﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:02,962
‫في نظام العدل الجنائي

2
00:00:03,504 --> 00:00:06,298
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:07,091 --> 00:00:09,593
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المخلصون

4
00:00:09,677 --> 00:00:11,345
‫الذي يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,429 --> 00:00:14,265
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,849 --> 00:00:15,725
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,808 --> 00:00:16,684
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:19,228 --> 00:00:21,814
‫لفوها وضعوا بطاقة تعريف عليها
‫حالما يصل المحققين.

9
00:00:21,897 --> 00:00:23,107
‫لقد مكثت هنا لوقت طويل.

10
00:00:23,399 --> 00:00:24,233
‫كيف الحال أيها الطبيب؟

11
00:00:24,608 --> 00:00:29,613
‫"فيرونيكا تاندي"، ٣٤ عام،
‫طعنت في الظهر و اغتصبت من الخلف.

12
00:00:29,655 --> 00:00:31,574
‫-هل يوجد أي سوائل؟
‫-لا، حسب ما رأيت.

13
00:00:31,782 --> 00:00:34,160
‫سنمسح متفائلين
‫بأن نجد آثاراً بمساعدة أجهزتنا.

14
00:00:35,286 --> 00:00:37,288
‫لدي جريمة قتل محلية، بوسط المدينة

15
00:00:37,371 --> 00:00:39,498
‫لذلك سأشرح الجثة بعد ظهر اليوم.

16
00:00:39,623 --> 00:00:40,958
‫-لا تتأخري، حسناً.
‫-لا تتأخري.

17
00:00:43,627 --> 00:00:45,004
‫لديها كدمات على رقبتها.

18
00:00:45,963 --> 00:00:46,797
‫تمت مهاجمتها من الخلف.

19
00:00:47,673 --> 00:00:50,885
‫الفحوص الخارجية
‫لم تجد أي أثر لسائل المنوي.

20
00:00:52,094 --> 00:00:57,141
‫أظهرت الفحوص الإضافية مبيدات منوية
‫تكون موجودة عادة في الواقي الذكري.

21
00:00:57,933 --> 00:00:58,768
‫هذا مضحك.

22
00:01:00,478 --> 00:01:02,188
‫-يا إلهي!
‫-ما المشكلة؟

23
00:01:03,689 --> 00:01:06,150
‫يوجد جنين وحيد، سبع إلى ثماني أسابيع.

24
00:01:07,526 --> 00:01:09,361
‫هذا غالباً سيتم قمعه في المحاكمة.

25
00:01:09,445 --> 00:01:11,947
‫حسب القانون، الجنين لا يعتبر شخصاً.

26
00:01:12,031 --> 00:01:15,743
‫الجرح الناتج عن الطعن يصل إنشين بالعرض
‫و ٨ إنشات بالعمق، طرف مسنن.

27
00:01:16,744 --> 00:01:18,746
‫هذه سكينة كبيرة، سبب للوفاة؟

28
00:01:19,205 --> 00:01:20,581
‫فشل قلبي رئوي.

29
00:01:20,873 --> 00:01:23,709
‫دخلت الشفرة للخلف بين الأضلاع
‫مدمرة الرئة اليسرى.

30
00:01:23,793 --> 00:01:24,960
‫خوفاً من أي صراخ.

31
00:01:26,587 --> 00:01:27,421
‫هل يمكنك إجابة هذا؟

32
00:01:29,465 --> 00:01:30,299
‫المشرحة.

33
00:01:31,759 --> 00:01:32,593
‫سأخرج حالاً.

34
00:01:33,636 --> 00:01:34,929
‫الزوج هنا ليتعرف على الجثة.

35
00:01:37,765 --> 00:01:38,599
‫سيد "تاندي"؟

36
00:01:40,351 --> 00:01:42,520
‫أنا المحققة "بنسون"
‫من وحدة الضحايا الخاصة.

37
00:01:43,813 --> 00:01:44,730
‫هل أنت بمفردك؟

38
00:01:46,899 --> 00:01:47,733
‫إنه خطأ.

39
00:01:49,693 --> 00:01:51,487
‫زوجتي ليست هنا.

40
00:01:53,113 --> 00:01:53,948
‫سيد "تاندي"...

41
00:02:02,581 --> 00:02:05,292
‫من المفترض أن تكون في البيت.

42
00:02:06,043 --> 00:02:07,294
‫من المفترض أن تكون في البيت.

43
00:02:20,558 --> 00:02:21,725
‫"خط شرطة"

44
00:02:21,809 --> 00:02:22,893
‫"شرطة (نيويورك)"

45
00:02:24,645 --> 00:02:25,646
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

46
00:02:33,654 --> 00:02:36,115
‫"مضايقة".

47
00:02:53,340 --> 00:02:55,134
‫"القانون والنظام"

48
00:02:55,217 --> 00:02:56,844
‫"وحدة الضحايا الخاصة"

49
00:03:07,771 --> 00:03:12,401
‫كان يفترض بنا أن نلتقي ليلة البارحة
‫في مقهى الفنانين في السابعة،

50
00:03:14,570 --> 00:03:16,030
‫عندما لم تأت، اتصلت بمساعدتها،

51
00:03:17,781 --> 00:03:18,616
‫"شارلين".

52
00:03:20,784 --> 00:03:23,621
‫قالت إنها غادرت باكراً،
‫حوالي الساعة الرابعة.

53
00:03:24,872 --> 00:03:26,081
‫هل قالت إلى أين ستذهب؟

54
00:03:26,707 --> 00:03:29,001
‫لا، افترضت فقط
‫أنها ستقوم بمقابلات توظيف.

55
00:03:29,752 --> 00:03:30,628
‫توظيف لحساب من؟

56
00:03:31,211 --> 00:03:35,299
‫إنها رئيسة شؤون الموظفين ل "كومبيوغيم".

57
00:03:36,550 --> 00:03:38,344
‫إنهم يقومون بتصنيع برامج الألعاب.

58
00:03:39,053 --> 00:03:42,598
‫هل تلقت أي اتصالات
‫أو رسائل تهديد مؤخراً؟

59
00:03:43,849 --> 00:03:45,559
‫هل كانت تعاني
‫من أي صعوبات في العمل؟

60
00:03:46,435 --> 00:03:48,062
‫هل سبب لها أحد مشاكل،
‫وقت عصيب؟

61
00:03:50,689 --> 00:03:54,485
‫تم طرد بعض العاملين، لقد لاموها،
‫لكن هذا يحدث في العمل.

62
00:03:55,486 --> 00:03:56,320
‫هل يوجد شخص محدد؟

63
00:03:59,365 --> 00:04:01,325
‫نحاول ألا نتكلم عن العمل في البيت.

64
00:04:05,996 --> 00:04:08,958
‫كيف... أعني، كيف ماتت "روني"؟

65
00:04:12,544 --> 00:04:13,545
‫زوجتك طعنت.

66
00:04:15,422 --> 00:04:16,256
‫أنا آسفة.

67
00:04:20,970 --> 00:04:22,513
‫ماذا يفترض أن أخبر أطفالنا؟

68
00:04:25,474 --> 00:04:28,644
‫هل يمكننا الاتصال بأحد،
‫شخص ما يساعدك؟

69
00:04:30,145 --> 00:04:31,063
‫العائلة في طريقها إلى هنا.

70
00:04:35,442 --> 00:04:36,318
‫سيد "تاندي"...

71
00:04:38,195 --> 00:04:39,947
‫هل كنت على علم
‫بأن زوجتك كانت حامل؟

72
00:04:44,243 --> 00:04:45,077
‫ماذا؟

73
00:04:48,205 --> 00:04:49,039
‫عم تتحدث؟

74
00:04:51,709 --> 00:04:52,960
‫هل دافعت ضحيتنا عن نفسها؟

75
00:04:53,502 --> 00:04:54,795
‫لا يبدو أن الفرصة قد أتيحت لها.

76
00:04:55,212 --> 00:04:57,256
‫إذاً لماذا قتلها إن لم تر وجهه؟

77
00:04:58,215 --> 00:05:00,718
‫هل نفكر برجل واحد هنا
‫قد زاد من حدته؟

78
00:05:01,719 --> 00:05:02,594
‫أو أحد كانت تعرفه؟

79
00:05:03,512 --> 00:05:05,514
‫رئيسة شؤون الموظفين
‫من المحتمل أن لديها الكثير من الأعداء.

80
00:05:05,931 --> 00:05:08,100
‫سأبدأ بأي شخص تم طرده مؤخراً.

81
00:05:08,225 --> 00:05:10,352
‫في هذه الأثناء
‫سأحصل على ملف شخصي نفسي.

82
00:05:14,064 --> 00:05:14,898
‫هل من شيء آخر؟

83
00:05:17,026 --> 00:05:18,861
‫لم لم تخبر زوجها بأنها كانت حامل؟

84
00:05:20,029 --> 00:05:22,531
‫إذا كانت لا تزال في أسبوعها السابع
‫فربما كانت تنتظر الوقت المناسب.

85
00:05:22,906 --> 00:05:26,160
‫أو ربما قررت إجهاضه، أو
‫لم يكن طفله.

86
00:05:27,870 --> 00:05:31,331
‫هل يخبرك حدسك بأن الزوج الحزين
‫هو من اغتصب زوجته

87
00:05:31,415 --> 00:05:32,458
‫ومن ثم طعنها بوحشية؟

88
00:05:32,958 --> 00:05:36,295
‫لا، لكن إن كانت
‫على علاقة بشخص وقرر أنهما

89
00:05:36,378 --> 00:05:38,005
‫غير مهتمين بالاستمرار في العلاقة...

90
00:05:39,965 --> 00:05:42,301
‫حسناً، دعونا نعرف
‫فيما إذا كنا بحاجة لإثبات الأبوة.

91
00:05:43,552 --> 00:05:45,846
‫" (كومبيوغيم) 404، الشارع 43 غرباً
‫الثلاثاء، ٢٤ أبريل".

92
00:05:46,305 --> 00:05:47,598
‫لا أستطيع أن أصدق ذلك.

93
00:05:48,974 --> 00:05:51,727
‫-الجميع يحبون "روني".
‫-حتى الذين طردتهم؟

94
00:05:52,019 --> 00:05:53,353
‫ليس ممتعاً بأن يتم طردك،

95
00:05:53,437 --> 00:05:55,981
‫عدا ذلك فإن رؤساء الإدارات
‫هم من أخذ القرارات النهائية.

96
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
‫لا تطلق النار على الرسول، ألا تعلم؟

97
00:05:58,317 --> 00:06:01,195
‫هل لامها أحد؟
‫تعلمين، رفع صوته عليها؟

98
00:06:01,445 --> 00:06:02,821
‫-أجل.
‫-من؟

99
00:06:03,113 --> 00:06:03,947
‫جميعهم.

100
00:06:04,156 --> 00:06:08,202
‫لدينا خمسة إقالات
‫في الأشهر الثلاثة الماضية.

