﻿1
00:00:16,349 --> 00:00:18,309
‫"مع دخول موسم 1997 - 1998‬
‫في الـ"إن بي إيه"،‬

2
00:00:18,393 --> 00:00:21,187
‫كان فريق (شيكاغو بولز) قد فاز بـ5 بطولات‬

3
00:00:21,271 --> 00:00:23,398
‫في السنوات الـ7 السابقة.‬

4
00:00:23,481 --> 00:00:28,319
‫لكن مع سعيهم‬
‫للفوز في 3 مواسم متتالية للمرة الثانية،‬

5
00:00:28,403 --> 00:00:33,199
‫فإن مستقبل السلالة كان محل شك."‬

6
00:00:35,076 --> 00:00:36,077
‫شكرًا لكم.‬

7
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
‫لجميع المشجعين في مدينة "شيكاغو"،‬

8
00:00:39,164 --> 00:00:40,331
‫"نوفمبر 1997"‬

9
00:00:40,415 --> 00:00:43,585
‫إن كنتم تتذكرون حين قاموا بالتعاقد‬
‫مع "مايكل جوردن" عام 1984،‬

10
00:00:43,668 --> 00:00:46,963
‫"نوفمبر 1984"،‬

11
00:00:47,046 --> 00:00:48,715
‫قلت عندما وصلت إلى هنا،‬

12
00:00:48,798 --> 00:00:50,633
‫إننا سنحرز البطولة قبل أن أغادر.‬

13
00:00:50,717 --> 00:00:53,052
‫- ها هو.‬
‫- هذا ما تبحث عنه.‬

14
00:00:56,181 --> 00:00:58,349
‫فزنا بـ5 بطولات ونسعى للفوز بالبطولة الـ6،‬

15
00:00:59,434 --> 00:01:02,103
‫ونحتاج إلى دعمكم. شكرًا لكم جزيلًا.‬

16
00:01:28,713 --> 00:01:31,925
‫هل لديك أي شعور‬
‫بأن كل ما حصلت عليه هو قدرك المحتوم،‬

17
00:01:32,008 --> 00:01:35,094
‫وكذلك ما يخبّئه لك المستقبل،‬
‫أم أنك تعيش يومك بيومه؟‬

18
00:01:35,678 --> 00:01:39,307
‫أريد فحسب أن يحظى الامتياز‬
‫وفريق "شيكاغو بولز" بالاحترام كفريق...‬

19
00:01:40,308 --> 00:01:44,187
‫مثل "لايكرز" أو "فيلادلفيا سفنتي سيكسرز"‬
‫أو "بوسطن سيلتكس".‬

20
00:01:44,270 --> 00:01:49,067
‫يصعب حدوث أمر كهذا، لكنه ليس مستحيلًا.‬

21
00:01:49,150 --> 00:01:51,778
‫لكن أرجو أن أتمكن برفقة هذا الفريق‬

22
00:01:51,861 --> 00:01:54,739
‫وهذه المؤسسة برمتها‬
‫من إنشاء مثل هذا البرنامج.‬

23
00:01:59,786 --> 00:02:02,497
‫"مايكل جوردن"... بـ30 نقطة.‬

24
00:02:02,580 --> 00:02:03,498
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1991"‬

25
00:02:03,581 --> 00:02:09,586
‫وفاز فريق "شيكاغو بولز" بأول لقب له‬
‫في الـ"إن بي إيه".‬

26
00:02:19,222 --> 00:02:21,015
‫ها هو "جوردن" يسدد رمية بـ3 نقاط!‬

27
00:02:21,099 --> 00:02:24,185
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1992"‬

28
00:02:24,269 --> 00:02:26,062
‫فعلوها مرة أخرى!‬

29
00:02:27,272 --> 00:02:28,273
‫تُخطف الكرة من "بيبن"‬

30
00:02:28,356 --> 00:02:29,357
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1993"‬

31
00:02:29,440 --> 00:02:36,072
‫ها هو "باكسون" يسدد رمية بـ3 نقاط! مرحى!‬
‫واللقب الـ3 على التوالي في "إن بي إيه".‬

32
00:02:36,614 --> 00:02:39,951
‫سيحتدم الجدال الآن حول‬
‫ما إذا كانوا أفضل فريق على الإطلاق.‬

33
00:02:40,535 --> 00:02:44,372
‫إنهم ليسوا رياضيين عظامًا فحسب.‬
‫إنهم مجموعة من أصحاب الشخصيات الرائعة.‬

34
00:02:44,455 --> 00:02:47,750
‫أشهر رجل على الكوكب هنا!‬

35
00:02:49,544 --> 00:02:54,340
‫اسمي "مايكل جوردن".‬
‫لعبت مع فريق "بولز" بين عامي 1984 و1998.‬

36
00:02:54,424 --> 00:02:58,052
‫أخذت إجازة لمدة 18 شهرًا، فترة توقف.‬

37
00:02:58,678 --> 00:03:02,015
‫لذا سأقول إنني لعبت 13 سنة مع "بولز".‬

38
00:03:02,098 --> 00:03:08,146
‫رجاءً رحبّوا بمهاجم فريق "شيكاغو بولز"،‬
‫وفريق كل النجوم "سكوتي بيبن"!‬

39
00:03:10,857 --> 00:03:14,777
‫"سكوتي موريس بيبن"‬
‫من "هامبورغ"، "أركنساس".‬

40
00:03:15,904 --> 00:03:16,946
‫تمريرة رائعة!‬

41
00:03:17,947 --> 00:03:22,493
‫يا للروعة! يبدو‬
‫وكأنه غيّر سرعته في الهواء.‬

42
00:03:23,703 --> 00:03:27,373
‫تربع على عرش الكرات المرتدة‬
‫طوال السنوات الـ5 الأخيرة في "إن بي إيه".‬

43
00:03:27,457 --> 00:03:29,667
‫رجاءً رحبوا معي مجددًا بـ"دينيس رودمان".‬

44
00:03:29,751 --> 00:03:31,920
‫"دينيس رودمان". كيف الحال؟‬

45
00:03:33,046 --> 00:03:36,382
‫صُدمت لأن "شيكاغو بولز" طلبت‬
‫قدومي بالأساس.‬

46
00:03:36,466 --> 00:03:38,384
‫أظنني كنت غريب الأطوار بالنسبة إليهم.‬

47
00:03:38,468 --> 00:03:40,637
‫ثمة شيء حيالك مثير للخوف.‬

48
00:03:40,720 --> 00:03:41,804
‫لأنني مختلف؟‬

49
00:03:42,388 --> 00:03:46,017
‫وركل "رودمان" لتوه المصوّر! أُصيب المصوّر.‬

50
00:03:46,100 --> 00:03:48,811
‫هذه آخر مرة نرى فيها "دينيس رودمان".‬

51
00:03:50,605 --> 00:03:54,359
‫في قلب هذا الفريق، تتربع روح نادرة،‬
‫المدرب "فيل جاكسون".‬

52
00:03:54,901 --> 00:03:57,946
‫خلقنا صورة‬
‫أراد الناس أن يكونوا جزءًا منها.‬

53
00:03:58,029 --> 00:03:59,530
‫أظن أن ذلك كل ما يتمناه المرء.‬

54
00:04:00,490 --> 00:04:03,201
‫فاز "شيكاغو بولز"...‬

55
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1996"‬

56
00:04:04,202 --> 00:04:07,330
‫...بطولة الـ"إن بي إيه" 1996!‬

57
00:04:07,413 --> 00:04:09,290
‫ماذا يميز هذه الأسرة الحاكمة بالتحديد؟‬

58
00:04:10,124 --> 00:04:14,629
‫أظن أن ما يميزنا هو أننا... نمتلك "مايكل".‬

59
00:04:15,296 --> 00:04:22,220
‫"مايكل"!‬

60
00:04:24,305 --> 00:04:25,473
‫لماذا حضر الجميع؟‬

61
00:04:25,556 --> 00:04:27,058
‫- "مايكل جوردن".‬
‫- "مايكل جوردن".‬

62
00:04:27,141 --> 00:04:29,352
‫الجميع يعشقون "شيكاغو بولز"‬
‫و"مايكل جوردن".‬

63
00:04:37,318 --> 00:04:39,237
‫...كان على وشك أن يفعل.‬

64
00:04:39,320 --> 00:04:42,073
‫تتبق 5 ثوان على انتهاء الوقت الأصلي...‬

65
00:04:42,156 --> 00:04:44,242
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1997"‬

66
00:04:44,325 --> 00:04:46,577
‫يدحرجها "بيبن" إلى "كوكتش"!‬

67
00:04:46,661 --> 00:04:51,791
‫فاز "شيكاغو بولز" بالبطولة الـ5 له‬

68
00:04:51,874 --> 00:04:53,668
‫في آخر 7 سنوات!‬

69
00:04:54,669 --> 00:04:57,588
‫الأجواء جنونية هنا في "يونايتد سنتر".‬

70
00:05:01,634 --> 00:05:03,261
‫بالنسبة إلى مشجعي فريق "شيكاغو" المحلي،‬

71
00:05:03,344 --> 00:05:06,639
‫الفوز بالبطولة الكبيرة بات أشبه بحق دستوري‬

72
00:05:06,723 --> 00:05:10,310
‫فيما يحصل "بولز" على لقبه الـ5‬
‫في الـ"إن بي إيه" مساء الجمعة.‬

73
00:05:11,352 --> 00:05:16,441
‫أحصوهم. 1، 2، 3، 4 و5 كؤوس‬
‫لبطولات الـ"إن بي إيه".‬

74
00:05:16,524 --> 00:05:19,110
‫فيما يحي مئات الآلاف من المشجعين‬
‫أعضاء فريق "بولز"،‬

75
00:05:19,193 --> 00:05:20,653
‫دراما ما سيحدث‬

76
00:05:20,737 --> 00:05:23,406
‫لهذه السلالة العظيمة واضح للعيان لجميع...‬

77
00:05:23,489 --> 00:05:26,451
‫بعد بطولتهم الـ5،‬
‫التي كانت في موسم 1996 - 1997...‬

78
00:05:26,534 --> 00:05:27,910
‫"(جيري رينسدورف)‬
‫مالك (شيكاغو بولز)"‬

79
00:05:27,994 --> 00:05:32,123
‫...كنا نتابع هذا الفريق وأدركنا،‬
‫أنه بخلاف "مايكل"،‬

80
00:05:32,206 --> 00:05:36,878
‫بقية الرفاق كانوا على الأرجح‬
‫في نهاية سنوات عطائهم الكبير.‬

81
00:05:37,920 --> 00:05:41,257
‫كان علينا أن نقرر‬
‫إن كنا سنحتفظ بالفريق معًا أم لا،‬

82
00:05:41,340 --> 00:05:44,677
‫وأدركنا أنه ربما يكون الوقت المناسب‬
‫لإعادة بناء الفريق‬

83
00:05:44,761 --> 00:05:46,387
‫وألا نحاول الفوز ببطولة 6.‬

84
00:05:46,471 --> 00:05:47,930
‫هل يحتفظ "بولز" بقوام الفريق؟‬

85
00:05:48,014 --> 00:05:49,223
‫هل من شك أن "مايكل"...‬

86
00:05:49,307 --> 00:05:51,851
‫أخيرًا، تدور أسئلة‬
‫حول مستقبل "فيل جاكسون".‬

87
00:05:51,934 --> 00:05:53,811
‫هل سيكون هذا عامه الأخير؟‬

88
00:05:53,895 --> 00:05:56,189
‫كيف سيتعامل ملّاك "بولز"‬
‫مع نجومهم المتقدمين في العمر...‬

89
00:05:56,272 --> 00:05:59,650
‫يمكن للمرء أن يرى عملية التحول‬
‫إلى شيء يفوق الحدود تتبخر.‬

90
00:06:02,737 --> 00:06:06,574
‫سمعت هذا مرارًا وتكرارًا،‬
‫وبدأت أشعر بالانزعاج.‬

91
00:06:06,657 --> 00:06:08,367
‫كنا نفوز.‬

92
00:06:10,828 --> 00:06:14,457
‫شعرنا أننا أعظم فريق على مر التاريخ.‬

93
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
‫على المرء أن يتساءل لماذا "مايكل جوردن"،‬

94
00:06:16,584 --> 00:06:20,713
‫الذي هو بالتأكيد أشهر لاعب في زماننا،‬
‫سيضطر من الناحية الفعلية،‬

95
00:06:20,797 --> 00:06:22,590
‫إلى الابتعاد عن ممارسة‬
‫كرة السلة الاحترافية.‬

96
00:06:30,264 --> 00:06:31,891
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
"سحب وتعديل .. مثنى الصقير"

97
00:06:31,974 --> 00:06:34,143
‫حركة رائعة!‬

98
00:06:34,227 --> 00:06:37,563
‫- انتهت المباراة!‬
‫- الأجواء مشحونة للغاية في إستاد "شيكاغو"!‬

99
00:06:39,524 --> 00:06:42,026
‫أولًا، لا توجد خيانة هنا.‬

100
00:06:42,110 --> 00:06:43,444
‫حان الوقت لأمضي قدمًا.‬

101
00:06:43,528 --> 00:06:45,363
‫سيكون هذا هو عام "فيل" الأخير‬
‫كمدرب لـ"بولز".‬

