﻿1
00:00:20,649 --> 00:00:22,609
‫"مع دخول موسم 1997 - 1998‬
‫في الـ"إن بي إيه"،‬

2
00:00:22,693 --> 00:00:25,487
‫كان فريق (شيكاغو بولز) قد فاز بـ5 بطولات‬

3
00:00:25,571 --> 00:00:27,698
‫في السنوات الـ7 السابقة.‬

4
00:00:27,781 --> 00:00:32,619
‫لكن مع سعيهم‬
‫للفوز في 3 مواسم متتالية للمرة الثانية،‬

5
00:00:32,703 --> 00:00:37,499
‫فإن مستقبل السلالة كان محل شك."‬

6
00:00:39,376 --> 00:00:40,377
‫شكرًا لكم.‬

7
00:00:41,670 --> 00:00:43,380
‫لجميع المشجعين في مدينة "شيكاغو"،‬

8
00:00:43,464 --> 00:00:44,631
‫"نوفمبر 1997"‬

9
00:00:44,715 --> 00:00:47,885
‫إن كنتم تتذكرون حين قاموا بالتعاقد‬
‫مع "مايكل جوردن" عام 1984،‬

10
00:00:47,968 --> 00:00:51,263
‫"نوفمبر 1984"،‬

11
00:00:51,346 --> 00:00:53,015
‫قلت عندما وصلت إلى هنا،‬

12
00:00:53,098 --> 00:00:54,933
‫إننا سنحرز البطولة قبل أن أغادر.‬

13
00:00:55,017 --> 00:00:57,352
‫- ها هو.‬
‫- هذا ما تبحث عنه.‬

14
00:01:00,481 --> 00:01:02,649
‫فزنا بـ5 بطولات ونسعى للفوز بالبطولة الـ6،‬

15
00:01:03,734 --> 00:01:06,403
‫ونحتاج إلى دعمكم. شكرًا لكم جزيلًا.‬

16
00:01:33,013 --> 00:01:36,225
‫هل لديك أي شعور‬
‫بأن كل ما حصلت عليه هو قدرك المحتوم،‬

17
00:01:36,308 --> 00:01:39,394
‫وكذلك ما يخبّئه لك المستقبل،‬
‫أم أنك تعيش يومك بيومه؟‬

18
00:01:39,978 --> 00:01:43,607
‫أريد فحسب أن يحظى الامتياز‬
‫وفريق "شيكاغو بولز" بالاحترام كفريق...‬

19
00:01:44,608 --> 00:01:48,487
‫مثل "لايكرز" أو "فيلادلفيا سفنتي سيكسرز"‬
‫أو "بوسطن سيلتكس".‬

20
00:01:48,570 --> 00:01:53,367
‫يصعب حدوث أمر كهذا، لكنه ليس مستحيلًا.‬

21
00:01:53,450 --> 00:01:56,078
‫لكن أرجو أن أتمكن برفقة هذا الفريق‬

22
00:01:56,161 --> 00:01:59,039
‫وهذه المؤسسة برمتها‬
‫من إنشاء مثل هذا البرنامج.‬

23
00:02:04,086 --> 00:02:06,797
‫"مايكل جوردن"... بـ30 نقطة.‬

24
00:02:06,880 --> 00:02:07,798
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1991"‬

25
00:02:07,881 --> 00:02:13,886
‫وفاز فريق "شيكاغو بولز" بأول لقب له‬
‫في الـ"إن بي إيه".‬

26
00:02:23,522 --> 00:02:25,315
‫ها هو "جوردن" يسدد رمية بـ3 نقاط!‬

27
00:02:25,399 --> 00:02:28,485
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1992"‬

28
00:02:28,569 --> 00:02:30,362
‫فعلوها مرة أخرى!‬

29
00:02:31,572 --> 00:02:32,573
‫تُخطف الكرة من "بيبن"‬

30
00:02:32,656 --> 00:02:33,657
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1993"‬

31
00:02:33,740 --> 00:02:40,372
‫ها هو "باكسون" يسدد رمية بـ3 نقاط! مرحى!‬
‫واللقب الـ3 على التوالي في "إن بي إيه".‬

32
00:02:40,914 --> 00:02:44,251
‫سيحتدم الجدال الآن حول‬
‫ما إذا كانوا أفضل فريق على الإطلاق.‬

33
00:02:44,835 --> 00:02:48,672
‫إنهم ليسوا رياضيين عظامًا فحسب.‬
‫إنهم مجموعة من أصحاب الشخصيات الرائعة.‬

34
00:02:48,755 --> 00:02:52,050
‫أشهر رجل على الكوكب هنا!‬

35
00:02:53,844 --> 00:02:58,640
‫اسمي "مايكل جوردن".‬
‫لعبت مع فريق "بولز" بين عامي 1984 و1998.‬

36
00:02:58,724 --> 00:03:02,352
‫أخذت إجازة لمدة 18 شهرًا، فترة توقف.‬

37
00:03:02,978 --> 00:03:06,315
‫لذا سأقول إنني لعبت 13 سنة مع "بولز".‬

38
00:03:06,398 --> 00:03:12,446
‫رجاءً رحبّوا بمهاجم فريق "شيكاغو بولز"،‬
‫وفريق كل النجوم "سكوتي بيبن"!‬

39
00:03:15,157 --> 00:03:19,077
‫"سكوتي موريس بيبن"‬
‫من "هامبورغ"، "أركنساس".‬

40
00:03:20,204 --> 00:03:21,246
‫تمريرة رائعة!‬

41
00:03:22,247 --> 00:03:26,793
‫يا للروعة! يبدو‬
‫وكأنه غيّر سرعته في الهواء.‬

42
00:03:28,003 --> 00:03:31,673
‫تربع على عرش الكرات المرتدة‬
‫طوال السنوات الـ5 الأخيرة في "إن بي إيه".‬

43
00:03:31,757 --> 00:03:33,967
‫رجاءً رحبوا معي مجددًا بـ"دينيس رودمان".‬

44
00:03:34,051 --> 00:03:36,220
‫"دينيس رودمان". كيف الحال؟‬

45
00:03:37,346 --> 00:03:40,682
‫صُدمت لأن "شيكاغو بولز" طلبت‬
‫قدومي بالأساس.‬

46
00:03:40,766 --> 00:03:42,684
‫أظنني كنت غريب الأطوار بالنسبة إليهم.‬

47
00:03:42,768 --> 00:03:44,937
‫ثمة شيء حيالك مثير للخوف.‬

48
00:03:45,020 --> 00:03:46,104
‫لأنني مختلف؟‬

49
00:03:46,688 --> 00:03:50,317
‫وركل "رودمان" لتوه المصوّر! أُصيب المصوّر.‬

50
00:03:50,400 --> 00:03:53,111
‫هذه آخر مرة نرى فيها "دينيس رودمان".‬

51
00:03:54,905 --> 00:03:58,659
‫في قلب هذا الفريق، تتربع روح نادرة،‬
‫المدرب "فيل جاكسون".‬

52
00:03:59,201 --> 00:04:02,246
‫خلقنا صورة‬
‫أراد الناس أن يكونوا جزءًا منها.‬

53
00:04:02,329 --> 00:04:03,830
‫أظن أن ذلك كل ما يتمناه المرء.‬

54
00:04:04,790 --> 00:04:07,501
‫فاز "شيكاغو بولز"...‬

55
00:04:07,584 --> 00:04:08,418
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1996"‬

56
00:04:08,502 --> 00:04:11,630
‫...بطولة الـ"إن بي إيه" 1996!‬

57
00:04:11,713 --> 00:04:13,590
‫ماذا يميز هذه الأسرة الحاكمة بالتحديد؟‬

58
00:04:14,424 --> 00:04:18,929
‫أظن أن ما يميزنا هو أننا... نمتلك "مايكل".‬

59
00:04:19,596 --> 00:04:26,520
‫"مايكل"!‬

60
00:04:28,605 --> 00:04:29,773
‫لماذا حضر الجميع؟‬

61
00:04:29,856 --> 00:04:31,358
‫- "مايكل جوردن".‬
‫- "مايكل جوردن".‬

62
00:04:31,441 --> 00:04:33,652
‫الجميع يعشقون "شيكاغو بولز"‬
‫و"مايكل جوردن".‬

63
00:04:41,618 --> 00:04:43,537
‫...كان على وشك أن يفعل.‬

64
00:04:43,620 --> 00:04:46,373
‫تتبق 5 ثوان على انتهاء الوقت الأصلي...‬

65
00:04:46,456 --> 00:04:48,542
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1997"‬

66
00:04:48,625 --> 00:04:50,877
‫يدحرجها "بيبن" إلى "كوكتش"!‬

67
00:04:50,961 --> 00:04:56,091
‫فاز "شيكاغو بولز" بالبطولة الـ5 له‬

68
00:04:56,174 --> 00:04:57,968
‫في آخر 7 سنوات!‬

69
00:04:58,969 --> 00:05:01,888
‫الأجواء جنونية هنا في "يونايتد سنتر".‬

70
00:05:05,934 --> 00:05:07,561
‫بالنسبة إلى مشجعي فريق "شيكاغو" المحلي،‬

71
00:05:07,644 --> 00:05:10,939
‫الفوز بالبطولة الكبيرة بات أشبه بحق دستوري‬

72
00:05:11,023 --> 00:05:14,610
‫فيما يحصل "بولز" على لقبه الـ5‬
‫في الـ"إن بي إيه" مساء الجمعة.‬

73
00:05:15,652 --> 00:05:20,741
‫أحصوهم. 1، 2، 3، 4 و5 كؤوس‬
‫لبطولات الـ"إن بي إيه".‬

74
00:05:20,824 --> 00:05:23,410
‫فيما يحي مئات الآلاف من المشجعين‬
‫أعضاء فريق "بولز"،‬

75
00:05:23,493 --> 00:05:24,953
‫دراما ما سيحدث‬

76
00:05:25,037 --> 00:05:27,706
‫لهذه السلالة العظيمة واضح للعيان لجميع...‬

77
00:05:27,789 --> 00:05:30,751
‫بعد بطولتهم الـ5،‬
‫التي كانت في موسم 1996 - 1997...‬

78
00:05:30,834 --> 00:05:32,210
‫"(جيري رينسدورف)‬
‫مالك (شيكاغو بولز)"‬

79
00:05:32,294 --> 00:05:36,423
‫...كنا نتابع هذا الفريق وأدركنا،‬
‫أنه بخلاف "مايكل"،‬

80
00:05:36,506 --> 00:05:41,178
‫بقية الرفاق كانوا على الأرجح‬
‫في نهاية سنوات عطائهم الكبير.‬

81
00:05:42,220 --> 00:05:45,557
‫كان علينا أن نقرر‬
‫إن كنا سنحتفظ بالفريق معًا أم لا،‬

82
00:05:45,640 --> 00:05:48,977
‫وأدركنا أنه ربما يكون الوقت المناسب‬
‫لإعادة بناء الفريق‬

83
00:05:49,061 --> 00:05:50,687
‫وألا نحاول الفوز ببطولة 6.‬

84
00:05:50,771 --> 00:05:52,230
‫هل يحتفظ "بولز" بقوام الفريق؟‬

85
00:05:52,314 --> 00:05:53,523
‫هل من شك أن "مايكل"...‬

86
00:05:53,607 --> 00:05:56,151
‫أخيرًا، تدور أسئلة‬
‫حول مستقبل "فيل جاكسون".‬

87
00:05:56,234 --> 00:05:58,111
‫هل سيكون هذا عامه الأخير؟‬

88
00:05:58,195 --> 00:06:00,489
‫كيف سيتعامل ملّاك "بولز"‬
‫مع نجومهم المتقدمين في العمر...‬

89
00:06:00,572 --> 00:06:03,950
‫يمكن للمرء أن يرى عملية التحول‬
‫إلى شيء يفوق الحدود تتبخر.‬

90
00:06:07,037 --> 00:06:10,874
‫سمعت هذا مرارًا وتكرارًا،‬
‫وبدأت أشعر بالانزعاج.‬

91
00:06:10,957 --> 00:06:12,667
‫كنا نفوز.‬

92
00:06:15,128 --> 00:06:18,757
‫شعرنا أننا أعظم فريق على مر التاريخ.‬

93
00:06:18,840 --> 00:06:20,801
‫على المرء أن يتساءل لماذا "مايكل جوردن"،‬

94
00:06:20,884 --> 00:06:25,013
‫الذي هو بالتأكيد أشهر لاعب في زماننا،‬
‫سيضطر من الناحية الفعلية،‬

95
00:06:25,097 --> 00:06:26,890
‫إلى الابتعاد عن ممارسة‬
‫كرة السلة الاحترافية.‬

96
00:06:34,564 --> 00:06:36,191
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
"سحب وتعديل .. مثنى الصقير"

97
00:06:36,274 --> 00:06:38,443
‫حركة رائعة!‬

98
00:06:38,527 --> 00:06:41,863
‫- انتهت المباراة!‬
‫- الأجواء مشحونة للغاية في إستاد "شيكاغو"!‬

99
00:06:43,824 --> 00:06:46,326
‫أولًا، لا توجد خيانة هنا.‬

100
00:06:46,410 --> 00:06:47,744
‫حان الوقت لأمضي قدمًا.‬

101
00:06:47,828 --> 00:06:49,663
‫سيكون هذا هو عام "فيل" الأخير‬
‫كمدرب لـ"بولز".‬

102
00:06:52,374 --> 00:06:53,875
‫هل التوقعات عالية جدًا؟‬

103
00:06:53,959 --> 00:06:57,462
‫- إلى أين نذهب من هنا؟‬
‫- السؤال الوحيد هو "إلى متى سيدوم؟"‬

