﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,799
‫تُعتبر الجرائم الجنسية خصوصًا جرائم شائنة.

3
00:00:06,882 --> 00:00:08,008
‫وفي مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,092 --> 00:00:11,053
‫ينتمي التحريون المتفانون المحققون
‫في هذه الجرائم الأثيمة

5
00:00:11,137 --> 00:00:14,640
‫إلى فرقة من النخبة معروفة
‫باسم "وحدة الضحايا الخاصة".

6
00:00:14,724 --> 00:00:16,267
‫نعرض عليكم قضاياهم.

7
00:00:17,601 --> 00:00:19,520
‫ادفع إلى الخلف "فرانكي"، إلى الخلف.

8
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
‫تخرج النيران من تلك الشقة في آخر الرواق.

9
00:00:22,440 --> 00:00:25,818
‫من سيارة الإطفاء 99 إلى القيادة،
‫في الدور الأول حريق ودافع ضرائب.

10
00:00:25,901 --> 00:00:27,445
‫انهار الرواق وسندخل.

11
00:00:27,528 --> 00:00:29,405
‫هيا، انفتح يا باب.

12
00:00:30,781 --> 00:00:32,700
‫لنطفئ الحريق يا قوم.

13
00:00:38,289 --> 00:00:40,166
‫في غرفة النوم مصابة.

14
00:00:40,249 --> 00:00:43,461
‫إلى القيادة من الإطفائية،
‫نحتاج إلى خدمة طبية طارئة.

15
00:00:49,508 --> 00:00:51,385
‫لا تتنفس ولا أشعر بنبض.

16
00:00:51,469 --> 00:00:54,388
‫الإطفائية، امرأة مصابة، الضحية متوفاة.

17
00:00:54,472 --> 00:00:56,474
‫أرسلوا بطلب المحقق بالحريق والشرطة.

18
00:00:57,475 --> 00:00:59,727
‫أوقف خرطوم الماء "فرانكي" حتى نخرجها.

19
00:00:59,810 --> 00:01:02,855
‫استعدوا لما أنهي العد. 1، 2، 3، احملوها!

20
00:01:09,069 --> 00:01:12,698
‫"ستايبلر"، الضحايا الخاصة.
‫هل كانت ميتة لما وجدتموها؟

21
00:01:12,782 --> 00:01:15,159
‫نعم، لما صمد أحد في هذا الدخان
‫أكثر من دقيقتين.

22
00:01:15,242 --> 00:01:16,368
‫لماذا حسبتها اغتُصبت؟

23
00:01:16,452 --> 00:01:18,621
‫سروالها الداخلي كان مخفضًا
‫وثوبها كان ممزقًا،

24
00:01:18,704 --> 00:01:21,874
‫وعلى رأسها جرح بليغ.
‫كانت فاقدة الوعي حتمًا لما اندلع الحريق.

25
00:01:21,957 --> 00:01:25,753
‫- شكرًا، حالفك الحظ؟
‫- نعم، معي اسم: "جينا لادلو"، 25 سنة.

26
00:01:25,836 --> 00:01:28,130
‫انتقلت إلى هنا منذ شهرين ولم تخالط أحدًا.

27
00:01:28,214 --> 00:01:30,049
‫لم يسمع أحد صراخًا أو عراكًا ليلة أمس.

28
00:01:30,132 --> 00:01:32,927
‫اغتصبها إذًا وأفقدها وعيها
‫ثم أشعل الحريق لقتلها؟

29
00:01:33,010 --> 00:01:37,389
‫لا، ماتت قبل اندلاع الحريق
‫فلا يوجد سخام في منخريها.

30
00:01:37,473 --> 00:01:38,808
‫وجد الفريق الجنائي سلاح الجريمة؟

31
00:01:38,891 --> 00:01:42,353
‫على الأرض مصباح إلى جانب جثة "جينا"
‫ولا شك أن المجرم كسر رأسها به.

32
00:01:42,436 --> 00:01:44,146
‫طالما أنكما بهذه البراعة
‫فلماذا تحتاجان إليّ؟

33
00:01:44,230 --> 00:01:46,982
‫باستثناء تدويخ العالم بابتسامتك،
‫ماذا عن فحص حوضي؟

34
00:01:47,066 --> 00:01:51,529
‫لقد تم. وجود سوائل وعلى العظم العنقي
‫مادة مخاطية كثيفة.

35
00:01:51,612 --> 00:01:54,573
‫- تعاني مرضًا منقولًا جنسيًا؟
‫- لا، كانت حاملًا.

36
00:01:54,657 --> 00:01:57,034
‫لم يتقدم حملها كثيرًا من النظر إلى بطنها.

37
00:01:57,117 --> 00:01:59,203
‫أتساءل إذا عرفت "جينا" أنها حامل.

38
00:02:38,284 --> 00:02:41,704
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

39
00:02:51,130 --> 00:02:52,381
‫هل وارد إنقاذ أيّ شيء؟

40
00:02:52,464 --> 00:02:55,426
‫أيّ آثار أدلة لم تحترق
‫جرفها رجال الإطفاء بالماء.

41
00:02:55,509 --> 00:02:56,677
‫نحن في مأزق إذًا.

42
00:02:56,760 --> 00:02:59,263
‫سنجمع ونغربل إنما آمل
‫أن تجد شاهدًا جديرًا بالثقة.

43
00:02:59,346 --> 00:03:03,142
‫أحذية "برادا"، "غوتشي"، عاشت حياة فاخرة.

44
00:03:03,225 --> 00:03:07,855
‫السرور لا يدوم.
‫"إدي برانكاتو"، محقق في الحرائق.

45
00:03:07,938 --> 00:03:11,108
‫وا أسفاه على سقف السنديان هذا
‫فالورنيش مسرّع طبيعي.

46
00:03:11,191 --> 00:03:14,570
‫إذا أشعلته، تستحيل هذه الروافد
‫فتيلة على شمعة رومانية.

47
00:03:14,653 --> 00:03:18,949
‫- أين بدأ الحريق؟
‫- هنا تمامًا ومفتعل بالتأكيد.

48
00:03:19,033 --> 00:03:20,576
‫لا أرى آثار مسرّع.

49
00:03:20,659 --> 00:03:24,914
‫هذا لأنك تنظر إلى الموجود
‫أما الآن فانظر إلى الناقص.

50
00:03:26,165 --> 00:03:27,791
‫- الستائر.
‫- احترقت.

51
00:03:27,875 --> 00:03:31,003
‫- بعد أن أشعلها الحارق في الواقع.
‫- هل تعرف ماذا استعمل؟

52
00:03:31,086 --> 00:03:34,173
‫الرائحة تفوح في الجو يا محقق
‫فالأنف يعرف كل شيء.

53
00:03:35,758 --> 00:03:38,177
‫- الكحول.
‫- كحول الميثيل الهلامي.

54
00:03:38,260 --> 00:03:41,513
‫المعروف أيضًا باسم "ستيرنو".

55
00:03:41,597 --> 00:03:45,142
‫احتفظت الضحية به تحت المجلى، رزمتان.

56
00:03:45,225 --> 00:03:48,771
‫- ناقص صفيحة.
‫- انظرا في المطبخ.

57
00:03:48,854 --> 00:03:50,105
‫ماذا لديك؟

58
00:03:50,189 --> 00:03:54,068
‫غسالة الأطباق كانت مغلقة
‫والمحتويات لم تمسها النيران ولا الماء.

59
00:03:55,444 --> 00:03:58,155
‫- ربما حالفنا الحظ.
‫- لم تكن "جينا" وحدها أمس.

60
00:03:58,238 --> 00:04:00,240
‫وارد أن أسبوعًا مرّ على الكأسين
‫في غسالة الأطباق،

61
00:04:00,324 --> 00:04:03,702
‫عزباء بدوام كامل؟ ثق بي.

62
00:04:03,786 --> 00:04:08,123
‫بوجود مقتنيات مماثلة؟
‫كانت وظيفتها مهمة حقًا.

63
00:04:08,207 --> 00:04:10,876
‫وجدت موقعًا إلكترونيًا وضعت
‫"جينا" فيه إعلانًا عن خدماتها.

64
00:04:10,960 --> 00:04:15,339
‫هذه البذلة بعد الحسم ثمنها 250 دولارًا
‫في متجر "مورتي" للبذلات لقاء مبلغ قليل.

65
00:04:15,422 --> 00:04:20,427
‫لكن مع لمستي الشخصية
‫ستبدو قل إنك أنفقت 2000 دولار.

66
00:04:20,511 --> 00:04:23,973
‫الحجم لا يهم يا قوم، أعني حجم ميزانيتكم.

67
00:04:24,056 --> 00:04:28,852
‫أدعى "جينا لادلو" وسأساعدكم
‫على ارتداء ملابس تدير الرؤوس.

68
00:04:28,936 --> 00:04:31,605
‫ارتداء ملابس تدير الرؤوس، مؤسف
‫أن الفرصة لم تسنح لها لمساعدة "مانش".

69
00:04:31,689 --> 00:04:34,775
‫هل تهين فخامة خياطتي؟

70
00:04:34,858 --> 00:04:37,945
‫- إذا قصدت الملابس، الجواب نعم.
‫- اهدآ.

71
00:04:38,028 --> 00:04:40,406
‫أيّ مكسب لحققته "جينا" في التصميم؟

72
00:04:40,489 --> 00:04:44,535
‫- مبلغ كبير مع الزبائن المناسبين.
‫- في رصيدها التجاري 300 دولار فقط.

73
00:04:44,618 --> 00:04:47,746
‫لا يفاجئني ذلك نظرًا إلى حقائب
‫"غوتشي" تلك في خزانتها.

74
00:04:47,830 --> 00:04:49,748
‫أجهل كيف استطاعت دفع ثمنها.

75
00:04:49,832 --> 00:04:51,500
‫لم تودع مالًا في حسابها منذ شهور.

76
00:04:51,583 --> 00:04:55,170
‫لأن شخصًا آخر حوله إلى حسابها الخاص.

77
00:04:55,254 --> 00:04:57,464
‫10 آلاف دولار محولة إلى حسابها
‫في الشهور الـ3 الأخيرة.

78
00:04:57,548 --> 00:04:59,466
‫- من أين؟
‫- "ليكتنشتاين".

79
00:04:59,550 --> 00:05:03,679
‫- يتعذر اقتفاء الأثر على نحو ملائم.
‫- لـ"جينا" عشيق سخي خارج البلاد.

80
00:05:03,762 --> 00:05:07,057
‫بدأت الدفعات في الوقت
‫الذي حبلت فيه "جينا".

81
00:05:07,141 --> 00:05:12,312
‫ابتزته بالطفل إذًا فجاء إليها
‫وتشاجرا واغتصبها وقتلها.

82
00:05:12,396 --> 00:05:15,524
‫- كيف نجد الكونت "ليكتنشتاين"؟
‫- اذهب إلى "هيفن".

83
00:05:17,067 --> 00:05:18,444
‫"هيفن موسكويتز".

84
00:05:18,527 --> 00:05:23,032
‫حررت لها "جينا" شيكًا بـ 200 دولار كل
‫أسبوع ويذكر خط المذكرة كلمة "معالجة".