102
00:06:48,074 --> 00:06:49,575
‫هل التوقعات عالية جدًا؟‬

103
00:06:49,659 --> 00:06:53,162
‫- إلى أين نذهب من هنا؟‬
‫- السؤال الوحيد هو "إلى متى سيدوم؟"‬

104
00:06:59,418 --> 00:07:02,380
‫"الحلقة الأولى"‬

105
00:07:06,592 --> 00:07:11,013
‫وهكذا دخل فريق "بولز"‬
‫موسم 1997- 1998 وقد فاز بـ5 بطولات.‬

106
00:07:11,848 --> 00:07:13,266
‫كانت هناك حالة ترقب في ذلك الصيف‬

107
00:07:13,349 --> 00:07:15,852
‫إزاء ما لو كانوا سيعودون أم لا،‬
‫رغم أن معظمنا...‬

108
00:07:15,935 --> 00:07:17,186
‫"(مايكل ويلبون)‬
‫(واشنطن بوست) 1980- 2010"‬

109
00:07:17,270 --> 00:07:19,397
‫...الذين من "شيكاغو" أو يعتبرونها ديارهم‬

110
00:07:19,480 --> 00:07:20,606
‫علموا أنهم عائدون بطريقة ما.‬

111
00:07:22,942 --> 00:07:24,944
‫"جيري رينسدورف"، صاحب حصة الأغلبية...‬

112
00:07:26,028 --> 00:07:28,239
‫كان سيتعين عليه أن يترك المدينة‬
‫لو أنهم لم يعودوا.‬

113
00:07:28,322 --> 00:07:31,951
‫لا مجال للجدال‬
‫بعد كل تلك البطولات التي فازوا بها.‬

114
00:07:32,702 --> 00:07:35,037
‫كانوا لا يزالون أفضل فريق‬
‫في الـ"إن بي إيه".‬

115
00:07:35,913 --> 00:07:39,500
‫لديك "سكوتي بيبن"، رياضي موهوب بشدة،‬

116
00:07:39,584 --> 00:07:40,960
‫ومسجّل نقاط بارع جدًا.‬

117
00:07:41,043 --> 00:07:44,172
‫توقّد ذهنه ووعيه في الملعب‬

118
00:07:44,255 --> 00:07:47,592
‫وبراعته في كرة السلة جعلته‬
‫أعظم لاعب لعب في مركز رقم 2 على الإطلاق.‬

119
00:07:49,093 --> 00:07:52,972
‫كان "دينيس رودمان" صاحب الحضور الدفاعي،‬
‫وجامع الكرات المرتدة،‬

120
00:07:53,055 --> 00:07:56,309
‫شخص في فريق يضم أصحاب مشاعر متضخمة بالذات،‬
‫لم يكن بحاجة إلى الكرة.‬

121
00:07:57,018 --> 00:07:59,270
‫ولم تكن تنفد طاقته قط،‬
‫وكانت هذه نقطة قوته.‬

122
00:08:00,980 --> 00:08:05,818
‫في تلك المرحلة، كان "مايكل جوردن"‬
‫الشخصية الأهم في مجال الرياضة على الإطلاق.‬

123
00:08:06,527 --> 00:08:10,114
‫النظيران اللذان أستطيع تذكرهما‬
‫ويُعتبران لائقين في هذا الصدد‬

124
00:08:10,198 --> 00:08:13,326
‫هما "بيب روث" و"محمد علي".‬

125
00:08:13,910 --> 00:08:16,662
‫تلك هي القائمة. لا أحد آخر عليها.‬

126
00:08:17,246 --> 00:08:18,664
‫"مايكل"، من الواضح،‬

127
00:08:18,748 --> 00:08:21,626
‫في أعقاب هذا الاحتفال الهائل،‬

128
00:08:21,709 --> 00:08:24,504
‫ستكون هناك قرارات تجارية صعبة للغاية.‬

129
00:08:25,129 --> 00:08:29,133
‫يحق لنا الدفاع عما نملك حتى نخسره.‬

130
00:08:29,842 --> 00:08:32,761
‫لو خسرناه، تنظر إليه وتقول،‬
‫"حسنًا، لنقم بالتغيير.‬

131
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
‫لنجر عملية إعادة بناء."‬

132
00:08:35,640 --> 00:08:40,311
‫لا أحد يضمن إذا كانت عملية إعادة البناء‬
‫ستستغرق عامين أم 3، أم 4، 5 أعوام.‬

133
00:08:40,977 --> 00:08:43,231
‫كانت الأندية تجري إعادة بناء لفرقها‬
‫على مدار 42 سنة.‬

134
00:08:47,527 --> 00:08:49,987
‫لو كنت تريد النظر إلى هذا من منظور تجاري،‬

135
00:08:50,988 --> 00:08:54,408
‫تحل بالاحترام للأشخاص الذين وضعوا للأساس‬

136
00:08:54,492 --> 00:08:57,036
‫لكي تكون هذه مؤسسة رابحة.‬

137
00:08:57,119 --> 00:08:59,914
‫"بينما كانت تجري الاستعدادات‬
‫لموسم 1997- 1998،‬

138
00:08:59,997 --> 00:09:04,752
‫منح (جوردن) و(بولز) إطلالة غير مسبوقة‬

139
00:09:04,835 --> 00:09:09,382
‫لفريق عمل سينمائي لتسجيل العام بأكمله."‬

140
00:09:17,098 --> 00:09:21,143
‫"مركز (بيرتو)‬
‫منشأة (بولز) التدريبية"‬

141
00:09:39,370 --> 00:09:42,331
‫كنا قد انتهينا للتو من الفوز بلقب 5.‬

142
00:09:45,793 --> 00:09:49,839
‫تشيع أجواء من الشك والريبة،‬
‫وبدأت الإدارة تتحدث عن‬

143
00:09:49,922 --> 00:09:53,134
‫أن الامتياز سيتغير‬
‫أو أننا سنعيد بناء الفريق.‬

144
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
‫كنت أحسب ذلك ليس عدلًا.‬

145
00:09:56,470 --> 00:10:00,891
‫ما كنت لأسمح قط لشخص لا يرتدي زي الفريق‬

146
00:10:01,642 --> 00:10:05,896
‫ولا يلعب كل يوم يملي علينا ما نفعله‬
‫في ملعب كرة السلة.‬

147
00:10:09,108 --> 00:10:12,778
‫لذا كان ذهني يقول، "لننح الأمور جانبًا،‬

148
00:10:12,862 --> 00:10:15,781
‫من وجهة نظر تجارية، ونركّز على تلك الحرفة.‬

149
00:10:15,865 --> 00:10:18,534
‫دعونا نمنحهم سببًا‬
‫يرجعهم عن التفكير بتلك الطريقة."‬

150
00:10:21,704 --> 00:10:25,166
‫خاطب "مايكل جوردن"‬
‫مشاعر المرارة السائدة في صفوف "بولز"‬

151
00:10:25,249 --> 00:10:28,294
‫عندما سُئل عن أكبر تحدي‬
‫يواجهه الفريق هذا العام.‬

152
00:10:32,423 --> 00:10:35,468
‫يرفع "مايكل" نظره‬
‫إلى مكتب المدير العام "جيري كراوس".‬

153
00:10:39,347 --> 00:10:42,391
‫كان "جيري كراوس"‬
‫المدير العام لفريق "بولز"،‬

154
00:10:43,100 --> 00:10:45,061
‫وكان بالتأكيد في صلب...‬

155
00:10:45,144 --> 00:10:46,187
‫"(ريك تيلاندر)‬
‫(شيكاغو صن تايمز)"‬

156
00:10:46,270 --> 00:10:49,231
‫...ما زاد من حدة التوتر في ذلك الموسم.‬

157
00:10:53,319 --> 00:10:55,738
‫كان "جيري كراوس" مستكشف مواهب‬
‫لصالح "وايت سوكس".‬

158
00:10:55,821 --> 00:10:58,491
‫كان متواجدًا عندما اشتريت "وايت سوكس"‬
‫في عام 1981.‬

159
00:10:59,033 --> 00:11:01,827
‫وبعدما اشتريت "بولز"، جاء ليقابلني.‬

160
00:11:01,911 --> 00:11:04,372
‫قال إنه يود أن يكون المدير العام‬
‫لفريق "بولز".‬

161
00:11:04,455 --> 00:11:06,374
‫لو كان الجميع مستعدين، يمكننا البدء.‬

162
00:11:06,457 --> 00:11:07,291
‫"26 مارس، 1985"‬

163
00:11:07,375 --> 00:11:11,337
‫أخذت أسأل المشورة في الدوري، وقال لي‬
‫كل من تحدثت معهم، "لا تقرب ذلك الرجل."‬

164
00:11:11,420 --> 00:11:13,422
‫نعم، كانت لديه قدرة‬
‫على جعل الناس ينفرون منه.‬

165
00:11:14,590 --> 00:11:17,760
‫لكنني لم أكن أوظف أحدهم‬
‫ليفوز بمسابقة في جمال الشخصية.‬

166
00:11:17,843 --> 00:11:21,097
‫كنت أريد شخصًا يؤمن حقًا ببناء فريق‬

167
00:11:21,180 --> 00:11:23,432
‫بالطريقة التي أردتها،‬
‫وكان "كراوس" ذلك الشخص.‬

168
00:11:24,809 --> 00:11:27,895
‫ولكي أعطيه حقه، فقد أدى مهمته.‬

169
00:11:28,979 --> 00:11:29,814
‫لكن...‬

170
00:11:29,897 --> 00:11:31,148
‫"(مارك فانسيل)‬
‫كاتب (رير إير)"‬

171
00:11:31,232 --> 00:11:34,944
‫...كانت لدى "جيري" مشكلة "الرجل الصغير".‬
‫نشأ طفلًا صغيرًا سمينًا.‬

172
00:11:35,027 --> 00:11:37,488
‫ولم يكن يملك المال.‬
‫لذا كان دومًا الأقل حظًا في التقدم،‬

173
00:11:38,447 --> 00:11:43,494
‫ولم يكن يستطيع وحسب السيطرة على ذلك الجزء‬
‫من شخصيته الذي احتاج إلى... التقدير.‬

174
00:11:44,787 --> 00:11:45,621
‫"مايكل"!‬

175
00:11:47,498 --> 00:11:51,627
‫كان كل الاهتمام منصبًا على "مايكل"‬
‫و"سكوتي" و"دينيس" و"فيل".‬

176
00:11:52,545 --> 00:11:54,797
‫وكان "كراوس" يزداد امتعاضًا من ذلك.‬

177
00:11:56,215 --> 00:12:00,302
‫كان جيدًا، لكنه لم يكن جيدًا كفاية ليفعلها‬
‫من دون "مايكل جوردن".‬

178
00:12:00,386 --> 00:12:02,847
‫يمكنك الدفع بأن "مايكل جوردن" يجيد عمله‬

179
00:12:02,930 --> 00:12:05,808
‫مثل أي شخص آخر عمل في وظيفته على الإطلاق.‬

180
00:12:05,891 --> 00:12:08,185
‫ويريد "كراوس" أن يثبت حقيقة‬

181
00:12:08,269 --> 00:12:11,063
‫أن المؤسسات تفوز بالبطولات، وليس اللاعبون.‬

182
00:12:11,147 --> 00:12:11,981
‫"انقسام جوهري"‬

183
00:12:12,106 --> 00:12:16,527
‫يقول "جيري كراوس" المدير العام لـ"بولز"،‬
‫"المؤسسات تفوز بالألقاب، وليس اللاعبون."‬

184
00:12:16,610 --> 00:12:19,780
‫الأمر الغريب أنني لم أره قط‬
‫بالقرب من الحلقة يقفز ليسجل النقاط.‬

185
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
‫هذا القول الذي نُسب إليك...‬

186
00:12:22,741 --> 00:12:24,660
‫كما تعلم يا "دافيد"، لقد أُخرج من سياقه.‬

187
00:12:24,743 --> 00:12:28,914
‫ما قلته إن اللاعبين والمدربين‬
‫لا يفوزون وحدهم بالبطولات،‬

188
00:12:28,998 --> 00:12:30,040
‫التي تفوز بها المؤسسات.‬

189
00:12:30,124 --> 00:12:33,169
‫أؤمن حقًا بأن المؤسسات‬
‫ككيان واحد هي التي تفوز.‬

190
00:12:33,252 --> 00:12:35,254
‫لا يمكن لجزء أن يفوز بها منفردًا.‬

191
00:12:35,337 --> 00:12:37,465
‫الرجل حذف كلمة "منفردًا" من السياق.‬

192
00:12:38,466 --> 00:12:39,300
‫صحيح.‬

193
00:12:39,383 --> 00:12:41,469
‫اعترف بالأمر لاحقًا. "نعم، حذفت كلمة."‬

194
00:12:41,552 --> 00:12:44,305
‫أيها السافل الغبي، ذلك ما أفسد القول.‬

195
00:12:45,347 --> 00:12:48,767
‫بدا وكأنه يطرح فكرة محددة جدًا‬

196
00:12:48,851 --> 00:12:50,519
‫تستهدف شخصًا محددًا بعينه.‬

197
00:12:50,603 --> 00:12:54,190
‫نعرف أن الفريق أكبر من مجرد لاعبيه الـ15.‬

198
00:12:55,691 --> 00:12:58,486
‫كان العاملين في المكتب الأمامي‬
‫أشخاصًا صالحين،‬

