﻿1
00:00:05,263 --> 00:00:07,605
ما موضوع هذا الاجتماع؟
هل وجد أحد شطيرة كرات اللحم الخاصة بي؟

2
00:00:07,735 --> 00:00:09,382
أولاً، من المستحيل
أن نعقد اجتماعاً لهذا السبب

3
00:00:09,469 --> 00:00:11,032
وثانياً، الشطيرة في يدك

4
00:00:11,725 --> 00:00:13,374
انتهى الاجتماع -
لم ينته الاجتماع أيها الأبله -

5
00:00:13,504 --> 00:00:15,629
قال (تيري) إن لديه خبر
(من مكتب المفوض (وانتش

6
00:00:15,803 --> 00:00:17,971
ماذا تريد تلك الآفة البشرية الآن؟

7
00:00:18,101 --> 00:00:20,227
هل تخطط لتخفيض رتبتي أكثر؟

8
00:00:20,357 --> 00:00:22,612
(ربما ستنقلني إلى مستنقعات (نيو جيرسي

9
00:00:22,742 --> 00:00:24,954
كي أراقب حفرة المجاري التي وُلدت فيها

10
00:00:25,041 --> 00:00:27,427
أو من المحتمل ألا يكون الإعلان مرتبطاً بك

11
00:00:27,557 --> 00:00:29,205
تفكيرك صائب يا (بيرالتا)، أنت محق

12
00:00:29,335 --> 00:00:31,721
ربما تريد (مادلين) إعلامنا جميعاً
(بأنها (تشوكسن

13
00:00:31,851 --> 00:00:34,365
ماذا؟ -
تشوكسن)، شبح مرحاض كوري) -

14
00:00:34,452 --> 00:00:36,708
إنه يعيش في المرحاض الخارجي
ويلف شعره حول عنقك

15
00:00:36,838 --> 00:00:38,833
ويقتلك خنقاً أثناء قضاء حاجتك

16
00:00:38,963 --> 00:00:43,431
سأعطيك ستة آلاف دولار
(إذا كان الخبر هو أنها (تشوكسن

17
00:00:43,605 --> 00:00:45,557
حسناً، أحمل لكم خبراً

18
00:00:45,687 --> 00:00:47,898
هل (مادلين وانتش) شبح مرحاض كوري؟

19
00:00:48,028 --> 00:00:50,066
هذا ممل، نحن نعلم به مسبقاً

20
00:00:50,197 --> 00:00:52,322
(لقد ماتت (مادلين وانتش

21
00:00:52,583 --> 00:00:53,971
ماذا؟

22
00:01:13,532 --> 00:01:14,962
هل ماتت (وانتش)؟

23
00:01:15,092 --> 00:01:17,478
نعم، لقد أبلغنا مكتب المفوض للتو

24
00:01:17,608 --> 00:01:20,731
(هذا مستحيل، كما تقول (وانتش
عندما ترى مزيل رائحة العرق

25
00:01:20,949 --> 00:01:23,161
"هذا لا يقنعني" -
لقد ماتت يا سيدي -

26
00:01:23,289 --> 00:01:25,893
(الـ(زومبي) لا يموتون يا (تيري

27
00:01:26,023 --> 00:01:28,365
هذه خدعة، لو كانت ميتة

28
00:01:28,494 --> 00:01:30,794
لسمعنا صوت غناء الأطفال في الشوارع

29
00:01:30,924 --> 00:01:32,399
لا أعرف يا سيدي، لم تصدّقنا

30
00:01:32,529 --> 00:01:34,739
عندما أخبرناك بموت
خانق الـ(ديسكو)" أيضاً"

31
00:01:34,827 --> 00:01:36,649
وكنت محقاً، كان يدّعي ذلك كذباً -
ربما هي حية -

32
00:01:36,822 --> 00:01:38,297
لمَ يمكن أن تتظاهر (وانتش) بالموت؟

33
00:01:38,427 --> 00:01:40,293
لنفس السبب الذي يدفعها إلى زيارة
المكسيك) مرة في السنة)

34
00:01:40,423 --> 00:01:43,067
ومصّ دم الأغنام، من أجل التسلية

35
00:01:43,154 --> 00:01:45,149
لا أعرف ماذا أقول لك، لقد ماتت

36
00:01:45,236 --> 00:01:48,056
هل تريد فتح تابوتها والتأكد بنفسك؟

37
00:01:48,750 --> 00:01:50,354
إنها ميتة فعلاً

38
00:01:51,266 --> 00:01:54,433
مرحباً أيها السيدان، احزرا من سيسير
على السجادة الحمراء يوم السبت المقبل

39
00:01:54,518 --> 00:01:56,383
(كورد أوفرستريت) -
من؟ -

40
00:01:56,515 --> 00:01:57,989
(سام إيفانز) من مسلسل (غلي) -
لا، بل أنا -

41
00:01:58,119 --> 00:01:59,940
لماذا خمنت ذلك؟
من الواضح أنني أتحدث عن نفسي

42
00:02:00,070 --> 00:02:02,586
(حسناً، لكنني واثق من أن (كورد أوفرستريت
سيسير على سجادة حمراء أيضاً

43
00:02:02,717 --> 00:02:05,231
(كف عن التحدث عن (كورد أوفرستريت
سأذهب لحضور العرض العالمي الأول

44
00:02:05,362 --> 00:02:08,049
(لفيلم (كويزي كابكيكس

45
00:02:08,137 --> 00:02:09,613
كيف حصلت على دعوة؟

46
00:02:09,743 --> 00:02:11,781
(أعطاني إياها صديقي (مايكي جاي -
صديقك عازف موسيقى (سكا)؟ -

47
00:02:11,911 --> 00:02:14,470
هل شارك في صناعة الفيلم؟ -
لا، لقد قدم نصاً دون أن يُطلب منه -

48
00:02:14,600 --> 00:02:15,989
وفتحه أحد المنتجين عن طريق الخطأ

49
00:02:16,119 --> 00:02:17,940
فأصبحوا مجبرين قانوناً
على ذكر اسمه ضمن مؤلفي القصة

50
00:02:18,070 --> 00:02:20,109
والآن، لدي أربع تذاكر

51
00:02:20,585 --> 00:02:22,060
من ستصطحب؟

52
00:02:22,190 --> 00:02:24,749
(كاغني) و(ليسي)
تحبان (كويزي كابكيكس) كثيراً

53
00:02:24,879 --> 00:02:26,874
إنهما معجبتان به بجنون

54
00:02:27,005 --> 00:02:28,740
...رائع، إن كنتم متفرغين يوم السبت

55
00:02:28,868 --> 00:02:30,562
توقف قبل أن تقول شيئاً تندم عليه

56
00:02:30,692 --> 00:02:33,988
(يجب أن تعرف أن (كويزي كابكيكس
(يعني الكثير لـ(نيكولاج

57
00:02:34,074 --> 00:02:36,546
كانت تلك اللعبة صديقته الوحيدة في الميتم

58
00:02:36,677 --> 00:02:39,279
(هذا مؤثر، لكن (كاغني) و(ليسي
ليس لهما أصدقاء على الإطلاق

