﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدل الجنائي

2
00:00:03,504 --> 00:00:06,340
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:07,133 --> 00:00:07,967
‫في مدينة "نيويورك"

4
00:00:08,342 --> 00:00:11,095
‫المحققون المخلصون، الذين يحققون
‫في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,178 --> 00:00:14,306
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,807 --> 00:00:15,641
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,725 --> 00:00:16,559
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,521
‫أتمنى لو أنك تكف عن جري
‫إلى هذه المسرحيات الرديئة.

9
00:00:20,604 --> 00:00:22,231
‫لقد تم ترشيحها لجائزة "توني".

10
00:00:22,314 --> 00:00:23,899
‫أجل، الآن أعرف لم لم تربح.

11
00:00:24,191 --> 00:00:27,445
‫لا أتذمر عندما ترغميني على مشاهدة
‫برامج الطبخ اللعينة معك.

12
00:00:27,528 --> 00:00:29,613
‫لم قد تفعل ذلك؟
‫إنها لا تكلف 75 دولاراً للتذكرة.

13
00:00:29,697 --> 00:00:31,031
‫لا تبدأي بهذا...

14
00:00:31,282 --> 00:00:32,324
‫"كوينتين"، عزيزي.

15
00:00:34,326 --> 00:00:35,703
‫انتبه أين تذهب.

16
00:00:35,786 --> 00:00:37,788
‫-ثمل أحمق.
‫-غبي لعين.

17
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
‫-عزيزي، هل أنت بخير؟
‫-أنا جيد.

18
00:00:40,499 --> 00:00:43,252
‫-"كوينتين".
‫-ماذا؟ ما الخطب؟

19
00:00:43,335 --> 00:00:44,503
‫انظر إلى معطفك.

20
00:00:46,464 --> 00:00:47,298
‫أتشمين شيئاً؟

21
00:00:50,426 --> 00:00:51,719
‫يا إلهي!

22
00:00:58,768 --> 00:00:59,685
‫"شرطة مدينة (نيويورك)
‫وحدة التحقيق في الجرائم".

23
00:00:59,769 --> 00:01:00,770
‫إنه معطف المتهم.

24
00:01:00,853 --> 00:01:02,396
‫رماه في حاوية القمامة
‫على زاوية الشارع.

25
00:01:02,480 --> 00:01:03,522
‫-الدماء تغطيه.
‫-أعطني أخباراً مفرحة،

26
00:01:03,606 --> 00:01:05,357
‫هل عثرت على بطاقة الضحية الشخصية؟

27
00:01:05,441 --> 00:01:07,735
‫آسف، إما أنها احترقت
‫أو أن مياه وحدة الإطفاء جرفتها

28
00:01:07,818 --> 00:01:08,736
‫مع بقية الأدلة.

29
00:01:09,236 --> 00:01:12,823
‫كل ما رأيته هو قبعته، لحيته
‫وما فعله بزوجي.

30
00:01:13,157 --> 00:01:15,326
‫سنحتاج أن نأخذ معطفك كدليل
‫سيد "ليندبيرغ".

31
00:01:15,409 --> 00:01:16,827
‫علي شراء واحداً جديداً
‫على أي حال.

32
00:01:16,911 --> 00:01:18,287
‫وسنجعلك تخبر ما رأيته لرسام الوجوه.

33
00:01:18,370 --> 00:01:20,080
‫-هل لي بدقيقة؟
‫-لا بطاقة شخصية للضحية.

34
00:01:20,498 --> 00:01:22,958
‫أحد الضباط المحليين تعرف عليها
‫كإحدى بائعات الهوى

35
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
‫والتي تعمل عند تقاطع
‫الشارعين التاسع والعاشر.

36
00:01:24,752 --> 00:01:26,462
‫أعتقد أنها اختارت الشخص الخطأ.

37
00:01:26,879 --> 00:01:28,297
‫أنا "مولوي"،
‫هل أنتما من وحدة الضحايا الخاصة؟

38
00:01:28,380 --> 00:01:29,465
‫نحن "بنسون" و "ستابلر".

39
00:01:29,548 --> 00:01:31,842
‫متهمكم قام بدفن الضحية
‫تحت تلة من القمامة

40
00:01:31,926 --> 00:01:33,302
‫-وأحرقها.
‫-ما هي كمية الضرر؟

41
00:01:33,385 --> 00:01:36,222
‫ظهرها متفحم
‫لو لم يكن منزلنا قريباً

42
00:01:36,305 --> 00:01:38,307
‫-لكانت اختفت بالكامل، من الجانبين.
‫-شكراً، أيها النقيب.

43
00:01:39,391 --> 00:01:42,520
‫الأعضاء التناسلية مشوهة
‫السوائل موجودة، بالتأكيد إنه عمل لكم.

44
00:01:42,853 --> 00:01:43,687
‫ماذا أيضاً؟

45
00:01:44,104 --> 00:01:47,566
‫حروق كاملة السماكة لـ50 في المئة
‫من جسدها كل هذا بعد الوفاة.

46
00:01:48,150 --> 00:01:48,984
‫كيف يمكنك معرفة هذا؟

47
00:01:50,110 --> 00:01:51,821
‫قام بدق عنقها

48
00:01:51,904 --> 00:01:53,489
‫وقطع جذعها من الرقبة
‫حتى الأعضاء التناسلية.

49
00:01:53,572 --> 00:01:54,865
‫من المستحيل أن تنجو من كل هذا.

50
00:01:55,241 --> 00:01:57,827
‫-ذبحت.
‫-وشويت.

51
00:02:03,040 --> 00:02:04,208
‫"حاجز الشرطة"

52
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
‫"شرطة (نيويورك)".

53
00:02:07,253 --> 00:02:08,212
‫"القبض على مغتصب في الجهة الشرقية".

54
00:02:16,136 --> 00:02:18,639
‫"تحرش جنسي".

55
00:02:35,906 --> 00:02:37,575
‫"القانون والنظام"

56
00:02:37,658 --> 00:02:39,285
‫"وحدة الضحايا الخاصة"

57
00:02:47,501 --> 00:02:49,670
‫حوالي الساعة 10:30
‫يأتي رجل إلى الحي

58
00:02:49,753 --> 00:02:51,005
‫يقفز فوق سلال القمامة كالكرة.

59
00:02:51,088 --> 00:02:51,922
‫"العسل بالخبز المحمص".

60
00:02:52,006 --> 00:02:53,883
‫هل رأيت إلى أين ذهب
‫بعد أن أوقع معطفه؟

61
00:02:53,966 --> 00:02:55,885
‫اصطدم بعربتي، كاد أن يوقعها.

62
00:02:56,051 --> 00:02:59,096
‫وبدأ يعظني، فقلت له
‫"أخبرني قصتك وأنت تمشي".

63
00:02:59,179 --> 00:03:00,264
‫وماذا كان يقول؟

64
00:03:00,347 --> 00:03:02,308
‫لا أعلم، بعض التفاهات الدينية.

65
00:03:02,391 --> 00:03:04,602
‫حسناً، عندما انتهى من خطبته
‫هل رأيت أين ذهب؟

66
00:03:04,685 --> 00:03:08,731
‫ذهب مترنحاً لسيارة أجرة على الزاوية
‫وركب فيها باتجاه مركز المدينة.

67
00:03:08,814 --> 00:03:09,815
‫هل رأيته من قبل؟

68
00:03:09,899 --> 00:03:12,985
‫لا، ولكن الجميع يعرف مومسته هنا،
‫اسمها "كايسي".

69
00:03:13,193 --> 00:03:15,613
‫اصطحبته عندما كان خارجاً
‫من متجر التذكارات.

70
00:03:15,696 --> 00:03:17,823
‫وتوجها نحو الزقاق ليقوما بعملهما.

71
00:03:17,907 --> 00:03:20,534
‫حسناً، سيارة الأجرة التي استقلها،
‫أتذكر رقمها؟

72
00:03:21,201 --> 00:03:23,037
‫فقط بأنها احتوت
‫على حرف "واي" أو "في".

73
00:03:23,454 --> 00:03:24,413
‫سأعود حالاً.

74
00:03:25,247 --> 00:03:26,707
‫يقول الرئيس
‫إنك قد تحتاج بعض المساعدة.

75
00:03:26,790 --> 00:03:28,959
‫أجل، رجل الفستق يقول إن المتهم

76
00:03:29,001 --> 00:03:31,795
‫خرج من متجر التحف
‫وذهب مع الضحية.

77
00:03:31,879 --> 00:03:33,464
‫سنبدأ من هناك ونعمل باتجاه الحي.

78
00:03:33,547 --> 00:03:34,340
‫شكراً.

79
00:03:35,341 --> 00:03:37,301
‫أجل، رجل غريب ملتحي.

80
00:03:37,801 --> 00:03:39,720
‫طلب زجاجة من الماء
‫لذا أرسلته إلى متجر الأطعمة.

81
00:03:39,803 --> 00:03:40,638
‫"لا تبادل استيراد وحسب"

82
00:03:40,721 --> 00:03:42,264
‫ومن ثم ذهب إلى قسم تسلية البالغين.

83
00:03:42,348 --> 00:03:43,182
‫وماذا فعل؟

84
00:03:43,515 --> 00:03:46,685
‫أمسك بمجلة، تصفحها
‫ومن ثم مزقها.

85
00:03:46,936 --> 00:03:49,104
‫ومن ثم بدأ بالصراخ عن الجحيم واللهب

86
00:03:49,188 --> 00:03:50,397
‫وكيف سيقوم بتعذيبي.

87
00:03:50,814 --> 00:03:52,024
‫لابد من أنه كان ثملاً أو متعاطياً.

88
00:03:52,775 --> 00:03:54,151
‫لذا لوحت لهذا المجنون بهذه

89
00:03:54,234 --> 00:03:55,736
‫وقلت إنني سأقوم بضربه

90
00:03:55,819 --> 00:03:56,946
‫على طول الشارع التاسع.

91
00:03:57,196 --> 00:03:58,614
‫هل خرج بعد ذلك؟

92
00:03:58,697 --> 00:03:59,865
‫قام بأخذ شيء من داخل معطفه.

93
00:04:00,282 --> 00:04:02,368
‫ولكنني ضربته بضع مرات
‫"بتمثال الحرية" هذا

94
00:04:02,785 --> 00:04:04,995
‫فركض خارجاً من ذلك الباب
‫باكياً كالعاهرة

95
00:04:05,454 --> 00:04:08,499
‫سنحتاج أخذ المجلة والتمثال من أجل
‫تحليل الحمض النووي والبصمات.

96
00:04:09,249 --> 00:04:11,919
‫-هذا بـ 30 دولاراً، مع الضريبة.
‫-أرسل الفاتورة إلى العمدة.

97
00:04:13,712 --> 00:04:18,133
‫الضحية تدعى "كاسي هورنر"، 23 سنة،
‫تم إيقافها عدة مرات بتهمة الدعارة.

98
00:04:18,217 --> 00:04:19,468
‫هل من جديد عن المتهم؟

99
00:04:19,760 --> 00:04:21,720
‫أبيض، معطف داكن،
‫بطول 6 أقدام تقريباً،

100
00:04:21,804 --> 00:04:23,681
‫وصف الشهود
‫وضعه تحت التأثير.

101
00:04:23,764 --> 00:04:26,058
‫ذلك المستوى من العنف
‫يبدو كتأثير المخدرات.

102
00:04:26,141 --> 00:04:28,268
‫وماذا عن السيارة التي كادت أن تدهسه؟

103
00:04:28,352 --> 00:04:29,770
‫كانت قد وفرت علينا
‫الكثير من المشاكل.

104
00:04:29,853 --> 00:04:31,438
‫رحلت، ولم يحصل أحد على رقم لوحتها.

105
00:04:31,522 --> 00:04:33,691
‫هذا يترك 4 أشخاص تمكنوا
‫من رؤية المتهم بشكل واضح.

106
00:04:34,066 --> 00:04:36,735
‫بالإضافة إلى جميع الفتيات
‫اللاتي رأين "كاسي" تصطحبه.

107
00:04:37,152 --> 00:04:38,320
‫وماذا عن نتائج المختبر؟

108
00:04:38,404 --> 00:04:39,905
‫البصمات على صفحات المجلة التي مزقها

109
00:04:39,989 --> 00:04:42,199
‫وعربة الفستق
‫لا تشبه أي شيء في نظامنا.

110
00:04:42,825 --> 00:04:43,659
‫تشريح الجثة؟

111
00:04:43,742 --> 00:04:44,827
‫في طريقي نحو المشرحة للتفقد.

112
00:04:45,452 --> 00:04:48,372
‫حسناً، عملت "كاسي هورنر"
‫في الشارعين التاسع والعاشر

113
00:04:48,455 --> 00:04:49,540
‫قم بزيارة زميلاتها.