104
00:07:03,718 --> 00:07:06,680
‫"الحلقة الأولى"‬

105
00:07:10,892 --> 00:07:15,313
‫وهكذا دخل فريق "بولز"‬
‫موسم 1997- 1998 وقد فاز بـ5 بطولات.‬

106
00:07:16,148 --> 00:07:17,566
‫كانت هناك حالة ترقب في ذلك الصيف‬

107
00:07:17,649 --> 00:07:20,152
‫إزاء ما لو كانوا سيعودون أم لا،‬
‫رغم أن معظمنا...‬

108
00:07:20,235 --> 00:07:21,486
‫"(مايكل ويلبون)‬
‫(واشنطن بوست) 1980- 2010"‬

109
00:07:21,570 --> 00:07:23,697
‫...الذين من "شيكاغو" أو يعتبرونها ديارهم‬

110
00:07:23,780 --> 00:07:24,906
‫علموا أنهم عائدون بطريقة ما.‬

111
00:07:27,242 --> 00:07:29,244
‫"جيري رينسدورف"، صاحب حصة الأغلبية...‬

112
00:07:30,328 --> 00:07:32,539
‫كان سيتعين عليه أن يترك المدينة‬
‫لو أنهم لم يعودوا.‬

113
00:07:32,622 --> 00:07:36,251
‫لا مجال للجدال‬
‫بعد كل تلك البطولات التي فازوا بها.‬

114
00:07:37,002 --> 00:07:39,337
‫كانوا لا يزالون أفضل فريق‬
‫في الـ"إن بي إيه".‬

115
00:07:40,213 --> 00:07:43,800
‫لديك "سكوتي بيبن"، رياضي موهوب بشدة،‬

116
00:07:43,884 --> 00:07:45,260
‫ومسجّل نقاط بارع جدًا.‬

117
00:07:45,343 --> 00:07:48,472
‫توقّد ذهنه ووعيه في الملعب‬

118
00:07:48,555 --> 00:07:51,892
‫وبراعته في كرة السلة جعلته‬
‫أعظم لاعب لعب في مركز رقم 2 على الإطلاق.‬

119
00:07:53,393 --> 00:07:57,272
‫كان "دينيس رودمان" صاحب الحضور الدفاعي،‬
‫وجامع الكرات المرتدة،‬

120
00:07:57,355 --> 00:08:00,609
‫شخص في فريق يضم أصحاب مشاعر متضخمة بالذات،‬
‫لم يكن بحاجة إلى الكرة.‬

121
00:08:01,318 --> 00:08:03,570
‫ولم تكن تنفد طاقته قط،‬
‫وكانت هذه نقطة قوته.‬

122
00:08:05,280 --> 00:08:10,118
‫في تلك المرحلة، كان "مايكل جوردن"‬
‫الشخصية الأهم في مجال الرياضة على الإطلاق.‬

123
00:08:10,827 --> 00:08:14,414
‫النظيران اللذان أستطيع تذكرهما‬
‫ويُعتبران لائقين في هذا الصدد‬

124
00:08:14,498 --> 00:08:17,626
‫هما "بيب روث" و"محمد علي".‬

125
00:08:18,210 --> 00:08:20,962
‫تلك هي القائمة. لا أحد آخر عليها.‬

126
00:08:21,546 --> 00:08:22,964
‫"مايكل"، من الواضح،‬

127
00:08:23,048 --> 00:08:25,926
‫في أعقاب هذا الاحتفال الهائل،‬

128
00:08:26,009 --> 00:08:28,804
‫ستكون هناك قرارات تجارية صعبة للغاية.‬

129
00:08:29,429 --> 00:08:33,433
‫يحق لنا الدفاع عما نملك حتى نخسره.‬

130
00:08:34,142 --> 00:08:37,061
‫لو خسرناه، تنظر إليه وتقول،‬
‫"حسنًا، لنقم بالتغيير.‬

131
00:08:37,145 --> 00:08:39,856
‫لنجر عملية إعادة بناء."‬

132
00:08:39,940 --> 00:08:44,611
‫لا أحد يضمن إذا كانت عملية إعادة البناء‬
‫ستستغرق عامين أم 3، أم 4، 5 أعوام.‬

133
00:08:45,277 --> 00:08:47,531
‫كانت الأندية تجري إعادة بناء لفرقها‬
‫على مدار 42 سنة.‬

134
00:08:51,827 --> 00:08:54,287
‫لو كنت تريد النظر إلى هذا من منظور تجاري،‬

135
00:08:55,288 --> 00:08:58,708
‫تحل بالاحترام للأشخاص الذين وضعوا للأساس‬

136
00:08:58,792 --> 00:09:01,336
‫لكي تكون هذه مؤسسة رابحة.‬

137
00:09:01,419 --> 00:09:04,214
‫"بينما كانت تجري الاستعدادات‬
‫لموسم 1997- 1998،‬

138
00:09:04,297 --> 00:09:09,052
‫منح (جوردن) و(بولز) إطلالة غير مسبوقة‬

139
00:09:09,135 --> 00:09:13,682
‫لفريق عمل سينمائي لتسجيل العام بأكمله."‬

140
00:09:21,398 --> 00:09:25,443
‫"مركز (بيرتو)‬
‫منشأة (بولز) التدريبية"‬

141
00:09:43,670 --> 00:09:46,631
‫كنا قد انتهينا للتو من الفوز بلقب 5.‬

142
00:09:50,093 --> 00:09:54,139
‫تشيع أجواء من الشك والريبة،‬
‫وبدأت الإدارة تتحدث عن‬

143
00:09:54,222 --> 00:09:57,434
‫أن الامتياز سيتغير‬
‫أو أننا سنعيد بناء الفريق.‬

144
00:09:58,018 --> 00:09:59,603
‫كنت أحسب ذلك ليس عدلًا.‬

145
00:10:00,770 --> 00:10:05,191
‫ما كنت لأسمح قط لشخص لا يرتدي زي الفريق‬

146
00:10:05,942 --> 00:10:10,196
‫ولا يلعب كل يوم يملي علينا ما نفعله‬
‫في ملعب كرة السلة.‬

147
00:10:13,408 --> 00:10:17,078
‫لذا كان ذهني يقول، "لننح الأمور جانبًا،‬

148
00:10:17,162 --> 00:10:20,081
‫من وجهة نظر تجارية، ونركّز على تلك الحرفة.‬

149
00:10:20,165 --> 00:10:22,834
‫دعونا نمنحهم سببًا‬
‫يرجعهم عن التفكير بتلك الطريقة."‬

150
00:10:26,004 --> 00:10:29,466
‫خاطب "مايكل جوردن"‬
‫مشاعر المرارة السائدة في صفوف "بولز"‬

151
00:10:29,549 --> 00:10:32,594
‫عندما سُئل عن أكبر تحدي‬
‫يواجهه الفريق هذا العام.‬

152
00:10:36,723 --> 00:10:39,768
‫يرفع "مايكل" نظره‬
‫إلى مكتب المدير العام "جيري كراوس".‬

153
00:10:43,647 --> 00:10:46,691
‫كان "جيري كراوس"‬
‫المدير العام لفريق "بولز"،‬

154
00:10:47,400 --> 00:10:49,361
‫وكان بالتأكيد في صلب...‬

155
00:10:49,444 --> 00:10:50,487
‫"(ريك تيلاندر)‬
‫(شيكاغو صن تايمز)"‬

156
00:10:50,570 --> 00:10:53,531
‫...ما زاد من حدة التوتر في ذلك الموسم.‬

157
00:10:57,619 --> 00:11:00,038
‫كان "جيري كراوس" مستكشف مواهب‬
‫لصالح "وايت سوكس".‬

158
00:11:00,121 --> 00:11:02,791
‫كان متواجدًا عندما اشتريت "وايت سوكس"‬
‫في عام 1981.‬

159
00:11:03,333 --> 00:11:06,127
‫وبعدما اشتريت "بولز"، جاء ليقابلني.‬

160
00:11:06,211 --> 00:11:08,672
‫قال إنه يود أن يكون المدير العام‬
‫لفريق "بولز".‬

161
00:11:08,755 --> 00:11:10,674
‫لو كان الجميع مستعدين، يمكننا البدء.‬

162
00:11:10,757 --> 00:11:11,591
‫"26 مارس، 1985"‬

163
00:11:11,675 --> 00:11:15,637
‫أخذت أسأل المشورة في الدوري، وقال لي‬
‫كل من تحدثت معهم، "لا تقرب ذلك الرجل."‬

164
00:11:15,720 --> 00:11:17,722
‫نعم، كانت لديه قدرة‬
‫على جعل الناس ينفرون منه.‬

165
00:11:18,890 --> 00:11:22,060
‫لكنني لم أكن أوظف أحدهم‬
‫ليفوز بمسابقة في جمال الشخصية.‬

166
00:11:22,143 --> 00:11:25,397
‫كنت أريد شخصًا يؤمن حقًا ببناء فريق‬

167
00:11:25,480 --> 00:11:27,732
‫بالطريقة التي أردتها،‬
‫وكان "كراوس" ذلك الشخص.‬

168
00:11:29,109 --> 00:11:32,195
‫ولكي أعطيه حقه، فقد أدى مهمته.‬

169
00:11:33,279 --> 00:11:34,114
‫لكن...‬

170
00:11:34,197 --> 00:11:35,448
‫"(مارك فانسيل)‬
‫كاتب (رير إير)"‬

171
00:11:35,532 --> 00:11:39,244
‫...كانت لدى "جيري" مشكلة "الرجل الصغير".‬
‫نشأ طفلًا صغيرًا سمينًا.‬

172
00:11:39,327 --> 00:11:41,788
‫ولم يكن يملك المال.‬
‫لذا كان دومًا الأقل حظًا في التقدم،‬

173
00:11:42,747 --> 00:11:47,794
‫ولم يكن يستطيع وحسب السيطرة على ذلك الجزء‬
‫من شخصيته الذي احتاج إلى... التقدير.‬

174
00:11:49,087 --> 00:11:49,921
‫"مايكل"!‬

175
00:11:51,798 --> 00:11:55,927
‫كان كل الاهتمام منصبًا على "مايكل"‬
‫و"سكوتي" و"دينيس" و"فيل".‬

176
00:11:56,845 --> 00:11:59,097
‫وكان "كراوس" يزداد امتعاضًا من ذلك.‬

177
00:12:00,515 --> 00:12:04,602
‫كان جيدًا، لكنه لم يكن جيدًا كفاية ليفعلها‬
‫من دون "مايكل جوردن".‬

178
00:12:04,686 --> 00:12:07,147
‫يمكنك الدفع بأن "مايكل جوردن" يجيد عمله‬

179
00:12:07,230 --> 00:12:10,108
‫مثل أي شخص آخر عمل في وظيفته على الإطلاق.‬

180
00:12:10,191 --> 00:12:12,485
‫ويريد "كراوس" أن يثبت حقيقة‬

181
00:12:12,569 --> 00:12:15,363
‫أن المؤسسات تفوز بالبطولات، وليس اللاعبون.‬

182
00:12:15,447 --> 00:12:16,281
‫"انقسام جوهري"‬

183
00:12:16,406 --> 00:12:20,827
‫يقول "جيري كراوس" المدير العام لـ"بولز"،‬
‫"المؤسسات تفوز بالألقاب، وليس اللاعبون."‬

184
00:12:20,910 --> 00:12:24,080
‫الأمر الغريب أنني لم أره قط‬
‫بالقرب من الحلقة يقفز ليسجل النقاط.‬

185
00:12:24,164 --> 00:12:26,958
‫هذا القول الذي نُسب إليك...‬

186
00:12:27,041 --> 00:12:28,960
‫كما تعلم يا "دافيد"، لقد أُخرج من سياقه.‬

187
00:12:29,043 --> 00:12:33,214
‫ما قلته إن اللاعبين والمدربين‬
‫لا يفوزون وحدهم بالبطولات،‬

188
00:12:33,298 --> 00:12:34,340
‫التي تفوز بها المؤسسات.‬

189
00:12:34,424 --> 00:12:37,469
‫أؤمن حقًا بأن المؤسسات‬
‫ككيان واحد هي التي تفوز.‬

190
00:12:37,552 --> 00:12:39,554
‫لا يمكن لجزء أن يفوز بها منفردًا.‬

191
00:12:39,637 --> 00:12:41,765
‫الرجل حذف كلمة "منفردًا" من السياق.‬

192
00:12:42,766 --> 00:12:43,600
‫صحيح.‬

193
00:12:43,683 --> 00:12:45,769
‫اعترف بالأمر لاحقًا. "نعم، حذفت كلمة."‬

194
00:12:45,852 --> 00:12:48,605
‫أيها السافل الغبي، ذلك ما أفسد القول.‬

195
00:12:49,647 --> 00:12:53,067
‫بدا وكأنه يطرح فكرة محددة جدًا‬

196
00:12:53,151 --> 00:12:54,819
‫تستهدف شخصًا محددًا بعينه.‬

197
00:12:54,903 --> 00:12:58,490
‫نعرف أن الفريق أكبر من مجرد لاعبيه الـ15.‬

198
00:12:59,991 --> 00:13:02,786
‫كان العاملين في المكتب الأمامي‬
‫أشخاصًا صالحين،‬

199
00:13:02,869 --> 00:13:08,249
‫لكن أهم عنصر في العملية هو اللاعبون.‬

200
00:13:08,333 --> 00:13:13,505
‫كان قوله لهذا الكلام مهينًا‬
‫لطريقة تعاملي مع اللعبة.‬

201
00:13:14,589 --> 00:13:19,260
‫تعرض "كراوس" لانتقاد شديد خلال هذه الفترة‬
‫من قبل "مايكل" و"سكوتي".‬