85
00:05:23,115 --> 00:05:25,534
‫تعرف "هيفن" وحدها الشخص
‫الذي عاشرته "جينا".

86
00:05:25,617 --> 00:05:28,912
‫لا أستطيع مكالمتكما عن "جينا"
‫بسبب السرية بين الطبيب والمريض.

87
00:05:28,996 --> 00:05:32,291
‫- ما هو اختصاصك؟
‫- الشفاء الملائكي.

88
00:05:32,374 --> 00:05:36,670
‫- هل تحملين رخصة ممارسة المهنة؟
‫- أنا مخولة من سلطة عليا.

89
00:05:36,754 --> 00:05:39,965
‫آسف لكن الملاك الصغير
‫لا يحظى بصفة قانونية في هذه الولاية.

90
00:05:41,008 --> 00:05:46,555
‫حديثي و"جينا" في هذه الغرفة
‫محصور بيننا وبين الملائكة.

91
00:05:46,638 --> 00:05:48,015
‫ما الأمر؟

92
00:05:48,098 --> 00:05:52,936
‫يبدو أن الخبر لم يبلغك من السماء
‫فقد قُتلت "جينا" هذا الصباح.

93
00:05:53,020 --> 00:05:57,107
‫لا، مستحيل. هذا سابق لأوانها.

94
00:05:57,191 --> 00:05:59,818
‫هذا هو الحال عادة في مجال عملنا.

95
00:05:59,902 --> 00:06:03,238
‫المفترض أن يحميك ملاكك الحارس
‫من موت سابق لأوانه.

96
00:06:03,322 --> 00:06:06,533
‫هذه هي المشكلة مع الملائكة الحارسة:
‫لا تحيط بك مطلقًا عند الحاجة إليها.

97
00:06:06,617 --> 00:06:09,995
‫أعرف أنك تعتبر المسألة دعابة
‫لكن "جينا" آمنت بذلك.

98
00:06:10,079 --> 00:06:13,624
‫- علمتها كيف تحدث الملائكة.
‫- بأيّ شأن؟

99
00:06:13,707 --> 00:06:16,960
‫مستقبلها فقد استعدت لاتخاذ قرار.

100
00:06:17,044 --> 00:06:19,755
‫- وطلبنا معًا مساعدة الملائكة.
‫- أيّ قرار؟

101
00:06:21,006 --> 00:06:26,011
‫لا أستمع إلى الكلمات بل أشعر بها
‫وأنقلها بالروح إلى الجهة الأخرى.

102
00:06:26,095 --> 00:06:28,889
‫هل يساورك شعور بشأن حبيب عرفته "جينا"؟

103
00:06:32,643 --> 00:06:37,022
‫أرى "إفريقيا"، محتمل "أثيوبيا".

104
00:06:38,023 --> 00:06:40,651
‫- جسم رائع.
‫- هل اسمه "فابيو"؟

105
00:06:40,734 --> 00:06:41,985
‫"بيرسون".

106
00:06:43,403 --> 00:06:47,574
‫6 ملايين شخص في المدينة واسم "بيرسون"
‫هو أفضل المتاح من الملائكة؟

107
00:06:49,451 --> 00:06:54,123
‫حسنًا، تقول "كليوباترا" أن تبحثا
‫في أسواق السلع.

108
00:06:55,624 --> 00:06:58,377
‫"أسواق السلع الشرقية، 249 شارع (فيزي)
‫الاثنين 4 يونيو"

109
00:06:58,460 --> 00:07:00,546
‫ماذا تفعل وحدة الضحايا الخاصة هنا؟

110
00:07:00,629 --> 00:07:04,508
‫- نبحث عن شخص اسمه "بيرسون".
‫- لساعدني اسم أول.

111
00:07:04,591 --> 00:07:06,635
‫نظنه إفريقيًا، ربما من "أثيوبيا".

112
00:07:06,718 --> 00:07:08,929
‫وقيل لنا إن جسمه رائع.

113
00:07:09,012 --> 00:07:12,432
‫أثيوبي؟ جسم رائع؟ أحدهم يمازحكما.

114
00:07:12,516 --> 00:07:16,562
‫يبدو أن رجلكما يتاجر بالبن لذا تقصدان
‫على الأرجح "بيرسون بارتليت".

115
00:07:16,645 --> 00:07:19,982
‫- ماذا تخبرنا عنه؟
‫- تاجر بن من الجيل الرابع،

116
00:07:20,065 --> 00:07:22,484
‫وللعائلة مقاعد في أسواق السلع
‫منذ تأسيس المركز.

117
00:07:22,568 --> 00:07:24,278
‫هل تراه في الأرجاء؟

118
00:07:24,361 --> 00:07:27,406
‫لا، إنما قد يتواجد في غرفة تحديد الجودة.

119
00:07:29,741 --> 00:07:31,326
‫يبدو أنهم في أعظم استراحة قهوة في العالم.

120
00:07:31,410 --> 00:07:32,452
‫جميعهم تجار.

121
00:07:32,536 --> 00:07:36,665
‫يشكلون عينات من القهوة والكاكاو
‫حرصًا على بلوغها معايير التجارة.

122
00:07:36,748 --> 00:07:39,209
‫- ذاك "بيرسون بارتليت" هناك.
‫- شكرًا.

123
00:07:42,838 --> 00:07:45,132
‫- سيد "بارتليت".
‫- مهلًا، الكوب الأخير.

124
00:07:53,891 --> 00:07:55,684
‫- قوام ممتاز
‫- عفوًا؟

125
00:07:55,767 --> 00:07:57,186
‫أقصد البن.

126
00:07:57,269 --> 00:08:00,981
‫إنما أراهن أن قوامك ناعم ومتين.

127
00:08:01,064 --> 00:08:02,941
‫لم أسمع اسمك؟

128
00:08:03,025 --> 00:08:05,944
‫المحققة "بنسون" وأنا المحقق "ستايبلر".

129
00:08:06,028 --> 00:08:09,531
‫- كيف أخدمكما؟
‫- أخبرنا عن "جينا لادلو".

130
00:08:09,615 --> 00:08:12,117
‫- لماذا؟
‫- وُجدت مقتولة هذا الصباح.

131
00:08:12,201 --> 00:08:16,079
‫رباه! "جينا"؟

132
00:08:18,415 --> 00:08:22,586
‫- كيف تعرفها؟
‫- هي خطيبة ابني "بي جاي".

133
00:08:22,669 --> 00:08:25,047
‫التقيا لما عملت "جينا" وقتيًا في مكتبنا.

134
00:08:25,130 --> 00:08:28,508
‫- أين هو الآن؟
‫- في "البرازيل".

135
00:08:28,592 --> 00:08:32,137
‫المكان حيث معظم البن مزروع
‫فـ"بي جاي" يعمل معي،

136
00:08:32,221 --> 00:08:35,182
‫واستقل طائرة الشركة إلى هناك في عمل
‫الأسبوع الماضي.

137
00:08:35,265 --> 00:08:37,309
‫هل يمكنك استدعاؤه؟ يجب أن نطرح أسئلة عليه.

138
00:08:37,392 --> 00:08:39,603
‫سيرغب في العودة إلى الديار فورًا.

139
00:08:39,686 --> 00:08:44,066
‫لكن الرحلة من "ريو" تدوم 10 ساعات
‫لذا لن يصل إلى هنا قبل الغد.

140
00:08:44,149 --> 00:08:46,485
‫نقدر لك الاتصال بنا عند هبوط الطائرة.

141
00:08:46,568 --> 00:08:49,238
‫نعم، سأتصل لما أعرف بوصوله.

142
00:08:51,198 --> 00:08:53,325
‫"المختبر الجنائي في المقر الرئيسي
‫الاثنين 4 يونيو"

143
00:08:53,408 --> 00:08:56,203
‫تأكدنا من قصة الأب فقد أكد مطار "ريو"

144
00:08:56,286 --> 00:08:58,372
‫أن طائرة "بارتليت" مركونة هناك
‫منذ الثلاثاء الماضي.

145
00:08:58,455 --> 00:09:00,082
‫أتساءل إذا عرف "بي جاي" عن الطفل.

146
00:09:00,165 --> 00:09:02,501
‫لا أعرف عنه لكن "جينا" نوت الاحتفاظ به.

147
00:09:02,584 --> 00:09:05,629
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- مستويات عالية من حمض الفوليك في جسمها.

148
00:09:05,712 --> 00:09:08,590
‫- أخذت مقويات في أثناء الحمل.
‫- موعد غداء مع "راين"؟

149
00:09:08,674 --> 00:09:11,885
‫- طلبية خاصة.
‫- أيّ مشبوه في جريمة قتل "جينا"؟

150
00:09:11,969 --> 00:09:15,347
‫كان الخطيب خارج البلاد في الواقع،

151
00:09:15,430 --> 00:09:18,100
‫لذا ربما القاتل غريب،
‫ربما مغتصب اقتحم بابها لما فتحته؟

152
00:09:18,183 --> 00:09:19,434
‫لا أظن ذلك.

153
00:09:19,518 --> 00:09:21,144
‫هذا سبب إحضارك ملابس "جينا"؟

154
00:09:21,228 --> 00:09:24,731
‫لقد تمزقت لكننا لم نجد عليها
‫جروحًا ولا خدوشًا.

155
00:09:24,815 --> 00:09:26,858
‫لا يتماشى شيء مع هذا التمزق،

156
00:09:26,942 --> 00:09:29,278
‫- فسألت "راين" أن يلقي نظرة.
‫- انظر.

157
00:09:31,655 --> 00:09:35,367
‫بدأ التمزق بسلاسة ثم لم يترابط في النهاية.

158
00:09:35,450 --> 00:09:38,996
‫استعمل المجرم مقصًا للبدء بكل تمزيق
‫ثم مزق الباقي باليد.

159
00:09:39,079 --> 00:09:41,665
‫بعد قتله "جينا" فيبدو أن غريبًا اغتصبها.

160
00:09:41,748 --> 00:09:44,459
‫لأنه رجل عرفته خير معرفة لمعاشرته.

161
00:09:44,543 --> 00:09:49,089
‫لنحرص على أن الخطيب لم يعد
‫إلى هنا لإشباع شهوة جنسية.

162
00:09:49,172 --> 00:09:52,175
‫"نوفمبر، 6، 8، تانغو، 5، دلتا."

163
00:09:52,259 --> 00:09:55,804
‫أقلعت الثلاثاء الماضي إلى "ريو"
‫ولم تعد بعد.

164
00:09:55,887 --> 00:09:58,223
‫- أنت متأكد؟
‫- لا تحلق طائرة

165
00:09:58,307 --> 00:10:02,477
‫في فضاء الجو الأميركي كيفما اتفق
‫بل يجب أن ترسل ملف رحلة العودة.

166
00:10:02,561 --> 00:10:06,106
‫- هل أرسلت ملفًا عن اليوم؟
‫- ليس قبل هذا الصباح الباكر.