59
00:02:39,409 --> 00:02:40,971
ربما يمكنهما كسب بعض الأصدقاء في العرض

60
00:02:41,101 --> 00:02:42,792
ما رأيك يا (جيك)؟
من تحب أكثر بين أولادنا؟

61
00:02:42,923 --> 00:02:44,743
ماذا؟ مهلًا
ليس هذا ما في الأمر

62
00:02:44,874 --> 00:02:47,477
لا، (بويل) على حق
أخبرنا الآن من تحب أكثر

63
00:02:47,605 --> 00:02:49,385
حسناً، أنتما منفعلان جداً

64
00:02:49,515 --> 00:02:51,250
أنا أحب أولادكما بالتساوي

65
00:02:51,381 --> 00:02:53,723
اتركاني وحدي قليلاً وسأختار من سأصطحبه

66
00:02:53,851 --> 00:02:55,370
حسناً، سأتراجع -
سأنسحب -

67
00:02:55,501 --> 00:02:56,889
سأبتعد -
سأفسح لك المجال -

68
00:02:56,975 --> 00:02:58,363
شكراً

69
00:03:01,096 --> 00:03:03,394
هل أرسلتما إلي صورة لأولادكما وهم يبكون؟

70
00:03:03,914 --> 00:03:06,040
لا -
!دق الجرس -

71
00:03:06,170 --> 00:03:07,774
(لقد ماتت (وانتش

72
00:03:07,905 --> 00:03:10,290
بيغل) للجميع)

73
00:03:10,421 --> 00:03:12,762
إذن فقد صدقت الخبر؟ -
نعم، أتريدين رؤية الصور التي التقطتها؟ -

74
00:03:12,893 --> 00:03:14,541
في الحقيقة، نعم -
سأشارك الألبوم معك -

75
00:03:14,669 --> 00:03:16,839
(يا إلهي! لقد سمعت للتو خبر وفاة (وانتش

76
00:03:16,970 --> 00:03:20,049
!كانت صغيرة السن -
بالنسبة إلى شجرة الخشب الأحمر -

77
00:03:20,397 --> 00:03:22,131
لا أفهم ما يحدث، لماذا تبكين؟

78
00:03:22,261 --> 00:03:24,691
لقد ماتت إنسانة، أشعر بالحزن

79
00:03:24,821 --> 00:03:28,681
هذا جنون، لا يحزن المرء
عندما يموت وحش في فيلم عن الوحوش

80
00:03:28,811 --> 00:03:31,456
(هل حزنت عندما مات (إي تي
في فيلم (إي تي)؟

81
00:03:31,586 --> 00:03:33,061
نعم -
لم يكن وحشاً -

82
00:03:33,191 --> 00:03:35,447
لقد سبب اضطراباً كبيراً -
ليست (وانتش) هي السبب فقط -

83
00:03:35,533 --> 00:03:37,094
لقد بدأت بمراجعة طبيبة مختصة في الخصوبة

84
00:03:37,225 --> 00:03:39,697
وقد وصفت لي الهرمونات
للمساعدة على الإباضة

85
00:03:39,827 --> 00:03:42,083
وأصبحت عاطفتي جياشة

86
00:03:42,213 --> 00:03:44,772
أعرف طريقة مثالية لإبهاجك

87
00:03:44,858 --> 00:03:47,461
!(لقد ماتت (وانتش)! (بيغل

88
00:03:47,591 --> 00:03:49,369
!(بيغل)

89
00:03:49,499 --> 00:03:51,538
سيدي، يعجبني مزاجك هذا

90
00:03:51,711 --> 00:03:53,100
ولكن ألا تعتقد أن عليك التروّي قليلاً؟

91
00:03:53,185 --> 00:03:56,568
لماذا؟ في حال صادفت عائلتها؟
(لا أنوي الذهاب إلى حديقة حيوان (برونكس

92
00:03:56,699 --> 00:03:58,608
مهلاً، هل يعني ذلك أنك ستصبح الكابتن من جديد؟

93
00:03:58,738 --> 00:04:02,598
نعم، اتصل بي رئيس شؤون الموظفين
وأخبرني بأن الترقية قيد التنفيذ

94
00:04:02,728 --> 00:04:06,198
موتها يعني أنني ربحت
انتهى الأمر أخيراً

95
00:04:08,670 --> 00:04:11,315
رسالة إلكترونية من (مادلين وانتش)؟

96
00:04:11,446 --> 00:04:14,395
"العنوان، "لم ينته الأمر

97
00:04:15,044 --> 00:04:18,732
أيها الصديقان، لدي إعلان أدلي به

98
00:04:18,862 --> 00:04:21,942
لماذا تتكلم هكذا؟ -
ولماذا استدعيتنا إلى هنا؟ -

99
00:04:22,073 --> 00:04:24,197
هل يتعلق الأمر بالتذاكر؟ -
إنه يتعلق بالتذاكر المذكورة فعلاً -

100
00:04:24,328 --> 00:04:26,930
والإعلان المذكور
...حول التذاكر المذكورة في الواقع

101
00:04:27,060 --> 00:04:29,055
أخبرنا يا (جيك)، هذا لا يعجب أحداً

102
00:04:29,185 --> 00:04:30,789
لقد أحببته، تبدو ذكياً جداً

103
00:04:30,919 --> 00:04:33,609
(شكراً لك يا تابعي المخلص (تشارلز

104
00:04:33,739 --> 00:04:37,513
"كما تعلمان، كان هذا القرار "صعباً جداً علي

105
00:04:37,643 --> 00:04:41,068
عنوان شريطي الجنسي
لكنني اتخذته أخيراً

106
00:04:41,155 --> 00:04:45,406
...وقراري هو أن الحاصل على التذاكر سيكون

107
00:04:46,403 --> 00:04:48,052
كلاكما -
(ماذا؟ هل تحدثت إلى (مايكي جاي -

108
00:04:48,182 --> 00:04:49,700
وحصلت على مزيد من التذاكر؟ -
قطعاً لم أفعل -

109
00:04:49,830 --> 00:04:53,994
لكنني قررت أن أقص جميع التذاكر إلى نصفين

110
00:04:54,124 --> 00:04:57,030
نصفين؟ (تيري) لا يريد تذكرة مقصوصة
(لحضور (كويزي كابكيكس

111
00:04:57,161 --> 00:04:58,808
التذاكر لا تُستخدم هكذا -
ستفسدها بهذه الطريقة -