202
00:13:19,344 --> 00:13:22,597
‫أعني، لقد هزآ به. سخرا منه في العلن.‬

203
00:13:23,306 --> 00:13:25,308
‫إذن هذه الحبوب التي تأخذها لتبقى قصيرًا.‬

204
00:13:26,226 --> 00:13:27,811
‫أم أنها حبوب تخسيس؟‬

205
00:13:30,897 --> 00:13:32,899
‫هل كان "جيري كراوس" شخصًا سيئًا؟ كلا.‬

206
00:13:32,982 --> 00:13:33,942
‫"(بيل وينينغتون)‬
‫لاعب وسط في (بولز)"‬

207
00:13:34,025 --> 00:13:35,276
‫كان رجلًا صالحًا. كان مرحًا.‬

208
00:13:35,360 --> 00:13:39,364
‫لو رأيته يتفاعل مع أطفالك،‬
‫وتراه، ستعرف أنه رجل صالح.‬

209
00:13:39,447 --> 00:13:44,494
‫كان "جيري كراوس" أحد ألطف‬
‫وأرق وأعذب الرجال الذي عرفتهم على الإطلاق.‬

210
00:13:45,078 --> 00:13:49,791
‫لكن أحيانًا كان يحب الناس‬
‫الذين لا يبادلونه الحب،‬

211
00:13:49,874 --> 00:13:51,209
‫وكان ذلك سيصيبه بخيبة الأمل.‬

212
00:13:51,793 --> 00:13:53,086
‫هل أحب "فيل"؟‬

213
00:13:53,837 --> 00:13:55,505
‫أحب "فيل" في البداية،‬

214
00:13:55,588 --> 00:13:59,759
‫لكن بعد ذلك، نشأت حالة من التوتر‬
‫بين الرجلين.‬

215
00:13:59,843 --> 00:14:00,677
‫"فيل"...‬

216
00:14:00,760 --> 00:14:02,428
‫"(دافيد ألدريدج)‬
‫مراسل لشبكة (إي إس بي إن) 1996- 2004"‬

217
00:14:02,512 --> 00:14:05,348
‫من منطلق العقد، أراد أن يحصل على تعويض،‬

218
00:14:05,932 --> 00:14:10,854
‫مثل بقية المدربين الذين هزمهم.‬
‫ولم يكن "جيري" سيفعل ذلك.‬

219
00:14:11,437 --> 00:14:13,731
‫من وجهة نظر "جيري"،‬
‫يمكنك تحريك عناصر الفريق كما تشاء.‬

220
00:14:13,815 --> 00:14:15,441
‫لا تحرك عنصر مثل "مايكل جوردن".‬

221
00:14:16,025 --> 00:14:19,529
‫"فيل جاكسون"؟ نعم، يمكنك أن تحركه.‬
‫وكان مخطئًا في ذلك.‬

222
00:14:22,073 --> 00:14:23,491
‫قلت من اليوم الأول،‬

223
00:14:23,575 --> 00:14:26,661
‫لو لم يكن "فيل" هو المدرب،‬
‫لن أكون جزءًا من إعادة البناء.‬

224
00:14:26,744 --> 00:14:30,456
‫لا بد أن يكون "فيل" رئيس المدربين.‬
‫ولا ينبغي أن أُوضع في موقف‬

225
00:14:30,540 --> 00:14:34,669
‫يتعين فيه اختيار اللعب‬
‫تحت قيادة مدرب آخر غير "فيل جاكسون".‬

226
00:14:34,752 --> 00:14:37,005
‫للأسف، لديّ الخيارات.‬

227
00:14:38,047 --> 00:14:40,925
‫ولن أختار اللعب تحت قيادة مدرب آخر.‬

228
00:14:42,802 --> 00:14:46,556
‫أظن أن "جيري" كان يتطلع‬
‫إلى أن يحظى ببداية جديدة‬

229
00:14:46,639 --> 00:14:48,892
‫والذهاب إلى إعادة بناء الفريق.‬

230
00:14:49,809 --> 00:14:53,354
‫صارت علاقته معي في وضع فوضوي.‬

231
00:14:54,022 --> 00:14:56,482
‫لم تكن هناك أي فرصة للمصالحة.‬

232
00:14:57,275 --> 00:15:00,737
‫وفجأة ظهر رجل قادم من ولاية "إيوا"،‬
‫"تيم فلويد"، رئيس المدربين.‬

233
00:15:01,404 --> 00:15:04,157
‫يذهب لاستطلاع الأمور مع "جيري كراوس"،‬
‫وأنا قلت، "ماذا؟"‬

234
00:15:04,741 --> 00:15:08,828
‫إذن من الواضح أن "كراوس"‬
‫يجهّز الرجل القادم.‬

235
00:15:09,454 --> 00:15:12,540
‫سيكون "فيل جاكسون" القادم.‬

236
00:15:13,249 --> 00:15:15,793
‫تتزوج ابنة زوجة "كراوس" في ذلك الصيف.‬

237
00:15:15,877 --> 00:15:20,673
‫يدعو جميع أفراد الفريق و"تيم فلويد"...‬

238
00:15:21,549 --> 00:15:25,094
‫ولا يدعو "فيل جاكسون"، رئيس المدربين.‬

239
00:15:25,762 --> 00:15:28,890
‫أتذكر ذلك، وأفكّر أن ذلك كان تصرفًا سيئًا‬
‫من ناحية "جيري".‬

240
00:15:28,973 --> 00:15:30,808
‫لست متأكدًا إن كان ذلك أزعج "فيل" بشدة.‬

241
00:15:30,892 --> 00:15:34,187
‫إن لم يدعني أحدهم إلى زفاف، سأود أن أشكره.‬

242
00:15:35,730 --> 00:15:38,191
‫كان المؤسف أن تكون هناك‬
‫مثل هذه العلاقة الحادة‬

243
00:15:38,274 --> 00:15:41,653
‫لأن "جيري كراوس" هو من أطلق مسيرة‬
‫"فيل جاكسون" التدريبية في "إن بي إيه".‬

244
00:15:42,362 --> 00:15:46,324
‫أحضره "جيري كراوس" إلى "شيكاغو"‬
‫كمدرب مساعد.‬

245
00:15:46,950 --> 00:15:49,994
‫لو لم يكن قد حدث ذلك،‬
‫لما سمعتم قط بـ"فيل جاكسون".‬

246
00:15:52,121 --> 00:15:54,457
‫الأمور تتطور، وكذلك الناس.‬

247
00:15:54,540 --> 00:15:57,335
‫لا يبقون راكدين وثابتين في أي وضع.‬

248
00:15:57,418 --> 00:16:01,005
‫والأمر الأكثر أهمية،‬
‫ارتفعت رواتب المدربين بهذا المقدار،‬

249
00:16:01,089 --> 00:16:02,799
‫بينما ارتفعت رواتب المديرين هكذا.‬

250
00:16:02,882 --> 00:16:03,800
‫"(بيتر فيساي)‬
‫(إن بي إيه) على (إن بي سي)"‬

251
00:16:03,883 --> 00:16:05,843
‫هل تظن أن "جيري كراوس" يمقت ذلك؟‬

252
00:16:06,928 --> 00:16:08,638
‫لن أتكهن حيال ذلك الأمر.‬

253
00:16:09,889 --> 00:16:13,518
‫أحمل تقديرًا هائلًا لـ"فيل"،‬
‫شخصيًا ومهنيًا.‬

254
00:16:13,601 --> 00:16:15,812
‫يروق لي حقًا "فيل جاكسون"،‬

255
00:16:15,895 --> 00:16:18,815
‫وأردت أن يعود "فيل جاكسون" ويدرّب الفريق.‬

256
00:16:19,565 --> 00:16:23,069
‫وفكّرت فحسب‬
‫أن وجود "جيري" سيجلب نتائج عكسية.‬

257
00:16:23,152 --> 00:16:26,447
‫فكّرت فحسب أنني لو جلست مع "فيل"‬
‫وتحدثنا، سنصل إلى حل.‬

258
00:16:26,531 --> 00:16:27,824
‫ثم ذهبت إلى "مونتانا".‬

259
00:16:27,907 --> 00:16:30,243
‫عرضت عليه فرصة العودة.‬

260
00:16:30,326 --> 00:16:31,744
‫بعد أسابيع من الجدل العلني...‬

261
00:16:31,828 --> 00:16:32,662
‫"23 يوليو، 1997"‬

262
00:16:32,745 --> 00:16:36,082
‫...كثيرون سيجادلون بأن مالك "بولز"،‬
‫"جيري رينسدورف" عاد إلى رشده،‬

263
00:16:36,165 --> 00:16:39,669
‫بعدما تعاقد مع "فيل جاكسون" لمدة عام‬
‫للعودة لتدريب الفريق الموسم المقبل.‬

264
00:16:39,752 --> 00:16:41,421
‫"(جاكسون) يحصل على 6 ملايين سبب للعودة"‬

265
00:16:41,504 --> 00:16:44,299
‫"فيل" المدرب، و"جيري" المالك.‬
‫كان على هذين الاثنين الحديث.‬

266
00:16:44,382 --> 00:16:47,343
‫وأنجزنا الأمر، وقد سعدنا بإنجازه.‬

267
00:16:47,427 --> 00:16:50,013
‫سيكون هذا هو عام "فيل" الأخير‬
‫كمدرب لـ"بولز".‬

268
00:16:50,096 --> 00:16:52,890
‫في نهاية العام، سنتطلع إلى المستقبل.‬

269
00:16:53,516 --> 00:16:57,061
‫استدعاني "جيري" إلى مكتبه وقال،‬
‫"سيكون هذا عامك الأخير.‬

270
00:16:57,145 --> 00:17:00,523
‫لا يهمني لو فزت بـ82 مباراة على التوالي،‬
‫سيكون هذا عامك الأخير هنا."‬

271
00:17:00,606 --> 00:17:03,401
‫لذا قلت، "لا بأس." وخرجت من الغرفة.‬

272
00:17:03,484 --> 00:17:06,362
‫وكانت تلك هي الكلمات الوحيدة‬
‫التي جرى تبادلها.‬

273
00:17:07,739 --> 00:17:11,951
‫"قبل انطلاق موسم 1997- 1998،‬
‫يسافر فريق (بولز) إلى (باريس)‬

274
00:17:12,034 --> 00:17:15,663
‫للمشاركة في دورة استعراضية دولية."‬

275
00:17:17,040 --> 00:17:20,585
‫"15 أكتوبر 1997"‬

276
00:17:26,424 --> 00:17:28,634
‫"(شيكاغو)"‬

277
00:17:34,015 --> 00:17:37,769
‫"مايكل"... مرحبًا يا "مايكل".‬

278
00:17:39,937 --> 00:17:44,650
‫- كم من اللغة الفرنسية تجيد؟‬
‫- القليل جدًا. لكن لا بأس، أدبر أموري.‬

279
00:17:53,201 --> 00:17:55,828
‫"مايكل"، ما رأيك في برج "إيفل"؟‬

280
00:17:57,705 --> 00:18:00,500
‫كان فريق "بولز" متألقًا‬
‫في هذا الموسم المجيد.‬

281
00:18:01,084 --> 00:18:03,461
‫حصل على 3 ألقاب متتالية وفاز بلقبين آخرين.‬

282
00:18:03,544 --> 00:18:06,255
‫وها هم ذا في "باريس"،‬
‫حيث تحيطهم الجماهير الغفيرة.‬

283
00:18:07,715 --> 00:18:09,842
‫كما لو أن فريق "بيتلز" جاء لزيارة المدينة.‬

284
00:18:09,926 --> 00:18:12,303
‫- هيا.‬
‫- لا تتوقفوا. هيا بنا. لننهض هنا.‬

285
00:18:12,387 --> 00:18:13,846
‫خطوة سريعة.‬

286
00:18:16,307 --> 00:18:19,519
‫كان "مايكل" بمثابة حاو يسير‬
‫في شارع "الشانزليزيه".‬

287
00:18:19,602 --> 00:18:20,853
‫"(دافيد ستيرن)‬
‫مفوض (إن بي إيه) 1984- 2014"‬

288
00:18:20,937 --> 00:18:23,523
‫أظنه كان يرتدي قلنسوة لأنه "مايكل".‬

289
00:18:24,482 --> 00:18:25,942
‫ما هو شعورك يا "مايكل"؟‬

290
00:18:26,692 --> 00:18:28,403
‫كيف هو شعورك؟‬

291
00:18:28,486 --> 00:18:32,365
‫كان أبطال "إن بي إيه"، فريق "شيكاغو بولز"‬
‫في "باريس" للمشاركة في بطولة "ماكدونالدز".‬

292
00:18:32,448 --> 00:18:35,451
‫رجل واحد فقط كان يستحوذ‬
‫على كل الاهتمام، "مايكل جوردن".‬

293
00:18:36,035 --> 00:18:38,746
‫"إنه أشهر من البابا"،‬
‫هكذا صرخت الجريدة الصباحية،‬