167
00:10:06,189 --> 00:10:11,278
‫تحدد موعد إقلاع طائرة السيد "بارتليت"
‫من "ريو" في الـ6 صباحًا بالتوقيت المحلي،

168
00:10:11,361 --> 00:10:13,363
‫ما يعني وصولها إلى هنا في

169
00:10:15,490 --> 00:10:17,576
‫- توجد مشكلة؟
‫- غريب.

170
00:10:17,659 --> 00:10:20,287
‫المفترض أن تهبط هنا
‫قبل الـ3 من بعد ظهر اليوم،

171
00:10:20,370 --> 00:10:23,165
‫لكنهم حددوا موعد التوقف للتزود بالوقود
‫في "أروبا".

172
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
‫أين الغرابة في ذلك؟

173
00:10:24,333 --> 00:10:27,836
‫تحلق طائرتهم "جي 4" من هنا
‫إلى "طوكيو" بدون توقف قصير.

174
00:10:27,919 --> 00:10:29,713
‫"ريو" أقرب منها بأشواط.

175
00:10:29,796 --> 00:10:33,258
‫- للضحية سجل حافل.
‫- في عمليات التوقيف؟

176
00:10:33,342 --> 00:10:35,135
‫في الوظيفة فقد تنقلت هنا وهناك.

177
00:10:35,218 --> 00:10:38,180
‫قالت وكالة الوظائف الوقتية إنها لم تعمل
‫قط في أي مكان أكثر من شهرين.

178
00:10:38,263 --> 00:10:40,724
‫- طُردت؟
‫- لا، طلبت نقلها.

179
00:10:40,807 --> 00:10:45,479
‫"موظفة استقبال في مكتب المحاماة
‫(وايت وشور) وأمينة سر جراح تجميل،

180
00:10:45,562 --> 00:10:47,773
‫ومخططة مناسبات لحساب أغنى 500 شركة."

181
00:10:47,856 --> 00:10:51,276
‫كلها وظائف أتاحت لها لقاء الأغنياء.
‫يبدو أنها كانت تبحث عن زوج.

182
00:10:51,360 --> 00:10:53,653
‫ولما لم تجد الشخص المناسب، مضت قدمًا.

183
00:10:53,737 --> 00:10:57,074
‫كانت وظيفتها الأخيرة في أسواق السلع
‫لحساب عائلة "بارتليت".

184
00:10:57,157 --> 00:11:00,202
‫جائز أنها لم تفقه شيئًا في البن
‫لكنها اشتمت حتمًا رائحة المال.

185
00:11:00,285 --> 00:11:04,247
‫وسعت خلفه بأيّ طريقة ممكنة فقد هجرها
‫رجل وقاضته بتهمة عدم الإيفاء بوعد.

186
00:11:04,331 --> 00:11:09,086
‫- يمكنها ذلك؟
‫- احذر أخي فالملاعبة مكلفة للغاية.

187
00:11:09,169 --> 00:11:11,880
‫عرض جراح الزواج ثم فسخ الخطبة.

188
00:11:11,963 --> 00:11:13,965
‫اكتشف ماضيها؟

189
00:11:14,049 --> 00:11:18,804
‫جمحت الفتاة فقد سجلت "جينا" ساعات في إجازة
‫الربيع منهمكة في نشاط جنسي نسائي كما يبدو.

190
00:11:18,887 --> 00:11:21,431
‫ليست الخلفية التي تناسب مجتمع زوجة طبيب.

191
00:11:21,515 --> 00:11:24,142
‫أنقذته المحكمة من المأزق لكنها تركتها
‫تحتفظ بخاتم الخطبة

192
00:11:24,226 --> 00:11:26,269
‫تعويضًا عن الألم والعذاب: حجر من قيراطين.

193
00:11:26,353 --> 00:11:29,648
‫- مبلغ كبير لقاء التعرض للهجر.
‫- سعت إلى صيد أكبر منه،

194
00:11:29,731 --> 00:11:32,359
‫فصافي أصول عائلة "بارتليت"
‫يبلغ حوالى ربع مليار دولار.

195
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
‫اصطادت الباحثة عن المال الصغيرة
‫لنفسها سمكة كبيرة.

196
00:11:35,278 --> 00:11:37,197
‫هل قتلها "بي جاي" للتخلص من المأزق؟

197
00:11:37,280 --> 00:11:40,742
‫يجب أن تهبط طائرته قريبًا.
‫فلنذهب ونقله من المطار.

198
00:11:43,328 --> 00:11:45,330
‫شكرًا على إخطارنا كما وعدت.

199
00:11:47,666 --> 00:11:49,418
‫- آسف، لقد نسيت.
‫- حسنًا.

200
00:11:49,501 --> 00:11:51,586
‫سلّم شرطي الجمارك جواز سفرك.

201
00:11:53,004 --> 00:11:56,425
‫- ما الأمر أبي؟
‫- هما شرطيان "بي جاي".

202
00:11:56,508 --> 00:11:59,469
‫أنا وابني في حالة حداد فكلماه غدًا.

203
00:11:59,553 --> 00:12:03,432
‫آخر دمغة دخول في الجواز من "أروبا"
‫ولا شيء من "البرازيل".

204
00:12:03,515 --> 00:12:05,517
‫لم تتواجد قط في "ريو" إذًا.

205
00:12:05,600 --> 00:12:08,603
‫أرسلته إلى "أروبا" أمس بعد
‫أن قلنا لك إن "جينا" ماتت.

206
00:12:08,687 --> 00:12:11,231
‫فتأتي طائرتك به ويبدو الأمر
‫قل إنه تواجد في "ريو" طوال الوقت.

207
00:12:11,314 --> 00:12:14,109
‫- مهلًا، لم أقتل "جينا".
‫- هيا بنا.

208
00:12:14,192 --> 00:12:17,279
‫- لن تأخذا ابني إلى أيّ مكان.
‫- سنأخذكما معًا.

209
00:12:17,362 --> 00:12:19,531
‫- بأيّ تهمة؟
‫- إعاقة مجرى العدالة.

210
00:12:26,455 --> 00:12:28,957
‫لا نحوز الكافي لاتهام "بي جاي"
‫بقتل "جينا".

211
00:12:29,040 --> 00:12:33,712
‫لو لم نعتقله لكانت الطائرة في طريقها إلى
‫"البرازيل" على متنها الأب والابن معًا.

212
00:12:33,795 --> 00:12:38,717
‫والآن سيخرجان من مدخل المحكمة بعد أن
‫يعاقبهما قاض على إعاقة العدالة بلا قساوة.

213
00:12:38,800 --> 00:12:41,303
‫أظن أن "بي جاي" طري العود
‫وسيستسلم إذا قسونا عليه.

214
00:12:41,386 --> 00:12:43,763
‫حقًا؟ لأنك برأيي ما إن تأتي على ذكر جريمة،

215
00:12:43,847 --> 00:12:47,017
‫حتى يوكل الأب والابن الثريان محاميًا.

216
00:12:47,100 --> 00:12:48,643
‫ما هي خطتك؟

217
00:12:48,727 --> 00:12:51,855
‫ستأتيان بالمطلوب لاتهام
‫"بي جاي" بجريمة قتل "جينا"،

218
00:12:51,938 --> 00:12:54,649
‫- فيما نقوم معًا بمراوغة قانونية.
‫- "كايسي"، الساعة الـ2 صباحًا.

219
00:12:54,733 --> 00:12:58,487
‫يستحيل أن تطقطقي أصابعك وتتوقعي
‫منا أن نربط "بي جاي" بمقتل "جينا".

220
00:12:58,570 --> 00:13:01,323
‫إذًا يفلت "بي جاي" من العقاب.
‫الخيار خياركما.

221
00:13:01,406 --> 00:13:04,034
‫لنوقظ "أوهالورين" ونتبين كيف سيساعدنا.

222
00:13:04,117 --> 00:13:07,287
‫اتصل بـ"مانش" واطلب منه أن يخرج
‫من السرير ويأتي إلى هنا.

223
00:13:09,623 --> 00:13:14,294
‫أعتذر على الإزعاج
‫فمحققاي بالغا في أدائهما واجبهما.

224
00:13:14,377 --> 00:13:16,755
‫- يمكننا الانصراف إذًا.
‫- نعم، أبطلت توقيفكما

225
00:13:16,838 --> 00:13:18,381
‫قل إنه لم يحدث قط.

226
00:13:18,465 --> 00:13:21,718
‫ما زال علينا مكالمتك عن علاقتك بـ"جينا".

227
00:13:21,801 --> 00:13:23,887
‫سأرسل محققين إلى أسواق السلع غدًا.

228
00:13:23,970 --> 00:13:25,138
‫أمام الجميع؟

229
00:13:25,222 --> 00:13:28,600
‫إلا إذا تفضل الإجابة عن بعض الأسئلة الآن.

230
00:13:28,683 --> 00:13:32,187
‫الرقيب "مانش"، هلا تقتاد الثنائي "بارتليت"
‫إلى حجرة الانتظار رجاء؟

231
00:13:32,270 --> 00:13:35,857
‫نعم، لكن هل أجهز أولًا إبريقًا من القهوة
‫حبًا بالسماء؟

232
00:13:35,941 --> 00:13:38,276
‫تفضلا حضرة السيدين بالجلوس
‫في الدور العلوي.

233
00:13:38,360 --> 00:13:39,945
‫طالما أن ذلك لن يستغرق وقتًا طويلًا،

234
00:13:40,028 --> 00:13:44,115
‫فسنعقد مؤتمرًا عبر الهاتف مع "أديس أبابا"
‫عند انبلاج الفجر.

235
00:13:44,199 --> 00:13:46,660
‫- سنماطل قدر الإمكان.
‫- حسنًا.

236
00:13:46,743 --> 00:13:48,453
‫- أيّ تقدم؟
‫- اتصلت "وارنر".

237
00:13:48,537 --> 00:13:51,873
‫حصلت على تطابق دنا أولي على جنين "جينا".

238
00:13:51,957 --> 00:13:54,709
‫- "بي جاي" هو الأب.
‫- ماذا عن المني في "جينا"؟

239
00:13:54,793 --> 00:13:57,170
‫تطابق مؤكد، مني "بي جاي" أيضًا.

240
00:13:58,380 --> 00:14:01,508
‫كيف عرفت "وارنر" أن الدنا يخص "بي جاي"؟

241
00:14:01,591 --> 00:14:03,260
‫كأس نبيذ من شقة "جينا".

242
00:14:03,343 --> 00:14:05,637
‫سحبت خلايا ظهارية من إحدى بصمات أصابعه.

243
00:14:05,720 --> 00:14:06,763
‫ظهرت في النظام؟

244
00:14:06,846 --> 00:14:09,057
‫تأخذ هيئة الأوراق المالية والصرف
‫بصمات التجار قبل كفالتهم.

245
00:14:09,140 --> 00:14:13,311
‫تناول "بي جاي" و"جينا" إذًا كأس نبيذ
‫رومنسيًا قبل أن يقتلها ويزيف الاغتصاب.

246
00:14:13,395 --> 00:14:15,522
‫لم يظهر فحص السمية أيّ كحول في جسم "جينا"

247
00:14:15,605 --> 00:14:17,399
‫فجائز أنها لم تشرب الكحول في حملها.