199
00:12:58,569 --> 00:13:03,949
‫لكن أهم عنصر في العملية هو اللاعبون.‬

200
00:13:04,033 --> 00:13:09,205
‫كان قوله لهذا الكلام مهينًا‬
‫لطريقة تعاملي مع اللعبة.‬

201
00:13:10,289 --> 00:13:14,960
‫تعرض "كراوس" لانتقاد شديد خلال هذه الفترة‬
‫من قبل "مايكل" و"سكوتي".‬

202
00:13:15,044 --> 00:13:18,297
‫أعني، لقد هزآ به. سخرا منه في العلن.‬

203
00:13:19,006 --> 00:13:21,008
‫إذن هذه الحبوب التي تأخذها لتبقى قصيرًا.‬

204
00:13:21,926 --> 00:13:23,511
‫أم أنها حبوب تخسيس؟‬

205
00:13:26,597 --> 00:13:28,599
‫هل كان "جيري كراوس" شخصًا سيئًا؟ كلا.‬

206
00:13:28,682 --> 00:13:29,642
‫"(بيل وينينغتون)‬
‫لاعب وسط في (بولز)"‬

207
00:13:29,725 --> 00:13:30,976
‫كان رجلًا صالحًا. كان مرحًا.‬

208
00:13:31,060 --> 00:13:35,064
‫لو رأيته يتفاعل مع أطفالك،‬
‫وتراه، ستعرف أنه رجل صالح.‬

209
00:13:35,147 --> 00:13:40,194
‫كان "جيري كراوس" أحد ألطف‬
‫وأرق وأعذب الرجال الذي عرفتهم على الإطلاق.‬

210
00:13:40,778 --> 00:13:45,491
‫لكن أحيانًا كان يحب الناس‬
‫الذين لا يبادلونه الحب،‬

211
00:13:45,574 --> 00:13:46,909
‫وكان ذلك سيصيبه بخيبة الأمل.‬

212
00:13:47,493 --> 00:13:48,786
‫هل أحب "فيل"؟‬

213
00:13:49,537 --> 00:13:51,205
‫أحب "فيل" في البداية،‬

214
00:13:51,288 --> 00:13:55,459
‫لكن بعد ذلك، نشأت حالة من التوتر‬
‫بين الرجلين.‬

215
00:13:55,543 --> 00:13:56,377
‫"فيل"...‬

216
00:13:56,460 --> 00:13:58,128
‫"(دافيد ألدريدج)‬
‫مراسل لشبكة (إي إس بي إن) 1996- 2004"‬

217
00:13:58,212 --> 00:14:01,048
‫من منطلق العقد، أراد أن يحصل على تعويض،‬

218
00:14:01,632 --> 00:14:06,554
‫مثل بقية المدربين الذين هزمهم.‬
‫ولم يكن "جيري" سيفعل ذلك.‬

219
00:14:07,137 --> 00:14:09,431
‫من وجهة نظر "جيري"،‬
‫يمكنك تحريك عناصر الفريق كما تشاء.‬

220
00:14:09,515 --> 00:14:11,141
‫لا تحرك عنصر مثل "مايكل جوردن".‬

221
00:14:11,725 --> 00:14:15,229
‫"فيل جاكسون"؟ نعم، يمكنك أن تحركه.‬
‫وكان مخطئًا في ذلك.‬

222
00:14:17,773 --> 00:14:19,191
‫قلت من اليوم الأول،‬

223
00:14:19,275 --> 00:14:22,361
‫لو لم يكن "فيل" هو المدرب،‬
‫لن أكون جزءًا من إعادة البناء.‬

224
00:14:22,444 --> 00:14:26,156
‫لا بد أن يكون "فيل" رئيس المدربين.‬
‫ولا ينبغي أن أُوضع في موقف‬

225
00:14:26,240 --> 00:14:30,369
‫يتعين فيه اختيار اللعب‬
‫تحت قيادة مدرب آخر غير "فيل جاكسون".‬

226
00:14:30,452 --> 00:14:32,705
‫للأسف، لديّ الخيارات.‬

227
00:14:33,747 --> 00:14:36,625
‫ولن أختار اللعب تحت قيادة مدرب آخر.‬

228
00:14:38,502 --> 00:14:42,256
‫أظن أن "جيري" كان يتطلع‬
‫إلى أن يحظى ببداية جديدة‬

229
00:14:42,339 --> 00:14:44,592
‫والذهاب إلى إعادة بناء الفريق.‬

230
00:14:45,509 --> 00:14:49,054
‫صارت علاقته معي في وضع فوضوي.‬

231
00:14:49,722 --> 00:14:52,182
‫لم تكن هناك أي فرصة للمصالحة.‬

232
00:14:52,975 --> 00:14:56,437
‫وفجأة ظهر رجل قادم من ولاية "إيوا"،‬
‫"تيم فلويد"، رئيس المدربين.‬

233
00:14:57,104 --> 00:14:59,857
‫يذهب لاستطلاع الأمور مع "جيري كراوس"،‬
‫وأنا قلت، "ماذا؟"‬

234
00:15:00,441 --> 00:15:04,528
‫إذن من الواضح أن "كراوس"‬
‫يجهّز الرجل القادم.‬

235
00:15:05,154 --> 00:15:08,240
‫سيكون "فيل جاكسون" القادم.‬

236
00:15:08,949 --> 00:15:11,493
‫تتزوج ابنة زوجة "كراوس" في ذلك الصيف.‬

237
00:15:11,577 --> 00:15:16,373
‫يدعو جميع أفراد الفريق و"تيم فلويد"...‬

238
00:15:17,249 --> 00:15:20,794
‫ولا يدعو "فيل جاكسون"، رئيس المدربين.‬

239
00:15:21,462 --> 00:15:24,590
‫أتذكر ذلك، وأفكّر أن ذلك كان تصرفًا سيئًا‬
‫من ناحية "جيري".‬

240
00:15:24,673 --> 00:15:26,508
‫لست متأكدًا إن كان ذلك أزعج "فيل" بشدة.‬

241
00:15:26,592 --> 00:15:29,887
‫إن لم يدعني أحدهم إلى زفاف، سأود أن أشكره.‬

242
00:15:31,430 --> 00:15:33,891
‫كان المؤسف أن تكون هناك‬
‫مثل هذه العلاقة الحادة‬

243
00:15:33,974 --> 00:15:37,353
‫لأن "جيري كراوس" هو من أطلق مسيرة‬
‫"فيل جاكسون" التدريبية في "إن بي إيه".‬

244
00:15:38,062 --> 00:15:42,024
‫أحضره "جيري كراوس" إلى "شيكاغو"‬
‫كمدرب مساعد.‬

245
00:15:42,650 --> 00:15:45,694
‫لو لم يكن قد حدث ذلك،‬
‫لما سمعتم قط بـ"فيل جاكسون".‬

246
00:15:47,821 --> 00:15:50,157
‫الأمور تتطور، وكذلك الناس.‬

247
00:15:50,240 --> 00:15:53,035
‫لا يبقون راكدين وثابتين في أي وضع.‬

248
00:15:53,118 --> 00:15:56,705
‫والأمر الأكثر أهمية،‬
‫ارتفعت رواتب المدربين بهذا المقدار،‬

249
00:15:56,789 --> 00:15:58,499
‫بينما ارتفعت رواتب المديرين هكذا.‬

250
00:15:58,582 --> 00:15:59,500
‫"(بيتر فيساي)‬
‫(إن بي إيه) على (إن بي سي)"‬

251
00:15:59,583 --> 00:16:01,543
‫هل تظن أن "جيري كراوس" يمقت ذلك؟‬

252
00:16:02,628 --> 00:16:04,338
‫لن أتكهن حيال ذلك الأمر.‬

253
00:16:05,589 --> 00:16:09,218
‫أحمل تقديرًا هائلًا لـ"فيل"،‬
‫شخصيًا ومهنيًا.‬

254
00:16:09,301 --> 00:16:11,512
‫يروق لي حقًا "فيل جاكسون"،‬

255
00:16:11,595 --> 00:16:14,515
‫وأردت أن يعود "فيل جاكسون" ويدرّب الفريق.‬

256
00:16:15,265 --> 00:16:18,769
‫وفكّرت فحسب‬
‫أن وجود "جيري" سيجلب نتائج عكسية.‬

257
00:16:18,852 --> 00:16:22,147
‫فكّرت فحسب أنني لو جلست مع "فيل"‬
‫وتحدثنا، سنصل إلى حل.‬

258
00:16:22,231 --> 00:16:23,524
‫ثم ذهبت إلى "مونتانا".‬

259
00:16:23,607 --> 00:16:25,943
‫عرضت عليه فرصة العودة.‬

260
00:16:26,026 --> 00:16:27,444
‫بعد أسابيع من الجدل العلني...‬

261
00:16:27,528 --> 00:16:28,362
‫"23 يوليو، 1997"‬

262
00:16:28,445 --> 00:16:31,782
‫...كثيرون سيجادلون بأن مالك "بولز"،‬
‫"جيري رينسدورف" عاد إلى رشده،‬

263
00:16:31,865 --> 00:16:35,369
‫بعدما تعاقد مع "فيل جاكسون" لمدة عام‬
‫للعودة لتدريب الفريق الموسم المقبل.‬

264
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
‫"(جاكسون) يحصل على 6 ملايين سبب للعودة"‬

265
00:16:37,204 --> 00:16:39,999
‫"فيل" المدرب، و"جيري" المالك.‬
‫كان على هذين الاثنين الحديث.‬

266
00:16:40,082 --> 00:16:43,043
‫وأنجزنا الأمر، وقد سعدنا بإنجازه.‬

267
00:16:43,127 --> 00:16:45,713
‫سيكون هذا هو عام "فيل" الأخير‬
‫كمدرب لـ"بولز".‬

268
00:16:45,796 --> 00:16:48,590
‫في نهاية العام، سنتطلع إلى المستقبل.‬

269
00:16:49,216 --> 00:16:52,761
‫استدعاني "جيري" إلى مكتبه وقال،‬
‫"سيكون هذا عامك الأخير.‬

270
00:16:52,845 --> 00:16:56,223
‫لا يهمني لو فزت بـ82 مباراة على التوالي،‬
‫سيكون هذا عامك الأخير هنا."‬

271
00:16:56,306 --> 00:16:59,101
‫لذا قلت، "لا بأس." وخرجت من الغرفة.‬

272
00:16:59,184 --> 00:17:02,062
‫وكانت تلك هي الكلمات الوحيدة‬
‫التي جرى تبادلها.‬

273
00:17:03,439 --> 00:17:07,651
‫"قبل انطلاق موسم 1997- 1998،‬
‫يسافر فريق (بولز) إلى (باريس)‬

274
00:17:07,734 --> 00:17:11,363
‫للمشاركة في دورة استعراضية دولية."‬

275
00:17:12,740 --> 00:17:16,285
‫"15 أكتوبر 1997"‬

276
00:17:22,124 --> 00:17:24,334
‫"(شيكاغو)"‬

277
00:17:29,715 --> 00:17:33,469
‫"مايكل"... مرحبًا يا "مايكل".‬

278
00:17:35,637 --> 00:17:40,350
‫- كم من اللغة الفرنسية تجيد؟‬
‫- القليل جدًا. لكن لا بأس، أدبر أموري.‬

279
00:17:48,901 --> 00:17:51,528
‫"مايكل"، ما رأيك في برج "إيفل"؟‬

280
00:17:53,405 --> 00:17:56,200
‫كان فريق "بولز" متألقًا‬
‫في هذا الموسم المجيد.‬

281
00:17:56,784 --> 00:17:59,161
‫حصل على 3 ألقاب متتالية وفاز بلقبين آخرين.‬

282
00:17:59,244 --> 00:18:01,955
‫وها هم ذا في "باريس"،‬
‫حيث تحيطهم الجماهير الغفيرة.‬

283
00:18:03,415 --> 00:18:05,542
‫كما لو أن فريق "بيتلز" جاء لزيارة المدينة.‬

284
00:18:05,626 --> 00:18:08,003
‫- هيا.‬
‫- لا تتوقفوا. هيا بنا. لننهض هنا.‬

285
00:18:08,087 --> 00:18:09,546
‫خطوة سريعة.‬

286
00:18:12,007 --> 00:18:15,219
‫كان "مايكل" بمثابة حاو يسير‬
‫في شارع "الشانزليزيه".‬

287
00:18:15,302 --> 00:18:16,553
‫"(دافيد ستيرن)‬
‫مفوض (إن بي إيه) 1984- 2014"‬

288
00:18:16,637 --> 00:18:19,223
‫أظنه كان يرتدي قلنسوة لأنه "مايكل".‬

289
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
‫ما هو شعورك يا "مايكل"؟‬