294
00:18:38,830 --> 00:18:40,415
‫والجميع يريدون لقاءه.‬

295
00:18:40,498 --> 00:18:41,833
‫"كواليس برنامج‬
‫(نول بار أيور)"‬

296
00:18:41,916 --> 00:18:43,251
‫- لا بأس. نعم.‬
‫- الجيب؟‬

297
00:18:43,334 --> 00:18:44,752
‫وبالنسبة إلى الترجمة.‬

298
00:18:44,836 --> 00:18:46,587
‫- هل هن مناسب؟‬
‫- صحيح. نعم.‬

299
00:18:46,671 --> 00:18:48,506
‫هلا توقّع هذا من فضلك؟‬

300
00:18:49,090 --> 00:18:51,092
‫كلا. ليس الآن.‬

301
00:18:57,473 --> 00:18:59,267
‫لا تحتاج إلى أن تكون خبيرًا‬

302
00:18:59,350 --> 00:19:01,811
‫لتعرف أعظم لاعب كرة السلة في التاريخ.‬

303
00:19:01,894 --> 00:19:05,648
‫الشخص الأقرب إلى كونه إلهًا على الأرض،‬

304
00:19:05,731 --> 00:19:08,401
‫"مايكل (إير) جوردن"! رجاءً!‬

305
00:19:08,484 --> 00:19:10,862
‫"مايكل"!‬

306
00:19:10,945 --> 00:19:14,449
‫"مايكل جوردن"!‬

307
00:19:15,908 --> 00:19:18,911
‫"مايكل جوردن"!‬

308
00:19:21,664 --> 00:19:23,916
‫لا يمكنك أن تعد قائمة قصيرة‬

309
00:19:24,000 --> 00:19:28,838
‫لأنجح وأهم الفرق في الرياضات الأمريكية،‬

310
00:19:28,921 --> 00:19:31,883
‫وتستبعد منها "مايكل جوردن"‬
‫و"بولز" في التسعينيات.‬

311
00:19:32,425 --> 00:19:33,259
‫"(بوب كوستاس)‬
‫(دبليو جي إن شيكاغو) 1980 - 1979"‬

312
00:19:33,342 --> 00:19:35,928
‫لكن "بولز" الذي سبق مباشرةً‬
‫حقبة "مايكل جوردن"‬

313
00:19:36,012 --> 00:19:38,681
‫يمكن وصفه بأنه عادي.‬

314
00:19:39,932 --> 00:19:42,101
‫"أكتوبر 1997"‬

315
00:19:42,602 --> 00:19:46,189
‫"أكتوبر 1980"‬

316
00:19:46,689 --> 00:19:49,775
‫مرحبًا، أنا "بوب كوستاس".‬
‫انضموا إليّ وإلى "جوني كير"‬

317
00:19:49,859 --> 00:19:55,531
‫لمتابعة كرة السلة المثيرة لـ"شيكاغو بولز"‬
‫هنا على تلفاز "دبليو جي إن"، القناة 9.‬

318
00:19:55,615 --> 00:19:57,283
‫"(رود ثورن)‬
‫مدير عام (بولز) 1978- 1985"‬

319
00:19:57,366 --> 00:20:00,828
‫لم نكن متميزين،‬
‫خلال الوقت الذي سبق "مايكل".‬

320
00:20:00,912 --> 00:20:05,291
‫كان الفريق في وضع هابط لو صح التعبير.‬

321
00:20:06,375 --> 00:20:10,213
‫كانوا من الواضح أنهم يعانون‬
‫من بعض المشاكل. لم يكن فريق الكرة يفوز.‬

322
00:20:11,339 --> 00:20:14,008
‫في ذلك الوقت كان الجميع‬
‫في "شيكاغو" يشجعون "بيرز".‬

323
00:20:14,091 --> 00:20:16,177
‫"(برايان مسنتاير)‬
‫مدير التسويق في (بولز) 1978 - 1981"‬

324
00:20:16,260 --> 00:20:20,306
‫كان سكان الشمال من مشجعي "كابس".‬
‫وسكان الجنوب من مشجعي "سوكس".‬

325
00:20:21,098 --> 00:20:25,520
‫وكان لفريق "بلاكهوكس" مشجعون متفرقون‬
‫في مختلف أنحاء الولاية،‬

326
00:20:27,188 --> 00:20:29,315
‫كان إستاد "شيكاغو" يشهد تراجعًا‬
‫للإقبال على "بولز"‬

327
00:20:29,398 --> 00:20:32,610
‫لصالح فريق كرة قدم للصالات،‬
‫"شيكاغو ستينغ".‬

328
00:20:32,693 --> 00:20:35,696
‫كانت حالة الفريق بالأساس...‬

329
00:20:35,780 --> 00:20:38,533
‫كان بمثابة ممثل هزلي.‬
‫لم يكن يحظى بأي احترام.‬

330
00:20:38,616 --> 00:20:41,244
‫كان "بولز" يحتاج إلى الكثير من التعزيزات‬

331
00:20:41,327 --> 00:20:42,745
‫لو أراد المنافسة.‬

332
00:20:43,621 --> 00:20:49,544
‫وهنا يظهر "مايكل جوردن" الشاب‬
‫يشع بالموهبة والقبول.‬

333
00:20:50,795 --> 00:20:51,879
‫حين كان في الثانوية،‬

334
00:20:51,963 --> 00:20:55,132
‫كان "مايكل" لاعبًا مطلوبًا بشدة‬
‫في المدارس الثانوية الأمريكية.‬

335
00:20:56,133 --> 00:20:57,927
‫قرر اللعب في "تشابل هيل"‬

336
00:20:58,010 --> 00:20:59,345
‫لصالح المدرب العظيم "دين سميث".‬

337
00:20:59,428 --> 00:21:00,263
‫"(دايفد فالك)‬
‫وكيل أعمال (جوردن)، 1984 - 2003"‬

338
00:21:02,515 --> 00:21:06,060
‫في جامعة "كارولينا الشمالية"،‬
‫كان المدرب "سميث" يدير الفريق إدارة صارمة.‬

339
00:21:07,019 --> 00:21:10,815
‫كان انضباطيًا ومعلّمًا هائلًا.‬

340
00:21:10,898 --> 00:21:12,608
‫كان "مايكل" يحمل له احترامًا هائلًا‬

341
00:21:12,692 --> 00:21:14,819
‫وكان يعلم أنه يضع مصلحة "مايكل"‬
‫في أعلى اعتبار.‬

342
00:21:14,902 --> 00:21:17,405
‫أظن أن رؤية السيد "جوردن" ورؤيتي،‬

343
00:21:17,488 --> 00:21:19,407
‫تتمثل في البحث عمن سيساعده على التطور‬

344
00:21:19,490 --> 00:21:20,992
‫"(ديلوريس جوردن)‬
‫والدة (مايكل)"‬

345
00:21:21,075 --> 00:21:24,453
‫كشاب يافع، وليس فقط في كرة السلة،‬
‫وإنما في تعليمه أيضًا.‬

346
00:21:24,537 --> 00:21:27,081
‫لأنه بالنسبة إليّ حينئذ،‬
‫كان التعليم يحتل رأس الأولويات.‬

347
00:21:34,589 --> 00:21:37,633
‫اخترق. انظر إلى السلة. هكذا.‬

348
00:21:38,426 --> 00:21:41,012
‫والدا "مايكل" قاما بعمل رائع معه.‬

349
00:21:41,095 --> 00:21:42,722
‫"(دين سميث)‬
‫مدرب جامعة (كارولينا الشمالية) 1961- 1997"‬

350
00:21:42,805 --> 00:21:44,098
‫كان شابًا رائعًا.‬

351
00:21:44,181 --> 00:21:46,517
‫طالب حريص ومتميز جدًا.‬

352
00:21:46,601 --> 00:21:51,188
‫هذه أمك تقرأ بصوت عال‬
‫خطابًا إلى الديار مرسلًا منك.‬

353
00:21:51,939 --> 00:21:58,613
‫"عزيزتي أمي. كيف تسير حياتك؟‬
‫آمل أن تكون على يُرام. أنا في أحسن حال.‬

354
00:21:59,196 --> 00:22:04,869
‫أرسل إليك رقم حسابي‬
‫حتى تتمكني من إيداع المال في حسابي.‬

355
00:22:04,952 --> 00:22:09,373
‫لا يتبق معي سوى 20 دولارًا.‬
‫أبلغي تحياتي للجميع.‬

356
00:22:09,457 --> 00:22:13,252
‫وابتسمي. الله وأنا نحبك. مع حبي (مايكل).‬

357
00:22:13,336 --> 00:22:18,215
‫ملحوظة. أعتذر عن فاتورة الهاتف.‬
‫رجاءً أيضًا أرسلي إليّ قسائم طعام."‬

358
00:22:21,302 --> 00:22:25,139
‫أليس ذلك يليق بأي طالب جامعي؟‬
‫"رجاءً أرسلي إليّ قسائم طعام."‬

359
00:22:27,642 --> 00:22:30,061
‫كان طالبًا مستجدًا متذبذب الأداء بشدة،‬

360
00:22:30,144 --> 00:22:33,648
‫لكنه أحد أكثر اللاعبين التنافسيين‬
‫اللذين حظينا بهم في التدريبات.‬

361
00:22:33,731 --> 00:22:37,151
‫كان يريد التحسّن،‬
‫ثم كانت لديه القدرة بالفعل على التحسّن.‬

362
00:22:39,236 --> 00:22:42,823
‫يخبرني "مايكل جوردن" ذات يوم أنه يريد‬
‫أن يكون أفضل لاعب لعب هنا.‬

363
00:22:43,741 --> 00:22:46,285
‫قلت، "يجب أن تعمل بجد أكبر‬
‫مما كنت تفعل في المدرسة الثانوية."‬

364
00:22:46,369 --> 00:22:48,996
‫قال، "أعمل بجد مثل الجميع." قلت، "المعذرة.‬

365
00:22:49,080 --> 00:22:49,914
‫"(روي ويليامز)‬
‫مساعد مدرب جامعة (كارولينا الشمالية)"‬

366
00:22:49,997 --> 00:22:52,375
‫فكّرت أنك أردت أن تكون أفضل لاعب لعب هنا."‬

367
00:22:52,458 --> 00:22:55,878
‫قال، "سأريك.‬
‫لن يعمل أحد أبدًا مثل أعمل بجد."‬

368
00:22:59,799 --> 00:23:01,967
‫بعد نحو ساعتين ونصف من التدريب الشاق...‬

369
00:23:02,051 --> 00:23:03,511
‫"(جيمس ورثي) مهاجم‬
‫جامعة (كارولينا الشمالية) 1979- 1982"‬

370
00:23:03,594 --> 00:23:06,138
‫...أغادر أرضية الملعب،‬
‫غارقًا في عرقي، ومرهقًا،‬

371
00:23:06,222 --> 00:23:08,891
‫وها هو "مايكل" يأتي،‬
‫يدفعني من جديد للعودة إلى الملعب،‬

372
00:23:08,974 --> 00:23:12,520
‫ويرغب في أن نلعب مباراة لاعب للاعب‬
‫ليقف على مستواه في اللعبة.‬

373
00:23:13,437 --> 00:23:17,358
‫كنت أفضل منه لمدة أسبوعين.‬

374
00:23:17,441 --> 00:23:19,360
‫لاعب الهجوم الخلفي‬
‫لـ"كارولينا الشمالية". حاذر!‬

375
00:23:21,570 --> 00:23:24,615
‫أراد أن يتعلم، وأراد أن يتطور بسرعة.‬

376
00:23:24,698 --> 00:23:26,367
‫إنه يلعب بمهارة كبيرة الآن...‬

377
00:23:26,450 --> 00:23:30,121
‫من شهر إلى آخر، ومن مباراة إلى أخرى،‬
‫يستوعب المعلومات.‬

378
00:23:30,204 --> 00:23:36,210
‫فور أن يتعلم شيئًا جديدًا ويضيفه‬
‫إلى الموهبة الفطرية التي كانت لديه بالفعل،‬

379
00:23:36,293 --> 00:23:38,379
‫كان من المذهل رؤية ذلك.‬

380
00:23:39,588 --> 00:23:42,341
‫"(ديلوريس جوردن) - (جيمس جوردن)"‬

381
00:23:43,759 --> 00:23:46,178
‫وعندما وصلنا إلى مباراة البطولة الوطنية،‬

382
00:23:46,262 --> 00:23:48,139
‫كان قد أصبح بالفعل لاعبًا رائعًا.‬

383
00:23:50,099 --> 00:23:53,894
‫بطولة القسم الأول لسلة للرجال الـ44‬
‫التابعة للرابطة الوطنية لرياضة الجامعات.‬

384
00:23:53,978 --> 00:23:54,812
‫"(كارولينا الشمالية) ضد (جورجتاون)‬
‫29 مارس 1982"‬

385
00:23:54,895 --> 00:23:57,273
‫أكبر حشد جماهيري يحضر مباراة في كرة السلة‬
‫على الإطلاق...‬

386
00:23:57,356 --> 00:23:59,024
‫"(ذا سوبردوم)‬
‫(نيو أورليانز)، (لوس أنجلوس)"‬

387
00:23:59,108 --> 00:24:00,443
‫...أجواء مفعمة بالحماس.‬

388
00:24:01,152 --> 00:24:04,029
‫كنا نخرج هناك‬
‫لنواجه ما يزيد عن 60 ألف متفرج.‬

389
00:24:04,113 --> 00:24:04,947
‫"هيا يا (هيلز)"‬

390
00:24:05,030 --> 00:24:08,325
‫كنت شابًا،‬
‫لكن لم يكن لدي وقت لأن أشعر بالتوتر.‬

391
00:24:08,409 --> 00:24:12,746
‫كانت تجري مواجهة بين فريقين عظيمين،‬
‫ولديهما مدربين رائعين.‬

392
00:24:13,456 --> 00:24:15,541
‫كان كلا الفريقان متعادلين تمامًا.‬

393
00:24:19,128 --> 00:24:23,257
‫أحرز "مايكل" بعض النقاط الحاسمة‬
‫وبعض الرميات المتميزة.‬

394
00:24:23,340 --> 00:24:28,637
‫"جوردن" على الـ... يا لها من تصويبة!‬
‫رفع تلك الكرة لنحو 3.6 متر!‬