248
00:14:17,482 --> 00:14:20,443
‫هذا يشرح سبب احتواء الكأس الثانية
‫على عصير التوت البري فحسب.

249
00:14:20,527 --> 00:14:22,195
‫هل رفعت مواد جينية عن المصباح؟

250
00:14:22,279 --> 00:14:24,614
‫جرفتها مياه خراطيم الإطفائية
‫إذا تواجدت أصلًا.

251
00:14:24,698 --> 00:14:27,659
‫- قضي علينا.
‫- يا قليل الإيمان!

252
00:14:27,742 --> 00:14:30,078
‫- سأريكما شيئًا آخر.
‫- بسرعة،

253
00:14:30,161 --> 00:14:33,456
‫فـ"مانش" يؤخر الأب والابن "بارتليت"
‫في المخفر والوقت يداهمنا.

254
00:14:33,540 --> 00:14:36,293
‫الساعة الـ4 بعد منتصف الليل
‫فهل انتهى الاستجواب؟

255
00:14:36,376 --> 00:14:38,420
‫آسف، سأطرح المزيد من الأسئلة.

256
00:14:38,503 --> 00:14:41,798
‫ألا يمكنكم دفع نفقات أيّ قهوة
‫أفضل من هذا الهراء الفائق الحمض؟

257
00:14:41,881 --> 00:14:44,801
‫هذا مثال لامع آخر عن أموال
‫دافعي الضرائب في الوظيفة.

258
00:14:44,884 --> 00:14:48,388
‫هذه المادة مزرية للغاية
‫حتى إننا لا نتاجر بها في أسواق السلع.

259
00:14:48,471 --> 00:14:53,852
‫التحقت بدورة تقييم البن في "ليرنينغ أنيكس"
‫وتبين أنه مجرد تقليد "باريستا".

260
00:14:53,935 --> 00:14:57,188
‫نعم، سلسلة هذه المقاهي الوطنية
‫أفسدت الذوق الأميركي في القهوة.

261
00:14:57,272 --> 00:15:01,401
‫أتسمح بسؤال؟ كيف تصنع فنجان قهوة لذيذًا؟

262
00:15:02,777 --> 00:15:05,697
‫تبدأ مع النسبة الصحيحة من الماء والبن.

263
00:15:05,780 --> 00:15:07,866
‫يستحيل أن تسرّع العملية.

264
00:15:09,951 --> 00:15:11,870
‫"المختبر الجنائي، المقر الرئيسي
‫الأربعاء 6 يونيو"

265
00:15:11,953 --> 00:15:15,957
‫غربلنا عبر الرماد واكتشفنا اكتشافًا
‫أثار الاهتمام على المكتب في شقة "جينا".

266
00:15:16,041 --> 00:15:18,501
‫احترق كل شيء هنا تمامًا.
‫ماذا ستفعل؟ تقرأ قطعة خبز محمص؟

267
00:15:18,585 --> 00:15:20,754
‫حتى الخبز المحمص المحروق تحته خبز.

268
00:15:20,837 --> 00:15:26,092
‫ضع ورقة مفحمة بين لوحين فوتوغرافيين
‫وأبعدهما عن الضوء وحمّض الفيلم.

269
00:15:26,176 --> 00:15:28,136
‫إذا حالفك الحظ، تحصل على سالب،

270
00:15:28,219 --> 00:15:32,265
‫تبتكر منه صورة مطابقة عن المستند الأصلي.

271
00:15:32,349 --> 00:15:34,976
‫إيصال بطاقة ائتمانية. مكتمل بتوقيع "جينا".

272
00:15:35,060 --> 00:15:36,978
‫هذا الإيصال واحد من قلة
‫وجدناها غير محروقة.

273
00:15:37,062 --> 00:15:40,940
‫معظم الإيصالات الأخرى قصاصات
‫إنما قد تحتوي على معلومة تساعدكما.

274
00:15:43,109 --> 00:15:45,779
‫"في خلال الحفلات وبينها (جينا آن لادلو)

275
00:15:45,862 --> 00:15:50,450
‫و(بيرسون دايفيد بارتليت) الابن
‫حيث ينوي الطرفان الزواج،

276
00:15:50,533 --> 00:15:53,536
‫- وينويان عقد هذا الاتفاق"
‫- هذا عقد يسبق الزواج.

277
00:15:53,620 --> 00:15:55,288
‫هذا منطقي.

278
00:15:55,372 --> 00:15:58,291
‫كان "بي جاي" يأتي بالقهوة إلى البلاد
‫وأراد حماية حبوبه.

279
00:15:58,375 --> 00:16:00,001
‫أو أصر والده على ذلك.

280
00:16:00,085 --> 00:16:04,339
‫لم أصر على عقد "بي جاي" اتفاقًا
‫قبل الزواج بل اقترحت ذلك فحسب.

281
00:16:04,422 --> 00:16:07,217
‫أراهن أن اقتراحاتك تشبه الأوامر
‫إلى حد بعيد.

282
00:16:08,635 --> 00:16:12,305
‫لا أتدخل في حياة ابني الشخصية
‫أما الأوامر فأصدرها في العمل.

283
00:16:12,389 --> 00:16:16,643
‫لكن هذه العلاقة بمثابة عمل
‫فقد حبلت "جينا" من ابنك.

284
00:16:16,726 --> 00:16:19,270
‫هل ضغطت عليه حتى يتزوجها؟

285
00:16:19,354 --> 00:16:21,189
‫كان الزواج فكرتي.

286
00:16:21,272 --> 00:16:24,317
‫تأتي بالنبيذ وتطارحها الغرام
‫فتوهن عزيمتها،

287
00:16:24,401 --> 00:16:28,488
‫- ثم تطرح عليها الاتفاق قبل الزواج.
‫- لم تنجح الخطة،

288
00:16:28,571 --> 00:16:31,032
‫بل فقدت صوابها و...

289
00:16:31,116 --> 00:16:34,744
‫قالت: "سأكون والدة طفلك، ألا تثق بي؟"

290
00:16:34,828 --> 00:16:37,706
‫أظن أن 10 آلاف دولار شهريًا
‫ما عادت تكفي "جينا" بعد الآن؟

291
00:16:37,789 --> 00:16:41,209
‫- حوّل "بي جاي" المال لها؟
‫- من أحد حسابات الغطاء الضرائبي.

292
00:16:41,292 --> 00:16:44,045
‫بالمناسبة، يقول مكتب ضريبة الدخل
‫إنها غير شرعية.

293
00:16:44,129 --> 00:16:46,047
‫كنا نحاول ادخار بعض المال.

294
00:16:46,131 --> 00:16:49,092
‫كانت "جينا" والطفل سيكلفانك الكثير.

295
00:16:50,468 --> 00:16:55,265
‫هل تظنين أن ابني قتل خطيبته
‫لادخار القليل من المال؟

296
00:16:55,348 --> 00:16:57,308
‫أظنك اكتشفت أمر الطفل،

297
00:16:57,392 --> 00:16:59,602
‫وكانت "جينا" ستستنزف "بي جاي"
‫طلبًا لأموال إعالة الطفل.

298
00:16:59,686 --> 00:17:04,149
‫لم تشأ أن تغرز مخالبها في نصف شركتك
‫فقلت لـ"بي جاي" أن يسوي المسألة.

299
00:17:05,692 --> 00:17:08,153
‫- لا.
‫- لكنك لم تحسبه سيقتلها؟

300
00:17:08,236 --> 00:17:12,782
‫ولما قال لك ما فعله،
‫وضعته في أول طائرة مغادرة البلاد.

301
00:17:14,117 --> 00:17:18,455
‫لا علاقة لأبي بالموضوع
‫فالذهاب إلى "أروبا" كان فكرتي.

302
00:17:18,538 --> 00:17:20,415
‫اسمع، سأساعدك،

303
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
‫إنما تشجع وأخبرني كل شيء.

304
00:17:25,712 --> 00:17:29,924
‫بعد أن تشاجرنا بشأن الاتفاق قبل الزواج
‫طردتني "جينا"،

305
00:17:30,008 --> 00:17:32,218
‫وأردت فحسب أن أبتعد.

306
00:17:34,345 --> 00:17:38,683
‫نقتني منزلًا في "أروبا"
‫فسألت أبي أن أستقل الطائرة،

307
00:17:38,767 --> 00:17:41,019
‫لكنها كانت في "ريو"، لذا

308
00:17:42,479 --> 00:17:44,689
‫أقلني إلى المطار واشترى لي تذكرة سفر.

309
00:17:44,773 --> 00:17:46,733
‫ولم تعرف عن مصير "جينا".

310
00:17:46,816 --> 00:17:49,944
‫أقسم إنها كانت لا تزال حية لما غادرتها.

311
00:17:51,696 --> 00:17:54,657
‫لما قتلت "جينا" فقد أحببتها.

312
00:17:56,034 --> 00:17:58,703
‫لا تتفوه بكلمة أخرى "بي جاي".
‫أنا "آفري هيمينغز".

313
00:17:58,787 --> 00:18:01,247
‫كيف تجرؤ على استجواب موكلي بدون حضور محام؟

314
00:18:01,331 --> 00:18:03,082
‫لم يطلب موكلك محاميًا.

315
00:18:03,166 --> 00:18:04,626
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

316
00:18:04,709 --> 00:18:07,587
‫- ماذا قلت لهم؟
‫- الحقيقة. لم أقتلها.

317
00:18:07,670 --> 00:18:11,090
‫- كان عليك الاتصال بي "بي جاي".
‫- غالبًا ما تدافعين عن "بي جاي"؟

318
00:18:11,174 --> 00:18:12,801
‫نحن صديقان منذ الجامعة.

319
00:18:13,927 --> 00:18:16,805
‫تشرح صداقتهما سبب توليها قضية القتل.

320
00:18:16,888 --> 00:18:20,141
‫تتولى الآنسة "هيمينغز" عادة قضايا انتهاك
‫قانون "هـ أ م ص" في المحكمة الفدرالية.

321
00:18:20,225 --> 00:18:22,352
‫تتجاوز هذه القضية مقدرتها،

322
00:18:22,435 --> 00:18:25,563
‫فدنا الابن يطابق المني في "جينا" وجنينها.

323
00:18:25,647 --> 00:18:27,440
‫لا، لا يطابقه.

324
00:18:27,524 --> 00:18:31,361
‫يطابق دنا "بي جاي" المني فحسب. لقد تسرعت.

325
00:18:31,444 --> 00:18:33,321
‫من هو والد الطفل؟

326
00:18:35,240 --> 00:18:38,993
‫- مبروك "بي جاي".
‫- كنت ستصبح الأخ الأكبر سنًا.

327
00:18:40,119 --> 00:18:42,497
‫- ماذا؟
‫- إذا تمارسين خدعة

328
00:18:42,580 --> 00:18:44,415
‫لا، ليست خدعة بل يبرهن الدنا ذلك.

329
00:18:44,499 --> 00:18:46,501
‫فـ"بيرسون" الكبير هو والد طفل "جينا".