290
00:18:22,392 --> 00:18:24,103
‫كيف هو شعورك؟‬

291
00:18:24,186 --> 00:18:28,065
‫كان أبطال "إن بي إيه"، فريق "شيكاغو بولز"‬
‫في "باريس" للمشاركة في بطولة "ماكدونالدز".‬

292
00:18:28,148 --> 00:18:31,151
‫رجل واحد فقط كان يستحوذ‬
‫على كل الاهتمام، "مايكل جوردن".‬

293
00:18:31,735 --> 00:18:34,446
‫"إنه أشهر من البابا"،‬
‫هكذا صرخت الجريدة الصباحية،‬

294
00:18:34,530 --> 00:18:36,115
‫والجميع يريدون لقاءه.‬

295
00:18:36,198 --> 00:18:37,533
‫"كواليس برنامج‬
‫(نول بار أيور)"‬

296
00:18:37,616 --> 00:18:38,951
‫- لا بأس. نعم.‬
‫- الجيب؟‬

297
00:18:39,034 --> 00:18:40,452
‫وبالنسبة إلى الترجمة.‬

298
00:18:40,536 --> 00:18:42,287
‫- هل هن مناسب؟‬
‫- صحيح. نعم.‬

299
00:18:42,371 --> 00:18:44,206
‫هلا توقّع هذا من فضلك؟‬

300
00:18:44,790 --> 00:18:46,792
‫كلا. ليس الآن.‬

301
00:18:53,173 --> 00:18:54,967
‫لا تحتاج إلى أن تكون خبيرًا‬

302
00:18:55,050 --> 00:18:57,511
‫لتعرف أعظم لاعب كرة السلة في التاريخ.‬

303
00:18:57,594 --> 00:19:01,348
‫الشخص الأقرب إلى كونه إلهًا على الأرض،‬

304
00:19:01,431 --> 00:19:04,101
‫"مايكل (إير) جوردن"! رجاءً!‬

305
00:19:04,184 --> 00:19:06,562
‫"مايكل"!‬

306
00:19:06,645 --> 00:19:10,149
‫"مايكل جوردن"!‬

307
00:19:11,608 --> 00:19:14,611
‫"مايكل جوردن"!‬

308
00:19:17,364 --> 00:19:19,616
‫لا يمكنك أن تعد قائمة قصيرة‬

309
00:19:19,700 --> 00:19:24,538
‫لأنجح وأهم الفرق في الرياضات الأمريكية،‬

310
00:19:24,621 --> 00:19:27,583
‫وتستبعد منها "مايكل جوردن"‬
‫و"بولز" في التسعينيات.‬

311
00:19:28,125 --> 00:19:28,959
‫"(بوب كوستاس)‬
‫(دبليو جي إن شيكاغو) 1980 - 1979"‬

312
00:19:29,042 --> 00:19:31,628
‫لكن "بولز" الذي سبق مباشرةً‬
‫حقبة "مايكل جوردن"‬

313
00:19:31,712 --> 00:19:34,381
‫يمكن وصفه بأنه عادي.‬

314
00:19:35,632 --> 00:19:37,801
‫"أكتوبر 1997"‬

315
00:19:38,302 --> 00:19:41,889
‫"أكتوبر 1980"‬

316
00:19:42,389 --> 00:19:45,475
‫مرحبًا، أنا "بوب كوستاس".‬
‫انضموا إليّ وإلى "جوني كير"‬

317
00:19:45,559 --> 00:19:51,231
‫لمتابعة كرة السلة المثيرة لـ"شيكاغو بولز"‬
‫هنا على تلفاز "دبليو جي إن"، القناة 9.‬

318
00:19:51,315 --> 00:19:52,983
‫"(رود ثورن)‬
‫مدير عام (بولز) 1978- 1985"‬

319
00:19:53,066 --> 00:19:56,528
‫لم نكن متميزين،‬
‫خلال الوقت الذي سبق "مايكل".‬

320
00:19:56,612 --> 00:20:00,991
‫كان الفريق في وضع هابط لو صح التعبير.‬

321
00:20:02,075 --> 00:20:05,913
‫كانوا من الواضح أنهم يعانون‬
‫من بعض المشاكل. لم يكن فريق الكرة يفوز.‬

322
00:20:07,039 --> 00:20:09,708
‫في ذلك الوقت كان الجميع‬
‫في "شيكاغو" يشجعون "بيرز".‬

323
00:20:09,791 --> 00:20:11,877
‫"(برايان مسنتاير)‬
‫مدير التسويق في (بولز) 1978 - 1981"‬

324
00:20:11,960 --> 00:20:16,006
‫كان سكان الشمال من مشجعي "كابس".‬
‫وسكان الجنوب من مشجعي "سوكس".‬

325
00:20:16,798 --> 00:20:21,220
‫وكان لفريق "بلاكهوكس" مشجعون متفرقون‬
‫في مختلف أنحاء الولاية،‬

326
00:20:22,888 --> 00:20:25,015
‫كان إستاد "شيكاغو" يشهد تراجعًا‬
‫للإقبال على "بولز"‬

327
00:20:25,098 --> 00:20:28,310
‫لصالح فريق كرة قدم للصالات،‬
‫"شيكاغو ستينغ".‬

328
00:20:28,393 --> 00:20:31,396
‫كانت حالة الفريق بالأساس...‬

329
00:20:31,480 --> 00:20:34,233
‫كان بمثابة ممثل هزلي.‬
‫لم يكن يحظى بأي احترام.‬

330
00:20:34,316 --> 00:20:36,944
‫كان "بولز" يحتاج إلى الكثير من التعزيزات‬

331
00:20:37,027 --> 00:20:38,445
‫لو أراد المنافسة.‬

332
00:20:39,321 --> 00:20:45,244
‫وهنا يظهر "مايكل جوردن" الشاب‬
‫يشع بالموهبة والقبول.‬

333
00:20:46,495 --> 00:20:47,579
‫حين كان في الثانوية،‬

334
00:20:47,663 --> 00:20:50,832
‫كان "مايكل" لاعبًا مطلوبًا بشدة‬
‫في المدارس الثانوية الأمريكية.‬

335
00:20:51,833 --> 00:20:53,627
‫قرر اللعب في "تشابل هيل"‬

336
00:20:53,710 --> 00:20:55,045
‫لصالح المدرب العظيم "دين سميث".‬

337
00:20:55,128 --> 00:20:55,963
‫"(دايفد فالك)‬
‫وكيل أعمال (جوردن)، 1984 - 2003"‬

338
00:20:58,215 --> 00:21:01,760
‫في جامعة "كارولينا الشمالية"،‬
‫كان المدرب "سميث" يدير الفريق إدارة صارمة.‬

339
00:21:02,719 --> 00:21:06,515
‫كان انضباطيًا ومعلّمًا هائلًا.‬

340
00:21:06,598 --> 00:21:08,308
‫كان "مايكل" يحمل له احترامًا هائلًا‬

341
00:21:08,392 --> 00:21:10,519
‫وكان يعلم أنه يضع مصلحة "مايكل"‬
‫في أعلى اعتبار.‬

342
00:21:10,602 --> 00:21:13,105
‫أظن أن رؤية السيد "جوردن" ورؤيتي،‬

343
00:21:13,188 --> 00:21:15,107
‫تتمثل في البحث عمن سيساعده على التطور‬

344
00:21:15,190 --> 00:21:16,692
‫"(ديلوريس جوردن)‬
‫والدة (مايكل)"‬

345
00:21:16,775 --> 00:21:20,153
‫كشاب يافع، وليس فقط في كرة السلة،‬
‫وإنما في تعليمه أيضًا.‬

346
00:21:20,237 --> 00:21:22,781
‫لأنه بالنسبة إليّ حينئذ،‬
‫كان التعليم يحتل رأس الأولويات.‬

347
00:21:30,289 --> 00:21:33,333
‫اخترق. انظر إلى السلة. هكذا.‬

348
00:21:34,126 --> 00:21:36,712
‫والدا "مايكل" قاما بعمل رائع معه.‬

349
00:21:36,795 --> 00:21:38,422
‫"(دين سميث)‬
‫مدرب جامعة (كارولينا الشمالية) 1961- 1997"‬

350
00:21:38,505 --> 00:21:39,798
‫كان شابًا رائعًا.‬

351
00:21:39,881 --> 00:21:42,217
‫طالب حريص ومتميز جدًا.‬

352
00:21:42,301 --> 00:21:46,888
‫هذه أمك تقرأ بصوت عال‬
‫خطابًا إلى الديار مرسلًا منك.‬

353
00:21:47,639 --> 00:21:54,313
‫"عزيزتي أمي. كيف تسير حياتك؟‬
‫آمل أن تكون على يُرام. أنا في أحسن حال.‬

354
00:21:54,896 --> 00:22:00,569
‫أرسل إليك رقم حسابي‬
‫حتى تتمكني من إيداع المال في حسابي.‬

355
00:22:00,652 --> 00:22:05,073
‫لا يتبق معي سوى 20 دولارًا.‬
‫أبلغي تحياتي للجميع.‬

356
00:22:05,157 --> 00:22:08,952
‫وابتسمي. الله وأنا نحبك. مع حبي (مايكل).‬

357
00:22:09,036 --> 00:22:13,915
‫ملحوظة. أعتذر عن فاتورة الهاتف.‬
‫رجاءً أيضًا أرسلي إليّ قسائم طعام."‬

358
00:22:17,002 --> 00:22:20,839
‫أليس ذلك يليق بأي طالب جامعي؟‬
‫"رجاءً أرسلي إليّ قسائم طعام."‬

359
00:22:23,342 --> 00:22:25,761
‫كان طالبًا مستجدًا متذبذب الأداء بشدة،‬

360
00:22:25,844 --> 00:22:29,348
‫لكنه أحد أكثر اللاعبين التنافسيين‬
‫اللذين حظينا بهم في التدريبات.‬

361
00:22:29,431 --> 00:22:32,851
‫كان يريد التحسّن،‬
‫ثم كانت لديه القدرة بالفعل على التحسّن.‬

362
00:22:34,936 --> 00:22:38,523
‫يخبرني "مايكل جوردن" ذات يوم أنه يريد‬
‫أن يكون أفضل لاعب لعب هنا.‬

363
00:22:39,441 --> 00:22:41,985
‫قلت، "يجب أن تعمل بجد أكبر‬
‫مما كنت تفعل في المدرسة الثانوية."‬

364
00:22:42,069 --> 00:22:44,696
‫قال، "أعمل بجد مثل الجميع." قلت، "المعذرة.‬

365
00:22:44,780 --> 00:22:45,614
‫"(روي ويليامز)‬
‫مساعد مدرب جامعة (كارولينا الشمالية)"‬

366
00:22:45,697 --> 00:22:48,075
‫فكّرت أنك أردت أن تكون أفضل لاعب لعب هنا."‬

367
00:22:48,158 --> 00:22:51,578
‫قال، "سأريك.‬
‫لن يعمل أحد أبدًا مثل أعمل بجد."‬

368
00:22:55,499 --> 00:22:57,667
‫بعد نحو ساعتين ونصف من التدريب الشاق...‬

369
00:22:57,751 --> 00:22:59,211
‫"(جيمس ورثي) مهاجم‬
‫جامعة (كارولينا الشمالية) 1979- 1982"‬

370
00:22:59,294 --> 00:23:01,838
‫...أغادر أرضية الملعب،‬
‫غارقًا في عرقي، ومرهقًا،‬

371
00:23:01,922 --> 00:23:04,591
‫وها هو "مايكل" يأتي،‬
‫يدفعني من جديد للعودة إلى الملعب،‬

372
00:23:04,674 --> 00:23:08,220
‫ويرغب في أن نلعب مباراة لاعب للاعب‬
‫ليقف على مستواه في اللعبة.‬

373
00:23:09,137 --> 00:23:13,058
‫كنت أفضل منه لمدة أسبوعين.‬

374
00:23:13,141 --> 00:23:15,060
‫لاعب الهجوم الخلفي‬
‫لـ"كارولينا الشمالية". حاذر!‬

375
00:23:17,270 --> 00:23:20,315
‫أراد أن يتعلم، وأراد أن يتطور بسرعة.‬

376
00:23:20,398 --> 00:23:22,067
‫إنه يلعب بمهارة كبيرة الآن...‬

377
00:23:22,150 --> 00:23:25,821
‫من شهر إلى آخر، ومن مباراة إلى أخرى،‬
‫يستوعب المعلومات.‬

378
00:23:25,904 --> 00:23:31,910
‫فور أن يتعلم شيئًا جديدًا ويضيفه‬
‫إلى الموهبة الفطرية التي كانت لديه بالفعل،‬

379
00:23:31,993 --> 00:23:34,079
‫كان من المذهل رؤية ذلك.‬

380
00:23:35,288 --> 00:23:38,041
‫"(ديلوريس جوردن) - (جيمس جوردن)"‬

381
00:23:39,459 --> 00:23:41,878
‫وعندما وصلنا إلى مباراة البطولة الوطنية،‬

382
00:23:41,962 --> 00:23:43,839
‫كان قد أصبح بالفعل لاعبًا رائعًا.‬

383
00:23:45,799 --> 00:23:49,594
‫بطولة القسم الأول لسلة للرجال الـ44‬
‫التابعة للرابطة الوطنية لرياضة الجامعات.‬