101
00:06:09,286 --> 00:06:10,621
‫هل ينبغي أن أتحقق من إقالات أقدم؟

102
00:06:10,704 --> 00:06:12,623
‫لا، يمكننا العمل على هذا
‫في الوقت الراهن.

103
00:06:12,706 --> 00:06:15,250
‫ذكر الزوج أن الضحية
‫خرجت في الساعة الرابعة.

104
00:06:15,334 --> 00:06:17,294
‫-هل تعلمين إلى أين ذهبت؟
‫-لا.

105
00:06:18,629 --> 00:06:20,005
‫قالت إنه أمر شخصي.

106
00:06:21,507 --> 00:06:23,634
‫آسفة، لكن من الصعب
‫سماعكم تدعونها بالضحية.

107
00:06:28,680 --> 00:06:30,808
‫هل تملك "روني"
‫أي أصدقاء مقربين في المكتب؟

108
00:06:31,266 --> 00:06:33,602
‫"تيريزا ستيل" في القسم القانوني.

109
00:06:34,353 --> 00:06:38,107
‫لقد تناولا الغداء معاً عدة مرات،
‫و"جيسون ميبري" من قسم الأمن.

110
00:06:38,440 --> 00:06:39,441
‫لقد التقوا لاحتساء القهوة،

111
00:06:39,858 --> 00:06:41,985
‫أحضر لها الزهور
‫وكان يؤمن لها سيارة أجرة

112
00:06:42,069 --> 00:06:43,153
‫عندما كانت تتأخر بالعمل.

113
00:06:43,445 --> 00:06:45,989
‫-هل يعمل اليوم؟
‫-استقال منذ أسبوعين.

114
00:06:46,615 --> 00:06:47,449
‫هل تعلمين لماذا؟

115
00:06:48,325 --> 00:06:50,077
‫لا، يجب عليك التحقق من مشرفه.

116
00:06:50,160 --> 00:06:51,870
‫ليس لدي إمكانية الوصول لملفاته السرية.

117
00:06:52,538 --> 00:06:53,622
‫-شكراً لك.
‫-شكراً.

118
00:06:56,208 --> 00:06:58,669
‫سأتكلم مع المرأة في القسم القانوني
‫وأقابلك في البهو.

119
00:07:00,879 --> 00:07:02,714
‫أعرف "روني تاندي" منذ ١٥ عاماً.

120
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
‫كلانا بدأ العمل هنا مباشرة بعد التخرج.

121
00:07:08,512 --> 00:07:12,391
‫-ما الذي تريدين معرفته؟
‫-أخبريني عن "جيسون ميبري".

122
00:07:13,267 --> 00:07:14,101
‫ماذا عنه؟

123
00:07:14,810 --> 00:07:16,395
‫تم إخباري بأنهما كانا مقربين.

124
00:07:22,609 --> 00:07:25,612
‫سيدة "ستيل"، هل كنت على علم
‫بأن السيدة "تاندي" كانت حامل؟

125
00:07:27,489 --> 00:07:28,323
‫لا.

126
00:07:29,867 --> 00:07:32,119
‫لكنها لم تكن على علاقة
‫بـ"جيسون ميبري"

127
00:07:32,202 --> 00:07:33,036
‫إذا كنت تفكرين بهذا.

128
00:07:33,620 --> 00:07:37,583
‫أنت لا تعلمين أنها كانت تنتظر طفلاً
‫لذلك كيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟

129
00:07:37,916 --> 00:07:38,834
‫ربما لا أستطيع.

130
00:07:41,795 --> 00:07:42,880
‫كانت "روني" صاحبة قلب حزين.

131
00:07:44,923 --> 00:07:46,175
‫أحبت أن تساعد الناس في أن يتقدموا.

132
00:07:46,800 --> 00:07:49,887
‫شجعت "جيسون" على العودة
‫إلى المدرسة، على إيجاد تخصصه.

133
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
‫-لا يوجد أي مشكلة بذلك.
‫-إذاً لماذا تلمحين بعكس ذلك؟

134
00:07:53,807 --> 00:07:55,267
‫حسناً، إنني فقط أسأل الأسئلة.

135
00:07:55,976 --> 00:07:58,645
‫أرسل "جيسون ميبري" لها الورود
‫والتقيا من أجل القهوة.

136
00:07:58,729 --> 00:08:02,274
‫كتبت رسائل توصية
‫تحدثت إلى بعض الأشخاص لأجله.

137
00:08:03,108 --> 00:08:04,443
‫أعتقد أنه شعر بالامتنان.

138
00:08:04,526 --> 00:08:08,197
‫-توصية لماذا؟
‫-ليسجل في كلية الشرطة.

139
00:08:10,073 --> 00:08:12,326
‫استقال "جيسون" فجأة،
‫كان جيداً في عمله.

140
00:08:12,826 --> 00:08:15,037
‫كان فخوراً به، لكان قد أصبح مشرفاً
‫في الأشهر الستة الأخرى.

141
00:08:15,078 --> 00:08:15,913
‫لماذا قد يستقيل؟

142
00:08:16,371 --> 00:08:18,582
‫العمل بالحماية ليس وظيفة براقة جداً

143
00:08:18,665 --> 00:08:19,625
‫و الراتب هنا هو الأقل.

144
00:08:20,042 --> 00:08:22,586
‫لكن إن كان علي أن أخمن
‫سأقول أنه استقال لأنه كان محرجاً.

145
00:08:22,669 --> 00:08:23,503
‫محرجاً من ماذا؟

146
00:08:23,587 --> 00:08:26,715
‫أمه، كما تعلم، من النوع
‫الذي يبقى على مقربة و يتصل كثيراً.

147
00:08:27,090 --> 00:08:29,593
‫جاءت لهنا ذات مرة،
‫وبخته بشدة أمامنا.

148
00:08:30,219 --> 00:08:32,679
‫لم يستطع أن يرفع رأسه أبداً بعد ذلك.
‫يمكنك أخذ استراحتك.

149
00:08:32,763 --> 00:08:35,015
‫-هل تعلم أين يعمل "جيسون" الآن؟
‫-لا.

150
00:08:36,225 --> 00:08:39,561
‫-عنوانه؟
‫-لدي عنوانه هنا في "جيرسي"، لماذا؟

151
00:08:39,853 --> 00:08:41,188
‫هو والسيدة "تاندي" كانا صديقين مقربين

152
00:08:41,271 --> 00:08:42,981
‫ربما قد يعرف
‫فيما لو كان أحد ما يزعجها.

153
00:08:43,273 --> 00:08:44,399
‫يمكنني إخبارك بذلك.

154
00:08:45,067 --> 00:08:46,401
‫"غريغ سبيكتر" لم يكن يطيقها.

155
00:08:46,568 --> 00:08:48,403
‫كان مشرفاً للحراسة حتى الشهر الماضي.

156
00:08:49,071 --> 00:08:49,905
‫هل طردته؟

157
00:08:50,530 --> 00:08:52,032
‫أبلغ "جيسون" عنه للسيدة "تاندي"

158
00:08:52,783 --> 00:08:54,243
‫متهماً "غريغ" باستخدام كاميرات الحماية

159
00:08:54,326 --> 00:08:55,911
‫للتكبير نحو أجزاء من أجسام النساء.

160
00:08:59,248 --> 00:09:00,374
‫هل لديك عنوان له؟

161
00:09:01,041 --> 00:09:03,001
‫إنه يعمل بالحراسة في "لاغوارديا".

162
00:09:03,961 --> 00:09:06,338
‫طفلها المدلل يكذب
‫وأنا من يتم طرده.

163
00:09:07,256 --> 00:09:09,424
‫كان عملاً جيداً،
‫١٥ دولاراً بالساعة.

164
00:09:09,716 --> 00:09:11,718
‫هل واجهتها، هل هددتها؟

165
00:09:12,135 --> 00:09:12,970
‫لم أهدد،

166
00:09:13,053 --> 00:09:16,014
‫قلت إنني لم أكن سأذهب بدون قتال
‫ولذلك ستندم.

167
00:09:16,431 --> 00:09:17,766
‫إنها نادمة... إنها ميتة.

168
00:09:18,934 --> 00:09:19,977
‫"الشحن الجوي فقط"

169
00:09:20,352 --> 00:09:22,354
‫-هل هذا صحيح؟
‫-أين كنت الليلة الماضية؟

170
00:09:23,730 --> 00:09:25,899
‫كنت وحيداً بالبيت،
‫ليس لي علاقة بهذا.

171
00:09:25,983 --> 00:09:27,359
‫"غريغ"، هذا لا يبدو جيداً بالنسبة لك

172
00:09:28,443 --> 00:09:29,945
‫أنا أخبرك، لم أفعلها.

173
00:09:30,112 --> 00:09:32,155
‫جاءت "روني" لتكلمني الأسبوع الماضي.

174
00:09:32,239 --> 00:09:34,199
‫-حول ماذا؟
‫-جانبي من القصة.

175
00:09:34,992 --> 00:09:38,120
‫كنت الشخص الذي أمسك بـ"جيسون"
‫يستخدم كاميرا المراقبة.

176
00:09:38,453 --> 00:09:40,122
‫بعدها كل ما أعرفه، أنني مطرود.

177
00:09:40,289 --> 00:09:42,457
‫-إذاً، ما الذي دعاها لتتصل بك؟
‫-لا أعلم.

178
00:09:42,833 --> 00:09:45,335
‫قالت شيئاً بشأن إعادتي للعمل.

179
00:09:46,420 --> 00:09:49,548
‫حصلت على انطباع
‫أنه لم يعد طفلها المدلل بعد الآن.

180
00:09:52,509 --> 00:09:55,637
‫"منزل (غريس ميبري)، (مونت كلير)
‫(نيو جيرسي) الأربعاء، ٢٥ أبريل".

181
00:09:55,721 --> 00:09:57,556
‫لم يعد "جيسن" يسكن هنا منذ سنتين.

182
00:09:58,890 --> 00:10:01,059
‫لم يعجبه السكن هنا، يذكره بوالده.

183
00:10:03,937 --> 00:10:07,232
‫-توفي عندما كان "جيسون" بالخامسة.
‫-هل لديك عنوانه حالي؟

184
00:10:08,567 --> 00:10:09,568
‫أنا والدته.

185
00:10:10,319 --> 00:10:12,112
‫نحتاج للتحدث مع ابنك سيدة "ميبري".

186
00:10:12,612 --> 00:10:15,324
‫-بخصوص ماذا؟
‫-أمر يتعلق بالشرطة.

187
00:10:16,825 --> 00:10:17,659
‫ماذا فعل؟

188
00:10:18,160 --> 00:10:20,245
‫نحتاج لأن نسأله بعض الأسئلة الروتينية.

189
00:10:24,624 --> 00:10:27,461
‫لا أحب المحادثات المليئة بالألغاز.

190
00:10:27,794 --> 00:10:31,965
‫إنها تتطلب طبيعة مراوغة،
‫وأنا لست كذلك.

191
00:10:33,300 --> 00:10:36,553
‫لذا إما أن تخبراني
‫كل شيء عن ذلك،

192
00:10:36,970 --> 00:10:40,140
‫أو أن تقوما بتحديد موقع "جيسون"
‫باستخدام أي وسيلة

193
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
‫يمكنكم تدبرها.