330
00:18:47,794 --> 00:18:52,465
‫عاشرتها؟ عاشرت خطيبتي يا سافل؟

331
00:18:53,716 --> 00:18:56,302
‫كنت سكرانًا وتحرشت بي. لم أقصد قط

332
00:18:59,180 --> 00:19:02,517
‫أنت اهدأ.

333
00:19:02,600 --> 00:19:05,311
‫تعال، تراجع.

334
00:19:05,395 --> 00:19:07,856
‫رباه! ليطلب أحدكم الإسعاف.

335
00:19:19,325 --> 00:19:23,037
‫بعد فعلتك اليوم، حري بي رفع شكوى
‫للجنة الأخلاقيات.

336
00:19:23,121 --> 00:19:25,665
‫من حسن حظك أن خدعتك الرخيصة لم تقتل موكلي.

337
00:19:25,748 --> 00:19:28,710
‫لم نرم "بي جاي" عبر النافذة بل والده رماه.

338
00:19:28,793 --> 00:19:32,380
‫بعد أن أوقع بينهما محققاك
‫فانقلبا بعضهما على بعض.

339
00:19:34,173 --> 00:19:36,801
‫أريد رؤية "بي جاي"، يجب أن أعتذر.

340
00:19:36,885 --> 00:19:40,179
‫- لا يريد مكالمتك.
‫- أقنعيه إذًا، أرجوك.

341
00:19:41,931 --> 00:19:43,433
‫حسنًا، سأحاول.

342
00:19:44,475 --> 00:19:49,272
‫مارسي خدعًا أخرى وسأعمل على أن تقضي باقي
‫مسيرتك المهنية القصيرة عالقة في دعاوى.

343
00:19:53,443 --> 00:19:57,697
‫عانيت وابني المشاكل آنسة "نوفاك"
‫لكنه ليس قاتلًا.

344
00:20:01,534 --> 00:20:04,746
‫- بدأت أعتبره محقًا.
‫- هل نحقق بأمر "بارتليت" الخطأ؟

345
00:20:04,829 --> 00:20:07,373
‫لأثرى تزوج "بي جاي" "جينا" للغاية.

346
00:20:07,457 --> 00:20:10,752
‫لكن دعوى أبوة على "بيرسون" الأب
‫ستأتي بملايين كثيرة.

347
00:20:10,835 --> 00:20:12,337
‫انظري إليهما.

348
00:20:12,420 --> 00:20:16,382
‫يدفع بابنه عبر لوح زجاج
‫ولا يزالان وثيقي العرى.

349
00:20:17,383 --> 00:20:19,302
‫يستحيل أن نفرق بينهما.

350
00:20:19,385 --> 00:20:22,096
‫اعثري إذًا على دليل يربط الأب
‫بمقتل "جينا".

351
00:20:23,723 --> 00:20:26,225
‫"شقة (جينا لادلو)، 450 غربًا الشارع الـ22
‫الأربعاء 6 يونيو"

352
00:20:26,309 --> 00:20:28,019
‫السخام غبار طبيعي يرفع البصمات

353
00:20:28,102 --> 00:20:30,021
‫- في الظروف المؤاتية.
‫- التي هي...

354
00:20:30,104 --> 00:20:33,107
‫أيّ سطح ناعم لم يُرش بخرطوم الماء
‫في أثناء الحريق.

355
00:20:33,191 --> 00:20:36,194
‫- المرحاض هو الغرفة الوحيدة المعفاة.
‫- حسنًا، يحالفك الحظ؟

356
00:20:36,277 --> 00:20:39,405
‫ليس بعد لكن فرصنا تتراوح
‫بين شبه معدومة ومعدومة.

357
00:20:39,489 --> 00:20:42,700
‫تواجد "بيرسون بارتليت" هنا ليلة وفاة
‫"جينا" لذا يجب أن تمنحني شيئًا.

358
00:20:42,784 --> 00:20:45,119
‫قد يلزمك أن تقبل بالمزيد
‫من الخبز المحمص المحروق.

359
00:20:47,246 --> 00:20:50,500
‫هذه رزمة صور أخرى من الأوراق المحروقة
‫على مكتب "جينا".

360
00:20:53,211 --> 00:20:56,631
‫المزيد من الإيصالات وفاتورة هاتف وفهرس.

361
00:21:00,009 --> 00:21:01,594
‫"الاتفاق تم، 80 هكتارًا من "السلفادور"

362
00:21:01,678 --> 00:21:03,096
‫ما الأمر؟

363
00:21:05,014 --> 00:21:08,434
‫- واثق أن هذه الأوراق كانت على المكتب؟
‫- نعم، لماذا؟

364
00:21:10,770 --> 00:21:12,438
‫- أخطأنا الظن.
‫- بأيّ شأن؟

365
00:21:12,522 --> 00:21:15,108
‫سبب قتل "جينا لادلو" والفاعل.

366
00:21:15,191 --> 00:21:17,527
‫تسقطين إذًا الاتهامات الموجهة إلى موكلي.

367
00:21:17,610 --> 00:21:20,947
‫في أحلامك، أتهمكما معًا بالتواطؤ
‫على ارتكاب جريمة قتل.

368
00:21:21,030 --> 00:21:22,865
‫التواطؤ هذا جنون.

369
00:21:22,949 --> 00:21:27,453
‫تنفجر استراتيجيتك "فرّق، تسد"
‫في وجهك وقتلاها الآن معًا؟

370
00:21:27,537 --> 00:21:30,790
‫- تسعين إلى سحب رخصتك.
‫- اقرئي وابكي.

371
00:21:35,837 --> 00:21:38,256
‫- من أين لك هذه الأوراق؟
‫- برزت من رماد

372
00:21:38,339 --> 00:21:40,633
‫- شقة خطيبتك.
‫- ما هذا؟

373
00:21:40,717 --> 00:21:42,927
‫هذا بريد إلكتروني مطبوع عن خطط
‫"بارتليت" الفائقة السرية

374
00:21:43,011 --> 00:21:45,263
‫لشراء مزرعة بن في "السلفادور".

375
00:21:45,346 --> 00:21:49,058
‫يبدو أن البن هناك اكتشاف مذهل
‫سيثريهما أيضًا وأيضًا.

376
00:21:49,142 --> 00:21:52,061
‫- ستخبرني كيف وصلت الأوراق لـ"جينا"؟
‫- تركت تلك السافلة تضع يديها عليها؟

377
00:21:52,145 --> 00:21:53,563
‫سرقتها حتمًا من حقيبتي.

378
00:21:53,646 --> 00:21:57,108
‫- كيف تكون بهذا الغباء؟
‫- اصمتا. الاثنان.

379
00:21:57,191 --> 00:21:58,818
‫لم تكن "جينا" ستنجب طفلك فحسب،

380
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
‫إنما هددت أيضًا بكشف سر صفقتك الكبيرة.

381
00:22:01,654 --> 00:22:03,948
‫ستحتاج سيد "بارتليت" إلى محاميك الخاص.

382
00:22:07,577 --> 00:22:09,787
‫"المحاكمة القسم رقم 17، الاثنين 6 أغسطس"

383
00:22:09,871 --> 00:22:12,749
‫منذ متى تعمل في مجال
‫تجارة البن سيد "بارتليت"؟

384
00:22:12,832 --> 00:22:17,795
‫40 سنة فقد أسس جدي الأكبر الشركة
‫في العام 1896.

385
00:22:19,630 --> 00:22:23,384
‫هذه ملعقة الحجامة خاصته.

386
00:22:23,468 --> 00:22:26,554
‫لا أزال أستعملها لتشكيل عينات وتقييم البن.

387
00:22:26,637 --> 00:22:30,475
‫معروض الشعب رقم 3. تعرفه؟

388
00:22:30,558 --> 00:22:34,812
‫نعم، هذا بريد إلكتروني
‫عن مخططنا شراء مزرعة بن.

389
00:22:34,896 --> 00:22:36,939
‫ما هو المميز بشأن هذا البريد الإلكتروني؟

390
00:22:37,023 --> 00:22:40,151
‫لا شيء،
‫هذه رسالة من مراسلات تجارية روتينية.

391
00:22:40,234 --> 00:22:43,362
‫مع ذلك، يرى الادعاء أنك قتلت "جيما لادلو"

392
00:22:43,446 --> 00:22:47,075
‫في مؤامرة أثيمة لإسكاتها لما وقعت عليها.

393
00:22:47,158 --> 00:22:49,619
‫هذه فكرة ناجمة عن رواية رخيصة
‫تقرأها على الشاطئ.

394
00:22:49,702 --> 00:22:53,706
‫سيد "بارتليت"
‫هل تربطك علاقة بمقتل "جينا لادلو"؟

395
00:22:53,790 --> 00:22:56,584
‫- لا.
‫- شكرًا، أكتفي بذلك.

396
00:22:58,544 --> 00:23:01,339
‫أيّ نوع من البن ينمو في هذه المزرعة
‫سيد "بارتليت"؟

397
00:23:01,422 --> 00:23:03,549
‫هجين عربي جديد.

398
00:23:03,633 --> 00:23:06,928
‫معتدل وقليل الكافيين وجودة باب أول.

399
00:23:07,011 --> 00:23:10,264
‫كم ستكسب إذا حقق نجاحًا؟

400
00:23:10,348 --> 00:23:14,143
‫هذا رهن باختيار إحدى سلسلة
‫المتاجر الكبيرة البن خاصتنا.

401
00:23:14,227 --> 00:23:16,687
‫هل يجوز القول إن المكسب ملايين كثيرة؟

402
00:23:16,771 --> 00:23:18,564
‫من فمك إلى أذنيّ الله.

403
00:23:18,648 --> 00:23:24,278
‫لو عرف إذًا منافس عن حبوب البن المميزة هذه
‫وسبقك إلى شراء المزرعة،

404
00:23:24,362 --> 00:23:27,949
‫- سيشكل ذلك كارثة مالية.
‫- سنخسر استثمارنا الأولي.

405
00:23:28,032 --> 00:23:30,076
‫والملايين المفترض أن تكسبها.

406
00:23:30,159 --> 00:23:33,204
‫"جينا لادلو" سرقت هذه الرسالة
‫وهددت ببيع أسرار تجارتك

407
00:23:33,287 --> 00:23:35,790
‫- إلا إذا دفعت لها مالًا، صحيح؟
‫- خطأ.

408
00:23:35,873 --> 00:23:38,584
‫لكن 10 آلاف دولار سرية في الشهر لم تكفها،

409
00:23:38,668 --> 00:23:41,879
‫بل أسوة بالمبتزين جميعًا، طمعت "جينا"
‫فاستلزم إسكاتها طريقة واحدة لا غير.

410
00:23:41,963 --> 00:23:44,715
‫لم تبتزنا "جينا"،
‫لم نعطها المال ثمن ابتزازها.

411
00:23:44,799 --> 00:23:48,678
‫- لماذا أعطيتها المال إذًا؟
‫- كان للطفل.

412
00:23:48,761 --> 00:23:53,099
‫متى بدأت تفاوض على شراء مزرعة البن
‫في "السلفادور"؟

413
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
‫- في فبراير.
‫- 10 فبراير وفق الرسالة.