114
00:04:50,040 --> 00:04:52,084
‫لنقم بسؤال المومسات، هذا تخصصنا.

115
00:04:56,755 --> 00:04:59,633
‫نحن فقط نقف هنا،
‫لا نريد أية مشاكل يا عزيزي.

116
00:04:59,925 --> 00:05:01,969
‫وماذا عن بعض القهوة
‫بعد ليلة عمل طويلة؟

117
00:05:02,594 --> 00:05:03,429
‫ما اسمك؟

118
00:05:03,887 --> 00:05:04,972
‫"هوني"، يا عزيزي.

119
00:05:05,055 --> 00:05:06,724
‫أنت تقوم بتوزيع الصدقات،
‫لا بد أنك تريد شيئاً.

120
00:05:06,807 --> 00:05:08,183
‫نحن لسنا هنا من أجل ذلك
‫إننا هنا من أجل "كاسي".

121
00:05:08,726 --> 00:05:11,020
‫منذ متى تهتمون بما يحصل لنا؟

122
00:05:11,186 --> 00:05:13,147
‫مهلاً، لقد دفعنا للتو
‫17 دولاراً من مالنا

123
00:05:13,230 --> 00:05:14,982
‫على القهوة والحلوى لك ولصديقاتك.

124
00:05:15,065 --> 00:05:17,026
‫إن كنت لا تعدين هذا احتراماً
‫فلا أعرف ما هو.

125
00:05:18,235 --> 00:05:20,738
‫إنهما جيدان
‫يريدان التحري حول "كاسي".

126
00:05:21,780 --> 00:05:22,740
‫ألم تتعدى الساعة موعد انتهاء عملكن؟

127
00:05:23,532 --> 00:05:24,450
‫كانت ليلة بطيئة.

128
00:05:24,658 --> 00:05:26,410
‫أتعلم؟ على أحد أن يفعل بذلك
‫الأحمق المجنون

129
00:05:26,493 --> 00:05:27,578
‫ما فعله بـ"كاسي".

130
00:05:27,661 --> 00:05:29,830
‫هل رأى أحد منكن "كاسي"
‫وهي تخرج؟

131
00:05:29,913 --> 00:05:32,166
‫أجل، لحية، أعين مجنونة.

132
00:05:32,374 --> 00:05:34,334
‫مشى نحوها، وتحدثا قليلاً.

133
00:05:34,501 --> 00:05:35,335
‫أسمعت ما قالاه؟

134
00:05:35,753 --> 00:05:37,838
‫لا، فقط اسمه، "دانيال".

135
00:05:37,921 --> 00:05:40,174
‫أخبرت "كاسي"
‫بأن لدي شعور سيء تجاهه.

136
00:05:40,257 --> 00:05:41,091
‫لم تهتم لأمر تحذيرك.

137
00:05:41,425 --> 00:05:43,343
‫ضحكت، وقالت إنها تستطيع
‫الاعتناء بنفسها.

138
00:05:44,636 --> 00:05:46,472
‫أتساءل من سيرعى ابنتها الصغيرة.

139
00:05:49,224 --> 00:05:51,977
‫لقد واجهت وقتاً عصيباً بسبب
‫الطريقة التي قطعها بها وأحرقها.

140
00:05:52,519 --> 00:05:53,353
‫ماذا وجدت؟

141
00:05:53,687 --> 00:05:55,939
‫42 طعنة، بالإضافة إلى جرح الرقبة

142
00:05:56,023 --> 00:05:57,649
‫والتمزيق الذي جرى للجذع.

143
00:05:58,275 --> 00:06:00,444
‫ظهر في التحليل زمرة دم واحدة
‫على المعطف تعود للضحية.

144
00:06:00,527 --> 00:06:01,361
‫ماذا عن السكين؟

145
00:06:01,862 --> 00:06:05,032
‫حادة الحافتين، مسننة من إحداها
‫بطول 15 إلى 20 سنتيمتراً.

146
00:06:06,158 --> 00:06:08,077
‫تذكار حربي أم سكين جمع؟

147
00:06:08,952 --> 00:06:10,370
‫القاتل مهووس بالسكاكين.

148
00:06:10,746 --> 00:06:13,707
‫مهما كان، كان مسعوراً
‫وكأنه مصاب بنوع من الحمى.

149
00:06:14,291 --> 00:06:16,251
‫أجل، حمى تصل ذروتها في الليل.

150
00:06:21,298 --> 00:06:22,257
‫لدينا شيء ما.

151
00:06:22,925 --> 00:06:23,759
‫ما الأمر؟

152
00:06:23,842 --> 00:06:26,595
‫عثر المختبر على مطابقة للحمض النووي
‫في قاعدة بيانات المعتدين الجنسيين

153
00:06:26,678 --> 00:06:28,347
‫من السائل المنوي داخل "كاسي هورنر".

154
00:06:28,430 --> 00:06:30,390
‫"نورمان فريدريكس"، 30 عاماً،
‫إطلاق سراح مشروط بعد الاغتصاب،

155
00:06:30,474 --> 00:06:32,059
‫وحيازة المخدرات بنية بيعها،

156
00:06:32,142 --> 00:06:33,477
‫يعيش في "ستاتين آيلاند".

157
00:06:33,560 --> 00:06:35,521
‫لديه عمل الآن مع مقاول.

158
00:06:35,604 --> 00:06:37,940
‫لدى "بالميري" عنوان عمله الحالي.

159
00:06:38,023 --> 00:06:40,192
‫أطلق لحيته،
‫لم تكن لديه عندما تم اعتقاله.

160
00:06:40,275 --> 00:06:42,027
‫حسناً، كان لديه الكثير من الوقت
‫لإطلاقها في السجن.

161
00:06:42,111 --> 00:06:44,905
‫كاد "مانش" و "فن" أن ينتهيا
‫من رسام الوجوه والشواهد،

162
00:06:44,988 --> 00:06:46,156
‫سأرسلهما كدعم.

163
00:06:48,200 --> 00:06:49,493
‫-أيمكنني مساعدتك؟
‫-أجل، شرطة.

164
00:06:49,576 --> 00:06:50,786
‫نحن نبحث عن شخص
‫يدعى "نورمان فريدريكس".

165
00:06:51,912 --> 00:06:52,746
‫هناك في الخلف.

166
00:06:54,248 --> 00:06:55,833
‫"نورم"، الشرطة هنا.

167
00:07:08,387 --> 00:07:09,888
‫لم أفعل شيئاً.

168
00:07:10,264 --> 00:07:12,182
‫أجل، الأبرياء دائماً يركضون.

169
00:07:13,517 --> 00:07:16,103
‫"نورمان فريدريكس"،
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.

170
00:07:16,186 --> 00:07:17,146
‫القتل؟

171
00:07:17,229 --> 00:07:18,689
‫أجل، بائعة الهوى التي قتلتها
‫ليلة البارحة،

172
00:07:18,772 --> 00:07:20,482
‫وجدنا حمضك النووي داخلها.

173
00:07:23,193 --> 00:07:24,945
‫نمت مع عاهرة، ماذا في ذلك؟

174
00:07:25,028 --> 00:07:26,613
‫إذاً، إنه خرق
‫لإطلاق السراح المشروط يا صاح.

175
00:07:26,697 --> 00:07:28,031
‫ستعيداني إلى السجن بسبب ذلك؟

176
00:07:28,115 --> 00:07:29,116
‫لا، سنعيدك بسبب

177
00:07:29,199 --> 00:07:30,993
‫دق عنق بائعة هوى بعد أن انتهيت منها.

178
00:07:31,118 --> 00:07:33,203
‫-لم أقم بقتل أحد.
‫-في أي ساعة عدت للمنزل؟

179
00:07:34,204 --> 00:07:37,040
‫-وصلت في الـ 2:30 صباحاً.
‫-وكيف وصلت إلى هناك؟

180
00:07:38,709 --> 00:07:42,045
‫القطار رقم واحد إلى معبر "ستاتين آيلاند"
‫ومن ثم سيارتي.

181
00:07:42,504 --> 00:07:46,216
‫قمنا بالشيء، دفعت لها، ورحلت،
‫أقسم، لم أفعل...

182
00:07:49,011 --> 00:07:50,679
‫لا تسترخِ،
‫سنعود بعد قليل.

183
00:07:55,893 --> 00:07:57,394
‫"فريدريكس" رجل مشغول.

184
00:07:57,811 --> 00:07:59,605
‫-ماذا حصل؟
‫-ضحية أخرى،

185
00:07:59,855 --> 00:08:00,939
‫قُتلت ليلة البارحة.

186
00:08:04,193 --> 00:08:06,361
‫الناس يمرون طوال اليوم
‫ولم يلاحظ أحد شيئاً،

187
00:08:06,445 --> 00:08:08,030
‫حتى جاءت زميلتها في الغرفة
‫ووجدت الجثة.

188
00:08:08,113 --> 00:08:09,948
‫-أين زميلتها؟
‫-غرفة طوارئ "بيلفيو".

189
00:08:10,490 --> 00:08:13,035
‫لقد كانت في حالة صدمة
‫فطلبنا من سيارة إذاعة أن تأخذها.

190
00:08:13,702 --> 00:08:16,705
‫14 سنة في هذا العمل
‫أول مرة أرى فيها جسداً وأتقيأ.

191
00:08:17,122 --> 00:08:18,373
‫قام القاتل بعمل فظيع معها.

192
00:08:19,249 --> 00:08:21,710
‫يا إلهي!
‫كم من الوقت مضى عليها ميتة؟

193
00:08:21,835 --> 00:08:22,920
‫12 ساعة على الأقل.

194
00:08:23,003 --> 00:08:25,923
‫يشبه ما فعله بالضحية السابقة
‫ولكن أسوأ.

195
00:08:26,465 --> 00:08:28,592
‫بائعة هوى أخرى؟
‫تنورة سوداء قصيرة، كعب عالي...

196
00:08:29,176 --> 00:08:30,969
‫يشق حناجرهن حتى لا يتمكن من الصراخ.

197
00:08:32,262 --> 00:08:35,057
‫يبدو أنها نفس السكين التي استخدمت
‫على المومس ليلة البارحة.

198
00:08:36,308 --> 00:08:37,851
‫ما خطب هذا الرجل؟

199
00:08:39,144 --> 00:08:40,520
‫يظن بأنه "جاك السفاح".

200
00:08:45,484 --> 00:08:46,360
‫كان يجب عليك أن تتصل بي.

201
00:08:46,443 --> 00:08:48,570
‫فكرنا بأننا سنفعل ذلك
‫بعد أن نتأكد أن لدينا قضية.

202
00:08:48,654 --> 00:08:50,697
‫عندما يخبرني رؤسائي
‫أن لديكم مشتبه به

203
00:08:50,781 --> 00:08:52,658
‫ولا أكون على دراية بذلك
‫أبدو كالحمقاء.

204
00:08:52,741 --> 00:08:56,370
‫"أليكس"، أنت تعلمين
‫أنني لن أتركك خارج العملية.

205
00:08:56,745 --> 00:08:57,996
‫أعلم، أعتذر،

206
00:08:58,080 --> 00:08:59,957
‫كل ما في الأمر أن امرأتين
‫قطعتا إرباً خلال 24 ساعة

207
00:09:00,040 --> 00:09:01,667
‫من قبل نفس القاتل
‫والجميع متوتر.

208
00:09:02,292 --> 00:09:03,585
‫هل نحن جاهزون من أجل الاصطفاف؟

209
00:09:03,627 --> 00:09:06,463
‫لا، ليس قبل أن ننتهي
‫من تحليل مسرح الجريمة الثاني.

210
00:09:06,546 --> 00:09:08,298
‫هل تعرفتم على هوية الضحية بعد؟

211
00:09:08,382 --> 00:09:09,967
‫"تيريسا فولسوم"، 24 سنة،

212
00:09:10,050 --> 00:09:11,885
‫إنها ناشرة في دار للنشر.

213
00:09:12,219 --> 00:09:14,179
‫-هذا لشريكتها في الغرفة.
‫-هل أخبرتكم بشيء؟

214
00:09:14,263 --> 00:09:15,222
‫ستكون أول من يعلم.

215
00:09:16,139 --> 00:09:17,724
‫حليب فقط، بدون سكر،
‫أليس كذلك؟

216
00:09:19,268 --> 00:09:20,102
‫شكراً.

217
00:09:21,979 --> 00:09:23,689
‫نعلم أن هذا صعب عليك.

218
00:09:24,940 --> 00:09:26,775
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "تيريسا"؟

219
00:09:27,609 --> 00:09:29,528
‫ليلة البارحة...
‫أعني، باكراً هذا الصباح.

220
00:09:29,903 --> 00:09:31,947
‫كنا في نتنقل بين الملاهي
‫مع بعض الأصدقاء.