112
00:04:58,938 --> 00:05:00,370
لن يدخل أي منا -
هل أنت غبي؟ -

113
00:05:00,500 --> 00:05:01,886
لا

114
00:05:01,974 --> 00:05:04,230
سأعترف، كنت أحاول
تجربة طريقة الكتاب المقدس

115
00:05:04,360 --> 00:05:05,748
كان يفترض أن يترفّع أحدكما عن المسألة

116
00:05:05,878 --> 00:05:08,307
وينسحب بدلاً من إتلاف التذاكر

117
00:05:08,437 --> 00:05:10,693
وعندئذ، كنت سأعطي التذاكر لذلك الشخص

118
00:05:10,823 --> 00:05:12,341
لا، إن لم أحصل عليها فلن ينالها أحد

119
00:05:12,471 --> 00:05:14,076
أوافقك الرأي، إما أنا أو لا أحد

120
00:05:14,206 --> 00:05:15,854
قصها -
لن أفعل ذلك -

121
00:05:15,984 --> 00:05:17,502
علي التفكير في حل آخر

122
00:05:17,632 --> 00:05:20,191
لم أستفد أي شيء من الدروس المقدسة

123
00:05:20,495 --> 00:05:23,401
(كنت على حق، لم تتمكن (وانتش
من الخروج من تابوتها

124
00:05:23,531 --> 00:05:26,869
لتكتب الرسالة بنفسها
تبين أن محاميها العقاري أرسلها

125
00:05:26,956 --> 00:05:28,909
ليتني قدمت امتحان كلية الحقوق

126
00:05:28,996 --> 00:05:32,249
لا أريد أن أصبح محامية
لكن الاختبار يبدو مسلياً

127
00:05:32,379 --> 00:05:33,810
إنك تحبطيننا -
حسناً -

128
00:05:33,940 --> 00:05:36,153
تتضمن الرسالة الإلكترونية
رابطاً لمقطع فيديو

129
00:05:36,239 --> 00:05:37,757
سأشغله، استعدا

130
00:05:37,887 --> 00:05:40,836
إذا كانت (مادلين) تظهر فيه
فاحرصا على عدم النظر مباشرة في عينيها

131
00:05:40,966 --> 00:05:43,785
هل سنتحول إلى حجارة؟ -
لا، بل لأن عينيها قبيحتان -

132
00:05:43,959 --> 00:05:46,085
"مرحباً يا (رايموند)، هل فوجئت برؤيتي؟"

133
00:05:46,215 --> 00:05:49,164
لم أستحضر الأرواح، لذلك أنا متفاجىء

134
00:05:49,294 --> 00:05:51,550
متى سجلت هذا؟ -
نظراً لكونها محاطة بألسنة اللهب -

135
00:05:51,680 --> 00:05:53,849
قد يكون هذا بثاً مباشراً -
(أحسنت يا (روزا -

136
00:05:55,193 --> 00:05:59,138
لا بد أنك تعتبر موتي المفاجىء"
"انتصاراً لك، لكنني لن أدعك تنتصر أبداً

137
00:05:59,226 --> 00:06:01,873
لقد قلت للجميع إننا تصالحنا"
"في أيامي الأخيرة

138
00:06:02,003 --> 00:06:07,034
وإنك أصرّيت على تنظيم حفل تأبين لي"
"(بحضور ضباط شرطة (نيويورك

139
00:06:07,164 --> 00:06:10,243
أعرف أنك لن تقاوم الإساءة إلي"
"في حفل التأبين

140
00:06:10,373 --> 00:06:11,717
"سيكون جميع المسؤولين الكبار حاضرين"

141
00:06:11,848 --> 00:06:14,407
وعندما تتكلم بالسوء عني"
"سيدمر ذلك مسيرتك المهنية

142
00:06:14,537 --> 00:06:16,706
"انتهى الأمر، أنا الرابحة"

143
00:06:16,834 --> 00:06:18,961
"(وداعاً يا (رايموند" -
!يا للهول -

144
00:06:19,525 --> 00:06:20,914
لقد قُضي علي -
حقاً؟ -

145
00:06:20,999 --> 00:06:24,121
كل ما عليك فعله
هو ألا تهين امرأة في حفل تأبينها

146
00:06:24,208 --> 00:06:25,597
بالضبط

147
00:06:26,075 --> 00:06:27,418
هذا مستحيل

148
00:06:30,757 --> 00:06:32,147
لا بد أنك تشعر بتحسن

149
00:06:32,277 --> 00:06:33,970
إنك تسخن وجبتك المفضلة، الفاصولياء

150
00:06:34,100 --> 00:06:36,879
إنها مقلية مرتين، من السيىء أن تطهى
مرة واحدة، فما بالك بطهوها مرتين

151
00:06:36,965 --> 00:06:39,091
وهذه المرة الثالثة في جهاز التحميص

152
00:06:39,265 --> 00:06:40,785
أنا بحاجة ماسة إلى المساعدة

153
00:06:40,916 --> 00:06:43,867
إذن، يبدو أنك لم تستطع التملص
(من تنظيم حفل تأبين (وانتش

154
00:06:43,997 --> 00:06:45,386
لا، هذا مستحيل

155
00:06:45,516 --> 00:06:47,080
لقد تفوقت علي مجدداً

156
00:06:47,210 --> 00:06:49,727
إذن كف عن التصرف كالأحمق أيها الغبي

157
00:06:49,857 --> 00:06:52,159
!(آيمي) -
أنا آسفة، الهرمونات هي السبب -

158
00:06:52,289 --> 00:06:54,285
إنها تجعلني عصبية جداً -
آيمي) الغاضبة محقة) -

159
00:06:54,415 --> 00:06:56,759
ما عليك سوى قول بعض التعليقات
اللطيفة أثناء التأبين

160
00:06:56,890 --> 00:06:59,408
كما قيل لـ(وانتش) عندما حاولت
...التسلل عبر بوابات الجنة

161
00:06:59,538 --> 00:07:01,231
"لن يحدث ذلك يا عزيزتي"

162
00:07:01,882 --> 00:07:06,091
حاولت كتابة خطاب مهذب عنها
الليلة الماضية وهذا ما كتبته

163
00:07:06,222 --> 00:07:08,654
إنه مكتوب على عشرين صفحة

164
00:07:08,784 --> 00:07:11,301
لمَ كتبته بالأحرف الكبيرة؟ -
حتى أتذكر أن أصرخ -

165
00:07:11,431 --> 00:07:14,167
لا يمكنك أن تقرأ هذا بالطبع

166
00:07:14,297 --> 00:07:16,381
اسمع، بما أنك لا تستطيع
قول أي كلمات لطيفة

167
00:07:16,509 --> 00:07:19,332
حاول أن تقول عكس ما تفكر فيه

168
00:07:19,462 --> 00:07:21,937
هذا مثير للاهتمام، سأجرب

169
00:07:24,237 --> 00:07:28,360
كانت (مادلين وانتش) صديقة

170
00:07:28,492 --> 00:07:31,139
أرأيت؟ ليس من الصعب
أن تقول... إنك تتقيأ

171
00:07:32,571 --> 00:07:34,264
(مرحباً يا (جيك)، أنا (نيكولاج

172
00:07:34,395 --> 00:07:36,348
مرحباً يا صديقي؟ ماذا تفعل هنا؟
إنه يوم الخميس

173
00:07:36,478 --> 00:07:38,996
ألا يفترض أن تكون في صف الخياطة؟ -
أريد أن أشكرك -