414
00:24:00,439 --> 00:24:02,441
‫متى أخبرتك "جينا" عن حملها؟

415
00:24:03,943 --> 00:24:06,904
‫في يوم "عيد الحب"،
‫لهذا السبب عرضت عليها الزواج.

416
00:24:06,988 --> 00:24:11,617
‫معروض الشعب رقم 10.
‫تقرير تشريح "جينا لادلو".

417
00:24:13,411 --> 00:24:16,497
‫هلا تقرأ رجاء المقطع المشار إليه؟

418
00:24:18,541 --> 00:24:23,087
‫"يكشف فحص رحم الضحية عن جنين،

419
00:24:23,171 --> 00:24:26,591
‫يقدر عمره بـ10 أسابيع."

420
00:24:29,510 --> 00:24:31,929
‫- لم تكن قد حملت بعد.
‫- كذبت "جينا" عليك.

421
00:24:32,013 --> 00:24:34,849
‫لم تكن حاملًا في فبراير لما بدأت تدفع لها،

422
00:24:34,932 --> 00:24:38,477
‫بل لم تحمل حتى أواخر مارس من أبيك.

423
00:24:40,396 --> 00:24:42,273
‫أحمل لك خبرًا إضافيًا "بي جاي".

424
00:24:42,356 --> 00:24:46,944
‫معروض الشعب رقم 18. تقرير المختبر
‫عن المني في داخل جثة "جينا".

425
00:24:47,028 --> 00:24:50,990
‫"يؤكد فحص الدنا أن السوائل هي
‫من (بيرسون بارتليت) الابن."

426
00:24:51,073 --> 00:24:53,784
‫"ملاحظة: ذاك المني غير متحرك."

427
00:24:53,868 --> 00:24:55,870
‫هل عرفت "بي جاي" أنك عقيم؟

428
00:24:55,953 --> 00:24:58,789
‫- اعتراض حضرة القاضية.
‫- مرفوض.

429
00:25:00,833 --> 00:25:04,545
‫- أنت مخطئة.
‫- آسفة "بي جاي" لكن منيك فاسد.

430
00:25:04,629 --> 00:25:08,174
‫زعمت "جينا" أنها حامل
‫لأنك لم تستطع تسليم البضاعة،

431
00:25:08,257 --> 00:25:12,220
‫ثم تساءلت لماذا تكتفي بك فيما باستطاعتها
‫معاشرة أبيك وكسب المال الوفير.

432
00:25:12,303 --> 00:25:15,139
‫- أرجوك حضرة القاضية، تشهد...
‫- "جينا" أحبتني.

433
00:25:15,223 --> 00:25:18,684
‫لا، "جينا" أحبت أموال عائلتك
‫وربحت رهانًا ثلاثيًا.

434
00:25:18,768 --> 00:25:23,564
‫تزوجك وإنجاب طفل أبيك
‫ومعرفة مخطط شراء المزرعة السري.

435
00:25:23,648 --> 00:25:26,567
‫لا خيار لك ولأبيك إلا في تسوية
‫المشكلة "جينا".

436
00:25:26,651 --> 00:25:28,736
‫فماذا فعلت؟ خططت لذلك
‫على فنجان قهوة بالحليب؟

437
00:25:28,819 --> 00:25:31,864
‫- لم أقتل "جينا".
‫- تقول إذًا إنه الفاعل.

438
00:25:31,948 --> 00:25:34,492
‫- تشدد بني.
‫- اصمت سيد "بارتليت".

439
00:25:36,494 --> 00:25:38,746
‫هل قتل والدك "جينا لادلو"؟

440
00:25:40,665 --> 00:25:42,583
‫لا، لما أقدم على ذلك.

441
00:25:42,667 --> 00:25:46,170
‫أراهن أنك لم تخله سيعاشر خطيبتك كذلك.

442
00:25:46,254 --> 00:25:48,047
‫هل قتل "جينا"؟

443
00:25:55,137 --> 00:25:58,349
‫- لا أعرف.
‫- أرجوك "بي جاي".

444
00:25:58,432 --> 00:26:00,059
‫سيد "بارتليت"، لن أحذرك مجددًا.

445
00:26:00,142 --> 00:26:02,311
‫- وضعتك على متن تلك الطائرة.
‫- سيد "بارتليت".

446
00:26:02,395 --> 00:26:04,897
‫- بذلت قصارى جهدي لإنقاذك.
‫- سيد "بارتليت"، أرجوك.

447
00:26:04,981 --> 00:26:08,234
‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- سيطر على موكلك حضرة المحامي.

448
00:26:09,235 --> 00:26:10,486
‫شكرًا.

449
00:26:13,781 --> 00:26:15,700
‫أكتفي بذلك حضرة القاضية.

450
00:26:17,118 --> 00:26:19,662
‫رأيت مدراء تنفيذيين يختلسون
‫أموال تقاعد موظفيهم

451
00:26:19,745 --> 00:26:21,872
‫- ينالون معاملة فضلى.
‫- قضيت على موكلك بنفسك.

452
00:26:21,956 --> 00:26:24,458
‫- هل قرأت تقرير التشريح؟
‫- قرأته طبعًا.

453
00:26:24,542 --> 00:26:26,836
‫عودي إذًا إلى الدفاع عن المجرمين الإداريين

454
00:26:26,919 --> 00:26:30,006
‫فتلميذ كلية حقوق سنة أولى
‫لما فاته عمر جنين "جينا".

455
00:26:30,089 --> 00:26:32,216
‫- لم تنته المحاكمة بعد.
‫- بل انتهت.

456
00:26:32,300 --> 00:26:35,094
‫السؤال الوحيد هو: كم سيطول الوقت
‫حتى تخرج هيئة المحلفين؟

457
00:26:38,389 --> 00:26:40,558
‫"المحاكمة القسم رقم 17، الأربعاء 22 أغسطس"

458
00:26:40,641 --> 00:26:44,437
‫هيئة المحلفين الكريمة،
‫تتداولون طوال 9 أيام.

459
00:26:44,520 --> 00:26:47,940
‫هل توصلتم إلى حكم بالإجماع
‫بعد المزيد من التداول؟

460
00:26:48,024 --> 00:26:51,610
‫لا حضرة القاضية بل بلغنا يائسين
‫طريقًا مسدودًا من اليوم الأول.

461
00:26:51,694 --> 00:26:54,280
‫لا خيار لي إذًا إلا الإعلان
‫أن المحاكمة باطلة.

462
00:26:54,363 --> 00:26:58,701
‫يُخلى سبيل المدعى عليهما بناء على كفالة،
‫رُفعت الجلسة.

463
00:27:09,462 --> 00:27:13,257
‫- سنعيد تقديم أوراق الدعوى فورًا.
‫- لماذا تضييع وقت الجميع؟

464
00:27:13,341 --> 00:27:15,509
‫لن يتغير الحكم.

465
00:27:26,270 --> 00:27:27,646
‫انتظري "دانا".

466
00:27:27,730 --> 00:27:29,607
‫مرحبًا "كايس"، بئس الحظ، كدت تنالين منه.

467
00:27:29,690 --> 00:27:30,983
‫نعم، 11 مقابل 1 للإدانة.

468
00:27:31,067 --> 00:27:32,693
‫هل تعرفين ماذا حدث في الداخل؟

469
00:27:32,777 --> 00:27:36,072
‫- نعم، هيئة محلفين مجنونة.
‫- كيف مجنونة؟

470
00:27:36,155 --> 00:27:38,157
‫أتيتهم بالغداء أول يوم
‫وسار كل شيء على ما يرام،

471
00:27:38,240 --> 00:27:41,118
‫- أما في اليوم الثاني فصاحوا جميعًا.
‫- بعضهم على بعض؟

472
00:27:41,202 --> 00:27:44,538
‫لا، على الممتنعة المحلفة رقم 4.
‫شعرت بالأسف عليها.

473
00:27:44,622 --> 00:27:46,916
‫أشفقت على الحمقاء التي أفسدت قضيتي؟

474
00:27:46,999 --> 00:27:50,836
‫لم يكن ذلك هو السبب
‫بل لأنها والدة عزباء ولدها معاق.

475
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
‫"شقة "ديبرا جاكسون" الشارع الـ181
‫الأربعاء 22 أغسطس"

476
00:27:58,594 --> 00:28:02,056
‫- يعاني "ديفون" شللًا دماغيًا.
‫- هذا صعب حتمًا.

477
00:28:03,057 --> 00:28:04,600
‫نتدبر أمرنا.

478
00:28:05,935 --> 00:28:09,355
‫- لماذا أتيت؟
‫- تحققت من حسابك المصرفي.

479
00:28:10,481 --> 00:28:15,444
‫أودعت 25 ألف دولار
‫يوم بدأ المحلفون يتداولون،

480
00:28:15,528 --> 00:28:18,614
‫و25 ألفًا أخرى هذا الصباح.

481
00:28:22,576 --> 00:28:25,246
‫أدفع فحسب فوائد رهن،

482
00:28:26,914 --> 00:28:28,666
‫وكنت أبلي حسنًا،

483
00:28:29,667 --> 00:28:31,502
‫إلى أن ارتفعت الرسوم.

484
00:28:34,463 --> 00:28:38,801
‫إذا خسرنا هذا المنزل
‫لا يتاح لنا مكان نقصده،

485
00:28:38,884 --> 00:28:41,554
‫ولا يستطيع "ديفون" العيش في ملاذ للمشردين.

486
00:28:41,637 --> 00:28:46,434
‫سيقصد الرعاية البديلة
‫وستسجنين 4 سنوات ونصف

487
00:28:46,517 --> 00:28:51,105
‫- على بيعك صوتك بذنب المتهمين.
‫- أعرف أنني ارتكبت خطأ،

488
00:28:51,188 --> 00:28:53,232
‫لكنني علقت.

489
00:28:53,315 --> 00:28:58,863
‫كانوا سيحبسون الرهن عنا الشهر المقبل،
‫أرجوك آنسة "نوفاك".

490
00:29:01,198 --> 00:29:02,700
‫أخبريني ماذا حدث،

491
00:29:02,783 --> 00:29:06,036
‫وأعقد لك صفقة فلا تقضين يومًا في السجن.

492
00:29:09,123 --> 00:29:12,168
‫ليلة تولينا القضية، اتصل رجل.

493
00:29:12,251 --> 00:29:15,588
‫قال إنه عرف كل شيء عن مشاكلي المالية
‫وإن بوسعه المساعدة.

494
00:29:15,671 --> 00:29:18,257
‫هل ذكر لك اسمه؟

495
00:29:18,340 --> 00:29:23,262
‫"روجر فروم"، محقق خاص.

496
00:29:26,682 --> 00:29:28,017
‫ابتعدي عن آلة إتلاف الورق.

497
00:29:28,100 --> 00:29:29,435
‫- من أنتما؟
‫- الشرطة.

498
00:29:29,518 --> 00:29:31,312
‫- أين "روجر فروم"؟
‫- تقاعد.

499
00:29:31,395 --> 00:29:34,106
‫- متى؟
‫- منذ 3 ساعات.

500
00:29:34,190 --> 00:29:35,524
‫قال إنه حصل على مال،

501
00:29:35,608 --> 00:29:38,360
‫وطلب مني أن أمزق سجلاته
‫وأعطاني مبلغ ألف دولار الحقير.