384
00:23:49,678 --> 00:23:50,512
‫"(كارولينا الشمالية) ضد (جورجتاون)‬
‫29 مارس 1982"‬

385
00:23:50,595 --> 00:23:52,973
‫أكبر حشد جماهيري يحضر مباراة في كرة السلة‬
‫على الإطلاق...‬

386
00:23:53,056 --> 00:23:54,724
‫"(ذا سوبردوم)‬
‫(نيو أورليانز)، (لوس أنجلوس)"‬

387
00:23:54,808 --> 00:23:56,143
‫...أجواء مفعمة بالحماس.‬

388
00:23:56,852 --> 00:23:59,729
‫كنا نخرج هناك‬
‫لنواجه ما يزيد عن 60 ألف متفرج.‬

389
00:23:59,813 --> 00:24:00,647
‫"هيا يا (هيلز)"‬

390
00:24:00,730 --> 00:24:04,025
‫كنت شابًا،‬
‫لكن لم يكن لدي وقت لأن أشعر بالتوتر.‬

391
00:24:04,109 --> 00:24:08,446
‫كانت تجري مواجهة بين فريقين عظيمين،‬
‫ولديهما مدربين رائعين.‬

392
00:24:09,156 --> 00:24:11,241
‫كان كلا الفريقان متعادلين تمامًا.‬

393
00:24:14,828 --> 00:24:18,957
‫أحرز "مايكل" بعض النقاط الحاسمة‬
‫وبعض الرميات المتميزة.‬

394
00:24:19,040 --> 00:24:24,337
‫"جوردن" على الـ... يا لها من تصويبة!‬
‫رفع تلك الكرة لنحو 3.6 متر!‬

395
00:24:24,421 --> 00:24:26,548
‫كانت منافسة محتدمة...‬

396
00:24:26,631 --> 00:24:27,841
‫"(بيلي باكر)‬
‫محلل لكرة السلة الجامعية"‬

397
00:24:27,924 --> 00:24:29,259
‫ما كان ليفوّت مشاهدتها.‬

398
00:24:29,342 --> 00:24:32,304
‫ثم جاءت النهاية كما حدثت‬

399
00:24:32,387 --> 00:24:35,223
‫في منتهى الروعة أيضًا.‬

400
00:24:35,307 --> 00:24:36,558
‫"(كارولينا الشمالية) 61‬
‫(جورجتاون) 62"‬

401
00:24:36,641 --> 00:24:39,311
‫يتبقى 32 ثانية.‬
‫وفريق "جورجتاون" متقدم بنقطة واحدة.‬

402
00:24:39,394 --> 00:24:42,230
‫طلب "دين سميث" وقتًا مستقطعًا.‬

403
00:24:42,314 --> 00:24:45,734
‫طلب المدرب "سميث" ذلك الوقت المستقطع.‬
‫نحن متأخرون بنقطة.‬

404
00:24:46,318 --> 00:24:49,696
‫وكان المدرب "سميث" في منتهى الهدوء.‬

405
00:24:51,406 --> 00:24:53,658
‫كان يعد لعبة من أجل "جيمس".‬

406
00:24:53,742 --> 00:24:57,621
‫وقال، "عندما تصلك الكرة،‬
‫أعدها إلى الخلف، ودوّرها.‬

407
00:24:57,704 --> 00:25:00,665
‫(مايكل) يجب أن يقوم بالتصويب."‬
‫نظر إليّ وقال،‬

408
00:25:00,749 --> 00:25:03,960
‫"لو حصلت على فرصة التصويب، فقم بالتصويب."‬
‫أعطاني الضوء الأخضر.‬

409
00:25:04,544 --> 00:25:08,673
‫يتبقى 32 ثانية.‬
‫وفريق "جورجتاون" متقدم بنقطة واحدة.‬

410
00:25:08,757 --> 00:25:11,384
‫حافظوا على دفاع المنطقة،‬
‫وكان "إيوينغ" في الوسط.‬

411
00:25:11,468 --> 00:25:13,094
‫كان عليهم إيجاد طريقة لإدخال الكرة.‬

412
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
‫أدركوا أن عليهم التركيز على الداخل.‬

413
00:25:15,222 --> 00:25:17,599
‫كان الدفاع ينهار هناك.‬

414
00:25:17,682 --> 00:25:21,811
‫انتقل هجومنا إلى جانب واحد.‬
‫وذهب الدفاع بأكمله في ذلك الاتجاه.‬

415
00:25:21,895 --> 00:25:23,855
‫وكان "مايكل" على الجانب الأيسر،‬

416
00:25:24,522 --> 00:25:27,025
‫- مُررت الكرة في الاتجاه المعاكس...‬
‫- وكان "مايكل" غير مُراقب.‬

417
00:25:28,068 --> 00:25:29,945
‫التقطتها باتزان تام.‬

418
00:25:30,028 --> 00:25:33,198
‫لم يكونوا يتوقعون على الإطلاق‬
‫أنني سأسدد تلك الرمية.‬

419
00:25:33,907 --> 00:25:35,242
‫...رمية. "جوردن"!‬

420
00:25:36,952 --> 00:25:39,079
‫- 3!‬
‫- انتهت المباراة!‬

421
00:25:39,162 --> 00:25:44,417
‫فازت "كارولينا الشمالية" ببطولة‬
‫الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات عام 1982.‬

422
00:25:50,924 --> 00:25:53,510
‫وبالطبع كان الرجل الذي سدد‬
‫الرمية الحاسمة قرب النهاية‬

423
00:25:53,593 --> 00:25:56,805
‫لصالح "كارولينا الشمالية"، "مايكل جوردن".‬
‫كانت تلك النقاط كفيلة للفوز بالمباراة.‬

424
00:25:56,888 --> 00:25:59,516
‫"مايكل"، ماذا كان شعورك‬
‫عندما دخلت الكرة في الشبكة؟‬

425
00:25:59,599 --> 00:26:03,561
‫كان شعورًا رائعًا بأنني فعلت شيئًا‬
‫ساعد الفريق برمته.‬

426
00:26:03,645 --> 00:26:08,358
‫وربما الفوز بالمباراة،‬
‫وشعرت بإثارة بالغة في تلك اللحظة.‬

427
00:26:09,484 --> 00:26:12,112
‫حوّل ذلك اسمي من "مايك" إلى "مايكل جوردن".‬

428
00:26:12,195 --> 00:26:14,906
‫منحني الثقة التي كنت أحتاج إليها‬

429
00:26:14,990 --> 00:26:17,367
‫لأبدأ في التميز في لعبة كرة السلة.‬

430
00:26:23,790 --> 00:26:27,335
‫أنا مجرد طالب في السنة الأولى في الفريق،‬
‫وأنا أستمتع بعامي الدراسي الأول.‬

431
00:26:33,425 --> 00:26:36,303
‫وآمل في السنوات الـ3 التالية‬
‫التي أتواجد فيها هنا‬

432
00:26:36,386 --> 00:26:38,596
‫أن نتمكن من الفوز مرتين على الأقل أو 3.‬

433
00:26:40,432 --> 00:26:43,768
‫ما فعله "مايكل" حقًا هو أنه تحسّن بشدة‬

434
00:26:43,852 --> 00:26:46,521
‫بين عامه الأول والثاني في الدراسة.‬

435
00:26:47,022 --> 00:26:50,108
‫"كارولينا الشمالية" تبعدها.‬
‫يحاول "دوكينز" المرور من "برادوك".‬

436
00:26:50,817 --> 00:26:52,777
‫انظروا إلى "مايكل جوردن" يغطي في الدفاع!‬

437
00:26:52,861 --> 00:26:55,155
‫يقفز هناك. أظنه صدم رأسه باللوح الخلفي.‬

438
00:26:55,238 --> 00:26:58,199
‫سمعت صوت ارتطام خافت.‬
‫وهذا يكشف مدى ارتفاع قفزة ذلك الشاب،‬

439
00:26:58,283 --> 00:26:59,784
‫صدم مؤخرة رأسه...‬

440
00:26:59,868 --> 00:27:04,039
‫لا يمكنني أن أختار لحظة بعينها. حين أفكّر‬
‫في "مايكل جوردن"، نعم، أفكّر في التصويب،‬

441
00:27:04,706 --> 00:27:07,375
‫لكنني أفكّر في 3 سنوات من مشاهدة ذلك الشاب‬

442
00:27:07,459 --> 00:27:09,627
‫يتطور مستواه إلى الأفضل.‬

443
00:27:10,211 --> 00:27:13,173
‫"مايكل "جوردن" هو اللاعب الوحيد‬
‫الذي يتمتع بمثل هذه القدرة والطاقة،‬

444
00:27:13,757 --> 00:27:15,550
‫ولم يكن يفقدهما قط.‬

445
00:27:16,134 --> 00:27:20,096
‫"جوردن"... انظروا إلى ذلك! يا للهول!‬

446
00:27:20,180 --> 00:27:22,640
‫"أفضل لاعب في السنة"‬

447
00:27:22,724 --> 00:27:25,477
‫"(مايكل جوردن) يعلو الجمهور برأسه وكتفيه"‬

448
00:27:25,560 --> 00:27:29,230
‫لكن بعد انتهاء السنة الأولى،‬
‫كنت أنوي العودة إلى المدرسة...‬

449
00:27:29,814 --> 00:27:30,774
‫كيف الحال؟‬

450
00:27:32,108 --> 00:27:32,942
‫كيف الحال؟‬

451
00:27:33,026 --> 00:27:35,570
‫...لكن المدرب "سميث" نصحني بالاحتراف.‬

452
00:27:36,738 --> 00:27:39,032
‫كان مرتاحًا جدًا في "تشابل هيل".‬

453
00:27:39,657 --> 00:27:42,202
‫لكنه في الوقت نفسه، كان يسمع،‬

454
00:27:42,786 --> 00:27:44,829
‫"قد تكون أحد أهم 3 أو 4 خيارات لنا."‬

455
00:27:45,955 --> 00:27:47,624
‫لذا كان الأمر يؤثّر عليه بشدة.‬

456
00:27:51,878 --> 00:27:54,923
‫إحقاقًا للحق، قررت فحسب...‬

457
00:27:55,006 --> 00:27:55,882
‫"5 مايو، 1984"‬

458
00:27:55,965 --> 00:27:57,801
‫...أظن، قبل ساعة ونصف.‬

459
00:27:57,884 --> 00:28:00,512
‫لم أكن أعرف، كنت مترددًا،‬

460
00:28:00,595 --> 00:28:03,765
‫وتحدثت إلى المدرب هذا الصباح،‬

461
00:28:03,848 --> 00:28:05,767
‫وقد ساعدني وساعدني والداي،‬

462
00:28:05,850 --> 00:28:11,773
‫وشعرت أنه من مصلحتي أن أبدأ الآن‬
‫بينما ما زلت صغير السن.‬

463
00:28:14,484 --> 00:28:15,360
‫"منتدى (فيلت)"‬

464
00:28:15,443 --> 00:28:21,408
‫تقدّم "يو أس أي نيتورك" اختيار لاعبي‬
‫الجامعة لـ"إن بي إيه" 1984.‬

465
00:28:22,325 --> 00:28:24,994
‫نحن مستعدون للبدء فيما نذهب إلى المنصة‬

466
00:28:25,078 --> 00:28:28,289
‫ونقدّم مفوض الـ"إن بي إيه" "دافيد ستيرن".‬

467
00:28:28,373 --> 00:28:29,207
‫"مرحبًا بكم في اختيار لاعبي ( إن بي إيه)"‬

468
00:28:29,290 --> 00:28:36,131
‫"هيوستن روكتس" يختار "حكيم أولاجيوان"‬
‫من جامعة "هيوستن".‬

469
00:28:37,424 --> 00:28:42,512
‫كان "أولاجيوان" ليصبح الخيار الأول‬
‫لأي شخص، بما فيهم أنا.‬

470
00:28:43,388 --> 00:28:46,224
‫- "بورتلاند" اختار "كلايد دريكسلر"...‬
‫- "كلايد ذا غلايد"!‬

471
00:28:46,307 --> 00:28:48,727
‫...الذي كان يلعب في نفس مركز "مايكل".‬

472
00:28:48,810 --> 00:28:53,314
‫كان شعور "بورتلاند"‬
‫أنهم كانوا يحتاجون إلى لاعب وسط.‬

473
00:28:53,398 --> 00:28:56,151
‫الاختيار الثاني يخص‬
‫"بورتلاند تريل بلايزرز".‬

474
00:28:56,234 --> 00:28:58,278
‫لنذهب إلى المفوض، "دافيد ستيرن".‬

475
00:28:58,361 --> 00:29:02,824
‫يختار "بورتلاند"، "سام بوي"‬
‫من جامعة "كنتاكي".‬