174
00:07:39,126 --> 00:07:42,252
قال أبي إنك ستعطينا تذاكر
(لحضور فيلم (كويزي كابكيكس

175
00:07:42,382 --> 00:07:44,205
هل قال ذلك؟

176
00:07:44,335 --> 00:07:45,854
اعذرني للحظة

177
00:07:46,071 --> 00:07:47,721
هذا تصرف منحرف

178
00:07:47,808 --> 00:07:51,150
لا تلمني أنا، هيا
أخبر (نيكو) بأنه لن يذهب، أتحداك

179
00:07:52,018 --> 00:07:55,100
اسمع يا (نيكو)، يجب أن أخبرك بشيء

180
00:07:55,231 --> 00:07:56,924
!(عمي (جيك)، عمي (جيك

181
00:07:57,055 --> 00:08:01,048
تمهلا أيتها الفتاتان، لا ضرورة للركض
العم (جيك) فرد من العائلة

182
00:08:01,178 --> 00:08:04,000
ماذا تريدان أن تقولا للعم (جيك)؟

183
00:08:04,130 --> 00:08:05,779
شكراً على التذاكر

184
00:08:05,909 --> 00:08:08,904
كم هو ظريف أن تقولا ذلك في الوقت نفسه

185
00:08:09,035 --> 00:08:11,162
دون التمرن عليه في السيارة -
بالتأكيد -

186
00:08:11,292 --> 00:08:13,808
تيري) و(تشارلز)، هل أستطيع)
التحدث إليكما في غرفة الاستراحة؟

187
00:08:13,896 --> 00:08:16,283
يا أولاد، انظروا إلى هذا

188
00:08:16,588 --> 00:08:18,367
هل تستغلان أطفالكما؟ يؤسفني قول هذا

189
00:08:18,498 --> 00:08:20,190
لكنكما تتصرفان كأبوين سيئين

190
00:08:20,320 --> 00:08:22,622
وأنا خبير بذلك لأن أبي نسي
أن يأخذني من المدرسة ذات مرة

191
00:08:22,752 --> 00:08:24,401
لأنه كان يقيم علاقة
مع والدة أعز صديق لدي

192
00:08:24,531 --> 00:08:27,136
يا للهول! هذا فظيع -
نعم، كان عمري 15 سنة -

193
00:08:27,267 --> 00:08:29,307
وذهبت إلى مركز التسوق
وشاهدت فيلم (إمباير ريكوردز) بمفردي

194
00:08:29,435 --> 00:08:31,303
لكن المغزى هو أنكما تتصرفان بحماقة

195
00:08:31,434 --> 00:08:34,168
(لا، أنت المسؤول يا (جيك
يجب أن تختار

196
00:08:34,298 --> 00:08:35,905
هذا ليس عدلاً
أنتما الاثنان تريدان الذهاب

197
00:08:36,035 --> 00:08:37,771
ولا أريد أن أجرح مشاعر أي منكما

198
00:08:38,335 --> 00:08:39,769
ربما ليس علي فعل ذلك

199
00:08:39,898 --> 00:08:41,374
سأدع القدَر يجرح مشاعركما

200
00:08:41,591 --> 00:08:44,369
سنرمي قطعة نقدية
اختر يا (تيري) بين الصورة والكتابة

201
00:08:45,932 --> 00:08:47,886
لن أختار أياً منهما -
!يا إلهي -

202
00:08:48,016 --> 00:08:49,883
هل ثنيت قطعتي النقدية؟

203
00:08:50,013 --> 00:08:52,660
القدَر ظالم، اختر أنت

204
00:08:53,225 --> 00:08:55,481
!يا للعجب

205
00:08:55,612 --> 00:08:58,390
لعلمك فقط، لا يمكن أن أثني نقودك أبداً

206
00:08:58,521 --> 00:08:59,909
لأنك لا تستطيع -
صحيح، أنا لا أستطيع -

207
00:09:00,039 --> 00:09:02,036
لا أحد يستطيع فعل ذلك، كيف قام به؟

208
00:09:02,773 --> 00:09:05,032
أدوية الخصوبة تسبب لي التعرق

209
00:09:05,162 --> 00:09:06,812
أهذا ملحوظ؟ -
نعم -

210
00:09:07,332 --> 00:09:09,850
ظننت أننا اتفقنا على الكذب عليها
لأن المنظر مزعج للغاية

211
00:09:09,981 --> 00:09:11,630
أرشدني إلى مكان حفل التأبين فقط

212
00:09:11,761 --> 00:09:13,149
ليس لدينا وقت طويل للاستعداد

213
00:09:13,236 --> 00:09:17,056
بخصوص ذلك، بالأمس
قبل أن تقنعاني بإقامة حفل تأبين محترم

214
00:09:17,186 --> 00:09:20,528
أرسلت بعض الإرشادات حول تزيين القاعة

215
00:09:20,702 --> 00:09:23,567
ربما علينا إجراء بعض التعديلات

216
00:09:24,738 --> 00:09:26,476
"!لقد ماتت"

217
00:09:26,606 --> 00:09:28,472
!أقواس بالونات كثيرة

218
00:09:28,602 --> 00:09:31,511
!أعرف ذلك، يجب إزالتها، حسناً

219
00:09:31,641 --> 00:09:35,027
لدينا عمل نقوم به -
"بعد مرور ساعتين" -

220
00:09:35,114 --> 00:09:36,502
"تخليداً للذكرى" -
أهذا أفضل؟ -

221
00:09:36,634 --> 00:09:38,934
أفضل بكثير -
للتوضيح، كانت النسخة الأولى رائعة -

222
00:09:39,064 --> 00:09:41,061
وقد حظيت باحترامي إلى الأبد -
أرجو المعذرة -

223
00:09:41,192 --> 00:09:43,883
أهذا حفل تأبين (مادلين وانتش)؟

224
00:09:44,317 --> 00:09:47,570
(نعم، هذا حفل تأبين (مادلين وانتش

225
00:09:47,702 --> 00:09:51,088
مجرد ذكر اسمها يجعل عينيّ تدمعان

226
00:09:51,219 --> 00:09:53,649
لماذا؟ لأن قلبها مصنوع من البصل؟

227
00:09:53,780 --> 00:09:58,033
ماذا؟ -
مادلين) أشبه بمرض عضال) -

228
00:09:58,164 --> 00:10:00,942
أمضينا حياتنا محاولين تدمير بعضنا البعض

229
00:10:01,593 --> 00:10:04,239
أنا عدوها اللدود الوحيد

230
00:10:08,018 --> 00:10:09,407
لا

231
00:10:09,797 --> 00:10:11,533
مرحباً يا (جيك)، شعرت بالذنب

232
00:10:11,663 --> 00:10:15,961
لأنني ثنيت قطعتك النقدية
لذلك أحضرت لك ربع دولار جديداً