502
00:29:38,444 --> 00:29:41,864
‫- إلى أين تقاعد؟
‫- "جمهورية الدومنيكان".

503
00:29:44,158 --> 00:29:47,328
‫هذا تقطيع بالعرض
‫وكل شيء في الصندوق زال تمامًا.

504
00:29:47,411 --> 00:29:48,829
‫إليك الاتفاق.

505
00:29:48,913 --> 00:29:52,166
‫ستودعين السجن إلا إذا أخبرتنا
‫لحساب أيّ شخص عمل مديرك.

506
00:29:52,249 --> 00:29:54,418
‫تظنين أن هذا السافل البخيل
‫أخبرني أيّ شيء عن أعماله؟

507
00:29:54,502 --> 00:29:58,923
‫أرد على الهاتف فحسب.
‫لم يأت قط بأيّ عميل إلى هذا المكب.

508
00:30:00,633 --> 00:30:02,009
‫أعرف الشخص الذي دفع له المال.

509
00:30:03,844 --> 00:30:05,471
‫"بيرسون بارتليت".

510
00:30:13,896 --> 00:30:15,689
‫لم أعط أحدًا رشوة.

511
00:30:15,773 --> 00:30:19,193
‫لا، دفعة الـ50 ألفًا تلك إلى المحلفة
‫رقم 4 كانت عملًا خيريًا.

512
00:30:19,276 --> 00:30:21,570
‫تولى العامل عندك مسألة الرشوة.

513
00:30:23,322 --> 00:30:26,367
‫- "روجر فروم"؟
‫- نائب رئيس أمنك السابق.

514
00:30:27,868 --> 00:30:29,370
‫طردته منذ 4 سنوات.

515
00:30:29,453 --> 00:30:31,664
‫لم يستطع التوقف عن تعاطي الكحول.

516
00:30:31,747 --> 00:30:33,499
‫فأصبح الآن سمسارك الشخصي.

517
00:30:33,582 --> 00:30:35,876
‫هل السيد "فروم" مستعد للشهادة على موكلي؟

518
00:30:35,960 --> 00:30:37,920
‫في حوزتنا إفادة بقسم
‫من المحلفة التي رشاها.

519
00:30:38,003 --> 00:30:40,548
‫لكن "فروم" ليس موجودًا.

520
00:30:40,631 --> 00:30:41,924
‫تعال "بيرسون".

521
00:30:42,007 --> 00:30:44,218
‫- لم ننته بعد.
‫- بلى، انتهينا.

522
00:30:49,348 --> 00:30:52,935
‫- مرحبًا، سأتناول عشاء شريحة اللحم الآن.
‫- هذا موجع، ماذا كان الرهان؟

523
00:30:53,018 --> 00:30:54,895
‫أن "روجر فروم" محا ذاكرة حاسوبه.

524
00:30:54,979 --> 00:30:58,899
‫محا الملفات لكنه نسي تنظيف القرص الصلب.

525
00:30:58,983 --> 00:31:01,235
‫- المرأة ليست "جينا".
‫- نعم، لكن الرجل "بي جاي".

526
00:31:02,444 --> 00:31:05,322
‫- كم صورة أخرى لديك؟
‫- المئات، مع عشرات مختلف الفتيات.

527
00:31:05,406 --> 00:31:08,993
‫طلب "بارتليت" من صديقه الحميم ملاحقة
‫"بي جاي" بدوام كامل طوال سنوات.

528
00:31:10,286 --> 00:31:13,455
‫- لماذا يلاحق الأب الابن؟
‫- لماذا لا تسأل "بي جاي"؟

529
00:31:13,539 --> 00:31:15,624
‫لن تأذن لنا محاميته أبدًا باستجوابه.

530
00:31:15,708 --> 00:31:19,753
‫لكن الاستجواب ليس باعتباره مجرمًا
‫فالملاحقة خلسة تصنع منه ضحية خاصة.

531
00:31:23,173 --> 00:31:25,426
‫"منزل "بي جاي بارتليت" الريفي
‫الأربعاء 22 أغسطس"

532
00:31:25,509 --> 00:31:28,137
‫وضعني أبي إذًا تحت المراقبة.

533
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
‫- أيّ فكرة عن سبب إقدامه على ذلك؟
‫- طبعًا، الرجل مهووس بالتحكم،

534
00:31:36,186 --> 00:31:39,231
‫وضروري أن يكون الرئيس على كل شخص وكل شيء.

535
00:31:39,315 --> 00:31:42,568
‫يوحي لي والدك بأنه رجل
‫اعتاد الحصول على مراده.

536
00:31:42,651 --> 00:31:46,530
‫أخذ مراده مني، أردت أن أصبح رسامًا لكنه

537
00:31:46,614 --> 00:31:51,785
‫أجبرني على دخول تجارة البن
‫ووضع "جينا" في سريره.

538
00:31:51,869 --> 00:31:54,163
‫- واثق أن الفكرة لم تكن فكرتها؟
‫- سبق أن فعل ذلك.

539
00:31:54,246 --> 00:32:00,085
‫- عاشر إحدى حبيباتك؟
‫- نعم. بعد وفاة أمي مباشرة.

540
00:32:00,169 --> 00:32:02,921
‫فقدت أمي وحبيبتي في الشهر نفسه.

541
00:32:04,340 --> 00:32:07,301
‫كل شيء بالنسبة إليه منافسة،

542
00:32:07,384 --> 00:32:10,179
‫فإذا أبرمت صفقة كبيرة
‫يجب أن يبرم صفقة أكبر منها.

543
00:32:10,262 --> 00:32:14,767
‫وإذا بلغت فتاتي الـ25
‫يجب أن يظهر برفقة فتاة بالكاد راشدة.

544
00:32:16,477 --> 00:32:20,481
‫ربحت هذه الجولة
‫فـ"جينا" كانت تتزوجك لا والدك.

545
00:32:20,564 --> 00:32:22,483
‫لما سمح بحدوث ذلك في الواقع.

546
00:32:24,318 --> 00:32:26,945
‫لم أتآمر ووالدي على قتل "جينا"،

547
00:32:27,029 --> 00:32:31,533
‫بل قتلها بسبب غيرته.

548
00:32:31,617 --> 00:32:35,162
‫وكان والدك فلن يقبل أن تودع السجن
‫بسبب فعلة ارتكبها،

549
00:32:35,245 --> 00:32:37,081
‫فوظف "روجر فروم" لرشوة تلك المحلفة.

550
00:32:37,164 --> 00:32:41,877
‫رشا تلك المحلفة لإنقاذ نفسه لا لإنقاذي
‫وآمل أن يهترئ في الجحيم.

551
00:32:43,754 --> 00:32:47,633
‫- متى ستعتقلانه؟
‫- لما نجد رابطًا يربطه بـ"فروم".

552
00:32:47,716 --> 00:32:52,721
‫دفع والدك ثمن هذه الصور
‫ما يعني أنه احتفظ بمجموعة.

553
00:32:52,805 --> 00:32:55,391
‫هل تعرف أين وارد أن يحتفظ بها؟

554
00:32:56,642 --> 00:32:59,353
‫- ستحرقان منزلي؟
‫- كما أحرقت منزل "جينا".

555
00:32:59,436 --> 00:33:02,189
‫- سيكون ذلك عادلًا.
‫- لا يحق لكما ذلك.

556
00:33:02,272 --> 00:33:05,234
‫- لا، يحق لنا ذلك وفق مذكرة التفتيش.
‫- لا يوجد شيء هنا.

557
00:33:05,317 --> 00:33:07,444
‫هل تحسبنا جئنا إلى هنا بالصدفة؟

558
00:33:07,528 --> 00:33:09,655
‫فضح "بي جاي" أمرك لأنه يعرف أفعالك.

559
00:33:09,738 --> 00:33:12,783
‫فرصة أخيرة، أعطني الرمز أو أحرق الخزنة.

560
00:33:12,866 --> 00:33:17,496
‫لن تفعل ذلك، معي إنذار قضائي
‫يبطل مذكرتكما.

561
00:33:19,456 --> 00:33:22,459
‫- على أيّ أساس؟
‫- انتهكتما حق "بي جاي" باستشارة قانونية.

562
00:33:22,543 --> 00:33:24,086
‫لم نستجوبه باعتباره مشبوهًا.

563
00:33:24,169 --> 00:33:27,381
‫شاطرة، لكن القاضي "تاتوم"
‫رأى أبعاد تمثيليتكما.

564
00:33:29,383 --> 00:33:32,970
‫لا تعرف "آفري هيمينغز" عم تتكلم
‫فلم تنتهكا حقوق "بي جاي".

565
00:33:33,053 --> 00:33:35,848
‫ليعكس القاضي إذًا الإنذار القضائي
‫ويجدد المذكرة.

566
00:33:35,931 --> 00:33:38,809
‫ما هي الجدوى؟ أخفى "بارتليت" حتمًا
‫الصور من تلك الخزنة.

567
00:33:38,892 --> 00:33:42,479
‫لا يهم فهو في قبضتنا بتهمة قتل "جينا"
‫بناء على أقوال ابنه.

568
00:33:42,563 --> 00:33:46,191
‫- كيف حضر "بارتليت" إلى هنا قبلنا؟
‫- فاتتك الطوافة في فنائه الخلفي؟

569
00:33:46,275 --> 00:33:48,068
‫- مبروك.
‫- علام؟

570
00:33:48,152 --> 00:33:51,822
‫أيًا كان الكلام الذي وجهتماه للأب
‫يدوس الآن دوسًا على ابنه.

571
00:33:51,905 --> 00:33:53,365
‫يتهم "بي جاي" بقتل "جينا"؟

572
00:33:53,449 --> 00:33:55,951
‫ينتظرونك لإنهاء الاتفاق حضرة محامية.

573
00:33:56,034 --> 00:33:57,244
‫ماذا قال لك "بارتليت"؟

574
00:33:57,327 --> 00:34:01,206
‫إنه لا يستطيع حماية ابنه بعد الآن
‫وإن في "بي جاي" ميلًا إلى العنف.

575
00:34:01,290 --> 00:34:04,501
‫لكم "بي جاي" والده أولًا
‫لما رماه الأخير عبر الباب.

576
00:34:04,585 --> 00:34:07,838
‫ذكر "بارتليت" أيضًا أن "بي جاي"
‫قال له عن ضرورة مغادرته البلاد

577
00:34:07,921 --> 00:34:10,799
‫ليلة وفاة "جينا"، فأرسله إلى "أروبا".

578
00:34:10,883 --> 00:34:13,594
‫أيّ فوضى! لم نستطع أولًا
‫حمل أي منهما على الكلام،

579
00:34:13,677 --> 00:34:16,388
‫وينقلبان الآن بعضهما على بعض.
‫لن أحصل أبدًا على إدانة.

580
00:34:16,472 --> 00:34:17,931
‫ماذا إذًا؟

581
00:34:18,015 --> 00:34:20,559
‫لو كانت "جينا" حية،
‫لاعتقلناها بتهمة الابتزاز.