221
00:09:32,656 --> 00:09:35,575
‫تعبت "تيري"، لذا وضعناها...

222
00:09:39,288 --> 00:09:44,167
‫آسفة... وضعناها في سيارة أجرة
‫في الشارع السادس والحي "بي".

223
00:09:44,418 --> 00:09:45,252
‫في أي وقت؟

224
00:09:45,711 --> 00:09:46,795
‫حوالي منتصف الليل.

225
00:09:47,462 --> 00:09:50,465
‫احتفلنا قليلاً بعد ذلك
‫وبقيت في منزل صديقي.

226
00:09:52,384 --> 00:09:54,219
‫ناشروا الكتب لا يجنون الكثير من المال،

227
00:09:54,428 --> 00:09:56,471
‫هل تعلمين إن كانت "تيريسا"
‫تقوم بأي عمل ليلي؟

228
00:09:56,680 --> 00:09:57,514
‫ماذا تعني؟

229
00:09:58,015 --> 00:10:00,726
‫حسناً، ربما جنت بعض المال الإضافي
‫من خلال تسلية الرجال؟

230
00:10:01,351 --> 00:10:04,313
‫صديقتي المقربة ماتت
‫لا أحتاج لسماع هكذا هراء.

231
00:10:04,688 --> 00:10:09,192
‫لا إهانة مقصودة،
‫علينا أن نسأل، إنه جزء من عملنا.

232
00:10:09,484 --> 00:10:11,194
‫"تيري" لديها حبيب...

233
00:10:12,779 --> 00:10:16,116
‫كان لديها حبيب في "بوسطن".

234
00:10:17,159 --> 00:10:20,537
‫لم تكن فاسقة،
‫لم تكن لتخرج مع أي شاب.

235
00:10:23,707 --> 00:10:27,252
‫"تيريسا فولسوم" نظيفة تماماً،
‫لا سوابق، ولا حتى مخالفة سير.

236
00:10:27,377 --> 00:10:28,503
‫هل يسبب لكم "فريدريكس" المشاكل؟

237
00:10:28,587 --> 00:10:29,921
‫لا، نحن فقط نراقبه.

238
00:10:30,005 --> 00:10:31,006
‫ماذا أخبركما؟

239
00:10:31,089 --> 00:10:33,133
‫أنه لم يصل إلى المنزل
‫حتى 2:30 صباحاً.

240
00:10:33,550 --> 00:10:36,303
‫طبيب التشريح يقول إن "فولسوم"
‫قتلت بين منتصف الليل والواحدة صباحاً.

241
00:10:36,386 --> 00:10:39,014
‫يأخذ "كاسي هورنر" بسيارته ويقتلها،

242
00:10:39,097 --> 00:10:42,267
‫يستقل سيارة أجرة إلى "إيست فيليج"
‫ليقتل "تيريسيا" بكل ارتياح،

243
00:10:42,351 --> 00:10:44,561
‫ليصل إلى معبر "ستاتين آيلاند"
‫في الـ 1:30.

244
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
‫-"فريدريكس" ليس من نبحث عنه.
‫-بناءً على ماذا؟

245
00:10:47,314 --> 00:10:50,150
‫وجد المختبر زمرتا دم
‫في مسرح الجريمة الثانية.

246
00:10:50,359 --> 00:10:51,985
‫زمرة دم "تيري فولسوم"
‫وغالباً زمرة دم القاتل،

247
00:10:52,069 --> 00:10:53,195
‫وكلتاهما لا تطابقان زمرة دم "فريدريكس".

248
00:10:54,154 --> 00:10:56,365
‫حسناً، نحتجزه بسبب خرق
‫إطلاق السراح المشروط،

249
00:10:56,782 --> 00:10:58,033
‫إغواء مومس.

250
00:10:58,116 --> 00:10:59,659
‫ونرجع للبحث عن سيارة المهرب.

251
00:10:59,743 --> 00:11:01,161
‫لو أن هذا الرجل قاتل متسلسل،

252
00:11:01,244 --> 00:11:02,829
‫لربما كان نشطاً في مكان آخر.

253
00:11:02,913 --> 00:11:04,706
‫تفقدوا برنامج الاعتقال الجنائي
‫بحثاً عن أي قضايا مشابهة،

254
00:11:04,790 --> 00:11:07,125
‫سأتصل بـ"هوانغ" لأرى إن كان
‫باستطاعته إعطاءنا توقع لشخصية الفاعل.

255
00:11:09,169 --> 00:11:12,381
‫يخرج ليلاً
‫ويركز غضبه على المومسات،

256
00:11:12,464 --> 00:11:14,758
‫والنساء التي يعتقد بأنهن كذلك.

257
00:11:14,883 --> 00:11:18,011
‫-مثل "لندن"، 1888.
‫-ليس "جاك" السفاح مرة أخرى.

258
00:11:18,220 --> 00:11:21,473
‫خبراء "جاك" السفاح
‫مقتنعون بأن فخامته الملكية

259
00:11:21,556 --> 00:11:23,642
‫الأمير "ألبرت فيكتور"
‫ارتكب الجرائم.

260
00:11:23,725 --> 00:11:25,102
‫وأتفهم أن العائلة الملكية

261
00:11:25,185 --> 00:11:27,521
‫ما زالوا متأثرون بذلك،
‫ولكن هلا نكمل من فضلكم؟

262
00:11:27,604 --> 00:11:30,148
‫حسناً، في الحقيقة، أيها النقيب
‫قد يكون رجلنا ساعياً وراء الشهرة،

263
00:11:30,565 --> 00:11:32,442
‫خاصة إن كان مصاباً
‫بجنون العظمة الفصامي.

264
00:11:32,526 --> 00:11:33,902
‫كيف تفسر الحريق؟

265
00:11:33,985 --> 00:11:36,863
‫حسناً، يقول شهدوك إنه تكلم
‫عن نيران الجحيم والعقاب،

266
00:11:36,947 --> 00:11:39,616
‫ربما ظن بأن الضحايا كانوا...
‫الشيطان.

267
00:11:39,866 --> 00:11:40,951
‫لم يحرق المرأة الثانية.

268
00:11:41,410 --> 00:11:43,453
‫ربما سمع صوت أقدام وهرب.

269
00:11:43,537 --> 00:11:45,705
‫أفاد بعض الشهود
‫بأنه بدا ثملاً أو مخدراً.

270
00:11:45,789 --> 00:11:48,208
‫حسناً، بعض المصابين بالفصام
‫يداوون أنفسهم باستخدام الكحول.

271
00:11:48,291 --> 00:11:49,334
‫إذاً، عمن نبحث أيها الطبيب؟

272
00:11:49,584 --> 00:11:52,796
‫رجل، مريض عقلياً منذ الطفولة
‫أو البلوغ المبكر،

273
00:11:53,296 --> 00:11:55,215
‫وربما قد أمضى وقتاً في إصلاحية.

274
00:11:55,465 --> 00:11:57,759
‫غير قادر على المحافظة على عمل
‫يعيش وحيداً،

275
00:11:58,093 --> 00:11:59,761
‫أوهام دينية قوية،

276
00:11:59,845 --> 00:12:02,639
‫وقد يكون لديه هلوسات قيادية.

277
00:12:03,014 --> 00:12:04,391
‫أصوات تأمره بأن يقتل.

278
00:12:04,766 --> 00:12:07,811
‫إنه متهور، غير منظم
‫ولا يمكن التنبؤ بتصرفاته...

279
00:12:09,229 --> 00:12:10,856
‫ولن يتوقف حتى تمسكوا به.

280
00:12:12,524 --> 00:12:13,692
‫من الأفضل أن نفعل ذلك سريعاً،

281
00:12:14,651 --> 00:12:16,486
‫الصحافة بدأت تسميه "سفاح الليل".

282
00:12:17,279 --> 00:12:18,447
‫علينا أن ننشر الرسم.

283
00:12:18,530 --> 00:12:19,656
‫مهلاً، سيكون هذا خطأً.

284
00:12:20,532 --> 00:12:22,826
‫إن كان الناس سيهلعون
‫لنعطهم شيئاً ليهلعوا بشأنه على الأقل.

285
00:12:22,909 --> 00:12:24,453
‫الشهرة ستحمسه أكثر فقط.

286
00:12:24,619 --> 00:12:27,205
‫أعتقد أنه متحمس بشكل كبير حالياً
‫دون شهرة.

287
00:12:28,415 --> 00:12:29,958
‫سنرى بشأن إطلاق الرسم.

288
00:12:30,041 --> 00:12:31,668
‫وفي تلك الأثناء،
‫أريد كل الوحدات في الشوارع

289
00:12:31,751 --> 00:12:34,129
‫تقوم بتحذير الفتيات
‫بأن ينتبهن من هذا الشخص.

290
00:12:34,212 --> 00:12:35,547
‫ماذا عن بحثنا
‫بشأن سائقي سيارات الأجرة؟

291
00:12:35,630 --> 00:12:37,090
‫قلصنا العدد إلى 12 احتمال

292
00:12:37,174 --> 00:12:38,592
‫قبل انشغالنا بـ"فريدريكس".

293
00:12:39,426 --> 00:12:40,260
‫تحروا أمرهم.

294
00:12:41,094 --> 00:12:42,637
‫"ماركوس"، تولى أمر الخط السادس.

295
00:12:42,721 --> 00:12:45,515
‫لا، لم يكن هناك حرف "واي"
‫في اللوائح في الشارع ليلة البارحة.

296
00:12:45,599 --> 00:12:47,851
‫حسناً، وماذا عن السيارات بحرف "في"؟

297
00:12:47,934 --> 00:12:50,812
‫حسناً، لدينا اثنتان فقط.
‫دعيني أنظر هنا...

298
00:12:51,730 --> 00:12:53,732
‫مهلاً لحظة... لا.

299
00:12:53,815 --> 00:12:57,777
‫مهلاً لحظة، ها هي السيارة رقم "5 في 42"،
‫عملت من الـ9 مساءً حتى الـ9 صباحاً.

300
00:12:58,695 --> 00:13:00,405
‫لم يجني السائق مبلغاً يغطي أجرته.

301
00:13:00,489 --> 00:13:02,949
‫حسناً، هل من توقف
‫بين الشارع 44 و 9؟

302
00:13:03,492 --> 00:13:04,993
‫ليس حسب قائمة رحلته.

303
00:13:05,076 --> 00:13:06,953
‫-هل يمكنني أن ألقي نظرة على هذا؟
‫-تفضل.

304
00:13:07,037 --> 00:13:07,871
‫شكراً.

305
00:13:10,540 --> 00:13:11,708
‫انظري إلى هذا.

306
00:13:12,292 --> 00:13:14,836
‫قاد السائق السيارة مسافة 132 كيلومتر

307
00:13:14,920 --> 00:13:17,214
‫وقام بنقل الركاب
‫ربما لنصف هذه المسافة فقط.

308
00:13:17,631 --> 00:13:19,382
‫إذاً لم يشغل العداد في كل رحلاته.

309
00:13:19,466 --> 00:13:21,551
‫أجل، هذا السائق،
‫هل لديك اسمه وعنوانه؟

310
00:13:21,635 --> 00:13:23,637
‫أجل، بالطبع، لا مشكلة،
‫سأحضرها لك.

311
00:13:24,888 --> 00:13:26,056
‫"شقة (سيكو أوبينج)
‫الشقة 1815 حي (أمستردام)".

312
00:13:26,139 --> 00:13:27,224
‫"الأحد، 2 أيار".

313
00:13:27,516 --> 00:13:29,017
‫ليلة البارحة
‫عندما كنت تقود سيارة الأجرة خاصتك،

314
00:13:29,100 --> 00:13:31,978
‫هل قمت باستقلال زبون
‫في الشارع 44 في الحي التاسع؟

315
00:13:32,812 --> 00:13:33,939
‫-لا.
‫-هل أنت متأكد؟

316
00:13:34,022 --> 00:13:36,358
‫لم تسجل بأكثر من نصف لائحة عملك.

317
00:13:36,858 --> 00:13:37,984
‫عن ماذا تتحدث؟

318
00:13:39,110 --> 00:13:40,320
‫ربما نسيت أن تشغل العداد؟

319
00:13:40,946 --> 00:13:42,364
‫أن تبقي بعض المال لعائلتك؟

320
00:13:48,078 --> 00:13:50,288
‫-لم أكن في العمل.
‫-حسناً، من كان؟

321
00:13:52,290 --> 00:13:53,124
‫قريبي.

322
00:13:54,000 --> 00:13:54,834
‫"نكوما".

323
00:13:58,004 --> 00:14:00,340
‫أنا أحضر السيارة، أدعه يقود

324
00:14:01,174 --> 00:14:03,218
‫ليجمع القليل من المال لعائلته
‫في موطننا.