476
00:29:02,907 --> 00:29:05,160
‫"(بورتلاند تريل بلايزرز)‬
‫الخيار الثاني"‬

477
00:29:05,243 --> 00:29:08,079
‫وهكذا علمت أن "جوردن" سيكون لنا.‬

478
00:29:08,163 --> 00:29:08,997
‫"(شيكاغو بولز)"‬

479
00:29:09,080 --> 00:29:11,249
‫يبدو أن "مايكل جوردن" سيكون التالي.‬

480
00:29:11,833 --> 00:29:14,335
‫"ذا شيكاغو بولز"‬

481
00:29:14,419 --> 00:29:19,007
‫يختار "مايكل جوردن"‬
‫من جامعة "كارولينا الشمالية".‬

482
00:29:19,090 --> 00:29:22,093
‫"ذا شيكاغو بولز"،‬
‫حصلوا على الخيار الـ3 في الاختيار،‬

483
00:29:22,177 --> 00:29:25,972
‫وذهب إلى المثير "مايكل جوردن"‬
‫من "كارولينا الشمالية".‬

484
00:29:26,055 --> 00:29:30,185
‫"جوردن"، الذي قاد "كارولينا الشمالية"،‬
‫يتطلع الآن إلى قيادة "بولز".‬

485
00:29:30,268 --> 00:29:32,395
‫لديك فرصة عظيمة لكي تتقدم إلى هناك‬

486
00:29:32,479 --> 00:29:34,522
‫وتفوز بمدينة تتطلع إلى حصان رابح.‬

487
00:29:34,606 --> 00:29:36,983
‫ربما يمكنك أن تقلب حظوظ "بولز".‬

488
00:29:37,066 --> 00:29:40,528
‫أتمنى لو أنني أستطيع القدوم والمشاركة‬
‫وربما أقلب حظوظه.‬

489
00:29:41,154 --> 00:29:42,864
‫أتطلع إلى ذلك.‬

490
00:29:46,409 --> 00:29:51,706
‫في الواقع كنا محظوظين‬
‫لأنه جرى اختيار اللاعبين قبل الأولمبياد.‬

491
00:29:52,290 --> 00:29:53,666
‫"أولمبياد 1984‬
‫(لوس أنجلوس)"‬

492
00:29:53,750 --> 00:29:57,962
‫أصبح "مايكل" أشهر لاعب سلة هاوي في العالم‬

493
00:29:58,046 --> 00:29:59,422
‫بفضل الأولمبياد.‬

494
00:29:59,923 --> 00:30:02,175
‫يحصل "جوردن" على الكرة، ويضعها في السلطة.‬

495
00:30:02,801 --> 00:30:03,635
‫"جوردن"...‬

496
00:30:04,761 --> 00:30:05,595
‫"جوردن"...‬

497
00:30:05,678 --> 00:30:07,931
‫إنه أفضل رياضي. إنه أحد أفضل المنافسين.‬

498
00:30:08,014 --> 00:30:09,599
‫إنه أحد أمهر اللاعبين‬

499
00:30:09,682 --> 00:30:13,812
‫وذلك يجعله أفضل لاعب كرة سلة‬
‫رأيته يلعب على الإطلاق.‬

500
00:30:16,105 --> 00:30:18,858
‫حصدت "الولايات المتحدة"‬
‫ميداليتها الذهبية الـ9،‬

501
00:30:19,442 --> 00:30:23,196
‫لكنها كانت هيمنة أمريكية خالصة‬
‫في هذه البطولة.‬

502
00:30:23,905 --> 00:30:27,158
‫"قبل بدء موسم 1984"‬

503
00:30:30,703 --> 00:30:32,956
‫جئت من برنامج في الجامعة.‬

504
00:30:33,039 --> 00:30:36,459
‫كان يتعلق بلعب الفريق.‬
‫كان برنامجًا نظيفًا.‬

505
00:30:37,460 --> 00:30:39,838
‫أعدّني لمواجهة موقف "شيكاغو"،‬

506
00:30:39,921 --> 00:30:41,422
‫والذي كان مختلفًا تمامًا.‬

507
00:30:43,341 --> 00:30:48,471
‫قبل انضمام "مايكل جوردن"‬
‫إلى "بولز" في 1984، كانت المخدرات متفشية.‬

508
00:30:48,555 --> 00:30:51,724
‫الكوكايين والمخدرات الترويحية‬
‫من كافة الأنواع.‬

509
00:30:52,308 --> 00:30:53,893
‫لذا كان لديهم محتفلين كثيرين.‬

510
00:30:54,978 --> 00:30:58,773
‫وصفها أحد المقالات التي قرأتها‬
‫بـ"سيرك (ذا بولز) المتنقل للكوكايين."‬

511
00:31:06,155 --> 00:31:07,866
‫لم أقرأ ذلك المقال قط.‬

512
00:31:11,452 --> 00:31:13,788
‫- هل هذا دقيق؟‬
‫- اسمع...‬

513
00:31:14,789 --> 00:31:17,292
‫كان الرفاق يفعلون أمورًا لم أرها.‬

514
00:31:18,001 --> 00:31:21,880
‫شهدت حادثًا واحدًا قبل انطلاق الموسم.‬
‫أظننا كنا في "بيوريا".‬

515
00:31:21,963 --> 00:31:24,424
‫كنت في إحدى الفنادق.‬
‫وأحاول إيجاد رفاقي في الفريق.‬

516
00:31:24,507 --> 00:31:26,467
‫لذا بدأت أقرع على الأبواب.‬

517
00:31:26,551 --> 00:31:29,596
‫وصلت إلى هذا الباب، وقرعت عليه،‬

518
00:31:30,138 --> 00:31:34,642
‫وتمكنت من سماع أحدهم يقول،‬
‫"أحدهم في الخارج."‬

519
00:31:36,436 --> 00:31:40,231
‫ثم تسمع هذا الصوت العميق الذي يقول،‬
‫"من الطارق؟" وأقول، "إم جي".‬

520
00:31:40,315 --> 00:31:42,692
‫ثم قالوا جميعًا، "اللعنة، إنه مجرد ناشئ.‬

521
00:31:42,775 --> 00:31:45,069
‫لا تقلقوا إزاء الأمر." لذا، فتحوا الباب.‬

522
00:31:45,153 --> 00:31:49,490
‫ودخلت، وعمليًا كان الفريق برمته في الداخل.‬

523
00:31:50,199 --> 00:31:54,162
‫وكان مشهدًا لم أره في حياتي قط،‬

524
00:31:54,245 --> 00:31:56,289
‫كفتى يافع.‬

525
00:31:56,372 --> 00:31:59,167
‫كان هناك كل شيء...‬
‫كانت خطوط الكوكايين موجودة.‬

526
00:31:59,250 --> 00:32:02,170
‫وكانت غليونات الماريجوانا موجودة.‬
‫وكذلك النساء.‬

527
00:32:03,880 --> 00:32:07,175
‫لذا، أول شيء قلته، "انظروا، سأنسحب"،‬

528
00:32:07,258 --> 00:32:10,553
‫لأنني كل ما فكّرت فيه‬
‫أنهم لو داهموا هذا المكان،‬

529
00:32:10,637 --> 00:32:15,975
‫على الفور، سأكون مذنبًا مثل أي شخص آخر‬
‫في هذه الغرفة.‬

530
00:32:16,643 --> 00:32:19,520
‫ومن هذه اللحظة فصاعدًا،‬
‫كنت بمفردي بشكل أو بآخر.‬

531
00:32:21,564 --> 00:32:23,733
‫كان منزله مكانًا عاديًا.‬

532
00:32:23,816 --> 00:32:26,277
‫وفي البداية،‬
‫كانت أمه تتواجد هناك مرارًا كثيرة.‬

533
00:32:26,361 --> 00:32:29,238
‫وكان رفاق "جوردن" يأتون،‬

534
00:32:29,322 --> 00:32:33,451
‫لاعبون وما إلى ذلك،‬
‫لكنه كان يعيش كما لو أنه ما زال في الكلية.‬

535
00:32:34,077 --> 00:32:37,413
‫كنت أستمتع فحسب‬
‫بقضاء الوقت في المنزل ولعب الأوراق،‬

536
00:32:37,497 --> 00:32:40,500
‫ومشاهدة الأفلام.‬
‫لم أكن أذهب إلى الأندية الليلية.‬

537
00:32:41,584 --> 00:32:44,045
‫مهما كانت الأنشطة‬
‫التي كان يمارسها الآخرون خارج الملعب‬

538
00:32:44,128 --> 00:32:48,508
‫سواء كانت حضور الحفلات الصاخبة أو ما شابه،‬
‫لم يكن ذلك جزءًا مما أراد أن يفعله.‬

539
00:32:48,591 --> 00:32:50,843
‫كان يشرب عصير البرتقال‬
‫والمشروبات الغازية فقط.‬

540
00:32:50,927 --> 00:32:56,641
‫لا أدخن، ولا أستنشق الكوكايين.‬
‫لم أكن أشرب الخمر في ذلك الوقت.‬

541
00:32:56,724 --> 00:32:59,811
‫كنت أحصل على قسط من الراحة‬
‫ثم أنهض وأذهب إلى اللعب.‬

542
00:33:00,770 --> 00:33:04,565
‫في بداية انضمام "جوردن" إلى "بولز"،‬
‫كان الاختيار رقم 3.‬

543
00:33:04,649 --> 00:33:08,903
‫لذا فكّر أناس كثيرون، "طوله 201 سنتيمتر‬
‫فقط. ماذا يمكنه أن يفعل حقًا؟"‬

544
00:33:09,779 --> 00:33:13,074
‫كنا نتمنى لو كان طوله 216 سنتيمترًا،‬
‫لكنه ليس كذلك.‬

545
00:33:13,157 --> 00:33:14,909
‫يجب أن يدرك "مايكل" أنه ليس فارع الطول...‬

546
00:33:14,993 --> 00:33:15,827
‫"(والت فرايزر)"‬

547
00:33:15,910 --> 00:33:17,787
‫...ولن يحمل فريقًا‬
‫في "إن بي إيه" على كتفه.‬

548
00:33:17,870 --> 00:33:20,081
‫لا أظن حقًا أنه...‬

549
00:33:20,164 --> 00:33:20,999
‫"(مارك إيتون)"‬

550
00:33:21,082 --> 00:33:24,544
‫في "إن بي إيه"، ما زال هناك شيء اسمه‬
‫فريق الرجل الواحد.‬

551
00:33:24,627 --> 00:33:27,588
‫ولا يمكنك أن تتوقع أن يتدخل شاب واحد‬

552
00:33:27,672 --> 00:33:29,048
‫ويحسّن الأوضاع السيئة كافة.‬

553
00:33:29,632 --> 00:33:34,721
‫لم يكن هناك شخص على قيد الحياة، ولا المدرب‬
‫"سميث"، ولا "رود ثورن"، من اختاره،‬

554
00:33:35,805 --> 00:33:39,225
‫لا أحد، ولا حتى بين الخبراء،‬
‫فكّر أنه سيصبح ما أصبح عليه.‬

555
00:33:40,601 --> 00:33:42,437
‫في بداية انضمامي إلى "شيكاغو"،‬

556
00:33:42,520 --> 00:33:45,440
‫اعتبرت نفسي الأقل شأنًا بين اللاعبين.‬

557
00:33:45,523 --> 00:33:48,985
‫أيًا ما كان يقوله عني الناس،‬
‫كان ما زال عليّ إثبات جدارتي.‬

558
00:33:50,737 --> 00:33:54,657
‫عندما وصل إلى الصالة الرياضية‬
‫في اليوم الأول من التدريبات،‬

559
00:33:54,741 --> 00:33:57,952
‫يمكنك أن ترى أن هذا الشاب‬
‫هو أفضل لاعب هنا.‬

560
00:33:58,036 --> 00:34:00,955
‫هذا الفتى مختلف.‬

561
00:34:01,039 --> 00:34:05,793
‫عندما اخترنا "مايكل"،‬
‫لم أكن أعرف مدى براعته.‬

562
00:34:05,877 --> 00:34:09,213
‫القوة التي كان يمتلكها، القوة البدنية،‬
‫كانت مدهشة.‬

563
00:34:12,550 --> 00:34:14,719
‫في اليوم الأول من التدريبات،‬

564
00:34:14,802 --> 00:34:19,556
‫تلقيت مكالمة من المدرب المساعد وقال لي،‬

565
00:34:19,639 --> 00:34:22,893
‫"تهانيّ"، وقلت، "علام؟"‬

566
00:34:22,976 --> 00:34:26,813
‫وقال، "لم تفسد هذا الاختيار.‬

567
00:34:26,898 --> 00:34:29,108
‫هذا الفتى جيد حقًا."‬

568
00:34:30,193 --> 00:34:33,780
‫منذ اليوم الأول في التدريب، كانت تفكيري‬

569
00:34:33,862 --> 00:34:37,492
‫هو أيًا كان قائد ذلك الفريق، فسوف ألاحقه.‬

570
00:34:37,574 --> 00:34:42,914
‫ولن أفعل ذلك بصوتي لأنني لم أكن أملك‬
‫صوتًا. لم تكن لديّ مكانة مميزة.‬