194
00:10:42,976 --> 00:10:44,311
‫هل تعرفين ماهي العرقلة، سيدتي؟

195
00:10:45,604 --> 00:10:49,149
‫هذا تحقيق في جريمة قتل
‫ونريد التحدث مع ابنك، الآن.

196
00:10:57,949 --> 00:10:58,784
‫الشرطة.

197
00:11:00,077 --> 00:11:00,994
‫مجرد دقيقة.

198
00:11:08,377 --> 00:11:09,211
‫نعم؟

199
00:11:09,586 --> 00:11:12,130
‫أنا المحققة "بنسون"
‫هذا شريكي، المحقق "ستابلر".

200
00:11:13,048 --> 00:11:14,674
‫نحن نحقق في جريمة قتل "فيرونيكا تاندي".

201
00:11:16,343 --> 00:11:17,803
‫أجل، أعلم، سمعت عن ذلك.

202
00:11:17,886 --> 00:11:19,930
‫إنه... إنه فظيع.

203
00:11:20,514 --> 00:11:21,598
‫هل تعلمين ماذا حدث؟

204
00:11:21,681 --> 00:11:23,225
‫نود أن نسألك بعض الأسئلة،

205
00:11:23,725 --> 00:11:24,684
‫هل تمانع فيما لو دخلنا؟

206
00:11:27,270 --> 00:11:28,939
‫حسناً، إنها فوضى.

207
00:11:29,564 --> 00:11:30,399
‫لا يوجد لدينا مانع.

208
00:11:31,608 --> 00:11:32,442
‫أنا أمانع.

209
00:11:34,277 --> 00:11:37,197
‫حسناً، سأقول لك، يمكننا إحضارك
‫لمركز الشرطة لتملأ الاستمارة هناك.

210
00:11:41,576 --> 00:11:42,619
‫"غريغ سبيكتر".

211
00:11:43,954 --> 00:11:44,830
‫لقد كرهها.

212
00:11:45,414 --> 00:11:46,665
‫تكلمنا معه للتو.

213
00:11:49,418 --> 00:11:53,088
‫حسناً، لا أعلم حقاً
‫كيف يمكنني أن أساعدكما.

214
00:11:56,049 --> 00:11:59,636
‫"جيسون"... نحتاج مساعدتك حقاً.

215
00:11:59,719 --> 00:12:01,138
‫الأدلة تنفذ منا، و...

216
00:12:03,932 --> 00:12:07,310
‫ساعدنا على إيجاد هذا الشاب...
‫من أجل "فيرونيكا".

217
00:12:14,276 --> 00:12:17,320
‫حسناً، أي شيء لأجلها.

218
00:12:25,120 --> 00:12:30,208
‫هذا الطبيب النفسي "جورج هونغ" من المباحث
‫الفدرالية لإنشاء برنامج القبض الجنائي.

219
00:12:30,750 --> 00:12:32,085
‫هذه المحققة "أوليفيا بنسون".

220
00:12:32,419 --> 00:12:33,795
‫-سررت بلقائك.
‫-كيف حالك؟

221
00:12:34,212 --> 00:12:35,547
‫-و"إليوت ستابلر".
‫-مرحباً.

222
00:12:36,715 --> 00:12:37,549
‫حسناً، علام حصلت؟

223
00:12:38,008 --> 00:12:40,051
‫حسناً، نعتقد أن "جيسون" هو رجلنا.

224
00:12:40,135 --> 00:12:41,136
‫وافق على محادثتنا

225
00:12:41,219 --> 00:12:42,596
‫و سنجلس معه
‫و نحاول أن نجعله يعترف.

226
00:12:43,555 --> 00:12:45,140
‫ينبغي للمحقق "ستابلر"
‫أن يقوم بذلك لوحده.

227
00:12:46,475 --> 00:12:47,309
‫عفواً؟

228
00:12:48,059 --> 00:12:49,478
‫المتهم لديه مشكلة مع النساء.

229
00:12:49,895 --> 00:12:51,563
‫إن كان هو الفاعل،
‫فهو لن يصارحك أبداً.

230
00:12:52,147 --> 00:12:54,357
‫كل المغتصبين لديهم مشكلة مع النساء.

231
00:12:54,608 --> 00:12:55,609
‫لن أشارك في استجوابه،

232
00:12:55,692 --> 00:12:57,611
‫لكنك لا تخبرنا
‫بأي شيء جديد أيها الطبيب.

233
00:12:57,694 --> 00:13:01,865
‫الرجل الذي قام بهذا خجول لأبعد الحدود
‫وغالباً ما يكون متحمساً.

234
00:13:02,199 --> 00:13:04,868
‫يهاجم النساء من الخلف بالشد واللمس.

235
00:13:05,577 --> 00:13:07,287
‫لقد تخرج ليقتل ويغتصب.

236
00:13:07,370 --> 00:13:10,332
‫الهجمات من الخلف
‫هي أعمال تمويه وليس خجل.

237
00:13:11,583 --> 00:13:12,417
‫هل رجلك جريء؟

238
00:13:13,627 --> 00:13:14,544
‫هل يلاحظه الناس؟

239
00:13:15,337 --> 00:13:18,173
‫أم أنه متواضع،
‫حريص على الإرضاء؟

240
00:13:19,466 --> 00:13:20,300
‫حتى...

241
00:13:22,511 --> 00:13:23,345
‫خجول؟

242
00:13:24,804 --> 00:13:26,223
‫سأبقى هنا من أجل الاستجواب.

243
00:13:33,563 --> 00:13:37,108
‫حسناً، تبين أن المشتبه به
‫قدم طلباً لأكاديمية الشرطة،

244
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
‫لذا نملك مسبقاً الفحص النفسي
‫سأذهب لأحضر ملفاته.

245
00:13:40,070 --> 00:13:42,739
‫شكراً، إن اكتشف "إليوت" أي شيء
‫يحتاج التحقق، سنتصل بك.

246
00:13:43,240 --> 00:13:44,074
‫حسناً.

247
00:13:46,660 --> 00:13:50,956
‫لا أقصد عدم الاحترام،
‫لكن الدكتور "هونغ" وصل هنا لتوه.

248
00:13:51,706 --> 00:13:53,166
‫هل تظن أن "جيسون ميبري" هو الفاعل؟

249
00:13:53,250 --> 00:13:54,125
‫أجل.

250
00:13:54,459 --> 00:13:57,295
‫حسناً، لن نقوم بإدانته
‫اعتماداً على شعورك "إليوت"؟

251
00:13:57,379 --> 00:13:59,798
‫لا نملك أي دليل دامغ،
‫لذلك سنحتاج للاعتراف،

252
00:14:00,298 --> 00:14:02,300
‫أقترح أن تجعل المشتبه به صديقك،

253
00:14:02,384 --> 00:14:03,677
‫لأنه يستطيع أن يغادر متى أراد.

254
00:14:04,344 --> 00:14:05,178
‫حسناً.

255
00:14:15,313 --> 00:14:16,147
‫كيف هي قهوتك؟

256
00:14:16,856 --> 00:14:19,859
‫-إنها...سيئة كلياً.
‫-القهوة سيئة دائماً في المركز.

257
00:14:19,943 --> 00:14:21,570
‫إن أردت أن تكون شرطياً
‫يجب أن تعتاد على ذلك.

258
00:14:23,405 --> 00:14:24,364
‫كيف عرفت عن هذا؟

259
00:14:24,906 --> 00:14:26,658
‫شركة صغيرة للغاية، "جيسون"،

260
00:14:26,741 --> 00:14:27,909
‫يتحدث الناس عن القادمين.

261
00:14:29,160 --> 00:14:29,995
‫"القادمون"؟

262
00:14:30,287 --> 00:14:32,914
‫الأشخاص على المسار السريع
‫يذهبون إلى أماكن، يفعلون الأشياء.

263
00:14:32,998 --> 00:14:34,374
‫لديك حاخام، وكنت على الطريق الصحيح.

264
00:14:34,457 --> 00:14:37,085
‫هذا ما، نحن الشرطة ندعوه...

265
00:14:38,169 --> 00:14:41,006
‫الملاك الحارس
‫الذي يشرف على التحركات المهنية.

266
00:14:42,632 --> 00:14:45,635
‫-حاخام، هل علمت بذلك؟
‫-لا.

267
00:14:47,012 --> 00:14:47,971
‫إذاً متى ستبدأ الأكاديمية؟

268
00:14:48,763 --> 00:14:50,307
‫فقط... لم يتصلوا بي بعد.

269
00:14:53,393 --> 00:14:54,728
‫قد يكون هناك عقبة ما.

270
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
‫أتعلم؟ سأتحرى عن الموضوع من أجلك.

271
00:14:58,648 --> 00:14:59,941
‫أين تعمل في الوقت الحالي؟

272
00:15:00,066 --> 00:15:03,320
‫"سيارات فورتريس أرمورد"،
‫مجرد فترة قصيرة حتى أتلقى الرد.

273
00:15:04,195 --> 00:15:05,488
‫عمل جيد،
‫هل تحصل على راتب جيد؟

274
00:15:05,947 --> 00:15:06,781
‫ليس خلال التدريب.

275
00:15:08,241 --> 00:15:09,200
‫إذاً لماذا استقلت من عملك الأخير؟

276
00:15:09,284 --> 00:15:12,162
‫سمعت بأنك كنت ستصبح...
‫المشرف المناوب.

277
00:15:14,039 --> 00:15:16,291
‫أجل، حسناً،
‫لم أكن بحاجة العمل، لذا...

278
00:15:19,127 --> 00:15:20,920
‫لا يمكنك الشعور بالسعادة
‫حيال دفع أمك للفواتير.

279
00:15:22,589 --> 00:15:23,965
‫إنها لا تدفع فواتيري.

280
00:15:24,883 --> 00:15:26,384
‫لدي ائتمان.

281
00:15:30,347 --> 00:15:31,181
‫لماذا العمل أصلاً؟

282
00:15:31,848 --> 00:15:34,601
‫ليكون لك مكان تذهب إليه،
‫لأفخر بشيء ما.

283
00:15:35,268 --> 00:15:39,105
‫لماذا تستقيل من عمل يحترمك الجميع به
‫و يعترفون بأخلاقك الفاضلة فيه؟

284
00:15:41,900 --> 00:15:43,735
‫حسناً، أفضل ألا أقول.

285
00:15:46,529 --> 00:15:47,364
‫حسناً.

286
00:15:49,908 --> 00:15:51,660
‫ربما استقلت قبل أن يقوموا بطردك؟

287
00:15:53,620 --> 00:15:55,038
‫هل اكتشفوا شيئاً عنك؟

288
00:15:55,330 --> 00:15:58,375
‫هل أمسكوا بك، كما تعلم
‫تسرق أو تنام في العمل؟

289
00:15:59,084 --> 00:16:01,878
‫ربما تستخدم كاميرات المراقبة
‫للتكبير على أثداء النساء.

