
00:39:15,270 --> 00:39:17,689
‫سبق أن تعذب كثيرون.

601
00:39:22,778 --> 00:39:28,366
‫إذًا أنت، "إليوت ستايبلر"، لإنسان حقيقي.
‫مبروك.

602
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
‫لست خروفًا كما كنت.

603
00:39:34,081 --> 00:39:36,458
‫أنت رجل.

604
00:39:37,918 --> 00:39:39,252
‫شكرًا.

605
00:39:44,925 --> 00:39:47,052
‫لا تقلق على شريكتك.

606
00:39:51,515 --> 00:39:53,141
‫الصرخات تسجلت مسبقًا،

607
00:39:55,811 --> 00:39:57,979
‫وهذا مجرد فاتح باب المرأب "إليوت".

608
00:40:04,111 --> 00:40:06,196
‫الباب ليس موصولًا بسلك.

609
00:40:16,039 --> 00:40:20,377
‫قال إن في حوزته قنبلة فإذا لم أرافقه،
‫سيفجرها في "غراند سنترال".

610
00:40:21,670 --> 00:40:24,256
‫هذا كله تزييف. زيّف كل شيء.

611
00:40:25,799 --> 00:40:28,885
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

612
00:40:32,055 --> 00:40:34,474
‫- إلى أين أذهب؟
‫- إلى الحجز المركزي.

613
00:40:34,558 --> 00:40:36,059
‫هل بوسعي ربط شريط حذائي؟

614
00:40:37,686 --> 00:40:40,272
‫- نعم، طبعًا، تفضل.
‫- شكرًا.

615
00:40:56,705 --> 00:40:58,373
‫أين "ميريت"؟

616
00:41:47,339 --> 00:41:49,049
‫لا أثر له.

617
00:41:50,050 --> 00:41:52,552
‫"ميريت" ذكي فجر المبنى ووضع خطة.

618
00:41:55,096 --> 00:41:58,433
‫لن ينجو إذا نزل في الماء مكبلًا.

619
00:42:27,003 --> 00:42:28,755
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

620
00:42:29,756 --> 00:42:32,759
‫ترجمة منى أبي حنا