571
00:34:43,664 --> 00:34:45,208
‫يجب أن أفعله عبر طريقة لعبي.‬

572
00:34:45,291 --> 00:34:47,001
‫23، "مايكل جوردن"!‬

573
00:34:47,085 --> 00:34:49,378
‫شعرت أنني اكتسبت جدارتي في المباراة الـ3.‬

574
00:34:50,004 --> 00:34:52,130
‫"( ميلووكي باكس) ضد (شيكاغو بولز)‬
‫29 أكتوبر 1984"‬

575
00:34:52,215 --> 00:34:55,510
‫لطالما كان "ميلووكي" يمثّل‬
‫خصمًا عنيدًا لـ"شيكاغو".‬

576
00:34:55,592 --> 00:34:58,554
‫في كل مرة كنا نلاعبهم، كانوا يهزموننا.‬

577
00:34:59,347 --> 00:35:04,310
‫كانوا يملكون بين صفوفهم "سيدني مونكريف"‬
‫الذي كان أفضل لاعب دفاع مسيطر في العام،‬

578
00:35:04,393 --> 00:35:06,395
‫وكانوا يملكون فريقًا دفاعيًا مذهلًا.‬

579
00:35:06,479 --> 00:35:08,898
‫فكّرت نوعًا ما أنني أعرف إمكانياته‬

580
00:35:08,981 --> 00:35:12,318
‫لأنني واجهت‬
‫أفضل لاعبي "إن بي إيه" حتى الآن.‬

581
00:35:12,401 --> 00:35:15,905
‫"ماجيك جانسون" و"لاري بيرد" و"دكتور جيه"‬
‫و"كريم". كان هناك لاعبون عظام.‬

582
00:35:16,489 --> 00:35:19,784
‫ثم فجأة، انضم هذا الناشئ‬
‫إلى الـ"إن بي إيه"،‬

583
00:35:20,284 --> 00:35:22,912
‫وشاهدت أسلوب حركته في الملعب وغرائزه،‬

584
00:35:22,995 --> 00:35:25,248
‫وقلت، "سيكون ذلك مرعبًا."‬

585
00:35:25,331 --> 00:35:29,627
‫يسيطر "ميلووكي باكس" على المباراة هنا،‬
‫ويتقدم بفارق 9 نقاط.‬

586
00:35:29,710 --> 00:35:32,255
‫كنا نخسر بينما ندخل الربع الـ4.‬

587
00:35:32,338 --> 00:35:36,300
‫كان الرفاق من قبل يجلدون أنفسهم‬
‫ويستسلمون فحسب.‬

588
00:35:36,384 --> 00:35:39,595
‫كانوا يفكرون، "لا بأس، سنتجاوز ذلك.‬
‫ونتطلع إلى المباراة القادمة."‬

589
00:35:39,679 --> 00:35:41,722
‫وأقول، "المباراة لم تنته بعد."‬

590
00:35:42,473 --> 00:35:44,809
‫واستشعر "كيفن لاغري" ذلك فيّ،‬

591
00:35:44,892 --> 00:35:47,812
‫وبدأ يمرر إليّ الكرة، وبدأت ألعب فحسب.‬

592
00:35:47,895 --> 00:35:50,148
‫لدى "جوردن" الآن 24 نقطة‬
‫ويحافظ على حظوظ "بولز".‬

593
00:35:50,231 --> 00:35:51,816
‫يصوّب "جوردن" الكرة!‬

594
00:35:52,942 --> 00:35:57,155
‫ها هو "جوردن" ينطلق... غير معقول!‬

595
00:35:57,238 --> 00:36:01,701
‫في كل مرة كنا نحاول أن ننصب له فخًا،‬
‫كان يشق طريقه ويجد سبيلًا إلى المرمى،‬

596
00:36:01,784 --> 00:36:05,246
‫ويقوم بتصويبة صعبة. كان متألقًا بشدة.‬

597
00:36:05,788 --> 00:36:08,040
‫لا أظن أن هناك من يستطيع‬
‫الدفاع ضد "مايكل".‬

598
00:36:08,749 --> 00:36:11,377
‫عدنا وفزنا بالمباراة.‬

599
00:36:11,460 --> 00:36:14,005
‫من هذه اللحظة فصاعدًا،‬
‫شعر جميع أفراد الفريق بأنه،‬

600
00:36:14,088 --> 00:36:16,215
‫"هذا الشاب لن يدعنا نخسر."‬

601
00:36:16,299 --> 00:36:20,219
‫جميع من كانوا في فريق "بولز"،‬
‫في غضون فترة أسبوعين،‬

602
00:36:20,303 --> 00:36:22,430
‫أدركوا أنه كان أفضل لاعب لدينا.‬

603
00:36:22,513 --> 00:36:25,683
‫والآن بدأ عنصر الحماس يزيد حقًا.‬

604
00:36:25,766 --> 00:36:29,020
‫ها هو الرجل، "مايكل جوردن"‬
‫من "كارولينا الشمالية"،‬

605
00:36:29,103 --> 00:36:31,397
‫الخيار رقم 3 في اختيار لاعبي "إن بي إيه".‬

606
00:36:37,528 --> 00:36:39,030
‫"جوردن"... يا لها من حركة!‬

607
00:36:40,072 --> 00:36:43,409
‫ينطلق "جوردن" ويقطع الملعب‬
‫ويضع الكرة في السلة!‬

608
00:36:43,492 --> 00:36:45,494
‫رغم أنه ناشئ، لم يكن غرًا.‬

609
00:36:46,162 --> 00:36:47,705
‫أثبت منذ البداية...‬

610
00:36:47,788 --> 00:36:48,998
‫"(بات ريلي)‬
‫رئيس مدربي (لايكرز) 1981 -1990"‬

611
00:36:49,081 --> 00:36:51,209
‫... أنه لم يكن له مثيل.‬

612
00:36:51,834 --> 00:36:56,714
‫يشق طريقه... هذا غير معقول! يضعها في...‬

613
00:36:56,797 --> 00:36:59,050
‫كان كما لو أنه يمتلك...‬

614
00:36:59,133 --> 00:37:02,386
‫جهاز استرفاع إضافي أو ما شابه.‬
‫بدا الأمر كأنه من وراء الخيال.‬

615
00:37:06,557 --> 00:37:08,309
‫توازنه، وحركة قدميه،‬
‫ومهاراته الأساسية.‬

616
00:37:08,392 --> 00:37:09,685
‫"(ماجيك جونسون) - بطل (إن بي إيه) 5 مرات"‬

617
00:37:09,769 --> 00:37:12,605
‫إلى "جوردن". يسعى إلى الاختراق.‬

618
00:37:12,688 --> 00:37:14,106
‫كان الشاب فحسب...‬

619
00:37:17,485 --> 00:37:20,196
‫الأجساد تطير. يا لها من حركة!‬

620
00:37:20,279 --> 00:37:22,782
‫"جوردن" ينطلق... يا لها من حركة!‬

621
00:37:25,576 --> 00:37:28,913
‫كيف كان الانتقال من الجامعة‬
‫إلى الـ"إن ي إيه"؟‬

622
00:37:28,996 --> 00:37:30,790
‫أظنه كان سهلًا للغاية.‬

623
00:37:51,310 --> 00:37:54,897
‫"(سبورتس إلستراتيد)‬
‫مولد نجم"‬

624
00:37:54,981 --> 00:37:58,776
‫لم يلعب كرة السلة الاحترافية‬
‫سوى بضعة أشهر، لكن في سن 21،‬

625
00:37:58,859 --> 00:38:03,197
‫"مايكل جوردن" هو الجائزة الكبرى‬
‫في رابطة كرة السلطة الوطنية.‬

626
00:38:03,281 --> 00:38:05,116
‫منذ وصوله، الإستاد،‬

627
00:38:05,199 --> 00:38:09,161
‫الذي كان ثلثاه يظل فارغًا،‬
‫بات تنفد تذاكره في كل مباراة.‬

628
00:38:09,662 --> 00:38:11,205
‫في بداية قدوم "مايكل" إلى المدينة...‬

629
00:38:11,289 --> 00:38:12,290
‫"(باراك أوباما)‬
‫مقيم سابق في (شيكاغو)"‬

630
00:38:12,373 --> 00:38:14,959
‫...لم أكن أملك المال لشراء تذاكر‬
‫لحضور مباراة لفريق" بولز"،‬

631
00:38:15,042 --> 00:38:18,796
‫حتى التذاكر المخفضة في تلك الأيام.‬
‫كنت مفلسًا تمامًا.‬

632
00:38:19,380 --> 00:38:26,012
‫لكن فجأة أصبح لديك شخصية رياضية‬
‫أكسب "شيكاغو" شهرة واسعة،‬

633
00:38:26,095 --> 00:38:28,431
‫ويمكن للجميع أن يحتشد حوله.‬

634
00:38:29,098 --> 00:38:32,018
‫يحب أن يعتبر أهل "شيكاغو" أنفسهم‬
‫أشداء بعض الشيء،‬

635
00:38:32,101 --> 00:38:36,314
‫من الطبقة العاملة التي تشمّر عن سواعدها‬
‫ولا تتوانى في عملها.‬

636
00:38:36,897 --> 00:38:40,026
‫لذا يحب الناس أن يروا شخصًا يبذل‬
‫قصارى جهده في عمله.‬

637
00:38:40,109 --> 00:38:41,110
‫و"جوردن" فعل ذلك.‬

638
00:38:41,694 --> 00:38:46,157
‫عدد الحضور اليوم: 18688.‬

639
00:38:46,240 --> 00:38:49,452
‫عندما انضم إلينا "مايكل" في 1984،‬
‫حصلنا على دفعة قوية حقًا.‬

640
00:38:50,036 --> 00:38:52,163
‫كانت المدينة خاملة فحسب.‬

641
00:38:52,246 --> 00:38:55,541
‫لكن الحماس ازداد على نحو لافت للنظر.‬

642
00:38:55,624 --> 00:38:58,294
‫كانت مشاهدة ذلك أمرًا استثنائيًا.‬

643
00:38:59,462 --> 00:39:03,966
‫صبي ريفي جاء إلى المدينة الكبيرة‬
‫وجعلها مكانًا مميزًا.‬

644
00:39:04,467 --> 00:39:06,761
‫يبدو أن الحماس قد عاد.‬

645
00:39:06,844 --> 00:39:09,263
‫قام ببعض الأمور التي لم أرها من قبل قط.‬

646
00:39:09,347 --> 00:39:12,224
‫لا يمكن للكلمات أن تصفه. إنه شعر متحرك.‬

647
00:39:13,142 --> 00:39:14,769
‫...تنفد التذاكر أينما ذهبوا...‬

648
00:39:14,852 --> 00:39:19,523
‫سيُسجّل موسم 1984- 1985 في التاريخ‬
‫بوصفه عام مجيء "مايكل جوردن" إلى المدينة.‬

649
00:39:19,607 --> 00:39:22,485
‫أسر قلوب أهل "شيكاغو" والأمة.‬

650
00:39:22,568 --> 00:39:24,195
‫ماذا يخبّئ له المستقبل القريب؟‬

651
00:39:24,278 --> 00:39:27,031
‫تتويجه بلقب أفضل لاعب ناشئ‬
‫في "إن بي إيه" في هذا العام.‬

652
00:39:27,114 --> 00:39:32,578
‫تقدير مناسب لرجل أنقذ‬
‫ما اعتبره البعض امتيازًا يحتضر.‬

653
00:39:32,661 --> 00:39:35,915
‫أفضل لاعب ناشئ في "إن بي إيه" هذا العام...‬

654
00:39:35,998 --> 00:39:36,832
‫"16 مايو 1985"‬

655
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
‫"مايكل".‬

656
00:39:46,717 --> 00:39:48,886
‫"مايو 1985"‬

657
00:39:49,428 --> 00:39:54,100
‫"أكتوبر 1997"‬

658
00:39:55,393 --> 00:39:59,522
‫"قبل انطلاق الموسم‬
‫(باريس)- 18 أكتوبر، 1997"‬

659
00:40:00,564 --> 00:40:06,904
‫"(جيفري) و(ماركوس جوردن)‬
‫الأعمار 8 و6"‬

660
00:40:20,543 --> 00:40:21,544
‫لا تفسد الأمر.‬

661
00:40:23,254 --> 00:40:26,173
‫لا تفسد الأمر.‬

662
00:40:35,349 --> 00:40:36,475
‫هيا.‬

663
00:40:38,936 --> 00:40:41,188
‫- يروق لي هذا. هذا فرنسي.‬
‫- حسنًا.‬

664
00:40:42,022 --> 00:40:43,065
‫- كيف حال الزوجة؟‬
‫- بخير.‬

665
00:40:43,149 --> 00:40:45,526
‫- هل وصلت إلى هنا للتو؟‬
‫- كنت في مباراة الأمس،‬

666
00:40:45,609 --> 00:40:47,528
‫- عندما دخلنا.‬
‫- حقًا؟ جيد.‬

667
00:40:47,611 --> 00:40:49,155
‫- رائع حقًا.‬
‫- أقرأ كل شيء عنك.‬

668
00:40:49,238 --> 00:40:51,449
‫- استمتعت بصورتك.‬
‫- نعم.‬

669
00:40:53,659 --> 00:40:56,745
‫غير مسموح لكم بالدخول يا رفاق. آسف.‬
‫كلا، أمزح فحسب. تعالوا.‬