395
00:24:28,721 --> 00:24:30,848
‫كانت منافسة محتدمة...‬

396
00:24:30,931 --> 00:24:32,141
‫"(بيلي باكر)‬
‫محلل لكرة السلة الجامعية"‬

397
00:24:32,224 --> 00:24:33,559
‫ما كان ليفوّت مشاهدتها.‬

398
00:24:33,642 --> 00:24:36,604
‫ثم جاءت النهاية كما حدثت‬

399
00:24:36,687 --> 00:24:39,523
‫في منتهى الروعة أيضًا.‬

400
00:24:39,607 --> 00:24:40,858
‫"(كارولينا الشمالية) 61‬
‫(جورجتاون) 62"‬

401
00:24:40,941 --> 00:24:43,611
‫يتبقى 32 ثانية.‬
‫وفريق "جورجتاون" متقدم بنقطة واحدة.‬

402
00:24:43,694 --> 00:24:46,530
‫طلب "دين سميث" وقتًا مستقطعًا.‬

403
00:24:46,614 --> 00:24:50,034
‫طلب المدرب "سميث" ذلك الوقت المستقطع.‬
‫نحن متأخرون بنقطة.‬

404
00:24:50,618 --> 00:24:53,996
‫وكان المدرب "سميث" في منتهى الهدوء.‬

405
00:24:55,706 --> 00:24:57,958
‫كان يعد لعبة من أجل "جيمس".‬

406
00:24:58,042 --> 00:25:01,921
‫وقال، "عندما تصلك الكرة،‬
‫أعدها إلى الخلف، ودوّرها.‬

407
00:25:02,004 --> 00:25:04,965
‫(مايكل) يجب أن يقوم بالتصويب."‬
‫نظر إليّ وقال،‬

408
00:25:05,049 --> 00:25:08,260
‫"لو حصلت على فرصة التصويب، فقم بالتصويب."‬
‫أعطاني الضوء الأخضر.‬

409
00:25:08,844 --> 00:25:12,973
‫يتبقى 32 ثانية.‬
‫وفريق "جورجتاون" متقدم بنقطة واحدة.‬

410
00:25:13,057 --> 00:25:15,684
‫حافظوا على دفاع المنطقة،‬
‫وكان "إيوينغ" في الوسط.‬

411
00:25:15,768 --> 00:25:17,394
‫كان عليهم إيجاد طريقة لإدخال الكرة.‬

412
00:25:17,478 --> 00:25:19,438
‫أدركوا أن عليهم التركيز على الداخل.‬

413
00:25:19,522 --> 00:25:21,899
‫كان الدفاع ينهار هناك.‬

414
00:25:21,982 --> 00:25:26,111
‫انتقل هجومنا إلى جانب واحد.‬
‫وذهب الدفاع بأكمله في ذلك الاتجاه.‬

415
00:25:26,195 --> 00:25:28,155
‫وكان "مايكل" على الجانب الأيسر،‬

416
00:25:28,822 --> 00:25:31,325
‫- مُررت الكرة في الاتجاه المعاكس...‬
‫- وكان "مايكل" غير مُراقب.‬

417
00:25:32,368 --> 00:25:34,245
‫التقطتها باتزان تام.‬

418
00:25:34,328 --> 00:25:37,498
‫لم يكونوا يتوقعون على الإطلاق‬
‫أنني سأسدد تلك الرمية.‬

419
00:25:38,207 --> 00:25:39,542
‫...رمية. "جوردن"!‬

420
00:25:41,252 --> 00:25:43,379
‫- 3!‬
‫- انتهت المباراة!‬

421
00:25:43,462 --> 00:25:48,717
‫فازت "كارولينا الشمالية" ببطولة‬
‫الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات عام 1982.‬

422
00:25:55,224 --> 00:25:57,810
‫وبالطبع كان الرجل الذي سدد‬
‫الرمية الحاسمة قرب النهاية‬

423
00:25:57,893 --> 00:26:01,105
‫لصالح "كارولينا الشمالية"، "مايكل جوردن".‬
‫كانت تلك النقاط كفيلة للفوز بالمباراة.‬

424
00:26:01,188 --> 00:26:03,816
‫"مايكل"، ماذا كان شعورك‬
‫عندما دخلت الكرة في الشبكة؟‬

425
00:26:03,899 --> 00:26:07,861
‫كان شعورًا رائعًا بأنني فعلت شيئًا‬
‫ساعد الفريق برمته.‬

426
00:26:07,945 --> 00:26:12,658
‫وربما الفوز بالمباراة،‬
‫وشعرت بإثارة بالغة في تلك اللحظة.‬

427
00:26:13,784 --> 00:26:16,412
‫حوّل ذلك اسمي من "مايك" إلى "مايكل جوردن".‬

428
00:26:16,495 --> 00:26:19,206
‫منحني الثقة التي كنت أحتاج إليها‬

429
00:26:19,290 --> 00:26:21,667
‫لأبدأ في التميز في لعبة كرة السلة.‬

430
00:26:28,090 --> 00:26:31,635
‫أنا مجرد طالب في السنة الأولى في الفريق،‬
‫وأنا أستمتع بعامي الدراسي الأول.‬

431
00:26:37,725 --> 00:26:40,603
‫وآمل في السنوات الـ3 التالية‬
‫التي أتواجد فيها هنا‬

432
00:26:40,686 --> 00:26:42,896
‫أن نتمكن من الفوز مرتين على الأقل أو 3.‬

433
00:26:44,732 --> 00:26:48,068
‫ما فعله "مايكل" حقًا هو أنه تحسّن بشدة‬

434
00:26:48,152 --> 00:26:50,821
‫بين عامه الأول والثاني في الدراسة.‬

435
00:26:51,322 --> 00:26:54,408
‫"كارولينا الشمالية" تبعدها.‬
‫يحاول "دوكينز" المرور من "برادوك".‬

436
00:26:55,117 --> 00:26:57,077
‫انظروا إلى "مايكل جوردن" يغطي في الدفاع!‬

437
00:26:57,161 --> 00:26:59,455
‫يقفز هناك. أظنه صدم رأسه باللوح الخلفي.‬

438
00:26:59,538 --> 00:27:02,499
‫سمعت صوت ارتطام خافت.‬
‫وهذا يكشف مدى ارتفاع قفزة ذلك الشاب،‬

439
00:27:02,583 --> 00:27:04,084
‫صدم مؤخرة رأسه...‬

440
00:27:04,168 --> 00:27:08,339
‫لا يمكنني أن أختار لحظة بعينها. حين أفكّر‬
‫في "مايكل جوردن"، نعم، أفكّر في التصويب،‬

441
00:27:09,006 --> 00:27:11,675
‫لكنني أفكّر في 3 سنوات من مشاهدة ذلك الشاب‬

442
00:27:11,759 --> 00:27:13,927
‫يتطور مستواه إلى الأفضل.‬

443
00:27:14,511 --> 00:27:17,473
‫"مايكل "جوردن" هو اللاعب الوحيد‬
‫الذي يتمتع بمثل هذه القدرة والطاقة،‬

444
00:27:18,057 --> 00:27:19,850
‫ولم يكن يفقدهما قط.‬

445
00:27:20,434 --> 00:27:24,396
‫"جوردن"... انظروا إلى ذلك! يا للهول!‬

446
00:27:24,480 --> 00:27:26,940
‫"أفضل لاعب في السنة"‬

447
00:27:27,024 --> 00:27:29,777
‫"(مايكل جوردن) يعلو الجمهور برأسه وكتفيه"‬

448
00:27:29,860 --> 00:27:33,530
‫لكن بعد انتهاء السنة الأولى،‬
‫كنت أنوي العودة إلى المدرسة...‬

449
00:27:34,114 --> 00:27:35,074
‫كيف الحال؟‬

450
00:27:36,408 --> 00:27:37,242
‫كيف الحال؟‬

451
00:27:37,326 --> 00:27:39,870
‫...لكن المدرب "سميث" نصحني بالاحتراف.‬

452
00:27:41,038 --> 00:27:43,332
‫كان مرتاحًا جدًا في "تشابل هيل".‬

453
00:27:43,957 --> 00:27:46,502
‫لكنه في الوقت نفسه، كان يسمع،‬

454
00:27:47,086 --> 00:27:49,129
‫"قد تكون أحد أهم 3 أو 4 خيارات لنا."‬

455
00:27:50,255 --> 00:27:51,924
‫لذا كان الأمر يؤثّر عليه بشدة.‬

456
00:27:56,178 --> 00:27:59,223
‫إحقاقًا للحق، قررت فحسب...‬

457
00:27:59,306 --> 00:28:00,182
‫"5 مايو، 1984"‬

458
00:28:00,265 --> 00:28:02,101
‫...أظن، قبل ساعة ونصف.‬

459
00:28:02,184 --> 00:28:04,812
‫لم أكن أعرف، كنت مترددًا،‬

460
00:28:04,895 --> 00:28:08,065
‫وتحدثت إلى المدرب هذا الصباح،‬

461
00:28:08,148 --> 00:28:10,067
‫وقد ساعدني وساعدني والداي،‬

462
00:28:10,150 --> 00:28:16,073
‫وشعرت أنه من مصلحتي أن أبدأ الآن‬
‫بينما ما زلت صغير السن.‬

463
00:28:18,784 --> 00:28:19,660
‫"منتدى (فيلت)"‬

464
00:28:20,743 --> 00:28:26,708
‫تقدّم "يو أس أي نيتورك" اختيار لاعبي‬
‫الجامعة لـ"إن بي إيه" 1984.‬

465
00:28:27,625 --> 00:28:30,294
‫نحن مستعدون للبدء فيما نذهب إلى المنصة‬

466
00:28:30,378 --> 00:28:33,589
‫ونقدّم مفوض الـ"إن بي إيه" "دافيد ستيرن".‬

467
00:28:33,673 --> 00:28:34,507
‫"مرحبًا بكم في اختيار لاعبي ( إن بي إيه)"‬

468
00:28:34,590 --> 00:28:41,431
‫"هيوستن روكتس" يختار "حكيم أولاجيوان"‬
‫من جامعة "هيوستن".‬

469
00:28:42,724 --> 00:28:47,812
‫كان "أولاجيوان" ليصبح الخيار الأول‬
‫لأي شخص، بما فيهم أنا.‬

470
00:28:48,688 --> 00:28:51,524
‫- "بورتلاند" اختار "كلايد دريكسلر"...‬
‫- "كلايد ذا غلايد"!‬

471
00:28:51,607 --> 00:28:54,027
‫...الذي كان يلعب في نفس مركز "مايكل".‬

472
00:28:54,110 --> 00:28:58,614
‫كان شعور "بورتلاند"‬
‫أنهم كانوا يحتاجون إلى لاعب وسط.‬

473
00:28:58,698 --> 00:29:01,451
‫الاختيار الثاني يخص‬
‫"بورتلاند تريل بلايزرز".‬

474
00:29:01,534 --> 00:29:03,578
‫لنذهب إلى المفوض، "دافيد ستيرن".‬

475
00:29:03,661 --> 00:29:08,124
‫يختار "بورتلاند"، "سام بوي"‬
‫من جامعة "كنتاكي".‬

476
00:29:08,207 --> 00:29:10,460
‫"(بورتلاند تريل بلايزرز)‬
‫الخيار الثاني"‬

477
00:29:10,543 --> 00:29:13,379
‫وهكذا علمت أن "جوردن" سيكون لنا.‬

478
00:29:13,463 --> 00:29:14,297
‫"(شيكاغو بولز)"‬

479
00:29:14,380 --> 00:29:16,549
‫يبدو أن "مايكل جوردن" سيكون التالي.‬

480
00:29:17,133 --> 00:29:19,635
‫"ذا شيكاغو بولز"‬

481
00:29:19,719 --> 00:29:24,307
‫يختار "مايكل جوردن"‬
‫من جامعة "كارولينا الشمالية".‬

482
00:29:24,390 --> 00:29:27,393
‫"ذا شيكاغو بولز"،‬
‫حصلوا على الخيار الـ3 في الاختيار،‬

483
00:29:27,477 --> 00:29:31,272
‫وذهب إلى المثير "مايكل جوردن"‬
‫من "كارولينا الشمالية".‬

484
00:29:31,355 --> 00:29:35,485
‫"جوردن"، الذي قاد "كارولينا الشمالية"،‬
‫يتطلع الآن إلى قيادة "بولز".‬

485
00:29:35,568 --> 00:29:37,695
‫لديك فرصة عظيمة لكي تتقدم إلى هناك‬

486
00:29:37,779 --> 00:29:39,822
‫وتفوز بمدينة تتطلع إلى حصان رابح.‬

487
00:29:39,906 --> 00:29:42,283
‫ربما يمكنك أن تقلب حظوظ "بولز".‬

488
00:29:42,366 --> 00:29:45,828
‫أتمنى لو أنني أستطيع القدوم والمشاركة‬
‫وربما أقلب حظوظه.‬

489
00:29:46,454 --> 00:29:48,164
‫أتطلع إلى ذلك.‬

490
00:29:51,709 --> 00:29:57,006
‫في الواقع كنا محظوظين‬
‫لأنه جرى اختيار اللاعبين قبل الأولمبياد.‬

491
00:29:57,590 --> 00:29:58,966
‫"أولمبياد 1984‬
‫(لوس أنجلوس)"‬

492
00:29:59,050 --> 00:30:03,262
‫أصبح "مايكل" أشهر لاعب سلة هاوي في العالم‬

493
00:30:03,346 --> 00:30:04,722
‫بفضل الأولمبياد.‬

494
00:30:05,223 --> 00:30:07,475
‫يحصل "جوردن" على الكرة، ويضعها في السلطة.‬

495
00:30:08,101 --> 00:30:08,935
‫"جوردن"...‬

496
00:30:10,061 --> 00:30:10,895
‫"جوردن"...‬

497
00:30:10,978 --> 00:30:13,231
‫إنه أفضل رياضي. إنه أحد أفضل المنافسين.‬

498
00:30:13,314 --> 00:30:14,899
‫إنه أحد أمهر اللاعبين‬

499
00:30:14,982 --> 00:30:19,112
‫وذلك يجعله أفضل لاعب كرة سلة‬
‫رأيته يلعب على الإطلاق.‬