290
00:16:01,961 --> 00:16:03,588
‫هل هذا ما تحبه يا "جيسون"،
‫أم أنك رجل يفضل المؤخرات؟

291
00:16:04,589 --> 00:16:06,925
‫لا، لم أقم بذلك مطلقاً.

292
00:16:07,592 --> 00:16:08,843
‫كان هذا "غريغ سبيكتر".

293
00:16:19,771 --> 00:16:20,605
‫إذاً لماذا استقلت؟

294
00:16:29,030 --> 00:16:33,118
‫حسنا، كنت...
‫حسناً، كنت أتعرض للتحرش الجنسي.

295
00:16:34,786 --> 00:16:37,038
‫أعجبت بها،
‫لم أرد لها الوقوع في أي مشكلة،

296
00:16:38,039 --> 00:16:39,541
‫لذلك لم أستطع العمل هناك
‫بعد ذلك.

297
00:16:42,919 --> 00:16:44,546
‫تحرش جنسي... ممن؟

298
00:16:47,465 --> 00:16:48,466
‫"فيرونيكا تاندي".

299
00:16:51,469 --> 00:16:52,303
‫المحقق "بنسون"؟

300
00:16:54,180 --> 00:16:55,598
‫كاميرا الفيديو لدينا تعطلت.

301
00:16:57,308 --> 00:16:58,685
‫سيد "تاندي"، أنا آسفة...

302
00:16:58,768 --> 00:17:00,979
‫لا، كاميرتنا معطلة منذ ثلاثة أشهر.

303
00:17:01,438 --> 00:17:02,605
‫زوجتي اشترت لي واحدة جديدة،

304
00:17:03,356 --> 00:17:04,691
‫مفاجأة كبيرة جاءت اليوم.

305
00:17:06,985 --> 00:17:08,862
‫-أعلم أنك مستاء.
‫-أتعلمين؟ لقد كنت تنبشين.

306
00:17:10,655 --> 00:17:13,408
‫كنت تلوثين اسم زوجتي المقتولة.

307
00:17:16,244 --> 00:17:17,537
‫يجب علينا تتبع الأدلة.

308
00:17:20,957 --> 00:17:22,125
‫اقرأي البطاقة، أيتها المحققة.

309
00:17:22,876 --> 00:17:24,878
‫-سيد "تاندي"، يجب علي أن...
‫-قومي بقراءتها فقط.

310
00:17:32,177 --> 00:17:37,015
‫"إلى الطفل الرابع (تاندي)
‫قاتل حتى النهاية، (روني)، مع حبي"

311
00:17:37,265 --> 00:17:38,683
‫اشترت الكاميرا...

312
00:17:40,351 --> 00:17:41,186
‫لطفلنا الجديد.

313
00:17:42,312 --> 00:17:43,646
‫لم تكن في علاقة غرامية.

314
00:17:49,569 --> 00:17:50,445
‫هل أنت راضية الآن؟

315
00:17:57,035 --> 00:17:59,496
‫"ولاية (نيويورك)، أكاديمية الشرطة
‫الأربعاء، ٢٥ أبريل"

316
00:17:59,579 --> 00:18:00,997
‫تجاوز "ميبري" الامتحان الكتابي

317
00:18:01,122 --> 00:18:02,499
‫لكن بالكاد تجاوز الامتحان الجسدي.

318
00:18:02,582 --> 00:18:04,709
‫ليس ملائماً تماماً،
‫لكننا نحتاج إلى عناصر.

319
00:18:04,793 --> 00:18:07,003
‫-هل تجاوز الامتحان النفسي؟
‫-لا، لم يقترب حتى من النجاح.

320
00:18:07,086 --> 00:18:09,547
‫تحليل شخصيته يظهر
‫أنه يميل للعدائية تحت الضغط.

321
00:18:09,631 --> 00:18:11,633
‫-ظننت أن ذلك طبيعي.
‫-ليس في هذه المستويات.

322
00:18:12,091 --> 00:18:13,676
‫نملك بالفعل
‫العديد من الشرطة في الشارع

323
00:18:13,760 --> 00:18:15,678
‫يوجد في ملفاتهم شكاوى القوة المفرطة.

324
00:18:16,596 --> 00:18:18,640
‫حتى المجانين يعرفون
‫كيفية اجتياز الامتحان النفسي.

325
00:18:19,015 --> 00:18:22,060
‫هذا ما دفعنا للتفكير أن هذا الشاب
‫يجب أن يكون عميلاً سرياً حقيقياً.

326
00:18:23,311 --> 00:18:24,312
‫لكن لماذا...

327
00:18:25,021 --> 00:18:27,524
‫لماذا هنالك رسالتان توصية
‫من "فيرونيكا تاندي"؟

328
00:18:27,857 --> 00:18:30,068
‫واحدة هي تقييم رائع
‫وواحدة هي رسالة مناقضة.

329
00:18:30,276 --> 00:18:31,402
‫هل سحبت دعمها؟

330
00:18:32,237 --> 00:18:33,071
‫هل تعلم لماذا؟

331
00:18:33,154 --> 00:18:35,615
‫اتصلت لأسألها
‫قبل عودة التقرير النفسي،

332
00:18:35,698 --> 00:18:36,908
‫لم تعاود الاتصال بي أبداً.

333
00:18:38,952 --> 00:18:43,122
‫لا أظن أني أساعدك أبداً،
‫وبدأت أشعر بالتعب نوعاً ما.

334
00:18:43,206 --> 00:18:45,500
‫"جيسون" ثق بي، كنت مفيداً جداً.

335
00:18:45,542 --> 00:18:48,127
‫ما نقوم به
‫يدعى بعلم دراسة الضحايا.

336
00:18:49,337 --> 00:18:52,298
‫التحقق من الطباع
‫وسمات شخصية الضحية

337
00:18:53,216 --> 00:18:54,717
‫لتحديد كيفية وسبب اختيارهم.

338
00:18:54,801 --> 00:18:56,636
‫استمع لهذا الرجل!
‫تبدو كأنك شرطي بالفعل!

339
00:18:57,470 --> 00:19:01,307
‫إذاً قلت إن الضحية تحرشت بك،
‫لماذا لم تتقبل ذلك؟

340
00:19:02,475 --> 00:19:03,935
‫كانت لتخسر وظيفتها.

341
00:19:04,561 --> 00:19:06,229
‫-لديها أسرة.
‫-كان لديها،

342
00:19:06,521 --> 00:19:09,065
‫"جيسون"، إنها موجودة فقط
‫في ذكريات الناس الذين أحبوها.

343
00:19:12,610 --> 00:19:13,486
‫لم يعرفوها.

344
00:19:15,029 --> 00:19:17,198
‫إن عرفوا بهذا فسيجرح شعورهم.

345
00:19:17,282 --> 00:19:21,995
‫"جيسون" ما نتناقش حوله
‫في هذه الغرفة لا يخرج أبداً.

346
00:19:23,746 --> 00:19:25,665
‫حسناً، هل أنت متأكد
‫أنك لم تشجعها بطريقة ما؟

347
00:19:25,748 --> 00:19:28,209
‫هل أرسلت لها الأزهار؟
‫هل التقيتما لاحتساء القهوة؟

348
00:19:28,293 --> 00:19:31,713
‫نعم، بعد أن قدمت لي خدمة.
‫كانت دائماً تقدم لي الخدمات.

349
00:19:32,839 --> 00:19:36,384
‫ظننت أنها طريقتها في التعامل مع الجميع
‫لكن... لم يكن ذلك صحيحاً.

350
00:19:37,302 --> 00:19:38,720
‫كانت متعلقة بي.

351
00:19:39,220 --> 00:19:43,308
‫كانت تتصل بي إلى المنزل،
‫تمر علي بدون أن تخبرني مسبقاً.

352
00:19:43,391 --> 00:19:44,934
‫كانت امرأة جميلة،
‫ألم تشعر بالإطراء؟

353
00:19:45,226 --> 00:19:48,521
‫نعم، بالتأكيد شعرت في البداية،
‫لكن "روني"...

354
00:19:48,855 --> 00:19:51,149
‫لكن "روني" كانت متزوجة و...لديها أطفال.

355
00:19:51,232 --> 00:19:52,358
‫-هذا ليس صحيحاً.
‫-أنت رفضتها.

356
00:19:53,401 --> 00:19:56,237
‫الناس المتزوجون لا يملكون
‫أي حق ولا يجدر لعم العبث.

357
00:19:56,321 --> 00:19:58,489
‫إذاً، تقوم برفضها
‫فتقوم بطردك من الشركة،

358
00:19:58,573 --> 00:20:00,783
‫جعلتك تترك عملك الجيد،
‫لماذا قد قمت بذلك؟

359
00:20:00,867 --> 00:20:02,327
‫ماذا كان يمكنني أن أفعل غير ذلك؟

360
00:20:02,827 --> 00:20:08,124
‫تخيلت علاقة
‫ليست موجودة وكذبت كثيراً.

361
00:20:08,207 --> 00:20:11,669
‫-مؤكد أن هذا يجعلك غاضباً.
‫-أجل، أنت فقط لا تعرف كمية الغضب.

362
00:20:13,004 --> 00:20:15,924
‫انظر، أرسلت لها الورود للشكر
‫إنها كياسة.

363
00:20:16,257 --> 00:20:20,178
‫طلبت لها سيارة الأجرة، سألتني...
‫سألتني أن نخرج لنشرب شيئاً معاً.

364
00:20:20,261 --> 00:20:22,180
‫كما تعلم، إنها حامل
‫لا ينبغي لها أن تشرب.

365
00:20:25,934 --> 00:20:27,018
‫كيف علمت بأنها حامل؟

366
00:20:29,604 --> 00:20:30,438
‫أخبرتني.

367
00:20:33,650 --> 00:20:35,151
‫أخبرتك و لم تخبر زوجها.

368
00:20:42,784 --> 00:20:44,327
‫لم تخبر أحداً سواك، هل هذا صحيح؟

369
00:20:47,455 --> 00:20:48,623
‫وماذا يعني هذا؟ كنا مقربين.

370
00:20:51,292 --> 00:20:52,168
‫متى أخبرتك؟

371
00:20:56,923 --> 00:20:59,258
‫لا... لا أتذكر متى تماماً.

372
00:21:08,184 --> 00:21:09,227
‫خذ وقتاً للتفكير.

373
00:21:11,479 --> 00:21:13,064
‫ماذا عن أمر التفتيش أيتها المستشارة؟

374
00:21:13,731 --> 00:21:16,401
‫اعتماداً على ماذا؟
‫شعورك الغريزي أو فرضيات الدكتور "هونغ"؟

375
00:21:16,484 --> 00:21:17,527
‫ماذا تقترحين؟

376
00:21:17,610 --> 00:21:19,570
‫لأنه على وشك
‫أن يستعد للخروج من الباب.

377
00:21:21,072 --> 00:21:22,949
‫-دعه يذهب.
‫-ماذا قلت؟

378
00:21:25,535 --> 00:21:26,494
‫دعه يذهب.