325
00:14:04,219 --> 00:14:05,679
‫لقد نقل الشخص الذين تبحثون عنه.

326
00:14:07,055 --> 00:14:07,889
‫ما اسمك؟

327
00:14:08,348 --> 00:14:10,725
‫-"كابرال ناكوما".
‫-هل رأيت وجهه؟

328
00:14:11,643 --> 00:14:12,686
‫وملابسه الملوثة بالدم.

329
00:14:13,895 --> 00:14:16,314
‫أخافني، مرت بجانبي سيارة شرطة،

330
00:14:16,856 --> 00:14:18,984
‫أخفض رأسه حتى لا يروه.

331
00:14:19,067 --> 00:14:20,402
‫حسناً، هل يمكنك وصفه؟

332
00:14:20,652 --> 00:14:26,199
‫متوسط الطول...
‫عيون صارخة... لحية شعثة.

333
00:14:26,533 --> 00:14:29,244
‫-أين أوصلته؟
‫-تقاطع الشارع الثالث والحي "دي".

334
00:14:30,036 --> 00:14:32,038
‫ودفع لي 20 دولاراً ملوثة بالدم.

335
00:14:32,706 --> 00:14:33,665
‫لم ينتظر حتى أعيد له البقية.

336
00:14:33,748 --> 00:14:34,666
‫سنحتاج ورقة العملة تلك.

337
00:14:36,751 --> 00:14:37,711
‫لقد صرفتها.

338
00:14:38,211 --> 00:14:40,255
‫علينا أخذ السيارة
‫إلى وحدة تحليل البيانات

339
00:14:40,338 --> 00:14:41,131
‫قبل أن تخرج للعمل الليلة.

340
00:14:42,424 --> 00:14:43,341
‫هل وجدت شيئاً؟

341
00:14:43,425 --> 00:14:45,135
‫أجل، بعثنا عن الشعر أو النسج.

342
00:14:45,552 --> 00:14:48,013
‫ونحن نستعد لفحص الدم.
‫دعني أشغل الضوء.

343
00:14:48,179 --> 00:14:49,723
‫إن كانت دماء الضحية
‫على معطف المجرم

344
00:14:49,806 --> 00:14:51,391
‫لا بد من أن بعضها على يده.

345
00:14:52,100 --> 00:14:52,934
‫"مانش".

346
00:14:53,101 --> 00:14:55,353
‫أو ربما أخطأ وجرح نفسه
‫وترك لنا دليلاً.

347
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
‫انظر، دماء
‫سأرفعها وأخذها إلى المختبر؟

348
00:14:58,356 --> 00:14:59,190
‫أجل، سنكون هناك على الحال.

349
00:14:59,274 --> 00:15:00,275
‫-علينا الذهاب.
‫-ماذا؟

350
00:15:00,358 --> 00:15:01,234
‫ضرب "جاك" مرة أخرى.

351
00:15:03,069 --> 00:15:04,529
‫"لعبتان مجانيتان،
‫ابدأ لعبة جديدة"

352
00:15:04,613 --> 00:15:07,365
‫كنت أغسل يدي
‫والطفل على المبولة.

353
00:15:07,449 --> 00:15:09,159
‫أتى الرجل، وبدأ بالصراخ

354
00:15:09,242 --> 00:15:11,328
‫عن الآلات التي تتحكم بعقل الطفل.

355
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
‫أخرج سكيناً، ودق عنقه،

356
00:15:13,705 --> 00:15:15,582
‫-بكل بساطة.
‫-هل لاحقك بعدها؟

357
00:15:15,665 --> 00:15:18,043
‫أنا لاحقته، حاولت أخذ السكين،

358
00:15:18,126 --> 00:15:21,671
‫طعنني في معدتي،
‫عندها جاء والد الطفل.

359
00:15:21,755 --> 00:15:24,007
‫-ماذا حدث؟
‫-لم يرى صاحب السكين،

360
00:15:24,382 --> 00:15:26,426
‫ركض نحو ابنه وبدأ بالصراخ.

361
00:15:26,509 --> 00:15:30,889
‫وأصرخ له بشأن السكين...
‫ويشق المجرم حنجرته.

362
00:15:30,972 --> 00:15:32,349
‫لم أستطع أن أفعل شيئاً...

363
00:15:32,432 --> 00:15:33,516
‫لقد قمت بالكثير. اهدأ.

364
00:15:33,600 --> 00:15:34,684
‫سنذهب معه.

365
00:15:34,768 --> 00:15:37,020
‫-حسناً.
‫-لماذا تأخرتما؟

366
00:15:37,103 --> 00:15:39,022
‫حسناً، كنا في "كويينز"
‫عثرنا على سائق السيارة.

367
00:15:39,189 --> 00:15:40,607
‫"هوانغ" في طريقه إلى هنا.

368
00:15:40,690 --> 00:15:43,485
‫يقول إنه يستطيع تحديد هوية الفاعل
‫بدقة أكبر إن جاء إلى مسرح الجريمة.

369
00:15:43,568 --> 00:15:46,237
‫-تقول الإذاعة إن هناك ضحيتان؟
‫-حسناً، ثلاث تقريباً.

370
00:15:46,488 --> 00:15:49,074
‫حاولت فاعل إيقافه
‫وطُعن في بطنه بسبب ذلك.

371
00:15:49,991 --> 00:15:53,870
‫-من هي؟
‫-هذه... "جين ويستون".

372
00:15:54,454 --> 00:15:56,331
‫الضحيتان هما زوجها وابنها.

373
00:15:56,414 --> 00:15:58,833
‫-سواح.
‫-اعتقدت بأنه يستهدف المومسات.

374
00:16:00,710 --> 00:16:02,629
‫-كم عمر الصبي؟
‫-9 سنين.

375
00:16:02,712 --> 00:16:04,005
‫ذلك اللعين!

376
00:16:07,050 --> 00:16:09,135
‫سيدة "ويستون"،
‫أنا المحقق "ستابلر"

377
00:16:09,511 --> 00:16:10,929
‫"مسرح جريمة، ممنوع المرور".

378
00:16:11,388 --> 00:16:14,307
‫أراد "جوش" أن يلعب
‫ألعاب الفيديو وحسب.

379
00:16:16,101 --> 00:16:18,019
‫كنا سنعود إلى "أوريغون"
‫صباح الغد.

380
00:16:18,103 --> 00:16:19,396
‫علي توضيب أمتعتنا.

381
00:16:19,896 --> 00:16:21,606
‫حسناً، سأخبرك الأمر،

382
00:16:21,690 --> 00:16:24,150
‫علينا أن نجعل الضابط
‫يأخذك إلى المستشفى أولاً

383
00:16:24,234 --> 00:16:25,610
‫ويتم فحصك.

384
00:16:27,404 --> 00:16:28,238
‫جيد؟

385
00:16:41,126 --> 00:16:42,794
‫طعنه في الشريان السباتي.

386
00:16:43,420 --> 00:16:46,297
‫ربما عاش دقيقتين قبل أن ينزف.

387
00:16:47,340 --> 00:16:48,174
‫السكين ذاتها؟

388
00:16:49,884 --> 00:16:50,719
‫أجل.

389
00:16:56,391 --> 00:16:58,935
‫4 ضحايا خلال 24 ساعة.

390
00:16:59,018 --> 00:17:01,479
‫ثلاث منهم في "ثيتر دستركت"
‫في منطقة "تايمز سكوير"...

391
00:17:01,563 --> 00:17:02,772
‫واحدة في "إيست فيليج".

392
00:17:03,106 --> 00:17:06,109
‫وقاتل متسلسل لا نستطيع التعرف عليه
‫لأنه يضرب بشكل عشوائي.

393
00:17:07,110 --> 00:17:08,486
‫لا يمكن أن يكون الأمر أسوأ من ذلك.

394
00:17:08,570 --> 00:17:10,655
‫لا أحد في أمان حتى نمسك ذلك الرجل.

395
00:17:11,281 --> 00:17:12,115
‫الرئيس "سوليفان"؟

396
00:17:12,365 --> 00:17:14,993
‫المدينة مذعورة
‫والعامة لا يأبهون

397
00:17:15,076 --> 00:17:17,829
‫كم قللنا من معدل الجريمة
‫وهذا الرجل طليق.

398
00:17:18,705 --> 00:17:20,623
‫أريد شكر جميع من جاء منكم
‫خارج وقت عمله.

399
00:17:20,707 --> 00:17:22,792
‫سجلوا أنكم حضرتم، نحتاج كل المساعدة
‫التي يمكن أن نحصل عليها.

400
00:17:23,251 --> 00:17:26,045
‫يدير القائد "كرايغن" القوة الخاصة
‫ويخبرني بالجديد مباشرة.

401
00:17:26,880 --> 00:17:28,506
‫يتم إعداد بنك الهاتف.

402
00:17:29,007 --> 00:17:31,926
‫مع وصول الجائزة إلى
‫100 ألف دولار سنغمر بالاتصالات،

403
00:17:32,010 --> 00:17:33,428
‫وسنتحقق منها كلها.

404
00:17:34,262 --> 00:17:36,222
‫لديكم مهماتكم، لنجد هذا الرجل.

405
00:17:37,474 --> 00:17:38,308
‫على ماذا حصلت؟

406
00:17:39,684 --> 00:17:41,144
‫استجواب سكان شارع "دي".

407
00:17:42,353 --> 00:17:43,605
‫استجواب سكان الحي "سي".

408
00:17:43,688 --> 00:17:45,607
‫أنا الحي "بي". أنت الحي "إي" أعتقد.

409
00:17:45,899 --> 00:17:49,068
‫سيأخذ "بالميري" الحي "إي".
‫أوجدت شيئاُ في نظام الجرائم الوحشية؟

410
00:17:49,235 --> 00:17:50,653
‫لا أحد يعمل يطابق رجلنا.

411
00:17:50,737 --> 00:17:53,698
‫أجل، سيكون هذا سهلاً جداً.
‫"جون"، قبل أن تبدأ عملك

412
00:17:53,782 --> 00:17:55,408
‫أريد منك أن تحضر تحديثاً من المشرحة.

413
00:17:55,617 --> 00:17:57,869
‫-حاضر، أيها القائد. أراكم لاحقاً يا
‫أصدقاء. -حسناً، جاهزون؟

414
00:17:59,329 --> 00:18:02,457
‫أريدك أن تنسق الاتصالات
‫الواردة وتوزيع المهام.

415
00:18:02,540 --> 00:18:04,584
‫"قضيتنا؟" إذاً لماذا تم استبعادي؟

416
00:18:05,126 --> 00:18:08,838
‫أريد شخصاً أثق به في القيادة
‫وأنا سأقوم بتهدئة الرؤساء.

417
00:18:08,922 --> 00:18:10,882
‫لا أحد يتمكن من التفاصيل مثلك.

418
00:18:12,884 --> 00:18:13,927
‫حسناً، سننال منه.

419
00:18:15,303 --> 00:18:17,013
‫-المحقق "ستابلر"...
‫-سيدة "ويستون"...

420
00:18:18,431 --> 00:18:19,265
‫قلت إنك مشغول.

421
00:18:19,599 --> 00:18:21,601
‫سننهي عملية شراء
‫منزلنا الجديد الأسبوع القادم،

422
00:18:21,684 --> 00:18:22,685
‫علي أن أعود للمنزل.

423
00:18:23,102 --> 00:18:25,730
‫سيدة "ويستون"،
‫هل لديك أي أقارب أو أصدقاء

424
00:18:25,814 --> 00:18:27,232
‫تستطيعين البقاء معهم في "نيويورك"؟

425
00:18:27,690 --> 00:18:29,651
‫لا أعرف أحداً هنا.

426
00:18:30,527 --> 00:18:31,361
‫لا أفعل...

427
00:18:32,111 --> 00:18:33,822
‫"إليوت"، مكالمة هاتفية.

428
00:18:35,949 --> 00:18:38,785
‫سيدة "ويستون"،
‫هذا المحقق "بالميري"، هنا.

429
00:18:39,285 --> 00:18:41,704
‫سيحضر لك القهوة، الطعام
‫كل ما تريدين.

430
00:18:41,996 --> 00:18:43,414
‫سأوافيك بعد لحظات، جيد؟

431
00:18:45,166 --> 00:18:47,544
‫انظر إن كان بإمكانك
‫إيجاد فرد من العائلة، حسناً؟

432
00:18:48,294 --> 00:18:49,128
‫لماذا لا تأتين معي؟

433
00:18:55,635 --> 00:18:59,097
‫وحدة الضحايا الخاصة، المحقق...
‫مرحباً، "كاثي".

434
00:19:00,890 --> 00:19:02,934
‫لا، إنه فقط من الجيد سماع صوتك.