233
00:10:16,091 --> 00:10:18,522
شكراً، لكن هذا ليس ربع دولار

234
00:10:18,653 --> 00:10:23,688
صحيح، هذا دولار (كارسون سيتي) فضي
من عام 1883 في حالة ممتازة

235
00:10:23,818 --> 00:10:25,598
مع علبة تذكارية

236
00:10:26,076 --> 00:10:28,724
إنه يساوي 138 دولاراً

237
00:10:29,027 --> 00:10:31,198
احتفظ به -
!يا للعار -

238
00:10:31,414 --> 00:10:34,063
!(عار عليك يا (تيرانس جيفوردز
(ربما لم تدرك هذا يا (جيك

239
00:10:34,193 --> 00:10:36,277
لكن الملازم يحاول أن يرشوك

240
00:10:36,407 --> 00:10:38,056
لا أعتقد أنه يخفي ذلك -
لست أخفيه -

241
00:10:38,187 --> 00:10:41,356
ولا أنا، هذا شيك بقيمة مائتي دولار

242
00:10:41,529 --> 00:10:43,439
دولار فضي آخر

243
00:10:43,656 --> 00:10:45,523
يبدو أنني وصلت إلى 276

244
00:10:45,653 --> 00:10:48,865
هذا شيك ثان بقيمة 77 دولاراً

245
00:10:48,995 --> 00:10:51,296
لقد تجاوزتك بدولار واحد -
أربعة دولارات فضية أخرى -

246
00:10:51,556 --> 00:10:53,727
كم واحداً لديك؟ -
العدد الذي يتطلبه الأمر -

247
00:10:53,857 --> 00:10:55,679
دفتر الشيكات هذا لا محدود

248
00:10:55,811 --> 00:10:57,590
أستطيع تحرير الشيكات طوال النهار

249
00:10:57,720 --> 00:10:59,804
إليك ساعتي -
نعم، يمكنك أن تصهر هذه -

250
00:10:59,934 --> 00:11:02,062
كفى! سئمت الوقوف بينكما هكذا

251
00:11:02,192 --> 00:11:04,492
قررا من سيحصل على التذاكر وأخبراني

252
00:11:05,925 --> 00:11:07,313
سيشغلهما ذلك لفترة

253
00:11:07,444 --> 00:11:09,874
جيك)، لقد قررنا كيفية تسوية المسألة)

254
00:11:10,004 --> 00:11:11,957
سنواجه بعضنا في حلبة المصارعة

255
00:11:12,696 --> 00:11:14,041
ماذا؟

256
00:11:14,215 --> 00:11:16,647
هذا الرجل يكذب

257
00:11:16,777 --> 00:11:19,424
لا أصدق أن (وانتش) كان لديها خصم آخر

258
00:11:19,555 --> 00:11:22,680
كنت أرى ذلك في عينيها
كانت تكن الكراهية لي وحدي

259
00:11:22,810 --> 00:11:24,981
هل تشعر بالغيرة؟ -
بالطبع -

260
00:11:25,111 --> 00:11:27,671
كنت أمقتها بكل كياني

261
00:11:27,802 --> 00:11:29,929
وهي تمقتني بجزء من كيانها فقط؟

262
00:11:30,059 --> 00:11:33,402
سيدي، كنت تبلي بلاء حسناً
لا تدع الأمر يؤثر عليك

263
00:11:33,532 --> 00:11:35,008
هل تضعين إسفنجات تحت إبطيك؟

264
00:11:35,138 --> 00:11:37,656
إن كانت لديك طريقة أفضل
لامتصاص العرق، فأخبريني بها

265
00:11:37,874 --> 00:11:41,823
إلى أين تذهب؟ -
لأعرف إن كان هناك رجل آخر -

266
00:11:43,430 --> 00:11:45,426
إذن، (آدم)، صحيح؟

267
00:11:45,556 --> 00:11:47,597
(إنني أسألك لأن (مادلين
لم تذكر اسمك يوماً

268
00:11:47,727 --> 00:11:49,897
هذا غريب، لأنها ذكرت اسمك أمامي

269
00:11:50,115 --> 00:11:51,504
بصفتك صديق -
صديق؟ -

270
00:11:51,676 --> 00:11:53,716
"أعتقد أنك تعني "شرير

271
00:11:53,848 --> 00:11:56,496
لا، أنا واثق من أنها وصفتك بالصديق
بناء على السياق وحده

272
00:11:56,626 --> 00:11:58,405
لا يمكن أن تقول إنك من أقرب أشرارها

273
00:11:58,536 --> 00:12:01,270
يمكن أن تقول ذلك
كانت علاقتنا مليئة بالمشاكسة

274
00:12:01,401 --> 00:12:04,134
لم تسامحني قط على إحراجي لها
(أمام (ديريك جيتر

275
00:12:04,266 --> 00:12:06,175
(أنا أحرجتها أمام (آي رود

276
00:12:06,305 --> 00:12:08,042
و(جاي لو) معاً

277
00:12:08,172 --> 00:12:11,384
لمدة 15 سنة، كنت أبدّل مرطب بشرتها
المقاوم للتجاعيد بالقشدة الحامضة

278
00:12:11,515 --> 00:12:13,989
وأنا بدّلت دواء الهضم
الذي تأخذه بأقراص النعناع

279
00:12:14,119 --> 00:12:15,594
أصيبت البلهاء الميتة بالإسهال لمدة أشهر

280
00:12:15,725 --> 00:12:17,114
(لقد اخترقت حسابي على (نتفليكس

281
00:12:17,244 --> 00:12:19,893
(وشاهدت فيلم (ليزي مغواير
مراراً وتكراراً كي تفسد الخوارزمية

282
00:12:20,023 --> 00:12:23,105
لقد أجبرتني على حراسة الطبيب
الذي عاد إلى (نيويورك) مصاباً بالإيبولا

283
00:12:23,235 --> 00:12:26,448
سيدي، هلا تخفضان صوتيكما -
لقد دمرت تلك الساحرة حياتي -

284
00:12:26,578 --> 00:12:28,922
خفضت رتبتي من كابتن إلى شرطي

285
00:12:29,050 --> 00:12:32,176
قبل ثماني سنوات
تسببت بطردي من سلك الشرطة تماماً

286
00:12:32,263 --> 00:12:35,562
لم تكن ألد خصومها وها هو الدليل

287
00:12:35,824 --> 00:12:38,168
"مرحباً يا (آدم)، ربما أحتضر الآن"

288
00:12:38,426 --> 00:12:40,034
"(لكنني حرقت كوخك في (مين"

289
00:12:40,164 --> 00:12:42,985
"كنت أنت خصمي اللدود الوحيد"

290
00:12:43,203 --> 00:12:44,593
ها هي الإجابة

291
00:12:47,501 --> 00:12:48,845
لم أكن أعني لها شيئاً

292
00:12:49,280 --> 00:12:52,796
!تلك الحشرة (مادلين) كانت تخونني

293
00:12:55,380 --> 00:12:57,165
لم نجد (هولت) في أي مكان -
أعرف أن ذلك أمر مهم -