379
00:21:26,536 --> 00:21:29,372
‫كان هذا الوغد يعرف أنها حامل
‫وقتلها رغم ذلك.

380
00:21:29,455 --> 00:21:32,458
‫-لن يغيب عن نظري.
‫-لا يمكنك إجباره على البقاء أيها المحقق.

381
00:21:33,209 --> 00:21:35,003
‫أصبحت قضية احتجاز، وأي شيء يقوله

382
00:21:35,086 --> 00:21:36,796
‫بدون إخباره بحقوقه غير مقبول.

383
00:21:36,879 --> 00:21:38,047
‫أنت تقيدين أيدينا.

384
00:21:38,548 --> 00:21:39,882
‫إذاً، عليك تسوية ساحة الملعب.

385
00:21:40,967 --> 00:21:43,845
‫-كيف؟
‫-إنه يكره النساء، تابع التقدم معه.

386
00:21:43,928 --> 00:21:46,764
‫-كلما كان بذيئاً أكثر كلما كان أفضل.
‫-ألن يجعله ذلك يشك؟

387
00:21:47,473 --> 00:21:50,184
‫ربما... لكنه يريد التحدث.

388
00:21:51,811 --> 00:21:53,312
‫كان المسؤول عندما قتل الضحية،

389
00:21:54,188 --> 00:21:57,150
‫لكن كيف لأحد أن يعرف بقوته
‫حتى يكشف عنها؟

390
00:22:11,205 --> 00:22:12,040
‫أخبار سيئة؟

391
00:22:16,044 --> 00:22:17,503
‫لن تصدق ذلك إن أخبرتك.

392
00:22:20,214 --> 00:22:22,425
‫تلك الساقطة الغبية ذات الفم الكبير.

393
00:22:24,135 --> 00:22:25,053
‫من؟

394
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
‫زوجتي.

395
00:22:28,931 --> 00:22:32,602
‫-كم مضى على زواجك؟
‫-حكم لـ١٦ عاماً.

396
00:22:32,685 --> 00:22:35,730
‫١٦ عام، أعوام طويلة وقاسية.

397
00:22:37,190 --> 00:22:38,066
‫هل يوجد أطفال؟

398
00:22:38,441 --> 00:22:42,528
‫الكثير منهم، اتصل بي الدائن للتو
‫أنا في ورطة كبيرة.

399
00:22:42,612 --> 00:22:46,032
‫زوجتي تتسوق،
‫وإذا أخذت بطاقة ائتمانها

400
00:22:47,825 --> 00:22:50,328
‫ترفض ممارسة الجنس.

401
00:22:51,746 --> 00:22:52,955
‫"الفساد يمكن الإبلاغ عنه"

402
00:22:55,625 --> 00:22:59,545
‫دعني أحزر،
‫ابنك الأكبر عمره ١٦.

403
00:23:03,925 --> 00:23:04,759
‫كيف عرفت ذلك؟

404
00:23:08,721 --> 00:23:10,306
‫أنت محقق نمطي.

405
00:23:12,850 --> 00:23:14,227
‫رجل مسؤول،

406
00:23:15,812 --> 00:23:17,313
‫الرجل الجيد يتلقى القبض هناك.

407
00:23:17,396 --> 00:23:19,273
‫بينما تبحث المرأة فقط عن جولة مجانية.

408
00:23:20,650 --> 00:23:22,318
‫ملجأك الوحيد هو العمل،

409
00:23:23,945 --> 00:23:24,946
‫إنه السلام الوحيد الذي لديك.

410
00:23:25,780 --> 00:23:26,781
‫أحب عملي.

411
00:23:27,156 --> 00:23:27,990
‫لم لا تحبه؟

412
00:23:30,576 --> 00:23:32,995
‫يتسنى لك القبض على الأشرار وإبعادهم.

413
00:23:36,707 --> 00:23:38,042
‫لكن القسم الأفضل هو السبب.

414
00:23:40,128 --> 00:23:41,337
‫فهم الدافع،

415
00:23:43,339 --> 00:23:44,507
‫هناك غالباً سبب.

416
00:23:44,590 --> 00:23:45,424
‫ضحية بريئة...

417
00:23:47,885 --> 00:23:48,719
‫نادر جداً

418
00:23:58,563 --> 00:23:59,397
‫هل...

419
00:23:59,689 --> 00:24:01,274
‫هل تظن أن هذا صحيح؟

420
00:24:02,066 --> 00:24:04,485
‫قد قمت بالعمل بهذا طويلاً،
‫"جيسون"، أعلم أنه صحيح.

421
00:24:07,738 --> 00:24:09,991
‫ضحايا النساء، على الأغلب...

422
00:24:12,827 --> 00:24:13,744
‫كن يطلبن ما حصل لهن.

423
00:24:17,290 --> 00:24:18,624
‫يأخذن رجولتنا،

424
00:24:19,500 --> 00:24:21,794
‫يستغلوننا، يلعبن بعقولنا،

425
00:24:21,878 --> 00:24:23,838
‫ومن ثم يتفاجئن عندما نكافح.

426
00:24:31,888 --> 00:24:34,182
‫هل تظن أن "فيرونيكا"
‫كانت تطلب ذلك؟

427
00:24:35,308 --> 00:24:37,393
‫هل هذا هو...علم الضحية؟

428
00:24:39,645 --> 00:24:41,105
‫أنت تعرفها، أخبرني.

429
00:24:45,776 --> 00:24:46,736
‫كانت...

430
00:24:48,446 --> 00:24:49,614
‫كانت عاهرة.

431
00:24:53,534 --> 00:24:54,493
‫ماذا فعلت لك؟

432
00:24:57,705 --> 00:24:58,539
‫أخبرتك.

433
00:24:59,040 --> 00:25:01,459
‫لا، أعلم أن هناك المزيد، أرى ذلك،

434
00:25:01,542 --> 00:25:03,628
‫رأيت ذلك في عينيك، لقد جرحتك بشدة.

435
00:25:09,842 --> 00:25:10,927
‫ماذا فعلت لك "جيسون"؟

436
00:25:17,350 --> 00:25:18,559
‫سرقت حلمي.

437
00:25:20,478 --> 00:25:24,023
‫كتبت رسالة للأكاديمية
‫تقول إني غير ملائم.

438
00:25:36,410 --> 00:25:40,248
‫أرادت أن نلتقي
‫خارجاً أمام بعض المتاجر،

439
00:25:41,916 --> 00:25:45,544
‫أخبرتني أنه إن نمت معها
‫فستصلح ذلك.

440
00:25:49,465 --> 00:25:52,843
‫تبادلنا القبل،
‫ولكنني لم أستطع فعل ذلك.

441
00:25:55,263 --> 00:25:57,306
‫أحببت زوجها، إنه رجل لطيف.

442
00:25:59,225 --> 00:26:00,351
‫أي متجر؟

443
00:26:03,104 --> 00:26:06,440
‫"كريزي بوب" في "ليكسينغتون"،
‫إنهم يبيعون الالكترونيات.

444
00:26:11,279 --> 00:26:13,656
‫"(فورتريس آرمورد كارز)
‫٦٤٨ الشارع الغربي، الأربعاء ٢٥ أبريل".

445
00:26:13,739 --> 00:26:15,324
‫"ميبري" هنا منذ أسبوعين فقط.

446
00:26:15,408 --> 00:26:17,660
‫والآن سيذهب إلى أكاديمية الشرطة.

447
00:26:18,035 --> 00:26:19,412
‫التدرب وحده يستغرق شهراً.

448
00:26:19,495 --> 00:26:20,413
‫كان عليه أن يخبرك بذلك.

449
00:26:21,455 --> 00:26:23,833
‫-هل هو موظف صالح؟
‫-أظن ذلك.

450
00:26:24,375 --> 00:26:26,419
‫يثرثر قليلاً عن حبيبته.

451
00:26:26,502 --> 00:26:28,838
‫لكنه لا يتأخر عادة، وهذا ما يهمني.

452
00:26:29,171 --> 00:26:30,006
‫هل تملك هذه الحبيبة اسماً؟

453
00:26:32,216 --> 00:26:34,969
‫باعتقادي، تلك المرأة في الصور
‫لا تعلم بوجوده حتى.

454
00:26:35,553 --> 00:26:36,387
‫ماذا تعني؟

455
00:26:37,013 --> 00:26:37,888
‫شكراً.

456
00:26:37,972 --> 00:26:38,806
‫سأريك.

457
00:26:42,226 --> 00:26:43,185
‫لماذا لا يوجد أبواب؟

458
00:26:43,728 --> 00:26:46,939
‫إن كان لديهم شيء يخفونه
‫يمكنهم تركه في البيت، ها هو.

459
00:26:47,023 --> 00:26:48,024
‫"ممنوع التدخين".

460
00:26:51,110 --> 00:26:52,611
‫احصلي علىى أمر التفتيش
‫أيتها المستشارة.

461
00:26:53,362 --> 00:26:54,739
‫"الأمن".

462
00:26:55,448 --> 00:26:57,867
‫المجرم لديه صور لضحيتنا "فيرونيكا تاندي".

463
00:27:02,246 --> 00:27:04,081
‫مرحباً أيها الشباب،
‫إلام توصلنا حتى الآن؟

464
00:27:04,665 --> 00:27:06,959
‫بغض النظر عن الولع المرضي بالشرطة،
‫ليس الكثير.

465
00:27:07,043 --> 00:27:12,089
‫حسناً، دعني أحزر، لا غنائم،
‫لا يوجد سكينة "رامبو" مسننة ذات ٨ إنشات.

466
00:27:12,173 --> 00:27:13,257
‫لا، وصلنا للتو.

467
00:27:14,091 --> 00:27:15,468
‫"أسلحة شخصية، مجلة فصلية".

468
00:27:21,807 --> 00:27:23,225
‫-حسناً، يا للهول.
‫-أجل.

469
00:27:24,393 --> 00:27:26,562
‫يبدو أن "جيسون"
‫يرتدي الواقي الذكري كل يوم.

470
00:27:35,571 --> 00:27:37,239
‫لم يتحدث أحد عن شريك سكن،
‫لمن هذه؟

471
00:27:37,865 --> 00:27:39,784
‫ربما حبيبة، أو أنه مخنث.

472
00:27:42,870 --> 00:27:45,122
‫يقول الشعار أنها لـ"جي.إم".

473
00:27:46,374 --> 00:27:50,461
‫انظري، الغسيل المتسخ
‫متضمناً ثياب داخلية نسائية.

474
00:27:51,420 --> 00:27:52,254
‫أيتها المحققة...

475
00:27:52,630 --> 00:27:53,422
‫أين وجدت هذه؟

476
00:27:53,798 --> 00:27:54,757
‫فوق الخزانة هناك.

477
00:27:55,299 --> 00:27:59,053
‫انظري، تبدو كمجموعة من المسامير المدماة
‫مرفقة بمواقع.

478
00:27:59,929 --> 00:28:02,515
‫حسناً، اعمل قائمة،
‫وأخبر "كرايغن" بها.