435
00:19:04,435 --> 00:19:06,396
‫زمرة الدم الغير معروفة
‫في مسرح الجريمة الثانية

436
00:19:06,479 --> 00:19:09,440
‫والدم الذي أخذته وحدة تحليل البيانات
‫من السيارة متشابهين، "أ ب".

437
00:19:09,524 --> 00:19:11,860
‫وهذا يضع رجلنا في الجريمتين الأوليين.
‫لقد فزنا بالرهان.

438
00:19:12,235 --> 00:19:14,571
‫وجدنا فقط دم الضحية في مركز الألعاب،

439
00:19:14,654 --> 00:19:15,780
‫ولكن انظر إلى هذه.

440
00:19:15,864 --> 00:19:16,865
‫هل تعرف نظرية "لوكارد"؟

441
00:19:16,948 --> 00:19:18,366
‫نقل الدليل، أينما تذهب

442
00:19:18,449 --> 00:19:20,201
‫تقوم بأخذ شيء وتترك آخر.

443
00:19:20,285 --> 00:19:21,744
‫سبع سنوات في هذا العمل،
‫يجب أن أعرفها.

444
00:19:22,203 --> 00:19:25,623
‫أخذت وحدة تحليل البيانات هذا
‫من معطف المتهم الذي وجد في سلة القمامة.

445
00:19:26,207 --> 00:19:27,917
‫هذا كان على جسم "تيري فولسوم".

446
00:19:28,293 --> 00:19:30,962
‫وهذا كان بجانب الدم السائل إلى جانب
‫"جوش" و"جيريمي ويستون".

447
00:19:31,045 --> 00:19:33,172
‫مزيج ثابت، نوع من الألياف النسيجية

448
00:19:33,423 --> 00:19:37,093
‫حللته في ماسح الغاز الضوئي.
‫إنه مزيج بنسبة 60/40 من القطن والصوف.

449
00:19:37,468 --> 00:19:39,387
‫أنا نفسي أرتدي رداءً صوفياً صيفياً.

450
00:19:40,221 --> 00:19:41,931
‫متهمكم ارتدى ذات الملابس

451
00:19:42,015 --> 00:19:43,224
‫عندما قتل الضحايا الأربع.

452
00:19:45,810 --> 00:19:46,644
‫شكراً.

453
00:19:49,814 --> 00:19:50,857
‫انسوا أمر استجواب السكان.

454
00:19:51,357 --> 00:19:53,526
‫لدينا شغب في "واشنطن سكوير بارك"،

455
00:19:53,610 --> 00:19:55,778
‫أحد المشتبه بهم محتجز من قبل المدنيين،

456
00:19:55,862 --> 00:19:56,863
‫لنذهب هناك الآن.

457
00:19:57,655 --> 00:20:00,533
‫وحدة الضحايا الخاصة. معذرة
‫الشرطة، دعونا نمر.

458
00:20:00,617 --> 00:20:02,118
‫-انته العرض.
‫-معذرة.

459
00:20:02,201 --> 00:20:04,412
‫الإسعاف في الطريق،
‫وما باقي الدعم كذلك.

460
00:20:04,495 --> 00:20:05,622
‫ماذا حصل هنا بحق الجحيم؟

461
00:20:05,830 --> 00:20:08,583
‫أحدهم سمع هذا الرجل يشتم مومس
‫في الشارع الرابع.

462
00:20:08,666 --> 00:20:10,835
‫قائلاً شيئاً عن المعركة الأخيرة.

463
00:20:11,252 --> 00:20:13,671
‫بعدها، عدد من الناس
‫طاردوه إلى هنا

464
00:20:13,755 --> 00:20:15,298
‫وضربوه بقوة.

465
00:20:15,673 --> 00:20:16,674
‫إنه لا يشبهه حتى قليلاً.

466
00:20:16,758 --> 00:20:20,678
‫حسناً، أيها الناس، انظروا إلى هذا
‫هذا هو مجرمنا لحية وشعر.

467
00:20:20,845 --> 00:20:23,139
‫هذا الرجل ليس لديه لحية أو شعر.

468
00:20:23,222 --> 00:20:26,225
‫-قام اللعين بحلقهما.
‫-حاول قتل مومس أخرة.

469
00:20:26,684 --> 00:20:27,936
‫من سيكون التالي؟

470
00:20:28,019 --> 00:20:29,938
‫اخرجا من هنا، أو سيتم احتجازكما
‫بتهمة الاعتداء.

471
00:20:30,021 --> 00:20:31,814
‫-حسناً، جميعكم.
‫-إذا أنت، اهدأ، حسناً؟

472
00:20:31,898 --> 00:20:34,275
‫سيارة الإسعاف في طريقها.
‫ابق هادئاً فقط.

473
00:20:36,569 --> 00:20:38,112
‫هؤلاء الناس لديهم مشكلة حقيقية.

474
00:20:38,446 --> 00:20:39,322
‫أجل، إنهم خائفون.

475
00:20:41,574 --> 00:20:42,408
‫مرحباً.

476
00:20:42,825 --> 00:20:44,160
‫لقد نجوت من الشغب اليوم.

477
00:20:45,328 --> 00:20:46,829
‫آمل أنك حظيت بحظ موفق أكثر منا.

478
00:20:47,163 --> 00:20:47,997
‫كيف تجري الأمور؟

479
00:20:48,748 --> 00:20:50,792
‫500 اتصال منذ الساعة 11:00

480
00:20:51,084 --> 00:20:53,461
‫مشاهدات له أكثر من "إلفس"،
‫من يود تبديل الأماكن؟

481
00:20:54,045 --> 00:20:56,381
‫لا، شكراً، نحن مشغولون جداً
‫في انتظاره ليوجه ضربته التالية.

482
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
‫انظروا، الساعة 4:00،
‫لم لا تأخذون قسطاً من النوم جميعاً؟

483
00:21:00,802 --> 00:21:02,178
‫لا تلح علي في السؤال.

484
00:21:03,179 --> 00:21:04,263
‫ليس في المنزل، في السرير.

485
00:21:12,689 --> 00:21:13,523
‫أنت، أيضاً.

486
00:21:13,940 --> 00:21:17,068
‫لا، أنا منزعجة لدرجة لن تمكنني
‫من النوم، أتريد بعض المساعدة؟

487
00:21:18,444 --> 00:21:19,654
‫لن أرفض.

488
00:21:27,745 --> 00:21:29,205
‫"تمت رؤيته في (برودواي)"

489
00:21:30,581 --> 00:21:33,042
‫يبدو وكأنه موظف القطار
‫في تقاطع الثامن والستين و "ليكس".

490
00:21:35,378 --> 00:21:36,379
‫إنه بوابي الليلي.

491
00:21:37,046 --> 00:21:38,589
‫أعلم بأنك تحاولين
‫إخراج التوتر الكامن بداخلك،

492
00:21:38,673 --> 00:21:40,383
‫لا يتوجب عليك
‫أن تقرأيها جميعها بصوت عال.

493
00:21:44,387 --> 00:21:45,221
‫تبدو متعكر المزاج.

494
00:21:50,476 --> 00:21:52,729
‫إننا في منتصف الليل كما تعلمين،

495
00:21:52,812 --> 00:21:56,065
‫وأنا أجلس هنا وأفكر
‫أنني أمضي وقتاً أطول معك

496
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
‫مما أمضيه مع عائلتي

497
00:21:59,652 --> 00:22:00,486
‫بدون إهانة.

498
00:22:01,529 --> 00:22:02,530
‫كلانا يحتاج عطلة.

499
00:22:04,949 --> 00:22:05,867
‫لقد أصبت في ذلك.

500
00:22:09,871 --> 00:22:10,788
‫انتظر لحظة.

501
00:22:11,289 --> 00:22:12,206
‫هذا أحد ما يقول إن رجلاً

502
00:22:13,124 --> 00:22:15,710
‫أعطاه شيكاً وعليه بصمات ملوثة بالدم.

503
00:22:16,669 --> 00:22:17,545
‫أين؟

504
00:22:20,131 --> 00:22:22,216
‫لم آخذها. رجل الاستقبال فعل.

505
00:22:22,633 --> 00:22:23,760
‫هل رأيت من قام بصرفه؟

506
00:22:24,469 --> 00:22:26,304
‫كنت أقطع اللحم في الخلف.

507
00:22:26,721 --> 00:22:29,390
‫ظننت بأنها السيدة "فارني".
‫إنه شيكها.

508
00:22:29,474 --> 00:22:30,308
‫انتظر، سأحضره.

509
00:22:31,059 --> 00:22:31,893
‫إنه في الأعلى.

510
00:22:34,103 --> 00:22:37,273
‫الشيك معد للصرف
‫الاسم عليه، "باولا فارني".

511
00:22:38,191 --> 00:22:39,942
‫"شقة (باولا فارني)
‫70 (واشنطن بليس)".

512
00:22:40,026 --> 00:22:41,360
‫"الخميس، 3 أيار".

513
00:22:43,905 --> 00:22:45,698
‫أعطيت هذا الشيك لزوجي.

514
00:22:46,324 --> 00:22:47,492
‫هل حصل مكروه له؟

515
00:22:47,575 --> 00:22:48,785
‫لا، نحن فقط نريد التحدث معه.

516
00:22:48,868 --> 00:22:49,869
‫هل ذهب إلى عمله؟

517
00:22:49,952 --> 00:22:51,954
‫حسناً... لا يعيش "دانيال" هنا.

518
00:22:52,038 --> 00:22:53,873
‫أيتها الفتيات، اصعدن وارتدين ملابسكن

519
00:22:53,915 --> 00:22:54,749
‫وإلا سنتأخر.

520
00:22:55,625 --> 00:22:57,085
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها زوجك؟

521
00:22:57,960 --> 00:23:01,672
‫ما قبل البارحة
‫عندما أعطيته الشيك.

522
00:23:02,507 --> 00:23:03,591
‫أساعد في دعمه.

523
00:23:03,966 --> 00:23:04,801
‫أنتما مطلقان؟

524
00:23:05,134 --> 00:23:05,968
‫منفصلان.

525
00:23:06,928 --> 00:23:09,722
‫من الصعب شرح الأمر،
‫كان لدى "دانيال" بعض المشاكل.

526
00:23:10,473 --> 00:23:11,307
‫ما نوع تلك المشاكل؟

527
00:23:13,351 --> 00:23:15,770
‫منذ 3 سنوات، بدأ...
‫يفقد عقله.

528
00:23:16,270 --> 00:23:19,107
‫طرد من عمله،
‫اضطررت للعودة للتدريس ثانية،

529
00:23:20,441 --> 00:23:21,275
‫لم نتطلق

530
00:23:21,359 --> 00:23:23,236
‫كي يبقى "دانيال" مستفيداً
‫من تأميني الصحي.

531
00:23:23,736 --> 00:23:25,655
‫لكن ليس وكأنه سيراجع طبيباً...

532
00:23:26,114 --> 00:23:26,989
‫سيدة "فارني"،

533
00:23:29,075 --> 00:23:30,076
‫هل هذا زوجك؟

534
00:23:31,410 --> 00:23:32,328
‫يا إلهي!

535
00:23:33,663 --> 00:23:35,039
‫يحب أن نتحدث معه.

536
00:23:37,416 --> 00:23:41,337
‫قسنا أعطاه غرفة صغيرة
‫في منزله في كنيستنا.

537
00:23:42,255 --> 00:23:43,256
‫على ماذا كل هذا؟

538
00:23:44,674 --> 00:23:45,842
‫هل قام بفعل شيء ما؟

539
00:23:46,968 --> 00:23:47,802
‫تسبب بأذية لأحد ما؟

540
00:23:48,302 --> 00:23:49,762
‫حسناً، نحن لسنا متأكدين تماماً بعد.

541
00:23:52,515 --> 00:23:53,850
‫إنه الحاجب في الكنيسة،

542
00:23:54,892 --> 00:23:55,768
‫"أور ليدي أوف لوردس".

543
00:23:58,020 --> 00:23:58,855
‫شكراً.

544
00:24:00,231 --> 00:24:01,149
‫وقع القاضي المذكرة

545
00:24:01,232 --> 00:24:03,609
‫"مانش" و"فن" في طريقهما
‫لتفتيش غرفة "فارني".

546
00:24:12,869 --> 00:24:13,703
‫قص لحيته.

547
00:24:15,872 --> 00:24:16,706
‫انظر إلى يديه.

548
00:24:18,541 --> 00:24:19,375
‫"دانيال"؟

549
00:24:22,587 --> 00:24:23,546
‫أجل، أنا "دانيال".

550
00:24:23,838 --> 00:24:25,715
‫مرحباً، أيمكننا التكلم معك قليلاً؟

551
00:24:27,091 --> 00:24:29,427
‫-من أنتما؟
‫-نحن من الشرطة.