500
00:30:21,405 --> 00:30:24,158
‫حصدت "الولايات المتحدة"‬
‫ميداليتها الذهبية الـ9،‬

501
00:30:24,742 --> 00:30:28,496
‫لكنها كانت هيمنة أمريكية خالصة‬
‫في هذه البطولة.‬

502
00:30:29,205 --> 00:30:32,458
‫"قبل بدء موسم 1984"‬

503
00:30:36,003 --> 00:30:38,256
‫جئت من برنامج في الجامعة.‬

504
00:30:38,339 --> 00:30:41,759
‫كان يتعلق بلعب الفريق.‬
‫كان برنامجًا نظيفًا.‬

505
00:30:42,760 --> 00:30:45,138
‫أعدّني لمواجهة موقف "شيكاغو"،‬

506
00:30:45,221 --> 00:30:46,722
‫والذي كان مختلفًا تمامًا.‬

507
00:30:48,641 --> 00:30:53,771
‫قبل انضمام "مايكل جوردن"‬
‫إلى "بولز" في 1984، كانت المخدرات متفشية.‬

508
00:30:53,855 --> 00:30:57,024
‫الكوكايين والمخدرات الترويحية‬
‫من كافة الأنواع.‬

509
00:30:57,608 --> 00:30:59,193
‫لذا كان لديهم محتفلين كثيرين.‬

510
00:31:00,278 --> 00:31:04,073
‫وصفها أحد المقالات التي قرأتها‬
‫بـ"سيرك (ذا بولز) المتنقل للكوكايين."‬

511
00:31:11,455 --> 00:31:13,166
‫لم أقرأ ذلك المقال قط.‬

512
00:31:16,752 --> 00:31:19,088
‫- هل هذا دقيق؟‬
‫- اسمع...‬

513
00:31:20,089 --> 00:31:22,592
‫كان الرفاق يفعلون أمورًا لم أرها.‬

514
00:31:23,301 --> 00:31:27,180
‫شهدت حادثًا واحدًا قبل انطلاق الموسم.‬
‫أظننا كنا في "بيوريا".‬

515
00:31:27,263 --> 00:31:29,724
‫كنت في إحدى الفنادق.‬
‫وأحاول إيجاد رفاقي في الفريق.‬

516
00:31:29,807 --> 00:31:31,767
‫لذا بدأت أقرع على الأبواب.‬

517
00:31:31,851 --> 00:31:34,896
‫وصلت إلى هذا الباب، وقرعت عليه،‬

518
00:31:35,438 --> 00:31:39,942
‫وتمكنت من سماع أحدهم يقول،‬
‫"أحدهم في الخارج."‬

519
00:31:41,736 --> 00:31:45,531
‫ثم تسمع هذا الصوت العميق الذي يقول،‬
‫"من الطارق؟" وأقول، "إم جي".‬

520
00:31:45,615 --> 00:31:47,992
‫ثم قالوا جميعًا، "اللعنة، إنه مجرد ناشئ.‬

521
00:31:48,075 --> 00:31:50,369
‫لا تقلقوا إزاء الأمر." لذا، فتحوا الباب.‬

522
00:31:50,453 --> 00:31:54,790
‫ودخلت، وعمليًا كان الفريق برمته في الداخل.‬

523
00:31:55,499 --> 00:31:59,462
‫وكان مشهدًا لم أره في حياتي قط،‬

524
00:31:59,545 --> 00:32:01,589
‫كفتى يافع.‬

525
00:32:01,672 --> 00:32:04,467
‫كان هناك كل شيء...‬
‫كانت خطوط الكوكايين موجودة.‬

526
00:32:04,550 --> 00:32:07,470
‫وكانت غليونات الماريجوانا موجودة.‬
‫وكذلك النساء.‬

527
00:32:09,180 --> 00:32:12,475
‫لذا، أول شيء قلته، "انظروا، سأنسحب"،‬

528
00:32:12,558 --> 00:32:15,853
‫لأنني كل ما فكّرت فيه‬
‫أنهم لو داهموا هذا المكان،‬

529
00:32:15,937 --> 00:32:21,275
‫على الفور، سأكون مذنبًا مثل أي شخص آخر‬
‫في هذه الغرفة.‬

530
00:32:21,943 --> 00:32:24,820
‫ومن هذه اللحظة فصاعدًا،‬
‫كنت بمفردي بشكل أو بآخر.‬

531
00:32:26,864 --> 00:32:29,033
‫كان منزله مكانًا عاديًا.‬

532
00:32:29,116 --> 00:32:31,577
‫وفي البداية،‬
‫كانت أمه تتواجد هناك مرارًا كثيرة.‬

533
00:32:31,661 --> 00:32:34,538
‫وكان رفاق "جوردن" يأتون،‬

534
00:32:34,622 --> 00:32:38,751
‫لاعبون وما إلى ذلك،‬
‫لكنه كان يعيش كما لو أنه ما زال في الكلية.‬

535
00:32:39,377 --> 00:32:42,713
‫كنت أستمتع فحسب‬
‫بقضاء الوقت في المنزل ولعب الأوراق،‬

536
00:32:42,797 --> 00:32:45,800
‫ومشاهدة الأفلام.‬
‫لم أكن أذهب إلى الأندية الليلية.‬

537
00:32:46,884 --> 00:32:49,345
‫مهما كانت الأنشطة‬
‫التي كان يمارسها الآخرون خارج الملعب‬

538
00:32:49,428 --> 00:32:53,808
‫سواء كانت حضور الحفلات الصاخبة أو ما شابه،‬
‫لم يكن ذلك جزءًا مما أراد أن يفعله.‬

539
00:32:53,891 --> 00:32:56,143
‫كان يشرب عصير البرتقال‬
‫والمشروبات الغازية فقط.‬

540
00:32:56,227 --> 00:33:01,941
‫لا أدخن، ولا أستنشق الكوكايين.‬
‫لم أكن أشرب الخمر في ذلك الوقت.‬

541
00:33:02,024 --> 00:33:05,111
‫كنت أحصل على قسط من الراحة‬
‫ثم أنهض وأذهب إلى اللعب.‬

542
00:33:06,070 --> 00:33:09,865
‫في بداية انضمام "جوردن" إلى "بولز"،‬
‫كان الاختيار رقم 3.‬

543
00:33:09,949 --> 00:33:14,203
‫لذا فكّر أناس كثيرون، "طوله 201 سنتيمتر‬
‫فقط. ماذا يمكنه أن يفعل حقًا؟"‬

544
00:33:15,079 --> 00:33:18,374
‫كنا نتمنى لو كان طوله 216 سنتيمترًا،‬
‫لكنه ليس كذلك.‬

545
00:33:18,457 --> 00:33:20,209
‫يجب أن يدرك "مايكل" أنه ليس فارع الطول...‬

546
00:33:20,293 --> 00:33:21,127
‫"(والت فرايزر)"‬

547
00:33:21,210 --> 00:33:23,087
‫...ولن يحمل فريقًا‬
‫في "إن بي إيه" على كتفه.‬

548
00:33:23,170 --> 00:33:25,381
‫لا أظن حقًا أنه...‬

549
00:33:25,464 --> 00:33:26,299
‫"(مارك إيتون)"‬

550
00:33:26,382 --> 00:33:29,844
‫في "إن بي إيه"، ما زال هناك شيء اسمه‬
‫فريق الرجل الواحد.‬

551
00:33:29,927 --> 00:33:32,888
‫ولا يمكنك أن تتوقع أن يتدخل شاب واحد‬

552
00:33:32,972 --> 00:33:34,348
‫ويحسّن الأوضاع السيئة كافة.‬

553
00:33:34,932 --> 00:33:40,021
‫لم يكن هناك شخص على قيد الحياة، ولا المدرب‬
‫"سميث"، ولا "رود ثورن"، من اختاره،‬

554
00:33:41,105 --> 00:33:44,525
‫لا أحد، ولا حتى بين الخبراء،‬
‫فكّر أنه سيصبح ما أصبح عليه.‬

555
00:33:45,901 --> 00:33:47,737
‫في بداية انضمامي إلى "شيكاغو"،‬

556
00:33:47,820 --> 00:33:50,740
‫اعتبرت نفسي الأقل شأنًا بين اللاعبين.‬

557
00:33:50,823 --> 00:33:54,285
‫أيًا ما كان يقوله عني الناس،‬
‫كان ما زال عليّ إثبات جدارتي.‬

558
00:33:56,037 --> 00:33:59,957
‫عندما وصل إلى الصالة الرياضية‬
‫في اليوم الأول من التدريبات،‬

559
00:34:00,041 --> 00:34:03,252
‫يمكنك أن ترى أن هذا الشاب‬
‫هو أفضل لاعب هنا.‬

560
00:34:03,336 --> 00:34:06,255
‫هذا الفتى مختلف.‬

561
00:34:06,339 --> 00:34:11,093
‫عندما اخترنا "مايكل"،‬
‫لم أكن أعرف مدى براعته.‬

562
00:34:11,177 --> 00:34:14,513
‫القوة التي كان يمتلكها، القوة البدنية،‬
‫كانت مدهشة.‬

563
00:34:17,850 --> 00:34:20,019
‫في اليوم الأول من التدريبات،‬

564
00:34:20,102 --> 00:34:24,856
‫تلقيت مكالمة من المدرب المساعد وقال لي،‬

565
00:34:24,939 --> 00:34:28,193
‫"تهانيّ"، وقلت، "علام؟"‬

566
00:34:28,276 --> 00:34:32,113
‫وقال، "لم تفسد هذا الاختيار.‬

567
00:34:32,198 --> 00:34:34,408
‫هذا الفتى جيد حقًا."‬

568
00:34:35,493 --> 00:34:39,080
‫منذ اليوم الأول في التدريب، كانت تفكيري‬

569
00:34:39,162 --> 00:34:42,792
‫هو أيًا كان قائد ذلك الفريق، فسوف ألاحقه.‬

570
00:34:42,874 --> 00:34:48,214
‫ولن أفعل ذلك بصوتي لأنني لم أكن أملك‬
‫صوتًا. لم تكن لديّ مكانة مميزة.‬

571
00:34:48,964 --> 00:34:50,508
‫يجب أن أفعله عبر طريقة لعبي.‬

572
00:34:50,591 --> 00:34:52,301
‫23، "مايكل جوردن"!‬

573
00:34:52,385 --> 00:34:54,678
‫شعرت أنني اكتسبت جدارتي في المباراة الـ3.‬

574
00:34:55,304 --> 00:34:57,430
‫"( ميلووكي باكس) ضد (شيكاغو بولز)‬
‫29 أكتوبر 1984"‬

575
00:34:57,515 --> 00:35:00,810
‫لطالما كان "ميلووكي" يمثّل‬
‫خصمًا عنيدًا لـ"شيكاغو".‬

576
00:35:00,892 --> 00:35:03,854
‫في كل مرة كنا نلاعبهم، كانوا يهزموننا.‬

577
00:35:04,647 --> 00:35:09,610
‫كانوا يملكون بين صفوفهم "سيدني مونكريف"‬
‫الذي كان أفضل لاعب دفاع مسيطر في العام،‬

578
00:35:09,693 --> 00:35:11,695
‫وكانوا يملكون فريقًا دفاعيًا مذهلًا.‬

579
00:35:11,779 --> 00:35:14,198
‫فكّرت نوعًا ما أنني أعرف إمكانياته‬

580
00:35:14,281 --> 00:35:17,618
‫لأنني واجهت‬
‫أفضل لاعبي "إن بي إيه" حتى الآن.‬

581
00:35:17,701 --> 00:35:21,205
‫"ماجيك جانسون" و"لاري بيرد" و"دكتور جيه"‬
‫و"كريم". كان هناك لاعبون عظام.‬

582
00:35:21,789 --> 00:35:25,084
‫ثم فجأة، انضم هذا الناشئ‬
‫إلى الـ"إن بي إيه"،‬

583
00:35:25,584 --> 00:35:28,212
‫وشاهدت أسلوب حركته في الملعب وغرائزه،‬

584
00:35:28,295 --> 00:35:30,548
‫وقلت، "سيكون ذلك مرعبًا."‬

585
00:35:30,631 --> 00:35:34,927
‫يسيطر "ميلووكي باكس" على المباراة هنا،‬
‫ويتقدم بفارق 9 نقاط.‬

586
00:35:35,010 --> 00:35:37,555
‫كنا نخسر بينما ندخل الربع الـ4.‬

587
00:35:37,638 --> 00:35:41,600
‫كان الرفاق من قبل يجلدون أنفسهم‬
‫ويستسلمون فحسب.‬

588
00:35:41,684 --> 00:35:44,895
‫كانوا يفكرون، "لا بأس، سنتجاوز ذلك.‬
‫ونتطلع إلى المباراة القادمة."‬

589
00:35:44,979 --> 00:35:47,022
‫وأقول، "المباراة لم تنته بعد."‬

590
00:35:47,773 --> 00:35:50,109
‫واستشعر "كيفن لاغري" ذلك فيّ،‬

591
00:35:50,192 --> 00:35:53,112
‫وبدأ يمرر إليّ الكرة، وبدأت ألعب فحسب.‬

592
00:35:53,195 --> 00:35:55,448
‫لدى "جوردن" الآن 24 نقطة‬
‫ويحافظ على حظوظ "بولز".‬