479
00:28:02,723 --> 00:28:03,557
‫لماذا؟

480
00:28:04,225 --> 00:28:06,644
‫لأن المشتبه به استعمل هذه للتدريب.

481
00:28:07,186 --> 00:28:10,022
‫أيضاً، أريدك أن تأخذ
‫هذه الملابس الداخلية للمخبر.

482
00:28:10,106 --> 00:28:12,316
‫-دعهم يقومون بفحص الحمض النووي.
‫-لأي مستوى؟

483
00:28:12,400 --> 00:28:13,359
‫الميتوكوندريال

484
00:28:16,278 --> 00:28:17,279
‫كنت تخفي أشياء عني.

485
00:28:18,697 --> 00:28:19,532
‫لا، لم أكن.

486
00:28:19,782 --> 00:28:21,700
‫كنت تخفي أشياء عني، و لم يعجبني ذلك.

487
00:28:21,784 --> 00:28:22,952
‫لا أحب أن أكون ألعوبة.

488
00:28:22,993 --> 00:28:25,871
‫حسناً، لقد عاملتك كرجل، واحترمتك،

489
00:28:25,955 --> 00:28:28,833
‫وأنت كنت تعاملني على أني عاهرة.

490
00:28:29,667 --> 00:28:32,920
‫-لا، لم أكن لأفعل ذلك أبداً.
‫-لقد فعلت ولا زلت.

491
00:28:33,337 --> 00:28:36,382
‫حسناً، ينبغي أن يتم الكذب على النساء،

492
00:28:36,465 --> 00:28:38,634
‫إنهن لا يفهمن الرجال
‫و لن يفهمنهم أبداً.

493
00:28:41,679 --> 00:28:43,013
‫أعلم أنك كنت تكذب علي،

494
00:28:43,764 --> 00:28:45,266
‫وهذا سيتوقف الآن.

495
00:28:46,725 --> 00:28:48,978
‫-أريد العودة للبيت.
‫-أريد العودة للبيت.

496
00:28:51,063 --> 00:28:52,356
‫وجدنا الصور، هل تعلم هذا؟

497
00:28:55,234 --> 00:28:56,193
‫أي صور؟

498
00:28:56,277 --> 00:28:59,405
‫الصور المحزنة والبائسة لـ"فيرونيكا تاندي"

499
00:28:59,530 --> 00:29:01,073
‫التي احتفظت بها في خزانتك.

500
00:29:01,115 --> 00:29:02,575
‫هل أخبرت الجميع
‫بأنها كانت حبيبتك؟

501
00:29:09,331 --> 00:29:11,750
‫-لقد كانت حبيبتي.
‫-ظننت أنها تحرشت بك.

502
00:29:12,710 --> 00:29:14,003
‫وحاولت أن تغريك لتنام معها.

503
00:29:14,086 --> 00:29:15,588
‫الآن فجأةً تصبح حبيبتك؟

504
00:29:19,842 --> 00:29:22,011
‫لم تكن لتعلم ماذا تفعل مع امرأة
‫إذا دفعت لها.

505
00:29:22,094 --> 00:29:23,304
‫أنت الآن تهينني.

506
00:29:23,387 --> 00:29:25,181
‫-ليس علي أن أقبل هذا منك.
‫-بلى، يجب عليك.

507
00:29:25,264 --> 00:29:28,017
‫أتتوقع أن أصدق
‫أن هذه المرأة الجميلة اختارتك؟

508
00:29:28,100 --> 00:29:29,935
‫خانت زوجها، وأغرمت بك؟

509
00:29:32,354 --> 00:29:33,189
‫ماذا؟

510
00:29:33,689 --> 00:29:34,815
‫-ما المشكلة؟
‫-سأغادر.

511
00:29:35,274 --> 00:29:36,317
‫اذهب، لا أستطيع إيقافك.

512
00:29:38,861 --> 00:29:40,321
‫إذا خرجت الآن ستبدو مذنباً.

513
00:29:40,404 --> 00:29:42,114
‫الجميع سيعتقد أنك من فعلها.

514
00:29:42,198 --> 00:29:44,241
‫وأمك الاجتماعية للغاية...

515
00:29:44,325 --> 00:29:46,285
‫كيف باعتقادك ستتعامل الصحافة مع هذا؟

516
00:29:47,077 --> 00:29:47,953
‫سيطاردونك،

517
00:29:48,037 --> 00:29:50,122
‫سيتبعونك إلى كل مكان تذهب إليه.

518
00:29:50,206 --> 00:29:52,625
‫هل هذا ما تريده؟
‫اذهب، إلى اللقاء.

519
00:29:57,588 --> 00:29:58,422
‫لقد أحببتها.

520
00:30:01,467 --> 00:30:03,427
‫كانت "روني" ستهجر

521
00:30:03,511 --> 00:30:07,056
‫ذلك الرجل المثير للشفقة لتكون معي.

522
00:30:07,723 --> 00:30:10,351
‫لكنها لم تستطع بعد ذلك
‫لأنها أصبحت حامل.

523
00:30:10,976 --> 00:30:13,979
‫-قد يكون ذلك الطفل لي.
‫-ذلك الطفل ميت.

524
00:30:15,523 --> 00:30:18,567
‫الأم ميتة، والطفل ميت، قتلت كلاهما.

525
00:30:18,651 --> 00:30:21,320
‫أنت تختلق هذا
‫لمجرد أن تلوم أحداً.

526
00:30:21,403 --> 00:30:24,949
‫-لست أنا.
‫-هاجمتها من الخلف، اغتصبتها،

527
00:30:25,032 --> 00:30:28,285
‫وعندما توسلت من أجل حياتها
‫وحياة جنينها،

528
00:30:28,369 --> 00:30:31,747
‫وضعت سكينك في ظهرها لتخرسها.

529
00:30:31,830 --> 00:30:34,416
‫هذا ما حدث فعلاً "جيسون"، اعترف بذلك.

530
00:30:34,500 --> 00:30:36,210
‫لا، لم أقتلها.

531
00:30:38,087 --> 00:30:39,004
‫-بلى، فعلتها.
‫-لا.

532
00:30:40,589 --> 00:30:43,300
‫شخص آخر فعلها، لست أنا.

533
00:30:45,594 --> 00:30:46,470
‫أريد محامي.

534
00:30:47,555 --> 00:30:50,015
‫"جيسون" أنا مستعد
‫لسماع جانبك من القصة،

535
00:30:50,099 --> 00:30:51,642
‫لكنك تحضر محامياً للموقف،

536
00:30:53,102 --> 00:30:54,353
‫هذا سيجعل كل شيء يفشل.

537
00:30:54,436 --> 00:30:56,272
‫إنهم لا يساعدون،
‫بل يجعلون الأمور أسوأ.

538
00:30:57,273 --> 00:30:58,399
‫سأعود للبيت.

539
00:30:58,482 --> 00:30:59,775
‫حسناً، انتظر،
‫ستشعر براحة أكثر هناك،

540
00:30:59,858 --> 00:31:01,318
‫سأنهي ذلك في بيتك،

541
00:31:01,402 --> 00:31:02,570
‫هذا جيد، سأذهب معك.

542
00:31:02,653 --> 00:31:04,071
‫لماذا لا يمكنك تركي و شأني؟

543
00:31:10,703 --> 00:31:11,912
‫"جيسون"، نحن على وشك الانتهاء،

544
00:31:11,996 --> 00:31:13,497
‫جاوبني على سؤالي فقط،
‫أخبرني الحقيقة

545
00:31:13,581 --> 00:31:15,416
‫و من ثم يمكنك المغادرة.

546
00:31:24,592 --> 00:31:25,593
‫عفواً...

547
00:31:28,637 --> 00:31:30,139
‫هل يجب أن أستدعي الشرطة؟

548
00:31:30,848 --> 00:31:33,767
‫-أنا هنا أصلاً.
‫-وماذا تريدين؟

549
00:31:36,145 --> 00:31:36,979
‫هل هذه بلوزتك؟

550
00:31:39,440 --> 00:31:43,193
‫أجل، هل بحثت في شقة "جيسون"؟

551
00:31:43,402 --> 00:31:45,321
‫-أجل سيدتي.
‫-هل هو مشتبه به؟

552
00:31:46,947 --> 00:31:47,781
‫هل تعيشين معه؟

553
00:31:49,325 --> 00:31:51,744
‫ابني لديه الكثير من الصفات،
‫لكنه ليس قاتل.

554
00:31:53,787 --> 00:31:54,705
‫هل هو قيد الاعتقال؟

555
00:31:54,872 --> 00:31:57,625
‫لا، لماذا تتركين ملابسك في شقته؟

556
00:31:57,833 --> 00:32:00,502
‫أخبرتك، "جيسون" لا يحب المكان هنا.

557
00:32:00,586 --> 00:32:03,672
‫لذا إن أردت رؤيته،
‫فعلي أن أذهب للمدينة.

558
00:32:04,340 --> 00:32:07,509
‫نتناول العشاء، أحياناً نذهب للمسرح،

559
00:32:07,926 --> 00:32:10,846
‫وبعد هذا، يكون الوقت متأخراً جداً
‫لأقود للبيت،

560
00:32:10,929 --> 00:32:12,890
‫لذلك أحياناً أقضي الليل هناك.

561
00:32:13,390 --> 00:32:16,810
‫كل هذا ليس من شأنك.

562
00:32:18,812 --> 00:32:21,482
‫إنها شقة شديدة الصغر
‫لتتسع لضيوف منامة، سيدة "ميبري".

563
00:32:21,565 --> 00:32:22,399
‫أين تنامين؟

564
00:32:23,901 --> 00:32:26,528
‫لا يوجد سوى سرير "مورفي"
‫ولا أرى سريراً نقالاً.

565
00:32:27,112 --> 00:32:28,030
‫لم لا تفكرين بالفندق؟

566
00:32:28,906 --> 00:32:31,116
‫و لم البقاء أصلاً
‫ليست تلك بمسافة بعيدة للقيادة.

567
00:32:31,992 --> 00:32:33,077
‫إنها تستغرق أكثر من ساعة.

568
00:32:36,080 --> 00:32:37,831
‫ماذا فعلت لابنك بحق الجحيم؟

569
00:32:39,792 --> 00:32:42,419
‫لا أحب سؤالك، ولا تعجبني نبرتك.

570
00:32:43,754 --> 00:32:44,630
‫أرجو أن تغادري.

571
00:32:49,385 --> 00:32:50,636
‫كم هجوماً؟

572
00:32:52,930 --> 00:32:54,473
‫تلقيت ست مسامير هنا.

573
00:32:54,556 --> 00:32:57,893
‫مع رسائل شكاوى
‫في مواقع مختلفة من المدينة.

574
00:32:57,976 --> 00:33:00,104
‫أراهن أن هنالك المزيد
‫مما لم يتم الإبلاغ عنه.

575
00:33:00,562 --> 00:33:03,065
‫ربما أعاد استخدام المسامير
‫كأنه يبني في الخيال.

576
00:33:03,941 --> 00:33:05,067
‫شذوذ "ثقب الأجساد".