552
00:24:31,888 --> 00:24:33,222
‫ملائكته المنتقمة جاءت.

553
00:24:36,017 --> 00:24:38,436
‫-نحن فقط نريد أن نسألك سؤالاً.
‫-في حضرة الإله. لا يمكنك الاختباء.

554
00:24:38,519 --> 00:24:41,355
‫لا يمكنك الاختباء في حضرة الإله.

555
00:24:41,439 --> 00:24:42,565
‫أرسلكم لتحاكموني؟

556
00:24:42,773 --> 00:24:44,108
‫لا، ليس لنحاكمك،

557
00:24:44,817 --> 00:24:46,736
‫-لنساعدك.
‫-لماذا؟

558
00:24:47,361 --> 00:24:48,321
‫لقد قمت بخدمته...

559
00:24:48,571 --> 00:24:51,949
‫كنت... أنا... لقد كانوا قذرين
‫وأنا قمت بتطهيرهم بدمائهم.

560
00:24:52,033 --> 00:24:54,285
‫أنقذت طفلاً، وكان نقياً.

561
00:24:54,368 --> 00:24:58,039
‫"دانيال"... تعال معنا.

562
00:24:58,623 --> 00:24:59,540
‫ألم أكن جيداً كفاية؟

563
00:24:59,999 --> 00:25:01,959
‫لماذا أرسلت ملائكتك ورائي؟

564
00:25:02,001 --> 00:25:04,295
‫لماذا تريد تدميري
‫وأنا أوصل لهم رسالتك؟

565
00:25:04,378 --> 00:25:05,630
‫رأيت بأنهم غير طاهرين.

566
00:25:06,547 --> 00:25:08,549
‫لماذا؟ لماذا ترسل ملائكتك لتعاقبني؟

567
00:25:08,633 --> 00:25:11,802
‫لماذا؟ لماذا تريد تدميري
‫وأنا أوصل لهم رسالتك؟

568
00:25:11,928 --> 00:25:13,596
‫لا، لن يدمرك،

569
00:25:14,222 --> 00:25:15,598
‫يريد أن يكافئك.

570
00:25:16,140 --> 00:25:17,183
‫سيقوم بمحاسبتي.

571
00:25:17,683 --> 00:25:19,310
‫أبانا الذي في السماوات
‫قدس اسمك،

572
00:25:19,393 --> 00:25:21,312
‫مملكتك جاءت، سيتم تنفيذ أمرك
‫على الأرض كما في السماء.

573
00:25:21,395 --> 00:25:22,772
‫كما في السماء.

574
00:25:22,855 --> 00:25:26,734
‫أعطنا خبزنا كفاة يومنا
‫واغفر لنا معاصينا.

575
00:25:29,278 --> 00:25:30,238
‫صلوا معي.

576
00:25:30,738 --> 00:25:32,198
‫-أمسكي بالذراع!
‫-تم.

577
00:25:32,281 --> 00:25:33,866
‫قدنا إلى الإغراء
‫ولكن أبعدنا عن الشر...

578
00:25:33,950 --> 00:25:36,911
‫"دانيال فارني"، أنت رهن الاعتقال،

579
00:25:37,870 --> 00:25:39,538
‫لديك الحق بأن تبقى صامتاً،

580
00:25:40,122 --> 00:25:43,209
‫إن تخليت عن ذلك، أي شيء تقوله
‫يمكن وسيستخدم ضدك،

581
00:25:43,292 --> 00:25:44,543
‫في قاعة المحكمة.

582
00:25:46,796 --> 00:25:48,047
‫لديك الحق بطلب محام...

583
00:25:51,592 --> 00:25:52,593
‫لماذا قمت بذلك؟

584
00:25:56,973 --> 00:25:58,557
‫ارجع، ادخل.

585
00:25:58,641 --> 00:26:00,685
‫هل أنت نادم على ما فعلت؟

586
00:26:10,569 --> 00:26:11,487
‫من أنت؟

587
00:26:13,447 --> 00:26:14,282
‫المحققة "بنسون".

588
00:26:16,409 --> 00:26:17,785
‫أريد أن أسألك بعض الأسئلة.

589
00:26:25,376 --> 00:26:26,294
‫عن ماذا؟

590
00:26:28,671 --> 00:26:30,381
‫عن الذي فعلته للضحايا الأربع.

591
00:26:33,926 --> 00:26:35,761
‫كنت أتبع الأوامر.

592
00:26:37,138 --> 00:26:37,972
‫أوامر من؟

593
00:26:38,139 --> 00:26:41,350
‫من الرب عز وجل، الذي في الجنة،

594
00:26:43,394 --> 00:26:44,812
‫وأرسلها مع رسوله...

595
00:26:46,814 --> 00:26:47,690
‫أي رسول، "دانيال"؟

596
00:26:47,773 --> 00:26:51,736
‫ملاك جاء إلي وطلب مني تطهيرهم.

597
00:26:54,864 --> 00:26:56,365
‫يجب علي أن أسألك.

598
00:26:57,116 --> 00:26:57,950
‫ماذا؟

599
00:26:58,784 --> 00:27:00,453
‫لم لم تطلقي النار علي؟

600
00:27:02,079 --> 00:27:03,289
‫لأنني لا أريد أن أؤذيك.

601
00:27:05,666 --> 00:27:06,709
‫ولكن يجب عليك ذلك.

602
00:27:08,377 --> 00:27:10,212
‫يجب علي ماذا، "دانيال"؟
‫لا أفهم.

603
00:27:10,713 --> 00:27:13,257
‫اقتليني... من فضلك.

604
00:27:14,717 --> 00:27:16,594
‫من فضلك، لا أستطيع تحمل
‫المزيد من الألم.

605
00:27:25,770 --> 00:27:27,146
‫من الأفضل أن نضعه
‫تحت رقابة كي لا ينتحر.

606
00:27:32,693 --> 00:27:35,863
‫يقول الطبيب الشرعي إن سكين "فارني"
‫تطابق الجروح على الضحايا الأربع.

607
00:27:35,946 --> 00:27:37,365
‫هل من جديد عند "جون" و"فن"؟

608
00:27:38,032 --> 00:27:41,077
‫إنهما في الطريق إلى المختبر ومعهما
‫ملابس ملوثة بالدماء من غرفة "فارني".

609
00:27:41,744 --> 00:27:43,788
‫وجداها معلقة في الخزانة
‫وكأنه قد جلبها للتو

610
00:27:43,871 --> 00:27:44,705
‫من التنظيف.

611
00:27:45,122 --> 00:27:47,166
‫جيد بشكل كاف بالنسبة لي،
‫اكتبا هذه التقارير،

612
00:27:47,375 --> 00:27:48,209
‫لنأخذه إلى المحكمة.

613
00:27:49,919 --> 00:27:51,921
‫"المحكمة الحضورية
‫المحاكمة جزء 43".

614
00:27:52,004 --> 00:27:53,047
‫"الجمعة، 4 أيار".

615
00:27:53,506 --> 00:27:55,758
‫القضية رقم 3- 5- 2- 1- 4...

616
00:27:55,841 --> 00:27:57,885
‫الشعب ضد "دانيال ستيفن فارني".

617
00:27:57,968 --> 00:28:00,513
‫التهم هي أربع عمليات قتل
‫من الدرجة الأولى،

618
00:28:00,596 --> 00:28:02,765
‫واعتداء من الدرجة الأولى.

619
00:28:03,557 --> 00:28:06,644
‫أثق، آنسة "كابوت"، بأن الناس
‫تحملوا ما فيه الكفاية من هذا القاتل؟

620
00:28:06,769 --> 00:28:07,603
‫أجل، سيدي القاضي.

621
00:28:07,853 --> 00:28:10,564
‫شوه المدعى عليه وقتل 4 أشخاص
‫في أقل من 48 ساعة.

622
00:28:11,023 --> 00:28:12,983
‫تم العثور على دمائهم على الملابس
‫في شقة السيد "فارني".

623
00:28:13,526 --> 00:28:14,360
‫جيد جداً

624
00:28:14,902 --> 00:28:16,821
‫سيد "نيوفاين"، كيف يرد موكلك؟

625
00:28:17,071 --> 00:28:17,988
‫هل أنت الله؟

626
00:28:21,200 --> 00:28:23,160
‫أنا فقط قاضية تعمل كثيراً،
‫سيد "فارني".

627
00:28:23,619 --> 00:28:25,704
‫وأنا من يسأل الأسئلة، وليس أنت.

628
00:28:26,831 --> 00:28:28,249
‫مذنب أم غير مذنب؟

629
00:28:28,666 --> 00:28:30,376
‫كيف يمكنك محاسبتي إن لم تكوني الله؟

630
00:28:31,168 --> 00:28:33,796
‫سيد "نيوفاين"، سيطر على موكلك.

631
00:28:35,089 --> 00:28:38,175
‫نقول إنه ليس مذنباً
‫بسبب المرض العقلي أو الخلل، سيادتك.

632
00:28:38,759 --> 00:28:40,177
‫"دانيال"، من فضلك...

633
00:28:40,970 --> 00:28:42,721
‫-آنسة "كابوت"؟
‫-السجن، فخامتك،

634
00:28:42,805 --> 00:28:45,015
‫-من الواضح أن المتهم يشكل خطراً...
‫-لا.

635
00:28:46,100 --> 00:28:48,060
‫لا يمكنك أن تحاسبيني.

636
00:28:48,144 --> 00:28:49,979
‫-لا.
‫-سيدة "فارني".

637
00:28:50,062 --> 00:28:51,897
‫نظام، نظام.

638
00:28:51,981 --> 00:28:53,899
‫-لا يمكنك أن تحاسبيني.
‫-نظام.

639
00:28:54,358 --> 00:28:56,068
‫لا يمكنك أن تحاسبيني.

640
00:28:56,152 --> 00:28:59,238
‫-لا لا يمكنه التوقف، إنه مريض.
‫-لا يمكنك أن تعاقبيني.

641
00:28:59,321 --> 00:29:01,657
‫لا يمكنك أن تحاسبيني.

642
00:29:01,740 --> 00:29:04,952
‫لا يمكنه التوقف، إنه مريض...

643
00:29:05,536 --> 00:29:07,913
‫أنا متأسف...

644
00:29:10,040 --> 00:29:12,835
‫آنسة "كابوت"؟

645
00:29:12,918 --> 00:29:14,170
‫-أتريدين قتله؟
‫-سيدة "فارني"، لا أستطيع التحدث إليك.

646
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
‫أرجوك لا تقتليه.

647
00:29:16,505 --> 00:29:18,549
‫هل تريدين العدالة،
‫أم أنك فقط ستذهبين

648
00:29:18,632 --> 00:29:20,259
‫أينما يذهب بك الرأي العام؟

649
00:29:20,342 --> 00:29:21,844
‫سيدة "فارني"، من فضلك...

650
00:29:22,052 --> 00:29:24,972
‫لقد كان زوجاً محباً، أباً جيداً.

651
00:29:25,055 --> 00:29:26,474
‫لقد قتل 4 أشخاص.

652
00:29:27,266 --> 00:29:29,226
‫أخذ حياته لن يعيدهم.

653
00:29:30,102 --> 00:29:34,231
‫أعلم أن علي العيش مع الذي فعله،
‫وعلى بناتنا أن تكبرن وهن يعلمن

654
00:29:34,648 --> 00:29:36,066
‫بأنه قتل هؤلاء الناس، ولكن...

655
00:29:36,150 --> 00:29:37,735
‫علي أن أمثل الضحايا

656
00:29:37,818 --> 00:29:40,529
‫وعائلاتهم وأن أتبع القانون.

657
00:29:40,821 --> 00:29:42,781
‫ولكن ألا يحمي القانون "دانيال" أيضاً؟

658
00:29:43,908 --> 00:29:46,202
‫لم يكن يدرك ما يفعل.
‫إنه مريض.

659
00:29:46,410 --> 00:29:48,120
‫سيدة "فارني"، شيء فظيع قد حصل

660
00:29:48,204 --> 00:29:50,581
‫لك ولعائلتك وأنا متعاطفة معك...

661
00:29:50,664 --> 00:29:51,790
‫لا لست كذلك.

662
00:29:52,333 --> 00:29:55,669
‫تعيدين المجرمين والمغتصبين
‫إلى الشارع يومياً.

663
00:29:55,920 --> 00:29:58,506
‫إنه لم يكن يعلم أنه يفعل شيئاً خاطئاً.

664
00:29:59,715 --> 00:30:02,051
‫أرجوك، آنسة "كابوت"...

665
00:30:03,177 --> 00:30:04,178
‫أنا آسفة.

666
00:30:13,145 --> 00:30:14,271
‫نحن نسعى وراء حكم الإعدام.