593
00:35:55,531 --> 00:35:57,116
‫يصوّب "جوردن" الكرة!‬

594
00:35:58,242 --> 00:36:02,455
‫ها هو "جوردن" ينطلق... غير معقول!‬

595
00:36:02,538 --> 00:36:07,001
‫في كل مرة كنا نحاول أن ننصب له فخًا،‬
‫كان يشق طريقه ويجد سبيلًا إلى المرمى،‬

596
00:36:07,084 --> 00:36:10,546
‫ويقوم بتصويبة صعبة. كان متألقًا بشدة.‬

597
00:36:11,088 --> 00:36:13,340
‫لا أظن أن هناك من يستطيع‬
‫الدفاع ضد "مايكل".‬

598
00:36:14,049 --> 00:36:16,677
‫عدنا وفزنا بالمباراة.‬

599
00:36:16,760 --> 00:36:19,305
‫من هذه اللحظة فصاعدًا،‬
‫شعر جميع أفراد الفريق بأنه،‬

600
00:36:19,388 --> 00:36:21,515
‫"هذا الشاب لن يدعنا نخسر."‬

601
00:36:21,599 --> 00:36:25,519
‫جميع من كانوا في فريق "بولز"،‬
‫في غضون فترة أسبوعين،‬

602
00:36:25,603 --> 00:36:27,730
‫أدركوا أنه كان أفضل لاعب لدينا.‬

603
00:36:27,813 --> 00:36:30,983
‫والآن بدأ عنصر الحماس يزيد حقًا.‬

604
00:36:31,066 --> 00:36:34,320
‫ها هو الرجل، "مايكل جوردن"‬
‫من "كارولينا الشمالية"،‬

605
00:36:34,403 --> 00:36:36,697
‫الخيار رقم 3 في اختيار لاعبي "إن بي إيه".‬

606
00:36:42,828 --> 00:36:44,330
‫"جوردن"... يا لها من حركة!‬

607
00:36:45,372 --> 00:36:48,709
‫ينطلق "جوردن" ويقطع الملعب‬
‫ويضع الكرة في السلة!‬

608
00:36:48,792 --> 00:36:50,794
‫رغم أنه ناشئ، لم يكن غرًا.‬

609
00:36:51,462 --> 00:36:53,005
‫أثبت منذ البداية...‬

610
00:36:53,088 --> 00:36:54,298
‫"(بات ريلي)‬
‫رئيس مدربي (لايكرز) 1981 -1990"‬

611
00:36:54,381 --> 00:36:56,509
‫... أنه لم يكن له مثيل.‬

612
00:36:57,134 --> 00:37:02,014
‫يشق طريقه... هذا غير معقول! يضعها في...‬

613
00:37:02,097 --> 00:37:04,350
‫كان كما لو أنه يمتلك...‬

614
00:37:04,433 --> 00:37:07,686
‫جهاز استرفاع إضافي أو ما شابه.‬
‫بدا الأمر كأنه من وراء الخيال.‬

615
00:37:11,857 --> 00:37:13,609
‫توازنه، وحركة قدميه،‬
‫ومهاراته الأساسية.‬

616
00:37:13,692 --> 00:37:14,985
‫"(ماجيك جونسون) - بطل (إن بي إيه) 5 مرات"‬

617
00:37:15,069 --> 00:37:17,905
‫إلى "جوردن". يسعى إلى الاختراق.‬

618
00:37:17,988 --> 00:37:19,406
‫كان الشاب فحسب...‬

619
00:37:22,785 --> 00:37:25,496
‫الأجساد تطير. يا لها من حركة!‬

620
00:37:25,579 --> 00:37:28,082
‫"جوردن" ينطلق... يا لها من حركة!‬

621
00:37:30,876 --> 00:37:34,213
‫كيف كان الانتقال من الجامعة‬
‫إلى الـ"إن ي إيه"؟‬

622
00:37:34,296 --> 00:37:36,090
‫أظنه كان سهلًا للغاية.‬

623
00:37:56,610 --> 00:38:00,197
‫"(سبورتس إلستراتيد)‬
‫مولد نجم"‬

624
00:38:00,281 --> 00:38:04,076
‫لم يلعب كرة السلة الاحترافية‬
‫سوى بضعة أشهر، لكن في سن 21،‬

625
00:38:04,159 --> 00:38:08,497
‫"مايكل جوردن" هو الجائزة الكبرى‬
‫في رابطة كرة السلطة الوطنية.‬

626
00:38:08,581 --> 00:38:10,416
‫منذ وصوله، الإستاد،‬

627
00:38:10,499 --> 00:38:14,461
‫الذي كان ثلثاه يظل فارغًا،‬
‫بات تنفد تذاكره في كل مباراة.‬

628
00:38:14,962 --> 00:38:16,505
‫في بداية قدوم "مايكل" إلى المدينة...‬

629
00:38:16,589 --> 00:38:17,590
‫"(باراك أوباما)‬
‫مقيم سابق في (شيكاغو)"‬

630
00:38:17,673 --> 00:38:20,259
‫...لم أكن أملك المال لشراء تذاكر‬
‫لحضور مباراة لفريق" بولز"،‬

631
00:38:20,342 --> 00:38:24,096
‫حتى التذاكر المخفضة في تلك الأيام.‬
‫كنت مفلسًا تمامًا.‬

632
00:38:24,680 --> 00:38:31,312
‫لكن فجأة أصبح لديك شخصية رياضية‬
‫أكسب "شيكاغو" شهرة واسعة،‬

633
00:38:31,395 --> 00:38:33,731
‫ويمكن للجميع أن يحتشد حوله.‬

634
00:38:34,398 --> 00:38:37,318
‫يحب أن يعتبر أهل "شيكاغو" أنفسهم‬
‫أشداء بعض الشيء،‬

635
00:38:37,401 --> 00:38:41,614
‫من الطبقة العاملة التي تشمّر عن سواعدها‬
‫ولا تتوانى في عملها.‬

636
00:38:42,197 --> 00:38:45,326
‫لذا يحب الناس أن يروا شخصًا يبذل‬
‫قصارى جهده في عمله.‬

637
00:38:45,409 --> 00:38:46,410
‫و"جوردن" فعل ذلك.‬

638
00:38:46,994 --> 00:38:51,457
‫عدد الحضور اليوم: 18688.‬

639
00:38:51,540 --> 00:38:54,752
‫عندما انضم إلينا "مايكل" في 1984،‬
‫حصلنا على دفعة قوية حقًا.‬

640
00:38:55,336 --> 00:38:57,463
‫كانت المدينة خاملة فحسب.‬

641
00:38:57,546 --> 00:39:00,841
‫لكن الحماس ازداد على نحو لافت للنظر.‬

642
00:39:00,924 --> 00:39:03,594
‫كانت مشاهدة ذلك أمرًا استثنائيًا.‬

643
00:39:04,762 --> 00:39:09,266
‫صبي ريفي جاء إلى المدينة الكبيرة‬
‫وجعلها مكانًا مميزًا.‬

644
00:39:09,767 --> 00:39:12,061
‫يبدو أن الحماس قد عاد.‬

645
00:39:12,144 --> 00:39:14,563
‫قام ببعض الأمور التي لم أرها من قبل قط.‬

646
00:39:14,647 --> 00:39:17,524
‫لا يمكن للكلمات أن تصفه. إنه شعر متحرك.‬

647
00:39:18,442 --> 00:39:20,069
‫...تنفد التذاكر أينما ذهبوا...‬

648
00:39:20,152 --> 00:39:24,823
‫سيُسجّل موسم 1984- 1985 في التاريخ‬
‫بوصفه عام مجيء "مايكل جوردن" إلى المدينة.‬

649
00:39:24,907 --> 00:39:27,785
‫أسر قلوب أهل "شيكاغو" والأمة.‬

650
00:39:27,868 --> 00:39:29,495
‫ماذا يخبّئ له المستقبل القريب؟‬

651
00:39:29,578 --> 00:39:32,331
‫تتويجه بلقب أفضل لاعب ناشئ‬
‫في "إن بي إيه" في هذا العام.‬

652
00:39:32,414 --> 00:39:37,878
‫تقدير مناسب لرجل أنقذ‬
‫ما اعتبره البعض امتيازًا يحتضر.‬

653
00:39:37,961 --> 00:39:41,215
‫أفضل لاعب ناشئ في "إن بي إيه" هذا العام...‬

654
00:39:41,298 --> 00:39:42,132
‫"16 مايو 1985"‬

655
00:39:42,216 --> 00:39:43,050
‫"مايكل".‬

656
00:39:52,017 --> 00:39:54,186
‫"مايو 1985"‬



657
00:39:54,728 --> 00:39:59,400
‫"أكتوبر 1997"‬

658
00:40:20,693 --> 00:40:24,822
‫"قبل انطلاق الموسم‬
‫(باريس)- 18 أكتوبر، 1997"‬

659
00:40:25,864 --> 00:40:32,204
‫"(جيفري) و(ماركوس جوردن)‬
‫الأعمار 8 و6"‬

660
00:40:45,843 --> 00:40:46,844
‫لا تفسد الأمر.‬

661
00:40:48,554 --> 00:40:51,473
‫لا تفسد الأمر.‬

662
00:41:00,649 --> 00:41:01,775
‫هيا.‬

663
00:41:04,236 --> 00:41:06,488
‫- يروق لي هذا. هذا فرنسي.‬
‫- حسنًا.‬

664
00:41:07,322 --> 00:41:08,365
‫- كيف حال الزوجة؟‬
‫- بخير.‬

665
00:41:08,449 --> 00:41:10,826
‫- هل وصلت إلى هنا للتو؟‬
‫- كنت في مباراة الأمس،‬

666
00:41:10,909 --> 00:41:12,828
‫- عندما دخلنا.‬
‫- حقًا؟ جيد.‬

667
00:41:12,911 --> 00:41:14,455
‫- رائع حقًا.‬
‫- أقرأ كل شيء عنك.‬

668
00:41:14,538 --> 00:41:16,749
‫- استمتعت بصورتك.‬
‫- نعم.‬

669
00:41:18,959 --> 00:41:22,045
‫غير مسموح لكم بالدخول يا رفاق. آسف.‬
‫كلا، أمزح فحسب. تعالوا.‬

670
00:41:23,338 --> 00:41:24,465
‫- شكرًا يا "مايكل".‬
‫- لا بأس.‬

671
00:41:28,510 --> 00:41:32,097
‫أود أن أشكرك على مجيئك‬
‫على هذه الرحلة، على هذا القطار الرائع.‬

672
00:41:33,265 --> 00:41:35,768
‫يجب أن تحدد لي جدولًا زمنيًا لعودتي.‬

673
00:41:35,851 --> 00:41:37,686
‫اعتن بهذا الأمر.‬

674
00:41:37,770 --> 00:41:39,021
‫حسنًا، لذا أنا...‬

675
00:41:48,781 --> 00:41:52,576
‫عشاق كرة السلة من مختلف أنحاء العالم‬
‫كانوا يتجمعون منذ الصباح الباكر،‬

676
00:41:52,659 --> 00:41:56,121
‫هنا في "باليه أومنيسبورتس دي بيرسي"‬
‫في "باريس".‬

677
00:41:56,205 --> 00:41:58,499
‫حضروا إلى هنا لرؤية رجل واحد،‬
‫"مايكل جوردن"،‬

678
00:41:58,582 --> 00:42:01,668
‫بطل "إن بي إيه" 5 مرات "شيكاغو بولز".‬

679
00:42:17,643 --> 00:42:20,437
‫لم يكن "سكوتي بيبن" هناك.‬
‫كان يعاني من إصابة،‬

680
00:42:20,521 --> 00:42:22,564
‫وتفكّر، "حسنًا، لا يحتاجون إليه."‬

681
00:42:22,648 --> 00:42:25,317
‫لم يكن "دينيس رودمان" موجودًا أيضًا،‬
‫كان متلكئًا.‬

682
00:42:25,400 --> 00:42:26,860
‫لكن لم يؤثر ذلك تقريبًا.‬

683
00:42:26,944 --> 00:42:29,321
‫لأنك تعرف أن "مايكل" كان سيدمر الجميع.‬

684
00:42:31,698 --> 00:42:35,911
‫يلعب "بولز" من دون "دينيس رودمان"‬
‫و"سكوتي بيبن".‬

685
00:42:37,621 --> 00:42:39,706
‫التخويف، هذا هو الهدف من كل هذا.‬

686
00:42:39,790 --> 00:42:43,418
‫لم يلعب هؤلاء الرجال أمام فريق مثل هذا قط.‬

687
00:42:44,169 --> 00:42:46,088
‫لا شيء سوى الشبكة لأجل "مايكل جوردن"!‬

688
00:42:46,964 --> 00:42:49,925
‫"جوردن"... حاذر! 3 على التوالي!‬

689
00:42:50,008 --> 00:42:51,093
‫"جوردن"...‬

690
00:42:52,302 --> 00:42:53,345
‫رباه!‬

691
00:42:53,929 --> 00:42:57,015
‫لعب "مايكل" كل مباراة‬
‫كما لو كانت الأخيرة له.‬

692
00:42:57,099 --> 00:42:58,100
‫كل مباراة.‬

693
00:42:58,183 --> 00:43:00,352
‫لم يكن هناك يوم عطلة قط.‬

694
00:43:01,186 --> 00:43:03,772
‫كان يعلم أنه سيكون هناك شخص‬
‫بين ذلك الجمهور‬

695
00:43:03,856 --> 00:43:06,567
‫لم يره يلعب قط من قبل.‬
‫ذلك ما دفعه لمواصلة اللعب.‬

696
00:43:06,650 --> 00:43:10,904
‫لم يقل أحدهم، "ذهبت لرؤية‬
‫هذا الشخص يلعب وسجل 12 نقطة فقط." لم يحدث.‬