577
00:33:05,150 --> 00:33:08,112
‫القاتل كان لديه هذا الشذوذ،
‫ولم ألاحظ ذلك.

578
00:33:09,988 --> 00:33:12,574
‫إنه يستمد الإثارة من طعن جسد امرأة.

579
00:33:14,535 --> 00:33:18,122
‫ست ضحايا يمشون في الزحام
‫فجأة يتلقون هجوماً من الخلف

580
00:33:18,247 --> 00:33:20,624
‫ووخز من مسامير في الظهر والأرداف.

581
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
‫ولم تستطع أي منهن
‫أن تعرف هوية من هاجمها.

582
00:33:25,254 --> 00:33:26,505
‫ذلك يلائم ملفه.

583
00:33:28,465 --> 00:33:29,717
‫ماذا عن "نورفولك" و"هوستون"؟

584
00:33:29,800 --> 00:33:32,136
‫وخزت مسماراً في ظهر امرأة.

585
00:33:32,970 --> 00:33:34,221
‫بعيداً عن عمودها الفقري بإنش.

586
00:33:35,264 --> 00:33:37,891
‫أريد العودة للبيت، لا يمكنك إبقائي هنا.

587
00:33:37,975 --> 00:33:39,852
‫ألا تريد معرفة كيف علمت بهذا؟
‫ألست فضولياً؟

588
00:33:40,519 --> 00:33:42,229
‫-لا.
‫-كنا في شقتك.

589
00:33:42,312 --> 00:33:43,313
‫وجدنا المسامير.

590
00:33:46,525 --> 00:33:48,318
‫"آفينو أ" و"الشارع الثاني"

591
00:33:48,610 --> 00:33:52,072
‫أعلم أنك تتذكر تلك الشقراء،
‫في وضح النهارز

592
00:33:52,156 --> 00:33:54,783
‫تسللت خلفها وطعنتها بإحكام.

593
00:34:15,387 --> 00:34:16,221
‫"جيسون"...

594
00:34:21,852 --> 00:34:23,562
‫منذ متى وأمك تنام معك؟

595
00:34:28,150 --> 00:34:29,568
‫عم تتحدث؟

596
00:34:31,153 --> 00:34:32,196
‫هذا...هذا جنون.

597
00:34:32,529 --> 00:34:33,405
‫"جيسون"، اسمعني.

598
00:34:35,866 --> 00:34:37,826
‫ليس لديها الحق لتلمسك هكذا.

599
00:34:39,203 --> 00:34:40,579
‫ليس لديها الحق لتسيء لك.

600
00:34:43,499 --> 00:34:45,876
‫أنت مجنون...هل تعلم هذا؟

601
00:34:45,959 --> 00:34:48,253
‫أنتم... أنتم كلكم مجانين.

602
00:34:49,922 --> 00:34:51,590
‫اسمعوا...اسمعوا.

603
00:34:53,008 --> 00:34:55,093
‫هل هذا ما حدث لكم جميعاً هنا؟

604
00:34:55,177 --> 00:34:57,095
‫شرطة الجنس، الجنس مسيطر على عقولكم.

605
00:34:57,179 --> 00:34:59,515
‫حسناً، أمي لم تلمسني قط هكذا.

606
00:34:59,681 --> 00:35:02,059
‫كنت بعمر السادسة
‫و لاتزال تنام مع أمك.

607
00:35:02,142 --> 00:35:03,352
‫ماذا كانت تقول لك "جيسون"؟

608
00:35:03,852 --> 00:35:05,354
‫أنك ستعاني من كوابيس
‫لذا عليك أن تنام معها

609
00:35:05,437 --> 00:35:06,772
‫لتبعد عنك الوحوش؟

610
00:35:06,980 --> 00:35:09,066
‫هل يمكننا أن نتوقف،
‫هل يمكننا أن نتوقف الآن؟

611
00:35:09,149 --> 00:35:12,611
‫في العاشرة، سمحت لك بالنوم وحيداً
‫لكنها كانت تأتي إليك ليلاً

612
00:35:13,487 --> 00:35:14,822
‫لتخبرك أنك رجل المنزل؟

613
00:35:17,282 --> 00:35:19,535
‫لم لا تصمت بحق الجحيم؟

614
00:35:23,455 --> 00:35:25,833
‫هل تقربت لك بتجربة جنسية
‫في فترة المراهقة؟

615
00:35:28,877 --> 00:35:33,549
‫"جيسون"، كنت خائفاً
‫لأنك تعلم أن هذا خاطئ.

616
00:35:33,632 --> 00:35:36,635
‫كنت لاتزال صبياً،"جيسون"
‫كنت مرتبكاً و مشمئزاً.

617
00:35:39,429 --> 00:35:40,305
‫متعرض للإساءة الجسدية.

618
00:35:42,558 --> 00:35:43,600
‫لم يكن خطؤك، "جيسون".

619
00:35:50,190 --> 00:35:51,066
‫نعم...

620
00:35:56,113 --> 00:35:56,947
‫نعم...

621
00:35:58,615 --> 00:35:59,533
‫بلى، كان.

622
00:36:17,009 --> 00:36:17,843
‫أنا...

623
00:36:19,553 --> 00:36:21,179
‫أنا صبي قذر صغير.

624
00:36:24,099 --> 00:36:26,393
‫لا أستطيع إبقاء يدي لنفسي.

625
00:36:30,480 --> 00:36:31,773
‫صبي كاذب.

626
00:36:34,401 --> 00:36:35,235
‫لا تنظر.

627
00:36:35,736 --> 00:36:36,570
‫انظر، انظر.

628
00:36:38,030 --> 00:36:38,989
‫لا تلمس.

629
00:36:39,406 --> 00:36:40,324
‫المسني.

630
00:36:43,785 --> 00:36:44,620
‫ابتعد.

631
00:36:44,953 --> 00:36:47,122
‫لا، لا، تعال، تعال وأمسكني.

632
00:36:47,205 --> 00:36:48,373
‫أمسكني، أمسكني.

633
00:36:48,457 --> 00:36:50,584
‫عزيزي، أليس ذلك الشعور رائعاً؟

634
00:36:52,753 --> 00:36:53,921
‫أنت صبي صغير مطيع.

635
00:37:17,986 --> 00:37:18,946
‫ماهي التهم؟

636
00:37:19,029 --> 00:37:20,572
‫لحد الآن، القتل و الاغتصاب.

637
00:37:20,656 --> 00:37:21,782
‫هل كان أخبر بحقوقه؟

638
00:37:21,865 --> 00:37:23,659
‫دعك من ذلك أيها المستشار،
‫لا أحد هنا غبي.

639
00:37:24,618 --> 00:37:27,371
‫"جيسون"، ماذا فعلت؟

640
00:37:28,747 --> 00:37:30,582
‫هل تدرك ماذا سيفعل هذا بي؟

641
00:37:33,210 --> 00:37:34,378
‫ماذا كنت تقول عني؟

642
00:37:36,922 --> 00:37:38,298
‫كذبت كثيراً، أليس كذلك؟

643
00:37:39,132 --> 00:37:40,217
‫أنت دائماً تكذب.

644
00:37:41,510 --> 00:37:44,054
‫أنت قذر، كذاب ووغد.

645
00:37:44,137 --> 00:37:45,055
‫هذا يكفي "غريس".

646
00:37:46,181 --> 00:37:48,058
‫أبقِ فمك مغلقاً،
‫سأخرجك من هنا بأسرع وقت.

647
00:37:49,017 --> 00:37:50,978
‫الشعب ضد "جيسون ثادوز ميبري".

648
00:37:51,061 --> 00:37:53,146
‫تهمة واحدة لقتل من الدرجة الأولى

649
00:37:53,230 --> 00:37:55,273
‫تهمة واحدة لاغتصاب من الدرجة الأولى

650
00:37:55,440 --> 00:37:57,150
‫ستة تهم اعتداءات من الدرجة الثانية.

651
00:38:01,697 --> 00:38:03,615
‫-كيف تدافع؟
‫-لست مذنباً، حضرتك.

652
00:38:04,116 --> 00:38:05,867
‫-سيدة "كابوت"؟
‫-الحجز الاحتياطي، حضرتك.

653
00:38:05,951 --> 00:38:06,785
‫"القاضية (مارغريت باري)".

654
00:38:06,868 --> 00:38:09,955
‫عائلة "ميبري"
‫عريقة وشريفة في "نيوجيرسي".

655
00:38:10,497 --> 00:38:12,457
‫ولا خوف من أن يهرب موكلي
‫خارج البلاد.

656
00:38:12,874 --> 00:38:16,003
‫والدته "غريس ميبري" ستقدمه للمحاكمة.

657
00:38:16,503 --> 00:38:18,588
‫بسبب ائتمانه، فضلاً عن ثروة أمه،

658
00:38:18,672 --> 00:38:19,840
‫لديه الطرق والفرصة للفرار.

659
00:38:20,465 --> 00:38:22,217
‫المدعى عليه متهم بجرائم شنيعة،

660
00:38:22,759 --> 00:38:24,052
‫ضحية القاتل كانت حامل بالأسبوع السابع.

661
00:38:24,136 --> 00:38:25,095
‫اعتراض.

662
00:38:27,347 --> 00:38:28,473
‫كانت محاولة جيدة، أيها المستشارة.

663
00:38:29,599 --> 00:38:30,559
‫لا تفعليها مجدداً.

664
00:38:31,852 --> 00:38:32,686
‫اعتذاري.

665
00:38:33,311 --> 00:38:37,649
‫تم تعيين الكفالة بمبلغ مليون دولار
‫قم بإيداعها أو تمتع بضيافتي.

666
00:38:39,985 --> 00:38:40,819
‫لا اتفاق.

667
00:38:40,902 --> 00:38:43,030
‫لا أبحث عن اتفاق، وكيلي ليس مذنباً.

668
00:38:43,113 --> 00:38:44,740
‫ينتمي وكيلك إلى التابوت.

669
00:38:44,823 --> 00:38:47,701
‫لكني سأقوم بتسوية على زنزانة بحجم 8 في10
‫حيث يستطيع أن يتعفن حتى الموت.

670
00:38:47,784 --> 00:38:49,578
‫لا تكوني واثقة من نفسك،
‫سيدة "كابوت".

671
00:38:49,911 --> 00:38:52,497
‫لدي اعترافه قانونياً وبدون إكراه،

672
00:38:52,581 --> 00:38:55,167
‫لدي المسامير المدماة من هجماته
‫الناتجة عن شذوذه،

673
00:38:55,250 --> 00:38:57,335
‫لدي ضحية قتل
‫معروفة بالنسبة للمدعى عليه،

674
00:38:57,419 --> 00:38:58,670
‫ودافعه لقتلها.

675
00:38:58,754 --> 00:39:00,380
‫لا أعرف إن كان هذا
‫ثقة زائدة أو غطرسة.

676
00:39:00,881 --> 00:39:02,966
‫كان هذا مضحكاً جداً،
‫ظننت أننا سنفعلها مجدداً

677
00:39:03,675 --> 00:39:04,509
‫أراك في المحكمة.