667
00:30:14,563 --> 00:30:17,775
‫يجب أن يوضع "دانيال" في مصح
‫ليس على كرسي الإعدام.

668
00:30:18,108 --> 00:30:19,527
‫هذا القرار بيد لجنة المحلفين.

669
00:30:20,069 --> 00:30:22,196
‫إنه ليس مخولاً ليحضر المحاكمة،

670
00:30:22,821 --> 00:30:23,697
‫لقد هاجمني.

671
00:30:23,781 --> 00:30:25,741
‫وهذا يثبت أنه عنيف فحسب.

672
00:30:25,824 --> 00:30:28,953
‫عنيف بشكل عفوي،
‫لا مع تخطيط سابق.

673
00:30:29,703 --> 00:30:31,830
‫موكلك قام بإغراء مومس وأخذها

674
00:30:31,914 --> 00:30:33,874
‫إلى زقاق وثم شوهها.

675
00:30:33,958 --> 00:30:36,669
‫رمى بمعطفه المدمى
‫واختبأ في سيارة الأجرة

676
00:30:36,752 --> 00:30:38,003
‫كي لا تراه الشرطة.

677
00:30:38,087 --> 00:30:39,463
‫لقد كان في وعي تام لما يفعله.

678
00:30:40,548 --> 00:30:43,926
‫-كيف تشعر يا "دانيال"؟
‫-رأسي، إنه لا يتوقف عن الألم.

679
00:30:44,927 --> 00:30:46,136
‫سنعطيك شيئاً من أجل الألم.

680
00:30:48,430 --> 00:30:49,807
‫هل كنت غاضباً من محاميك؟

681
00:30:50,224 --> 00:30:51,433
‫ليس لدي محام.

682
00:30:53,143 --> 00:30:54,186
‫لقد ضربته في المحكمة.

683
00:30:55,771 --> 00:30:56,981
‫لم كنت في المحكمة؟

684
00:30:57,898 --> 00:30:59,441
‫بسبب ما فعلته بهؤلاء الناس.

685
00:31:03,112 --> 00:31:04,029
‫قتلتهم...

686
00:31:05,489 --> 00:31:06,740
‫قال الله إن علي فعل هذا.

687
00:31:11,161 --> 00:31:12,371
‫"أنت رسولي"

688
00:31:13,998 --> 00:31:18,877
‫"يجب أن يطهر القذرون
‫وإلا سيحل غضبي عليك".

689
00:31:20,045 --> 00:31:22,381
‫ولكن الكتاب المقدس يقول
‫"يجب ألا تقتل".

690
00:31:22,464 --> 00:31:25,259
‫قال إن علي أن أمحو الشر.

691
00:31:26,802 --> 00:31:28,095
‫ذلك الطفل الصغير كان شريراً؟

692
00:31:29,805 --> 00:31:33,892
‫ألعاب الفيديو...
‫تزرع أفكاراً شريرة في دماغه.

693
00:31:35,352 --> 00:31:36,770
‫كان علي أن أنقذه.

694
00:31:38,647 --> 00:31:40,482
‫لم أرد أن أقتل طفلاً صغيراً.

695
00:31:43,235 --> 00:31:44,445
‫لقد قال إن علي فعل ذلك.

696
00:31:46,947 --> 00:31:48,157
‫كان علي فعلها...

697
00:31:51,035 --> 00:31:52,953
‫كان... علي أن...

698
00:32:09,011 --> 00:32:09,845
‫"أليكس"؟

699
00:32:11,096 --> 00:32:12,473
‫قال مكتبك إنك كنت هنا.

700
00:32:12,848 --> 00:32:15,726
‫المدعي العام وقع أوراق
‫تنفيذ حكم الإعدام بحق "فارني".

701
00:32:15,809 --> 00:32:16,935
‫لا يمكنه أن يتحمل المحاكمة.

702
00:32:17,728 --> 00:32:20,356
‫-ماذا تقول؟
‫-إنه غير مؤهل.

703
00:32:20,939 --> 00:32:24,276
‫هو يعلم أن ما فعله كان خاطئاً.
‫الرجل قاتل متسلسل.

704
00:32:24,360 --> 00:32:26,904
‫ولا يشبه أي قضية تعاملت معها.

705
00:32:27,738 --> 00:32:28,614
‫رأيته في "بيلفيو"،

706
00:32:28,697 --> 00:32:30,574
‫لا يتذكر حتى أنه ضرب محاميه.

707
00:32:31,075 --> 00:32:33,160
‫لقد قمنا باعتقال المنفصمين
‫والمرضى العقليين من قبل.

708
00:32:33,243 --> 00:32:36,538
‫غالباً ما يصيب الفصام المراهقين
‫والذين في بداية سن البلوغ.

709
00:32:37,247 --> 00:32:39,041
‫قد يبدو "دانيال فارني" مضطرباً عقلياً

710
00:32:39,124 --> 00:32:41,752
‫ولكن فقدانه للذاكرة
‫يدعم وجود شيء آخر.

711
00:32:41,835 --> 00:32:42,670
‫ماذا؟

712
00:32:43,003 --> 00:32:44,296
‫الخرف العضوي،

713
00:32:45,381 --> 00:32:46,715
‫مرض يهاجم دماغه.

714
00:32:47,091 --> 00:32:52,179
‫سكتات دماغية بسيطة، ألزهايمر مبكر
‫تلف دماغي، شيء ما.

715
00:32:53,389 --> 00:32:55,724
‫هل تعلم كمية الضغط
‫التي أتحملها لاتهام هذا الرجل؟

716
00:32:56,350 --> 00:32:59,103
‫يذبح 4 أناس أبرياء،
‫يثير الرعب في المدينة،

717
00:32:59,186 --> 00:33:00,562
‫الشعب يريد العدالة.

718
00:33:04,108 --> 00:33:04,983
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

719
00:33:05,067 --> 00:33:07,861
‫فحص كامل،
‫مختبرات رنين مغناطيسي.

720
00:33:08,862 --> 00:33:10,864
‫وأحتاج من محققيك
‫أن يحضروا سجله الطبي.

721
00:33:13,784 --> 00:33:15,661
‫-ما الذي تريده؟
‫-مساعدتك.

722
00:33:16,120 --> 00:33:18,080
‫لن أساعدكم في قتل زوجي.

723
00:33:18,914 --> 00:33:20,624
‫يا فتيات
‫اصعدن إلى غرفتكن والعبن.

724
00:33:23,877 --> 00:33:25,671
‫هل لديك أطفال
‫أيها المحقق "بنسون"؟

725
00:33:26,797 --> 00:33:27,589
‫لا، ليس لدي.

726
00:33:30,134 --> 00:33:31,844
‫هل سبق وخسرت شخصاً قريباً منك؟

727
00:33:32,886 --> 00:33:35,013
‫أجل، فعلت
‫في بداية هذه السنة، خسرت أمي.

728
00:33:36,974 --> 00:33:38,225
‫حسناً، إذاً، أنت تعلمين ما هو الشعور.

729
00:33:39,935 --> 00:33:42,980
‫عندما تخسر أحد والديك وأنت بالغ
‫فالأمر صعب بما فيه الكفاية،

730
00:33:43,063 --> 00:33:44,857
‫هل يمكنك تخيل ما تشعر به بناتي؟

731
00:33:44,940 --> 00:33:47,359
‫سيدة "فارني"، من فضلك افهمي،

732
00:33:47,443 --> 00:33:49,945
‫بأننا لا نحاول أن نجعل الأمر أكثر سوءاً
‫مما هو عليه.

733
00:33:50,028 --> 00:33:51,947
‫تريدون إعدام زوجي.

734
00:33:53,949 --> 00:33:55,492
‫لقد خسرناه مرة من قبل،

735
00:33:55,576 --> 00:33:57,619
‫لا أستطيع مواجه الأمر مرة أخرى.

736
00:34:01,290 --> 00:34:02,541
‫لم أتيت إلى هنا؟

737
00:34:04,001 --> 00:34:05,335
‫سجلات زوجك الطبية.

738
00:34:06,587 --> 00:34:07,421
‫لماذا؟

739
00:34:07,629 --> 00:34:10,591
‫لنرى إن هناك شيء
‫يساعد في تفسير ما فعل.

740
00:34:17,181 --> 00:34:18,432
‫لن أفهم أبداً،

741
00:34:20,309 --> 00:34:22,352
‫لن أفهم أبداً،

742
00:34:26,190 --> 00:34:30,944
‫كان "دانيال" ألطف رجل عرفته.

743
00:34:32,279 --> 00:34:33,697
‫ثم بدأ يتغير.

744
00:34:34,364 --> 00:34:37,034
‫توسلت إليه ليذهب إلى الطبيب، ورفض.

745
00:34:38,118 --> 00:34:40,287
‫حتى قسيسنا
‫لم يستطع إقناعه بطلب المساعدة.

746
00:34:42,122 --> 00:34:44,124
‫في إحدى الليالي، استيقظت

747
00:34:45,167 --> 00:34:47,377
‫وجدت "دانيال" واقفاً في غرفة الفتيات

748
00:34:47,878 --> 00:34:50,464
‫يحمل سكيناً... ويبكي.

749
00:34:53,133 --> 00:34:54,802
‫قال إن الحياة ميؤوس منها،

750
00:34:56,637 --> 00:34:58,305
‫أراد أن يجنبهن الألم.

751
00:35:04,144 --> 00:35:05,479
‫هل تأبهين بشأن كل هذا؟

752
00:35:08,649 --> 00:35:10,108
‫عليك أن تثقي بي.

753
00:35:15,739 --> 00:35:17,533
‫لقد أنهينا الاطلاع على ملفه.

754
00:35:17,616 --> 00:35:19,618
‫تاريخ "فارني" الطبي ينتهي منذ 3 سنوات،

755
00:35:19,701 --> 00:35:22,496
‫وهو تقريباً الوقت ذاته الذي تقول زوجته
‫إن تصرفاته الغريبة بدأت فيه.

756
00:35:22,579 --> 00:35:23,580
‫هل من شيء يستحق التدوين؟

757
00:35:24,081 --> 00:35:26,625
‫بجانب ضغط دمه المرتفع
‫الرجل كان صحياً.

758
00:35:26,750 --> 00:35:28,877
‫-جاءت نتائج المختبر.
‫-ماذا وجدت؟

759
00:35:29,670 --> 00:35:30,754
‫داء "السفلس الزهري" متطور.

760
00:35:33,423 --> 00:35:34,258
‫كم هو متقدم؟

761
00:35:34,800 --> 00:35:38,220
‫المرحلة الثالثة، يظهر تصوير
‫الرنين المغناطيسي انحطاط القشرة وضمورها.

762
00:35:38,303 --> 00:35:41,014
‫-مما يعني؟
‫-أن دماغه تالف.

763
00:35:41,640 --> 00:35:43,684
‫أتلف المرض قشرة دماغه،

764
00:35:43,892 --> 00:35:45,811
‫مركز الأخلاق في دماغه
‫اختفى منذ زمن.

765
00:35:46,895 --> 00:35:47,980
‫علينا أن نخبر زوجته.

766
00:35:50,023 --> 00:35:52,109
‫لقد تم حكمه بالإعدام، "أليكس"،

767
00:35:52,192 --> 00:35:54,486
‫لقد أعطيناه البنسلين
‫ولكن الضرر انتهى.

768
00:35:56,113 --> 00:35:57,239
‫لن يتمكن من أن يتعافى.

769
00:36:02,327 --> 00:36:04,121
‫"مركز مستشفى (بيلفيو)
‫وحدة السجن".

770
00:36:04,204 --> 00:36:05,414
‫"الإثنين، 7 أيار".

771
00:36:05,914 --> 00:36:07,332
‫يقولون إن بإمكاني رؤيته.

772
00:36:08,125 --> 00:36:09,543
‫هل كلمك الأطباء بعد؟

773
00:36:11,670 --> 00:36:12,504
‫بشأن ماذا؟

774
00:36:14,256 --> 00:36:16,300
‫لقد كنت محقة، سيدة "فارني"،

775
00:36:18,260 --> 00:36:19,386
‫لم يكن خطأ زوجك.

776
00:36:21,597 --> 00:36:23,140
‫سيدة "فارني"،
‫زوجك مصاب بمرض الزهري.

777
00:36:25,517 --> 00:36:26,643
‫يا إلهي!

778
00:36:27,394 --> 00:36:29,271
‫لقد... لقد أتلف دماغه.

779
00:36:32,232 --> 00:36:33,650
‫حسناً، ماذا يعني هذا؟

780
00:36:33,734 --> 00:36:35,861
‫ماذا عن بناتي؟ ماذا عني؟

781
00:36:35,944 --> 00:36:37,487
‫نحن متزوجان منذ 10 سنوات.