697
00:43:11,488 --> 00:43:15,617
‫اتصلوا بـ"هاجن داز" لأنني أريد مغرفتين‬
‫من تلك الرمية المغرفية.‬

698
00:43:16,201 --> 00:43:18,453
‫اللاعبون الفرنسيون‬
‫لا حول لهم ولا قوة هناك.‬

699
00:43:18,537 --> 00:43:21,790
‫فاز "بولز" بفارق 26 نقطة.‬
‫"جوردن" يلعب ببراعة.‬

700
00:43:24,084 --> 00:43:26,295
‫أولى بطولاتك. تهاني يا صاح.‬

701
00:43:26,378 --> 00:43:29,006
‫- سأحصل على زجاجة شمبانيا الليلة.‬
‫- لا بأس.‬

702
00:43:30,007 --> 00:43:31,258
‫أيمكنني الحصول على عناق أيضًا؟‬

703
00:43:34,761 --> 00:43:37,598
‫- لا تُحسب.‬
‫- سأعانق "جيفري" و"ماركوس" إذن.‬

704
00:43:37,681 --> 00:43:40,434
‫- فزت ببطولة، سأذهب لإخبارهما.‬
‫- لا يُحسب.‬

705
00:43:40,517 --> 00:43:44,813
‫مباراة جيدة. لا بأس يا رجل.‬

706
00:43:44,897 --> 00:43:46,565
‫- هل لي في قميص...‬
‫- مباراة جيدة.‬

707
00:43:59,119 --> 00:44:00,913
‫"يمكننا الذهاب إلى الديار"‬

708
00:44:09,838 --> 00:44:12,215
‫- هل سيذهب ذلك إلى مركز "بيرتو"؟‬
‫- غير معقول.‬

709
00:44:12,299 --> 00:44:15,344
‫- هل سيذهب ذلك إلى مركز "بيرتو"؟‬
‫- كلا. "فيل"، احتفظ به.‬

710
00:44:16,219 --> 00:44:19,014
‫- لا تدع "جيري" يحصل عليه.‬
‫- ماذا؟‬

711
00:44:22,851 --> 00:44:25,729
‫لا بأس. من أجلكم جميعًا‬
‫الذين لم يفوزوا من قبل،‬

712
00:44:25,812 --> 00:44:27,230
‫مرحبًا بكم في التتويج ببطولة.‬

713
00:44:28,398 --> 00:44:31,276
‫تلك بداية جيدة.‬

714
00:44:31,360 --> 00:44:33,820
‫قدّم "مايكل" الليلة عرضًا مميزًا.‬

715
00:44:34,404 --> 00:44:40,911
‫ونحن فخورن بالعودة إلى الديار‬
‫ومواصلة السعي لنيل بطولة أخرى‬

716
00:44:40,994 --> 00:44:44,331
‫في 1997-1998. شكرًا.‬

717
00:44:47,793 --> 00:44:50,128
‫كان "فيل" يبحث دومًا عن شعار لكل موسم...‬

718
00:44:50,212 --> 00:44:51,046
‫"إلى المدرب (جاكسون)"‬

719
00:44:51,129 --> 00:44:54,091
‫...وبما أنه العام الأخير لوجودنا معًا،‬

720
00:44:54,174 --> 00:44:56,301
‫اتخذت الإدارة ذلك القرار بالفعل.‬

721
00:44:56,843 --> 00:44:59,012
‫بأسلوب "فيل" التقليدي، كان...‬

722
00:44:59,096 --> 00:45:00,472
‫"(ستيف كير)‬
‫لاعب هجوم خلفي (بولز) 1993 - 1998"‬

723
00:45:00,555 --> 00:45:01,431
‫سيضع اسمًا له.‬

724
00:45:02,849 --> 00:45:04,476
‫وصلنا إلى منشأة التدريب.‬

725
00:45:04,559 --> 00:45:05,394
‫"اجتماع الفريق"‬

726
00:45:05,477 --> 00:45:09,481
‫إنه أول اجتماع رسمي لنا كفريق.‬
‫أحضروا كتيب الفريق.‬

727
00:45:09,564 --> 00:45:11,566
‫"(بيل وينينغتون)‬
‫لاعب وسط (بولز) 1993- 1999"‬

728
00:45:11,650 --> 00:45:13,902
‫مصفّحة على الصفحة الأولى...‬
‫الرقصة الأخيرة.‬

729
00:45:13,986 --> 00:45:16,154
‫تحدثت مع اللاعبين حول،‬

730
00:45:16,238 --> 00:45:20,075
‫خصيصًا عن أهمية تضامننا معًا‬

731
00:45:20,158 --> 00:45:23,161
‫في هذه الجولة الأخيرة التي سنخوضها.‬

732
00:45:23,245 --> 00:45:24,788
‫لذا أسميتاها "الرقصة الأخيرة".‬

733
00:45:24,871 --> 00:45:25,706
‫"(الرقصة) الأخيرة؟"‬

734
00:45:25,789 --> 00:45:27,666
‫كان ذلك الاجتماع برمته يدور...‬

735
00:45:28,667 --> 00:45:31,670
‫ضرورة الاستمتاع بما يحدث لأنها النهاية.‬

736
00:45:31,753 --> 00:45:32,587
‫"(يونايتد سنتر)"‬

737
00:45:32,671 --> 00:45:36,425
‫"(شيكاغو)‬
‫1 نوفمبر، 1997"‬

738
00:45:39,386 --> 00:45:40,512
‫"(يونايتد سنتر)‬
‫(إن بي إيه) - الليلة في 7:30"‬

739
00:45:40,595 --> 00:45:43,890
‫مساء الخير جميعًا،‬
‫ومرحبًا بكم مرة أخرى في كرة سلة "بولز"‬

740
00:45:43,974 --> 00:45:47,811
‫فيما يفتتح "بولز" جزء مباريات الديار‬
‫من حملتهم لعام 1997- 1998.‬

741
00:45:47,894 --> 00:45:51,690
‫برامج وقت المباراة الليلة يا جماعة.‬
‫دولاران فقط في الخارج.‬

742
00:45:51,773 --> 00:45:55,444
‫لو لم تذهب لمشاهدة "مايكل جوردن"،‬
‫فإنه يفوتك الكثير في الحياة. بالتأكيد.‬

743
00:45:55,527 --> 00:45:59,531
‫قالت هل تريدين هدايا الكريسماس تحت الشجرة‬

744
00:45:59,614 --> 00:46:04,369
‫أم تريدين رؤية "مايكل جوردن"‬
‫و"سكوتي بيبن" و"دينيس رودمان"؟‬

745
00:46:04,453 --> 00:46:05,996
‫- نعم.‬
‫- اخترنا "بولز".‬

746
00:46:07,080 --> 00:46:10,709
‫قبعات "بولز"، قمصان!‬

747
00:46:10,792 --> 00:46:15,088
‫يعود "بولز" و"جوردن" الليلة إلى "شيكاغو"‬
‫لاحتفال الخاتم.‬

748
00:46:15,172 --> 00:46:18,008
‫ليست كالمرة الأولى، لكنها‬
‫ليست سيئة بالنسبة إلى "إم جي" والفريق.‬

749
00:46:18,091 --> 00:46:19,843
‫الخاتم رقم 5 والراية رقم 5.‬

750
00:46:19,926 --> 00:46:22,345
‫هل احتفالك الـ5 بالخاتم‬
‫بنفس حماسة احتفالك الأول؟‬

751
00:46:23,054 --> 00:46:26,475
‫بل أكثر. تضع نصب عينيك إننا نبحث عن رقم 6.‬

752
00:46:26,558 --> 00:46:28,393
‫حظًا سعيدًا الليلة. شكرًا على التوقف.‬

753
00:46:28,477 --> 00:46:31,980
‫يسعدنا دومًا سماع "مايكل" يتحدث‬
‫عن إمكانية الفوز باللقب الـ6.‬

754
00:46:32,063 --> 00:46:33,982
‫وسترون مراسم الخاتم.‬

755
00:46:34,065 --> 00:46:36,193
‫إنها على بعد لحظات من الآن،‬
‫هنا في "يونايتد سنتر".‬

756
00:46:40,739 --> 00:46:44,284
‫هذه آخر ليلة نحتفل فيها‬
‫ببطولة العام الماضي.‬

757
00:46:44,367 --> 00:46:46,703
‫سيكون احتفالًا لطيفًا، وسنستمتع به.‬

758
00:46:46,787 --> 00:46:50,248
‫المهم هو الفوز بهذه المباراة.‬
‫يجب أن نبدأ بانتصار.‬

759
00:46:50,332 --> 00:46:52,042
‫حسنًا. لذا استعيدوا تركيزكم‬

760
00:46:52,125 --> 00:46:54,586
‫على ما يتعين علينا فعله،‬
‫والعبوا بحرص الليلة.‬

761
00:46:54,669 --> 00:46:55,921
‫حسنًا. لا بأس يا رفاق.‬

762
00:47:01,551 --> 00:47:04,179
‫- "دافيد ستيرن"، شكرًا على حديثك معنا.‬
‫- يسعدني الوجود هنا.‬

763
00:47:04,262 --> 00:47:06,681
‫حدثنا عن المنظور‬
‫الذي يمكنك تضعه لهذا الفريق‬

764
00:47:06,765 --> 00:47:08,266
‫وما يعنيه لرابطتك.‬

765
00:47:08,350 --> 00:47:10,811
‫لن يكون هناك أبدًا فريق آخر مثله.‬

766
00:47:10,894 --> 00:47:15,482
‫لا بد أنهم الفريق الرياضي رقم 1 في العالم.‬

767
00:47:15,565 --> 00:47:19,736
‫إنه وقت مثير جدًا في حياة الرابطة‬
‫وحياتي شخصيًا.‬

768
00:47:27,744 --> 00:47:29,287
‫كيف الحال؟ هل سجري الإحماء الآن؟‬

769
00:47:29,371 --> 00:47:31,498
‫نعم، سنقوم بالإحماء الآن.‬

770
00:47:32,541 --> 00:47:34,793
‫اسمع يا "جيري"،‬
‫أتود القيام ببعض الرميات معنا؟‬

771
00:47:34,876 --> 00:47:35,710
‫نعم.‬

772
00:47:36,419 --> 00:47:38,046
‫- يجب أن يخفضوا الحلقة.‬
‫- نعم.‬

773
00:47:39,047 --> 00:47:42,133
‫أنا هنا بالنيابة عن مشجعي كرة السلة‬
‫في مختلف أنحاء العالم‬

774
00:47:42,217 --> 00:47:47,389
‫لتهنئة فريق "شيكاغو بولز"،‬
‫أبطال الـ"إن بي إيه" عام 1997،‬

775
00:47:47,472 --> 00:47:53,562
‫فريق لزماننا، فريق كرة السلة في زماننا‬
‫ولكل الأزمان.‬

776
00:47:54,145 --> 00:47:58,191
‫مهندس فريق البطولة في "بولز"‬
‫لعام 1996- 1997‬

777
00:47:58,275 --> 00:48:00,986
‫وحامل لقب أفضل‬
‫مدير تنفيذي للعام مرتين، "جيري كراوس"!‬

778
00:48:06,700 --> 00:48:08,743
‫"فيل جاكسون"، المدرب!‬

779
00:48:12,789 --> 00:48:19,004
‫والآن بطل العالم 5 مرات "شيكاغو بولز"!‬

780
00:48:28,513 --> 00:48:35,270
‫"بيل وينينغتون"! "ستيف كير"! "توني كوكتش"!‬

781
00:48:35,353 --> 00:48:37,814
‫"دينيس رودمان"!‬

782
00:48:39,190 --> 00:48:42,527
‫"سكوتي بيبن"!‬

783
00:48:45,280 --> 00:48:48,742
‫من "كارولينا الشمالية".‬

784
00:48:48,825 --> 00:48:53,872
‫في مركز لاعب الهجوم الخلفي، 201 سنتيمتر،‬
‫"مايكل جوردن"!‬

785
00:49:03,048 --> 00:49:04,716
‫لو كنتم تذكرون يا رفاق في 1984‬

786
00:49:04,799 --> 00:49:07,302
‫عندما اختاروا "مايكل جوردن"‬
‫لمدينة "شيكاغو"...‬

787
00:49:09,137 --> 00:49:12,015
‫قلت حينها إننا سنكون أبطالًا‬
‫بحلول وقت مغادرتي.‬

788
00:49:12,807 --> 00:49:14,935
‫نحن أبطال 5 مرات، وفي طريقنا إلى الـ6،‬

789
00:49:16,394 --> 00:49:18,772
‫ونحتاج إلى دعمكم. شكرًا جزيلًا.‬

790
00:49:18,855 --> 00:49:21,816
‫"(شيكاغو بولز)‬
‫أبطال العالم و(إن بي إيه) عام 1997"‬

791
00:49:22,484 --> 00:49:25,487
‫ذلك الموسم قد يمثّل النهاية.‬

792
00:49:25,570 --> 00:49:28,782
‫يمكن أن يصبح حقًا النهاية،‬
‫ويجب أن نفكّر بهذه الطريقة.‬

793
00:49:28,865 --> 00:49:32,035
‫لنركز من جديد في هذه اللعبة،‬
‫ونسجل انطلاقة جديدة للموسم،‬

794
00:49:32,118 --> 00:49:33,954
‫ولنكرر ما فعلناه‬
‫في المرة الأخيرة. هيا بنا.‬

795
00:49:34,788 --> 00:49:36,581
‫- ما الوقت الآن؟‬
‫- وقت المباراة!‬

796
00:50:19,708 --> 00:50:21,710
"تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير"