294
00:12:57,295 --> 00:12:59,951
لكنني لا أعتقد أن بإمكاني التغاضي
عن ثيابك أيتها الراهبة

295
00:13:00,081 --> 00:13:03,086
العرق يلطخ ملابسي وقد وجدت هذا الرداء
في داخل خزانة، حسناً؟

296
00:13:03,216 --> 00:13:04,610
تقبلي ذلك -
تبدين رائعة -

297
00:13:04,785 --> 00:13:06,526
ها هو ذا، هنا يا سيدي

298
00:13:06,656 --> 00:13:09,224
أين كنت؟ ولماذا تحمل الخطاب
اللئيم المليء بالصراخ؟

299
00:13:09,312 --> 00:13:11,011
لأنني سألقيه وأنا أصرخ بطريقة لئيمة

300
00:13:11,142 --> 00:13:14,190
أضعت نصف حياتي
في كره تلك الشمطاء المنافقة

301
00:13:14,320 --> 00:13:17,325
ولم تتحلّ باللباقة الكافية
لتكرهني بصدق بالمقابل

302
00:13:17,455 --> 00:13:19,674
تباً لها! سأفسد حفل تأبينها

303
00:13:19,806 --> 00:13:23,246
لا تفعل ذلك، إذا قرأت الخطاب
ستُطرد من عملك

304
00:13:23,812 --> 00:13:25,161
أنت محقة

305
00:13:25,292 --> 00:13:26,860
سينهي ذلك مسيرتي المهنية

306
00:13:27,687 --> 00:13:30,430
وهو يستحق ذلك، سألقي الخطاب

307
00:13:30,735 --> 00:13:34,304
(هذا ما أرادته (وانتش
إنك تسمح لها بالانتصار

308
00:13:34,391 --> 00:13:36,135
آيمي) المتعرقة على حق)
إذا أردت الانتقام منها فعلاً

309
00:13:36,265 --> 00:13:38,355
(عليك أن تتعاون مع (آدم
لمنحها جنازة جميلة

310
00:13:38,484 --> 00:13:42,274
(كما حدث في مسلسل (ذا دوريلز أوف كورفو
(عندما تعاونت (برودنس) مع (لويزا

311
00:13:42,404 --> 00:13:45,714
(لإغراق زورق بائع الكتب (يورغوس
الذي أخطأ بحقهما

312
00:13:45,800 --> 00:13:50,503
(نعم، سأتعاون مع (آدم

313
00:13:50,720 --> 00:13:56,249
عجباً! كدت أنسى للحظة
من الشرير الحقيقي

314
00:13:56,598 --> 00:13:58,338
المرأة التي توفيت للتو

315
00:13:59,864 --> 00:14:01,736
(تشارلز)، لماذا سمحت لـ(تيري)
باختيار الملاكمة؟

316
00:14:01,866 --> 00:14:04,653
لا، أنا اخترتها -
لكنك ستموت -

317
00:14:04,784 --> 00:14:08,049
لا تقلق، الملاكمة تجري في دمي، كانت
جدتي (بويل) تمارس الملاكمة في البحرية

318
00:14:08,180 --> 00:14:10,966
أنا متأكد من ذلك، ولكن اسمعني

319
00:14:11,403 --> 00:14:12,968
ماذا لو لم تكن قوياً مثل جدتك (بويل)؟

320
00:14:13,056 --> 00:14:16,019
أستطيع تدبر أمري
لقد علمتني لكمتها المميزة

321
00:14:16,104 --> 00:14:18,413
"سلة الفراولة" -
هذا غير مطمئن -

322
00:14:18,804 --> 00:14:21,634
مرحباً أيها الضخم
أأنت واثق من أنك تشعر بالارتياح

323
00:14:22,245 --> 00:14:23,811
تجاه قتل (تشارلز)؟ -
نعم -

324
00:14:23,943 --> 00:14:25,684
ستشاهد ابنتاي الفيلم -
حسناً -

325
00:14:25,814 --> 00:14:28,601
قبل أن ترتكب جريمة قتل
أشعر بأن علي إخبارك

326
00:14:28,688 --> 00:14:30,952
بأن الفيلم نال تقييم 38 نقطة فقط
(على موقع (روتين توميتوز

327
00:14:31,083 --> 00:14:32,738
كف عن الثرثرة ودعهما يتقاتلان

328
00:14:32,824 --> 00:14:34,697
أريد رؤية الرجل الضخم
وهو يحطم رأس الرجل الصغير

329
00:14:34,828 --> 00:14:37,440
لنبدأ النزال
أريد تحطيم رأس الرجل الصغير

330
00:14:37,570 --> 00:14:39,008
واضح أنك أنت الرجل الصغير

331
00:14:39,094 --> 00:14:41,054
(هذا مضحك يا (جيك -
حسناً -

332
00:14:41,533 --> 00:14:43,754
يبدو أن القتال سيتم، تلامسا بالقفازات

333
00:14:45,930 --> 00:14:48,413
تشارلز)، لقد سررت بصداقتك)

334
00:14:48,499 --> 00:14:50,329
تيري)، سأزورك في السجن)

335
00:14:50,633 --> 00:14:54,116
!وليبدأ النزال -
سلة الفراولة -

336
00:14:55,944 --> 00:14:59,167
نعم! من يعبث مع الجدّة
!يحصل على السلة

337
00:14:59,298 --> 00:15:00,953
!تشارلز)، لقد لكمته في مكان حساس)

338
00:15:01,039 --> 00:15:04,088
نعم، كانت جدتي تقاتل بقذارة
أريد التذاكر الآن إن لم يكن لديك مانع

339
00:15:04,174 --> 00:15:05,960
!لم أسمع صوت جرس

340
00:15:07,005 --> 00:15:09,008
جيك)، أعتقد أن التذاكر أصبحت لي)

341
00:15:09,138 --> 00:15:10,530
سلة الفراولة

342
00:15:12,404 --> 00:15:15,539
توقفا عن هذا
إنه مجرد فيلم عن الكعك المكوّب

343
00:15:15,667 --> 00:15:18,586
أنت لا تفهم -
ليس لديك أطفال -

344
00:15:19,458 --> 00:15:21,809
كان ذلك الخطاب ليكون مذهلاً

345
00:15:21,937 --> 00:15:23,986
لقد بحثت في الإنترنت
عن معنى شبح المرحاض

346
00:15:24,072 --> 00:15:27,512
(لقد سافرت إلى (كوريا
(للبحث عن إهانات جديدة لـ(وانتش

347
00:15:27,643 --> 00:15:30,298
في الواقع، كان ذلك دافعي
في معظم رحلاتي الدولية

348
00:15:30,560 --> 00:15:32,387
هل أصبحتما صديقين؟ -
نعم -

349
00:15:32,475 --> 00:15:34,218
يبدو أن بيننا قواسم مشتركة عديدة

350
00:15:34,349 --> 00:15:36,743
هناك قاسم مشترك واحد -
(كراهية (وانتش -

351
00:15:37,353 --> 00:15:38,877
قرأت له النعي الذي كتبته لها

352
00:15:39,007 --> 00:15:41,315
لكن صحيفة (تايمز) رفضت نشره
بسبب الكلمات النابية