678
00:39:09,014 --> 00:39:11,725
‫"جلسة الاستماع، الجزء 62
‫الاثنين،٣٠ أبريل"

679
00:39:11,933 --> 00:39:14,311
‫المسامير لم تكن
‫في نطاق مذكرة البحث.

680
00:39:14,936 --> 00:39:16,354
‫كانت في مكان مرئي، حضرتك.

681
00:39:16,813 --> 00:39:19,858
‫بصعوبة، الصندوق كان مخبأً
‫على خزانة عالية.

682
00:39:20,275 --> 00:39:21,526
‫أو سيحاول الناس إخباري

683
00:39:21,610 --> 00:39:23,862
‫أن أحداً في فريق البحث
‫كان طوله سبعة أقدام؟

684
00:39:24,321 --> 00:39:25,363
‫كانوا يبحثون عن سكينة.

685
00:39:25,697 --> 00:39:28,825
‫بالمقابل، وجودوا مسامير مدماة
‫استخدمت في هجمات متفرقة.

686
00:39:29,367 --> 00:39:32,871
‫ستة ضحايا، ستة مسامير
‫مصنفة كلها من مواقع متشابهة.

687
00:39:32,913 --> 00:39:35,874
‫إذا قامت الشرطة بالبحث عن مسدس
‫ووجدت سكيناً مدماة مع شعر

688
00:39:35,957 --> 00:39:37,084
‫بالتأكيد لن أستبعد الدليل.

689
00:39:37,709 --> 00:39:39,795
‫المسامير تبقى في الأدلة
‫العنصر التالي.

690
00:39:40,295 --> 00:39:41,963
‫انتهاك دستوري.

691
00:39:42,464 --> 00:39:45,258
‫طلب موكلي محامياً و حرم من الوصول.

692
00:39:46,426 --> 00:39:48,637
‫لم يكن المتهم تحت الاعتقال أثناء ذلك.

693
00:39:48,720 --> 00:39:50,013
‫لم يكن هنالك قضية احتجازية.

694
00:39:50,097 --> 00:39:52,349
‫أؤكد أنه كان محتجزاً
‫منذ اللحظة التي طلب منه فيها

695
00:39:52,432 --> 00:39:54,309
‫أن يرافق الضباط إلى مركزهم.

696
00:39:54,392 --> 00:39:57,020
‫كان المشتبه به حراً بالذهاب
‫لأي مكان قبل اكتشاف

697
00:39:57,104 --> 00:40:00,023
‫-الأدلة في شقته.
‫-دعك من ذلك، أيتها المستشارة.

698
00:40:00,107 --> 00:40:02,651
‫الشرطة معروفة باتباع تكتيك تخويفي.

699
00:40:03,110 --> 00:40:04,778
‫طلب محامياً، لم يحصل على واحد.

700
00:40:05,112 --> 00:40:07,447
‫هل طلب المشتبه به محامياً،
‫سيدة "كابوت"؟

701
00:40:07,906 --> 00:40:10,492
‫نعم، لكنه لاحقاً أراد الاستمرار بدونه.

702
00:40:10,909 --> 00:40:13,870
‫هل أراد الاستمرار؟ أم كان مهدداً؟

703
00:40:14,037 --> 00:40:15,997
‫-حضرتك، أنا أعتبر استثناء...
‫-آسف، أيتها المستشارة.

704
00:40:16,498 --> 00:40:18,667
‫على الرغم من أني أود الاتفاق معك
‫بشأن الحجز،

705
00:40:18,917 --> 00:40:22,087
‫أنا على منحدر زلق
‫وأفضل أن أخطئ إلى الجانب الحذر.

706
00:40:22,712 --> 00:40:23,630
‫الاعتراف ملغي.

707
00:40:26,800 --> 00:40:27,968
‫لم يكن تحت الاعتقال.

708
00:40:28,051 --> 00:40:30,887
‫لقد حذرتك على وجه التحديد
‫بشأن قضية الاحتجاز.

709
00:40:30,971 --> 00:40:34,307
‫لا، لا، قلت إنه كان حراً
‫في أي وقت من الأوقات.

710
00:40:34,391 --> 00:40:36,393
‫الآن، محققي أقنعه بالبقاء.

711
00:40:36,476 --> 00:40:38,061
‫قام بعمل المستحيل من أجل الاعتراف.

712
00:40:38,145 --> 00:40:39,980
‫-أنت إلى جانب من؟
‫-إلى جانبي.

713
00:40:40,063 --> 00:40:42,941
‫هل تعلم أن معدل إغلاق المحاكمة
‫للجرائم الجنسية هو أربعة في المئة؟

714
00:40:43,024 --> 00:40:44,234
‫أربعة في المئة.

715
00:40:44,317 --> 00:40:46,236
‫هناك الكثير من الأسباب
‫المسؤولة عن ذلك،

716
00:40:46,319 --> 00:40:47,988
‫-لكني لم أتوقع من الشرطة أبداً...
‫-قمت بعملي، أيتها المستشارة.

717
00:40:48,071 --> 00:40:49,281
‫لا تلوميني إن لم تقومي بعملك.

718
00:40:49,364 --> 00:40:50,991
‫لقد بقيت في تلك الغرفة
‫ودفعته نحو الحافة.

719
00:40:51,074 --> 00:40:52,617
‫وأنت خسرتيه بسبب تقنية.

720
00:40:52,701 --> 00:40:53,994
‫حسناً، هذا كاف، كلاكما.

721
00:40:54,828 --> 00:40:55,662
‫هل نعلم أين هو؟

722
00:40:55,745 --> 00:40:58,165
‫إنه في "نيوجيرسي" مع والدته.
‫بلغت الفروع المحلية،

723
00:40:58,248 --> 00:41:00,375
‫-قالوا إنهم سيفعلون ما بوسعهم.
‫-هذا مطمئن.

724
00:41:00,500 --> 00:41:03,086
‫إذاً، ماذا سنفعل للقبض على هذا الأحمق
‫قبل أن يهاجم مرة أخرى؟

725
00:41:03,420 --> 00:41:05,505
‫هل يمكنك إعادة بناء حركاته
‫بعد الهجمات؟

726
00:41:06,131 --> 00:41:07,132
‫حسناً، عم نبحث؟

727
00:41:07,674 --> 00:41:09,801
‫أظنه يعود للبيت عند أمه
‫بعد كل هجوم.

728
00:41:09,968 --> 00:41:11,761
‫شعر بأنه مضطر للذهاب للمنشأ.

729
00:41:12,804 --> 00:41:15,265
‫اختلقت الأم زوجاً حبيباً
‫في طفلها الصغير.

730
00:41:15,348 --> 00:41:17,142
‫بدأ كل شيء وانتهى بسببها.

731
00:41:17,684 --> 00:41:18,810
‫هل تعتقد أن سلاح القتل هناك؟

732
00:41:20,061 --> 00:41:21,271
‫من المحتمل.

733
00:41:21,938 --> 00:41:24,649
‫ينبغي أن يكون في مكان ما
‫لن يقوم برميها.

734
00:41:25,066 --> 00:41:27,694
‫حسناً، لا يمكننا الذهاب في حملة تنقيب
‫اعتماداً على الاحتمال.

735
00:41:28,028 --> 00:41:29,696
‫لقد عانى من الشذوذ، أيتها المستشارة،

736
00:41:30,280 --> 00:41:32,449
‫يمثل هذا السكين قضيبه.

737
00:41:33,533 --> 00:41:34,743
‫لا يمكن التخلص منه.

738
00:41:36,828 --> 00:41:38,580
‫"مكتب محامي المقاطعة،
‫(مالكوم سانديرسون)".

739
00:41:38,663 --> 00:41:40,081
‫"(ترينتون، نيوجيرسي)
‫الاثنين، ٣٠ أبريل"

740
00:41:40,749 --> 00:41:42,417
‫أظهرت لك كل أوراقي "مالكلوم"،

741
00:41:42,500 --> 00:41:43,335
‫ما الذي سيحدث؟

742
00:41:43,585 --> 00:41:46,213
‫لا يوجد قاض سيوقع على مذكرة
‫استناداً إلى ما لديك، "أليكس".

743
00:41:46,671 --> 00:41:49,716
‫إيصالات بطاقات الائتمان
‫من متاجر المنطقة وبيانات الشهود،

744
00:41:49,799 --> 00:41:52,761
‫والتي تؤكد تواجده في منزل أمه
‫بعد كل هجوم.

745
00:41:53,178 --> 00:41:54,304
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟

746
00:41:54,387 --> 00:41:56,181
‫هذا ليس كاف لإثبات أنه خبأ

747
00:41:56,264 --> 00:41:57,724
‫وسيلة القتل في منزل أمه.

748
00:41:57,807 --> 00:41:59,601
‫حسناً، ماذا يجب أن يحدث حتى

749
00:41:59,684 --> 00:42:01,645
‫تنهضوا عن مؤخراتكم الكسولة
‫وتقوموا بعملكم؟

750
00:42:01,728 --> 00:42:04,314
‫انظر، أعلم أنك منزعج أيها المحقق
‫لكن القانون لا يسمح...

751
00:42:04,397 --> 00:42:05,815
‫أخبرني فقط ماذا تريد.

752
00:42:05,899 --> 00:42:07,651
‫هل تحتاج ضحية "نيوجيرسي" لتفعل شيئاً؟

753
00:42:07,734 --> 00:42:09,110
‫-لقد اعترف بكل شيء.
‫-أيها المحقق.

754
00:42:09,194 --> 00:42:11,780
‫حصلنا على اعترافه مسجلاً
‫فقط لم نستطع الإمساك به.

755
00:42:13,114 --> 00:42:15,158
‫-لا تملك الكثير من الأصدقاء، أليس كذلك؟
‫-أجل، حسناً...

756
00:42:16,952 --> 00:42:20,830
‫انظر..."غريس ميبري"
‫صنعت الشخص الذي قام بذلك

757
00:42:21,081 --> 00:42:23,291
‫من خلال تشويه ذهنه.
‫لقد دمرت ضحاياه من النساء،

758
00:42:23,375 --> 00:42:25,001
‫كما لو أنها طعنتهن بنفسها.

759
00:42:28,004 --> 00:42:29,005
‫لدينا فرصة ضئيلة.

760
00:42:30,423 --> 00:42:32,801
‫القاضي "تشاندلر" صديق حقيقي للنظام الأخوي.

761
00:42:33,385 --> 00:42:34,594
‫ربما يستطيع مساعدتنا في النجاة بهذا.

762
00:42:47,691 --> 00:42:48,525
‫مرحباً؟

763
00:42:54,447 --> 00:42:55,615
‫سيدة "ميبري"

764
00:43:31,484 --> 00:43:32,736
‫أخبرتها...

765
00:43:38,491 --> 00:43:40,410
‫لست صبياً صغيراً بعد الآن.

766
00:43:50,003 --> 00:43:51,129
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي"

767
00:43:51,212 --> 00:43:53,173
‫ترجمة: "محمد أمين"