782
00:36:37,613 --> 00:36:39,072
‫يجب أن تخضعي للفحص،

783
00:36:39,323 --> 00:36:42,242
‫ولكن طبيبنا يقول إن المرض
‫معد في مراحله المبكرة فقط.

784
00:36:43,619 --> 00:36:45,162
‫حالة زوجك متقدمة جداً،

785
00:36:45,245 --> 00:36:47,831
‫ومن الأرجح أنه أصيب بالعدوى
‫منذ وقت طويل قبل أن تتقابلا.

786
00:36:49,416 --> 00:36:52,127
‫لا أفهم،
‫كيف يمكن ألا يعرف أحد هذا؟

787
00:36:52,628 --> 00:36:55,255
‫لقد ذهب إلى الأطباء
‫لقد كان لديه تأمين مادي...

788
00:36:55,339 --> 00:36:56,131
‫تأمين صحي؟

789
00:36:56,965 --> 00:37:01,720
‫تأمين مدى الحياة، منذ 7 سنين
‫عندما ولدت ابنتنا الأولى.

790
00:37:02,346 --> 00:37:03,221
‫هل تم قبوله؟

791
00:37:04,431 --> 00:37:05,265
‫لا.

792
00:37:06,141 --> 00:37:08,143
‫حسناً، وهل أخبرتكم شركة التأمين لماذا؟

793
00:37:10,687 --> 00:37:12,481
‫كنا نظن أن للأمر علاقة
‫بضغط دمه المرتفع.

794
00:37:13,774 --> 00:37:15,525
‫سيدة "فارني"،
‫إن سألت شركة التأمين

795
00:37:15,609 --> 00:37:17,778
‫لماذا تم رفض زوجك
‫عليهم أن يخبروك.

796
00:37:20,155 --> 00:37:22,491
‫-وهل هذا يهم الآن؟
‫-أجل، هذا مهم فعلاً.

797
00:37:22,574 --> 00:37:24,117
‫عليك أن تطلبي السجلات.

798
00:37:37,130 --> 00:37:38,799
‫-لقد افتقدتك.
‫-مرحباً.

799
00:37:41,718 --> 00:37:44,221
‫-تفتقد الفتيات أبوهن.
‫-كيف حالهن؟

800
00:37:45,263 --> 00:37:46,098
‫بخير.

801
00:37:46,974 --> 00:37:47,808
‫كيف حالك؟

802
00:37:50,686 --> 00:37:52,187
‫أنا أتألم للغاية.

803
00:37:55,732 --> 00:37:56,817
‫أنا آسف.

804
00:38:12,624 --> 00:38:15,127
‫حصلت "باولا فارني" على جواب
‫من "أول أتلانتك لايف"

805
00:38:15,210 --> 00:38:18,547
‫-لقد كانوا يعلمون بأن لديه مرض الزهري.
‫-اللعناء لم يقوموا بإخباره.

806
00:38:19,089 --> 00:38:21,174
‫مرض معد قابل للانتقال جنسياً،

807
00:38:21,258 --> 00:38:23,343
‫على الشركة إرسال تقرير بهذا الشيء
‫إلى مديرية الصحة.

808
00:38:23,593 --> 00:38:26,805
‫وكانت مديرية الصحة لأعلمت "فارني"
‫لو أنها تعرف.

809
00:38:27,222 --> 00:38:29,141
‫حقنة واحدة من البنسلين آنذاك
‫كانت لتشفيه.

810
00:38:29,641 --> 00:38:31,435
‫وكانت هذه الضحايا الأربع
‫على قيد الحياة.

811
00:38:31,518 --> 00:38:33,353
‫أجل، لو أن شركة التأمين أخبرتهم.

812
00:38:34,479 --> 00:38:35,480
‫أريد أن أمسك بهم.

813
00:38:39,026 --> 00:38:41,361
‫"مكتب (مالكوم هنت)، مدير شركة تأمين
‫(أول أتلانتك لايف)".

814
00:38:41,445 --> 00:38:42,279
‫"الثلاثاء، 8 أيار".

815
00:38:45,240 --> 00:38:46,074
‫ما هذا؟

816
00:38:46,283 --> 00:38:48,160
‫-"مالكوم هنت"؟
‫-ومن أنتما؟

817
00:38:49,119 --> 00:38:50,787
‫الشرطة، اخرج من وراء المكتب
‫من فضلك.

818
00:38:50,871 --> 00:38:52,247
‫لا آخذ الأوامر منك.

819
00:38:52,330 --> 00:38:55,000
‫"مالكوم هنت"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة الاستهتار المؤدي ﻷخطار كبيرة.

820
00:38:55,083 --> 00:38:57,002
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

821
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
‫لم تقم بإعلام مديرية الصحة

822
00:38:59,129 --> 00:39:00,881
‫عن مرض أحد المتقدمين القابل للنقل

823
00:39:00,964 --> 00:39:02,716
‫والذي جعله يقتل 4 أشخاص.

824
00:39:02,799 --> 00:39:05,093
‫يا لجرأتكما بالدخول إلى هنا واتهامي...

825
00:39:05,177 --> 00:39:06,553
‫سيشرح لك محاميك الأمر.

826
00:39:06,678 --> 00:39:09,222
‫لا، أنتما من يمكنكما الشرح.
‫تحت تصريح من؟

827
00:39:09,306 --> 00:39:10,849
‫لدينا مذكرة موقعة من قاضي،

828
00:39:10,932 --> 00:39:13,060
‫وإن لم تأتي معنا بإرادتك
‫سنقوم نحن بأخذك.

829
00:39:13,143 --> 00:39:14,519
‫الآن من فضلك ضع يديك وراء ظهرك.

830
00:39:14,978 --> 00:39:16,104
‫هل هذا ضروري؟

831
00:39:17,230 --> 00:39:18,231
‫أجل، الإجراءات التقليدية.

832
00:39:19,441 --> 00:39:20,734
‫لديك الحق بأن تبقى صامتاً،

833
00:39:21,026 --> 00:39:23,862
‫إن تخليت عن هذا الحق أي شيء
‫قد تقوله يمكن وسيستخدم ضدك

834
00:39:23,945 --> 00:39:25,072
‫في قاعة المحكمة.

835
00:39:25,781 --> 00:39:31,036
‫تريدون أن تعلقوا رأساً على حائطكم
‫فيصبح موكلي كبش الفداء.

836
00:39:32,496 --> 00:39:33,747
‫تفقدنا الأمر في مديرية الصحة،

837
00:39:34,331 --> 00:39:37,292
‫لم تقم أبدأ بإرسال تقرير
‫عن مرض "فارني" كما ينص القانون.

838
00:39:37,584 --> 00:39:39,002
‫لا بد أن الأمر سقط سهواً مني.

839
00:39:39,086 --> 00:39:42,172
‫إنها مسؤولية المتقدم
‫أن يسأل لماذا تم رفضه.

840
00:39:42,672 --> 00:39:45,550
‫من المسؤول عن الضحايا الأربع
‫الذين قتلهم لأنك لم تخبره؟

841
00:39:46,009 --> 00:39:48,762
‫نرفض آلاف المتقدمين سنوياً.

842
00:39:48,929 --> 00:39:51,389
‫-عوز المناعة، أمراض القلب...
‫-جميعهم مساكين.

843
00:39:51,932 --> 00:39:53,809
‫سيدة "كابوت"، نحن ندير عملاً،

844
00:39:54,267 --> 00:39:56,561
‫نستجيب لكلام مالكي أسهمنا.

845
00:39:57,104 --> 00:40:01,191
‫تأمين الشرح لكل متقدم رفض

846
00:40:01,274 --> 00:40:05,195
‫سيتطلب توظيف المزيد من العاملين،
‫الدفعات الشهرية ستصبح خيالية،

847
00:40:05,278 --> 00:40:07,989
‫وعدد أقل من الناس
‫سيتمكنون من التأمين على حياتهم.

848
00:40:09,533 --> 00:40:12,619
‫جرعة بنسلين بسعر دولار ونصف
‫كانت لتشفي "دانيال"

849
00:40:12,702 --> 00:40:14,412
‫ومنعت الفوضى التي تسبب بها.

850
00:40:15,622 --> 00:40:16,540
‫كان يجب أن تخبروه.

851
00:40:16,790 --> 00:40:20,752
‫محكمة الاستئناف أصدرت للتو أننا لسنا
‫تحت أي ظرف مضطرين لإعلام الـ...

852
00:40:20,836 --> 00:40:21,670
‫المتقدم؟

853
00:40:22,170 --> 00:40:24,464
‫ما زال عليكم أن تخبروا
‫وكالة الصحة المناسبة.

854
00:40:25,465 --> 00:40:27,384
‫إن قمنا بمراجعة سجلاتكم
‫ووجدنا نمط متكرر

855
00:40:27,467 --> 00:40:29,386
‫من القضايا ذاتها التي "سقطت سهواً"،

856
00:40:29,469 --> 00:40:30,679
‫دون جهد من جزء شركتكم

857
00:40:30,762 --> 00:40:34,432
‫لتصحيح الوضع، لن نكتفي فقط باتهام
‫السيد "هنت"

858
00:40:34,516 --> 00:40:37,060
‫بالاستهتار المؤدي للخطر،
‫بل وسنقوم بتجميد الفوائد

859
00:40:37,144 --> 00:40:38,854
‫العائدة لشركتك
‫باعتبارها مسببة للجريمة.

860
00:40:39,271 --> 00:40:41,356
‫-أخبرني كيف يرى صاحبوا أسهمكم هذا.
‫-لا يمكنكم أن تفعلوا...

861
00:40:41,439 --> 00:40:44,192
‫والسيد "هنت" سيجلس في السجن
‫لـ7 سنين ويفكر بالأمر.

862
00:40:49,573 --> 00:40:50,782
‫ماذا تريدين آنسة "كابوت"؟

863
00:40:51,950 --> 00:40:55,579
‫أريد من شركتك أن تبدأ بإصدار التقارير
‫التي تخص الأمراض المعدية،

864
00:40:56,204 --> 00:40:57,622
‫وعندما تقوم عائلات الضحايا

865
00:40:57,706 --> 00:41:00,083
‫و زوجة "دانيال فارني" بمقاضاتكم،
‫ستدفعون لهم تسوية.

866
00:41:01,418 --> 00:41:04,087
‫هذا ابتزاز!
‫سيكلف الشركة الملايين.

867
00:41:04,588 --> 00:41:07,424
‫سيكلف أقل بكثير من الإفلاس
‫بسبب الصحافة.

868
00:41:08,175 --> 00:41:10,010
‫في محكمة الرأي العام،
‫أنت مذنب.

869
00:41:11,136 --> 00:41:12,888
‫هل تريد أن تحصل على فرصة
‫في محكمة حقيقية؟

870
00:41:21,563 --> 00:41:23,190
‫"جلسة الاستماع للحكم
‫المحاكمة الجزء 74".

871
00:41:23,273 --> 00:41:24,858
‫"الثلاثاء، 8 أيار".

872
00:41:25,942 --> 00:41:28,778
‫لقد قرأت تقرير الـ37 عن موكلك،
‫سيد "نيوفاين".

873
00:41:28,862 --> 00:41:30,572
‫أتريد تقديم أي دليل آخر؟

874
00:41:32,866 --> 00:41:33,700
‫لا، سيادتك.

875
00:41:34,784 --> 00:41:38,580
‫سيدة "كابوت"، هل ينوي
‫المدعي العام منافسة الحقائق؟

876
00:41:38,663 --> 00:41:40,040
‫ليس هذه المرة، سيدي القاضي.

877
00:41:40,373 --> 00:41:42,292
‫الناس راضون بتقرير الأطباء.

878
00:41:42,667 --> 00:41:43,919
‫إذاً أحكم على المدعى عليه

879
00:41:44,252 --> 00:41:47,088
‫"دانيال ستيفن فارني"
‫غير كفؤ للمساعدة

880
00:41:47,172 --> 00:41:50,467
‫في دفاعه الخاص،
‫وبالتالي غير قادر على إكمال المحاكمة.

881
00:41:50,842 --> 00:41:54,721
‫أحكم عليه في الاحتجاز الاحتياطي
‫في مكتب الصحة العقلية

882
00:41:54,804 --> 00:41:57,140
‫ليتم وضعه في مصح للعلاج

883
00:41:57,515 --> 00:41:59,100
‫حتى يصبح قادراً على المتابعة.

884
00:42:00,393 --> 00:42:01,478
‫رفعت الجلسة.

885
00:42:03,104 --> 00:42:04,606
‫حتى يصبح قادراً على المتابعة؟

886
00:42:05,565 --> 00:42:06,399
‫اﻷمر الذي لن يحصل أبداً.

887
00:43:01,621 --> 00:43:02,664
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي"

888
00:43:02,747 --> 00:43:04,749
‫ترجمة: "ميار محمد"