353
00:15:41,445 --> 00:15:43,710
وقرأت له خطابي
الذي كتبته بالأحرف الكبيرة

354
00:15:43,840 --> 00:15:46,060
وأعجبني كثيراً، كان كالشعر

355
00:15:46,192 --> 00:15:48,150
"رائحة (مادلين) تشبه رائحة فضلات الكلاب"

356
00:15:48,282 --> 00:15:50,807
أقنعني (رايموند) بأن الوسيلة المثلى
(للانتقام من (وانتش

357
00:15:50,938 --> 00:15:52,504
هي أن نضمن عدم طرده من عمله

358
00:15:52,635 --> 00:15:55,422
كما أنني سأنحت شاهد قبرها
على شكل عضو ذكري

359
00:15:55,596 --> 00:15:57,817
وسأراقبه -
أرجو منكم الجلوس -

360
00:15:57,948 --> 00:16:00,560
حسناً، حان وقت إلقاء خطابي المؤثر

361
00:16:00,647 --> 00:16:03,869
لقد فكرت في أفضل وسم
يمكن نشره مع صورة شاهد القبر

362
00:16:03,999 --> 00:16:05,480
لا تعجبني تلك الصداقة

363
00:16:05,611 --> 00:16:06,960
نعم، ثمة شيء غريب في ذلك الرجل

364
00:16:07,091 --> 00:16:08,572
متى قال إنه طُرد من سلك الشرطة؟

365
00:16:08,703 --> 00:16:10,313
منذ ثماني سنوات -
هذا ليس منطقياً -

366
00:16:10,444 --> 00:16:12,403
قال إن (وانتش) أرسلته
ليحرس الطبيب المصاب بالإيبولا

367
00:16:12,534 --> 00:16:14,232
ألم يكن ذلك منذ ست سنوات؟ -
بلى -

368
00:16:14,362 --> 00:16:17,149
!يا إلهي
!(لقد أرسلته (وانتش) ليدمّر (هولت

369
00:16:17,323 --> 00:16:19,153
مساء الخير، في هذا اليوم الحزين

370
00:16:19,283 --> 00:16:21,982
(أود قول بضعة كلمات عن المفوض (وانتش

371
00:16:22,548 --> 00:16:24,768
"رائحة (مادلين) تشبه رائحة فضلات الكلاب"

372
00:16:25,030 --> 00:16:26,858
...عفواً، لا أفهم ما

373
00:16:26,989 --> 00:16:28,644
"كلب مريض"

374
00:16:29,949 --> 00:16:34,740
ماذا تفعل يا (آدم)؟ -
(أظهر للجميع حقيقتك يا (رايموند هولت -

375
00:16:34,914 --> 00:16:36,917
!استمتعوا بالعرض

376
00:16:38,212 --> 00:16:40,384
"لن تُنسى (مادلين وانتش) قريباً"

377
00:16:40,515 --> 00:16:43,427
(سيتنكر المحتفلون بالـ(هالوين"
"بشكلها لأجيال قادمة

378
00:16:44,121 --> 00:16:47,381
(امحي كل مقاطع الفيديو يا (دياز -
لقد محوتها -

379
00:16:47,555 --> 00:16:49,033
انتهى الأمر -
نعم، بالنسبة إليك -

380
00:16:49,163 --> 00:16:52,639
لقد رآك كل شخص مهم
في شرطة (نيويورك) على حقيقتك

381
00:16:52,769 --> 00:16:54,943
(لقد انتهت مسيرتك المهنية يا (راي راي

382
00:16:55,073 --> 00:16:56,724
من أنت ولماذا تفعل هذا؟

383
00:16:56,855 --> 00:16:58,591
(أنا ابن أخت (مادلين وانتش

384
00:16:58,679 --> 00:17:01,548
أرسلتني إلى هنا لأنهي المرحلة الأخيرة
من خطتها الكبرى

385
00:17:01,678 --> 00:17:04,416
والآن انتهى الأمر، لماذا تبتسم؟

386
00:17:04,546 --> 00:17:08,674
(لأن هذا ليس حفل التأبين الحقيقي يا (آدم

387
00:17:08,805 --> 00:17:11,151
إنها مجرد خدعة -
ماذا؟ -

388
00:17:11,282 --> 00:17:14,715
صحيح، ماذا؟ -
عرفت أن (وانتش) تعدّ لحيلة أخيرة -

389
00:17:14,889 --> 00:17:19,581
لم أعرف ما هي، فكان علي الاستعداد
لأي شيء، وكانت كل هذه تمثيلية

390
00:17:19,712 --> 00:17:21,147
هؤلاء الناس ليسوا معزّين حقيقيين

391
00:17:21,277 --> 00:17:22,971
(كما أنهم لا يعملون في شرطة (نيويورك

392
00:17:23,102 --> 00:17:24,926
لقد وظفت ممثلين -
بل أسوأ من ذلك -

393
00:17:25,188 --> 00:17:27,709
إنهم أعضاء في مجموعات محلّية للارتجال

394
00:17:27,795 --> 00:17:30,881
وقد فعلوا ذلك من أجل أن يُعرفوا

395
00:17:30,967 --> 00:17:32,357
كان هذا ممتعاً

396
00:17:32,489 --> 00:17:34,531
(لكن علينا التجمع قرب برج (فريدوم

397
00:17:34,705 --> 00:17:36,703
(شاهد قناتنا على الـ(يوتيوب -
لا، اجلس -

398
00:17:36,877 --> 00:17:38,833
(علي الاعتراف بأنك كدت تخدعني يا (آدم

399
00:17:38,963 --> 00:17:42,353
(لكن لا يمكن أن تكون علاقة (وانتش
بأي أحد مثل علاقتها بي

400
00:17:42,439 --> 00:17:45,395
كنا عدوّين يبغضان بعضهما

401
00:17:45,523 --> 00:17:48,568
لا فرق، سأرث نصف ممتلكاتها
لأنني حاولت القيام بهذا

402
00:17:48,653 --> 00:17:51,479
رائع، من سيحصل على النصف الآخر
من كابوس جميع الأطفال؟

403
00:17:51,609 --> 00:17:53,783
(أحببت ذلك يا (روزا
كان أداؤك رائعاً طوال اليوم

404
00:17:54,825 --> 00:17:57,823
إذن، كيف تشعران بعد مباراة الملاكمة؟

405
00:17:57,954 --> 00:18:00,430
رأسي يؤلمني -
لقد فقدت الإحساس في أعضائي -

406
00:18:00,561 --> 00:18:03,169
قصدت الجانب العاطفي
وليس الشعور في الأعضاء

407
00:18:03,255 --> 00:18:05,081
اسمعا، منذ أن ذكرت هذه التذاكر

408
00:18:05,211 --> 00:18:07,209
جعلتما حياتي بائسة تماماً

409
00:18:07,341 --> 00:18:09,469
لكن ذلك سينتهي حالاً لأنني اخترت

410
00:18:09,556 --> 00:18:11,120
كاغني) مريضة ولا نعرف كم ستعيش)