582
00:34:20,642 --> 00:34:23,771
‫ليست ضحية بريئة في هذه القضية بل مخادعة.

583
00:34:23,854 --> 00:34:25,898
‫يستحق المخادعون العدالة أيضًا.

584
00:34:27,858 --> 00:34:30,235
‫هذه البذلة في الحسم ثمنها 250 دولارًا.

585
00:34:30,319 --> 00:34:32,362
‫كم مرة ستشاهد هذه الدعاية؟

586
00:34:32,446 --> 00:34:37,117
‫إلى أن أتبين كيف استطاعت هذه المخادعة
‫التحكم بجبارين مثل الثنائي "بارتليت".

587
00:34:37,201 --> 00:34:38,911
‫كانت ستستنزف الملايين منهما.

588
00:34:38,994 --> 00:34:43,373
‫حسنًا، ليتصلا بالشرطة ويوكلا محاميًا
‫إنما لن يخاطرا بكل شيء بقتلها.

589
00:34:43,457 --> 00:34:45,083
‫تدير الرؤوس.

590
00:34:45,167 --> 00:34:47,252
‫مهلًا!

591
00:34:47,336 --> 00:34:49,880
‫- ما الأمر؟
‫- معك الجردة على الأدلة؟

592
00:34:49,963 --> 00:34:51,632
‫- نعم، هنا.
‫- تعالي.

593
00:34:53,717 --> 00:34:56,637
‫- أترى شيئًا؟
‫- سأكبّر لك الصورة.

594
00:34:58,430 --> 00:35:00,849
‫انظري، ذاك المصباح كان سلاح الجريمة،

595
00:35:02,184 --> 00:35:05,521
‫أي أن "جينا" صورت الفيديو في غرفة نومها.

596
00:35:05,604 --> 00:35:08,941
‫لماذا لم نجد إذًا أثرًا للكاميرا
‫أو شريط الفيديو؟

597
00:35:34,341 --> 00:35:35,968
‫- المرحاض خال.
‫- ماذا عن غرفة النوم؟

598
00:35:36,051 --> 00:35:39,137
‫فتحت الوسائد والفرشة وكل شيء.
‫لم أجد شيئًا.

599
00:35:39,221 --> 00:35:42,683
‫بالنسبة إلى فتاة عاشرت تاجري بن،
‫لخمرت "جينا" قهوة أفضل من هذه القهوة.

600
00:35:46,770 --> 00:35:50,524
‫- ماذا نخمر هنا؟
‫- بطاقة ذاكرة رقمية. سأشغلها على حاسوبي.

601
00:35:52,067 --> 00:35:53,902
‫كاميرا غرفة النوم مفيدة فعلًا.

602
00:35:53,986 --> 00:35:57,197
‫احتفظت "جينا" ببوليصة تأمين مهمة:
‫الطفل والآن أفلام منزلية.

603
00:35:57,281 --> 00:36:00,576
‫ربما أرسلت لـ"بارتليت" نسخة عن الفيديو
‫لذا لم يشأ أن نفتح خزنته.

604
00:36:00,659 --> 00:36:02,870
‫إذا عرضت الفيديو عبر الإنترنت،
‫ستحدث فضيحة هائلة،

605
00:36:02,953 --> 00:36:07,749
‫فتسحب أسواق السلع مقعد "بارتليت" ويودع
‫إمبراطورية تجارة البن البالغة مئة سنة.

606
00:36:07,833 --> 00:36:11,545
‫حاول رشوتها لكنها قررت
‫أن المال لا يكفي فقتلها.

607
00:36:11,628 --> 00:36:13,422
‫اسمعا، في غرفة النوم.

608
00:36:13,505 --> 00:36:17,301
‫أخفيت الكاميرا هنا داخل الجدار.

609
00:36:17,384 --> 00:36:21,346
‫- كيف صورت عبر الجص؟
‫- هذا ليس ضروريًا فلها عدسة من بعد.

610
00:36:21,430 --> 00:36:24,725
‫جائز أنها أخفتها في الإفريز
‫على هذا الجدار مواجهة السرير.

611
00:36:24,808 --> 00:36:27,644
‫احترقت العدسة لكن جسم الكاميرا
‫في حالة ممتازة،

612
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
‫وفيها بطاقة ذاكرة رقمية.

613
00:36:31,565 --> 00:36:34,943
‫- لم نأت إلى هنا لمشاهدة التلفاز.
‫- لازمي مكانك حضرة المحامية،

614
00:36:35,027 --> 00:36:37,446
‫فلم تشاهدي قط أداء مثل هذا الأداء.

615
00:36:37,529 --> 00:36:41,074
‫أخفت "جينا" كاميرا تصور الجنس
‫أديتما فيها دورين رئيسيين.

616
00:36:41,158 --> 00:36:43,410
‫صنعت فيديوات عنا نمارس الجنس معها؟

617
00:36:43,493 --> 00:36:45,245
‫منها ليلة أمس لما كنتما معًا.

618
00:36:45,329 --> 00:36:48,749
‫هددت ببيعها إلى مجلات الفضائح
‫إذا لم نواصل الدفع لها.

619
00:36:48,832 --> 00:36:52,085
‫- لماذا لم تخبرني أبي؟
‫- حاولت حمايتك.

620
00:36:54,755 --> 00:36:56,298
‫لن تجبرانا على مشاهدته، صحيح؟

621
00:36:56,381 --> 00:36:59,051
‫- لا، المشهد الإضافي فحسب.
‫- كان "بي جاي" قد حضر وانصرف.

622
00:37:00,135 --> 00:37:02,554
‫ظهر القاتل بعد أن غادر المكان.

623
00:37:02,638 --> 00:37:05,891
‫- أطفئيه.
‫- لماذا؟ سيبرهن براءتنا.

624
00:37:05,974 --> 00:37:10,145
‫- قلت أطفئيه.
‫- يمكننا تسريعه إلى الأمام.

625
00:37:12,064 --> 00:37:14,107
‫لن أجلس هنا وأستمع إلى ذلك.

626
00:37:21,406 --> 00:37:24,076
‫- أعرف تمامًا ما تفعلينه.
‫- ماذا لا تزالين تفعلين هنا؟

627
00:37:24,159 --> 00:37:25,160
‫لا يحبك.

628
00:37:25,243 --> 00:37:27,537
‫- لن...
‫- لا أكذب عليك.

629
00:37:27,621 --> 00:37:29,957
‫- أنت عاهرة تتمسك بالمال.
‫- لا تعرفين شيئًا عني.

630
00:37:30,040 --> 00:37:32,209
‫- اخرجي.
‫- لن أذهب إلى أيّ مكان.

631
00:37:32,292 --> 00:37:34,711
‫من تحسبين نفسك؟ انظري، نحن خطيبان.

632
00:37:34,795 --> 00:37:37,547
‫أترين هذا الخاتم؟ اخرجي، إنه يحبني.

633
00:37:37,631 --> 00:37:39,716
‫- لا يحبك.
‫- قلت لك أن تخرجي.

634
00:37:44,221 --> 00:37:45,847
‫"آفري" قتلت "جينا"؟

635
00:37:47,808 --> 00:37:50,435
‫- لماذا؟
‫- ستتركونها تهرب؟

636
00:37:50,519 --> 00:37:52,938
‫الباب الرئيسي هو سبيل الخروج الوحيد.
‫سبق أن أخطرت رجال الأمن،

637
00:37:53,021 --> 00:37:54,773
‫لن يتيحوا لها الخروج.

638
00:37:56,483 --> 00:37:58,276
‫درج الطوارئ إلى السطح.

639
00:38:02,364 --> 00:38:03,782
‫"آفري".

640
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
‫لا تقتربوا، أقسم إنني سأرمي نفسي.

641
00:38:08,161 --> 00:38:12,332
‫- ماذا فعلت "آفري"؟
‫- توسلت "جينا" أن تتركك.

642
00:38:12,416 --> 00:38:17,170
‫أتعلم ماذا قالت؟ "إنه ملكي، كل قرش منه."

643
00:38:17,254 --> 00:38:22,259
‫لم تناسبك "بي جاي".
‫لم تناسبك أيّ امرأة منهن.

644
00:38:22,342 --> 00:38:24,136
‫طلبت من محقق خاص ملاحقتي؟

645
00:38:25,679 --> 00:38:27,723
‫- لماذا؟
‫- لحمايتك.

646
00:38:27,806 --> 00:38:29,975
‫هؤلاء العاهرات جميعًا أحببن أموالك.

647
00:38:30,058 --> 00:38:32,519
‫أنا أحبك "بي جاي".

648
00:38:32,602 --> 00:38:35,439
‫منذ أيام الجامعة. لطالما أحببتك.

649
00:38:35,522 --> 00:38:38,275
‫كدت تزجين بي وأبي في السجن.

650
00:38:38,358 --> 00:38:42,112
‫لذا رشوت المحلفة فلما تركتك تدان مطلقًا.

651
00:38:42,195 --> 00:38:44,865
‫لما أقدمت على أيّ فعلة تؤذيك.

652
00:38:46,908 --> 00:38:49,161
‫قلت تراجعوا.

653
00:38:49,244 --> 00:38:50,996
‫- "آفري"!
‫- احذري!

654
00:38:52,122 --> 00:38:56,001
‫"آفري"، سنسوي المسألة.

655
00:38:57,294 --> 00:38:59,129
‫تعالي معي فحسب.

656
00:38:59,212 --> 00:39:01,715
‫- فات الأوان.
‫- لا، لم يفت.

657
00:39:03,467 --> 00:39:06,219
‫أرجوك، إكرامًا لي، اتفقنا؟

658
00:39:06,303 --> 00:39:07,679
‫حسنًا، تعالي.

659
00:39:07,763 --> 00:39:09,598
‫- ابتعدي عن ابني.
‫- لا.

660
00:39:09,681 --> 00:39:12,225
‫- "بارتليت"، ابتعد.
‫- كادت أن تدمرنا.

661
00:39:12,309 --> 00:39:13,643
‫أنا؟

662
00:39:15,020 --> 00:39:16,855
‫الغلطة غلطتك.

663
00:39:16,938 --> 00:39:19,566
‫لو لم تعاشر "جينا"،
‫لما حدث شيء على الإطلاق.

664
00:39:19,649 --> 00:39:22,486
‫- ابتعد عنها فهي مجنونة.
‫- اخرس أبي!

665
00:39:22,569 --> 00:39:24,446
‫ألا يكفي الضرر الذي ألحقته؟

666
00:39:25,614 --> 00:39:27,282
‫أحبك "بي جاي".

667
00:39:30,702 --> 00:39:32,370
‫أحب "بي جاي".

668
00:39:33,872 --> 00:39:36,583
‫لن أدعك تؤذيه مجددًا أبدًا.

669
00:39:38,585 --> 00:39:39,544
‫- توقفي!
‫- "بي جاي"!

670
00:39:39,628 --> 00:39:40,629
‫لا!

671
00:39:58,438 --> 00:40:03,944
‫لا! لا! رجاء، لا. أرجوك إلهي، لا.

672
00:40:14,454 --> 00:40:18,458
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

673
00:40:19,417 --> 00:40:22,420
‫ترجمة منى أبي حنا