411
00:18:11,251 --> 00:18:12,989
(لكننا نعرف أن (نيكولاج
سيعيش 36 ساعة

412
00:18:13,120 --> 00:18:15,118
توقفا، كفا عن الكذب

413
00:18:15,249 --> 00:18:20,551
هذا هو التصرف الذي جعلني أقرر
ألا أصطحب أياً منكما

414
00:18:20,681 --> 00:18:23,940
حقاً؟ سيخيب ظن الأطفال كثيراً

415
00:18:24,071 --> 00:18:26,939
لا، لأنهم سيذهبون، نعم

416
00:18:27,069 --> 00:18:29,458
سأصطحب الأطفال الثلاثة بنفسي

417
00:18:29,589 --> 00:18:31,110
ولن تذهبا معنا

418
00:18:31,241 --> 00:18:35,977
تصرفاتكما الصبيانية جعلتكما
تفوّتان أهم عرض أول لفيلم

419
00:18:36,151 --> 00:18:38,585
في ولاية (نيويورك) يوم السبت

420
00:18:39,975 --> 00:18:41,626
آمل أن تكونا قد تعلمتما الدرس

421
00:18:42,192 --> 00:18:43,582
طاب نهاركما

422
00:18:46,711 --> 00:18:48,406
مهلاً، هل سيصطحب الأولاد نيابة عنا؟

423
00:18:48,536 --> 00:18:50,014
وكأننا وجدنا جليسة أطفال بالمجان

424
00:18:50,144 --> 00:18:52,926
هذا مذهل، من لم ينجبوا
الأطفال حمقى للغاية

425
00:18:53,056 --> 00:18:54,750
سيدمرونه -
نعم -

426
00:18:56,097 --> 00:18:59,183
دعني أستوضح الأمر
هذا هو حفل التأبين الحقيقي، صحيح؟

427
00:18:59,314 --> 00:19:01,356
نعم، فكرت في أنني إذا احتجت
إلى حفليّ تأبين زائفين

428
00:19:01,486 --> 00:19:03,702
لإفساد خطة (وانتش)، فهي تستحق الانتصار

429
00:19:03,789 --> 00:19:06,788
لكنها لم تنتصر
بل انتصرت أنا على العجوز الشمطاء أخيراً

430
00:19:06,961 --> 00:19:10,698
هذا غريب، لن تضطر إلى التفكير
في (مادلين وانتش) بعد هذا اليوم

431
00:19:11,090 --> 00:19:12,480
أعتقد أنك محقة

432
00:19:12,654 --> 00:19:15,088
هل يحزنك ذلك يا سيدي؟ -
لا أدري -

433
00:19:16,087 --> 00:19:19,912
ربما... نعم؟

434
00:19:20,737 --> 00:19:24,344
أعتقد أن من الطبيعي
أن تحزن على موتها قليلاً

435
00:19:24,561 --> 00:19:27,819
فقد كانت حياتك مرتبطة بحياتها
لمدة عشرين سنة

436
00:19:27,951 --> 00:19:29,515
بسبب شعرها الأشعث

437
00:19:29,776 --> 00:19:31,166
لا، ليس الأمر كما كان

438
00:19:31,297 --> 00:19:33,513
أشعر الآن بأنني أهين
امرأة ميتة لا حول لها

439
00:19:33,643 --> 00:19:36,467
هذا صحيح، هذا ما كنت تفعله طوال الأسبوع

440
00:19:36,599 --> 00:19:38,161
نعم، كان ذلك رائعاً

441
00:19:39,945 --> 00:19:41,378
حان وقت إلقاء خطابي

442
00:19:41,552 --> 00:19:43,377
سيدي، ماذا ستقول؟

443
00:19:43,507 --> 00:19:44,899
لا أعرف

444
00:19:45,854 --> 00:19:47,376
ربما سأتكلم بصدق

445
00:19:49,505 --> 00:19:50,852
هل قال إنه سيتكلم بصدق؟

446
00:19:50,982 --> 00:19:52,894
نعم، سيكون الوضع سيئاً -
كما يعلم الكثيرون منكم -

447
00:19:53,024 --> 00:19:55,589
كنت أنا و(مادلين) خصمين لدودين

448
00:19:55,849 --> 00:19:58,413
لكنني أدركت أن لها مكانة خاصة في حياتي

449
00:19:58,543 --> 00:20:04,845
لم يتحداني أحد كما تحدتني هي
ولم يشعرني أحد بأنني حي كما أشعرتني

450
00:20:04,975 --> 00:20:08,407
كانت علاقتنا مثل لعبة شطرنج ملحمية

451
00:20:10,234 --> 00:20:11,971
...ويصعب علي أن أصدق

452
00:20:13,840 --> 00:20:15,448
أنها لن تحرك قطعة في اللعبة مجدداً

453
00:20:17,274 --> 00:20:19,490
...إلا إذا

454
00:20:20,837 --> 00:20:24,878
لا، إنه مجرد إشعار
(لقد شُحن معجون أسنان الكلب (تشيدر

455
00:20:25,052 --> 00:20:29,832
إذن، لقد رحلَت
وأتمنى لو لم ترحل

456
00:20:31,613 --> 00:20:33,482
(سأشتاق إليك يا (مادلين وانتش

457
00:20:35,004 --> 00:20:37,654
واريو)، لماذا تتصرف هكذا؟)

458
00:20:37,784 --> 00:20:40,913
مرحباً، لا أعرف إن كنت قد لاحظت

459
00:20:41,043 --> 00:20:43,043
...منذ أن بدأت العلاج الهرموني

460
00:20:43,173 --> 00:20:45,911
لم ألاحظ شيئاً -
قلت ذلك بسرعة كبيرة -

461
00:20:45,997 --> 00:20:47,954
لقد بكيتِ عند مشاهدة إعلان تلك السيارة

462
00:20:48,039 --> 00:20:50,430
ولم يكن إعلاناً مؤثراً
بل كان يتحدث عن قدرة السحب

463
00:20:50,560 --> 00:20:55,470
نعم، لقد اتصلت بالطبيبة لأسألها
إن كان ذلك عارض جانبي شائع

464
00:20:55,601 --> 00:20:57,817
ويبدو أنه ليس كذلك

465
00:20:58,165 --> 00:20:59,816
يا للهول! هل أنت بخير؟

466
00:20:59,947 --> 00:21:03,598
نعم، قالت إن لديها
تخمين واحد حول السبب

467
00:21:03,814 --> 00:21:06,030
وكانت محقة

468
00:21:10,724 --> 00:21:12,071
(آيمز)

469
00:21:13,200 --> 00:21:15,939
هل سننجب طفلاً؟ -
سننجب طفلاً -

470
00:21:21,110 --> 00:21:22,456
لقد حدث ذلك