670
00:40:58,038 --> 00:40:59,165
‫- شكرًا يا "مايكل".‬
‫- لا بأس.‬

671
00:41:03,210 --> 00:41:06,797
‫أود أن أشكرك على مجيئك‬
‫على هذه الرحلة، على هذا القطار الرائع.‬

672
00:41:07,965 --> 00:41:10,468
‫يجب أن تحدد لي جدولًا زمنيًا لعودتي.‬

673
00:41:10,551 --> 00:41:12,386
‫اعتن بهذا الأمر.‬

674
00:41:12,470 --> 00:41:13,721
‫حسنًا، لذا أنا...‬

675
00:41:23,481 --> 00:41:27,276
‫عشاق كرة السلة من مختلف أنحاء العالم‬
‫كانوا يتجمعون منذ الصباح الباكر،‬

676
00:41:27,359 --> 00:41:30,821
‫هنا في "باليه أومنيسبورتس دي بيرسي"‬
‫في "باريس".‬

677
00:41:30,905 --> 00:41:33,199
‫حضروا إلى هنا لرؤية رجل واحد،‬
‫"مايكل جوردن"،‬

678
00:41:33,282 --> 00:41:36,368
‫بطل "إن بي إيه" 5 مرات "شيكاغو بولز".‬

679
00:41:52,343 --> 00:41:55,137
‫لم يكن "سكوتي بيبن" هناك.‬
‫كان يعاني من إصابة،‬

680
00:41:55,221 --> 00:41:57,264
‫وتفكّر، "حسنًا، لا يحتاجون إليه."‬

681
00:41:57,348 --> 00:42:00,017
‫لم يكن "دينيس رودمان" موجودًا أيضًا،‬
‫كان متلكئًا.‬

682
00:42:00,100 --> 00:42:01,560
‫لكن لم يؤثر ذلك تقريبًا.‬

683
00:42:01,644 --> 00:42:04,021
‫لأنك تعرف أن "مايكل" كان سيدمر الجميع.‬

684
00:42:06,398 --> 00:42:10,611
‫يلعب "بولز" من دون "دينيس رودمان"‬
‫و"سكوتي بيبن".‬

685
00:42:12,321 --> 00:42:14,406
‫التخويف، هذا هو الهدف من كل هذا.‬

686
00:42:14,490 --> 00:42:18,118
‫لم يلعب هؤلاء الرجال أمام فريق مثل هذا قط.‬

687
00:42:18,869 --> 00:42:20,788
‫لا شيء سوى الشبكة لأجل "مايكل جوردن"!‬

688
00:42:21,664 --> 00:42:24,625
‫"جوردن"... حاذر! 3 على التوالي!‬

689
00:42:24,708 --> 00:42:25,793
‫"جوردن"...‬

690
00:42:27,002 --> 00:42:28,045
‫رباه!‬

691
00:42:28,629 --> 00:42:31,715
‫لعب "مايكل" كل مباراة‬
‫كما لو كانت الأخيرة له.‬

692
00:42:31,799 --> 00:42:32,800
‫كل مباراة.‬

693
00:42:32,883 --> 00:42:35,052
‫لم يكن هناك يوم عطلة قط.‬

694
00:42:35,886 --> 00:42:38,472
‫كان يعلم أنه سيكون هناك شخص‬
‫بين ذلك الجمهور‬

695
00:42:38,556 --> 00:42:41,267
‫لم يره يلعب قط من قبل.‬
‫ذلك ما دفعه لمواصلة اللعب.‬

696
00:42:41,350 --> 00:42:45,604
‫لم يقل أحدهم، "ذهبت لرؤية‬
‫هذا الشخص يلعب وسجل 12 نقطة فقط." لم يحدث.‬

697
00:42:46,188 --> 00:42:50,317
‫اتصلوا بـ"هاجن داز" لأنني أريد مغرفتين‬
‫من تلك الرمية المغرفية.‬

698
00:42:50,901 --> 00:42:53,153
‫اللاعبون الفرنسيون‬
‫لا حول لهم ولا قوة هناك.‬

699
00:42:53,237 --> 00:42:56,490
‫فاز "بولز" بفارق 26 نقطة.‬
‫"جوردن" يلعب ببراعة.‬

700
00:42:58,784 --> 00:43:00,995
‫أولى بطولاتك. تهاني يا صاح.‬

701
00:43:01,078 --> 00:43:03,706
‫- سأحصل على زجاجة شمبانيا الليلة.‬
‫- لا بأس.‬

702
00:43:04,707 --> 00:43:05,958
‫أيمكنني الحصول على عناق أيضًا؟‬

703
00:43:09,461 --> 00:43:12,298
‫- لا تُحسب.‬
‫- سأعانق "جيفري" و"ماركوس" إذن.‬

704
00:43:12,381 --> 00:43:15,134
‫- فزت ببطولة، سأذهب لإخبارهما.‬
‫- لا يُحسب.‬

705
00:43:15,217 --> 00:43:19,513
‫مباراة جيدة. لا بأس يا رجل.‬

706
00:43:19,597 --> 00:43:21,265
‫- هل لي في قميص...‬
‫- مباراة جيدة.‬

707
00:43:33,819 --> 00:43:35,613
‫"يمكننا الذهاب إلى الديار"‬

708
00:43:44,538 --> 00:43:46,915
‫- هل سيذهب ذلك إلى مركز "بيرتو"؟‬
‫- غير معقول.‬

709
00:43:46,999 --> 00:43:50,044
‫- هل سيذهب ذلك إلى مركز "بيرتو"؟‬
‫- كلا. "فيل"، احتفظ به.‬

710
00:43:50,919 --> 00:43:53,714
‫- لا تدع "جيري" يحصل عليه.‬
‫- ماذا؟‬

711
00:43:57,551 --> 00:44:00,429
‫لا بأس. من أجلكم جميعًا‬
‫الذين لم يفوزوا من قبل،‬

712
00:44:00,512 --> 00:44:01,930
‫مرحبًا بكم في التتويج ببطولة.‬

713
00:44:03,098 --> 00:44:05,976
‫تلك بداية جيدة.‬

714
00:44:06,060 --> 00:44:08,520
‫قدّم "مايكل" الليلة عرضًا مميزًا.‬

715
00:44:09,104 --> 00:44:15,611
‫ونحن فخورن بالعودة إلى الديار‬
‫ومواصلة السعي لنيل بطولة أخرى‬

716
00:44:15,694 --> 00:44:19,031
‫في 1997-1998. شكرًا.‬

717
00:44:22,493 --> 00:44:24,828
‫كان "فيل" يبحث دومًا عن شعار لكل موسم...‬

718
00:44:24,912 --> 00:44:25,746
‫"إلى المدرب (جاكسون)"‬

719
00:44:25,829 --> 00:44:28,791
‫...وبما أنه العام الأخير لوجودنا معًا،‬

720
00:44:28,874 --> 00:44:31,001
‫اتخذت الإدارة ذلك القرار بالفعل.‬

721
00:44:31,543 --> 00:44:33,712
‫بأسلوب "فيل" التقليدي، كان...‬

722
00:44:33,796 --> 00:44:35,172
‫"(ستيف كير)‬
‫لاعب هجوم خلفي (بولز) 1993 - 1998"‬

723
00:44:35,255 --> 00:44:36,131
‫سيضع اسمًا له.‬

724
00:44:37,549 --> 00:44:39,176
‫وصلنا إلى منشأة التدريب.‬

725
00:44:39,259 --> 00:44:40,094
‫"اجتماع الفريق"‬

726
00:44:40,177 --> 00:44:44,181
‫إنه أول اجتماع رسمي لنا كفريق.‬
‫أحضروا كتيب الفريق.‬

727
00:44:44,264 --> 00:44:46,266
‫"(بيل وينينغتون)‬
‫لاعب وسط (بولز) 1993- 1999"‬

728
00:44:46,350 --> 00:44:48,602
‫مصفّحة على الصفحة الأولى...‬
‫الرقصة الأخيرة.‬

729
00:44:48,686 --> 00:44:50,854
‫تحدثت مع اللاعبين حول،‬

730
00:44:50,938 --> 00:44:54,775
‫خصيصًا عن أهمية تضامننا معًا‬

731
00:44:54,858 --> 00:44:57,861
‫في هذه الجولة الأخيرة التي سنخوضها.‬

732
00:44:57,945 --> 00:44:59,488
‫لذا أسميتاها "الرقصة الأخيرة".‬

733
00:44:59,571 --> 00:45:00,406
‫"(الرقصة) الأخيرة؟"‬

734
00:45:00,489 --> 00:45:02,366
‫كان ذلك الاجتماع برمته يدور...‬

735
00:45:03,367 --> 00:45:06,370
‫ضرورة الاستمتاع بما يحدث لأنها النهاية.‬

736
00:45:06,453 --> 00:45:07,287
‫"(يونايتد سنتر)"‬

737
00:45:07,371 --> 00:45:11,125
‫"(شيكاغو)‬
‫1 نوفمبر، 1997"‬

738
00:45:14,086 --> 00:45:15,212
‫"(يونايتد سنتر)‬
‫(إن بي إيه) - الليلة في 7:30"‬

739
00:45:15,295 --> 00:45:18,590
‫مساء الخير جميعًا،‬
‫ومرحبًا بكم مرة أخرى في كرة سلة "بولز"‬

740
00:45:18,674 --> 00:45:22,511
‫فيما يفتتح "بولز" جزء مباريات الديار‬
‫من حملتهم لعام 1997- 1998.‬

741
00:45:22,594 --> 00:45:26,390
‫برامج وقت المباراة الليلة يا جماعة.‬
‫دولاران فقط في الخارج.‬

742
00:45:26,473 --> 00:45:30,144
‫لو لم تذهب لمشاهدة "مايكل جوردن"،‬
‫فإنه يفوتك الكثير في الحياة. بالتأكيد.‬

743
00:45:30,227 --> 00:45:34,231
‫قالت هل تريدين هدايا الكريسماس تحت الشجرة‬

744
00:45:34,314 --> 00:45:39,069
‫أم تريدين رؤية "مايكل جوردن"‬
‫و"سكوتي بيبن" و"دينيس رودمان"؟‬

745
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
‫- نعم.‬
‫- اخترنا "بولز".‬

746
00:45:41,780 --> 00:45:45,409
‫قبعات "بولز"، قمصان!‬

747
00:45:45,492 --> 00:45:49,788
‫يعود "بولز" و"جوردن" الليلة إلى "شيكاغو"‬
‫لاحتفال الخاتم.‬

748
00:45:49,872 --> 00:45:52,708
‫ليست كالمرة الأولى، لكنها‬
‫ليست سيئة بالنسبة إلى "إم جي" والفريق.‬

749
00:45:52,791 --> 00:45:54,543
‫الخاتم رقم 5 والراية رقم 5.‬

750
00:45:54,626 --> 00:45:57,045
‫هل احتفالك الـ5 بالخاتم‬
‫بنفس حماسة احتفالك الأول؟‬

751
00:45:57,754 --> 00:46:01,175
‫بل أكثر. تضع نصب عينيك إننا نبحث عن رقم 6.‬

752
00:46:01,258 --> 00:46:03,093
‫حظًا سعيدًا الليلة. شكرًا على التوقف.‬

753
00:46:03,177 --> 00:46:06,680
‫يسعدنا دومًا سماع "مايكل" يتحدث‬
‫عن إمكانية الفوز باللقب الـ6.‬

754
00:46:06,763 --> 00:46:08,682
‫وسترون مراسم الخاتم.‬

755
00:46:08,765 --> 00:46:10,893
‫إنها على بعد لحظات من الآن،‬
‫هنا في "يونايتد سنتر".‬

756
00:46:15,439 --> 00:46:18,984
‫هذه آخر ليلة نحتفل فيها‬
‫ببطولة العام الماضي.‬

757
00:46:19,067 --> 00:46:21,403
‫سيكون احتفالًا لطيفًا، وسنستمتع به.‬

758
00:46:21,487 --> 00:46:24,948
‫المهم هو الفوز بهذه المباراة.‬
‫يجب أن نبدأ بانتصار.‬

759
00:46:25,032 --> 00:46:26,742
‫حسنًا. لذا استعيدوا تركيزكم‬

760
00:46:26,825 --> 00:46:29,286
‫على ما يتعين علينا فعله،‬
‫والعبوا بحرص الليلة.‬

761
00:46:29,369 --> 00:46:30,621
‫حسنًا. لا بأس يا رفاق.‬

762
00:46:36,251 --> 00:46:38,879
‫- "دافيد ستيرن"، شكرًا على حديثك معنا.‬
‫- يسعدني الوجود هنا.‬

763
00:46:38,962 --> 00:46:41,381
‫حدثنا عن المنظور‬
‫الذي يمكنك تضعه لهذا الفريق‬

764
00:46:41,465 --> 00:46:42,966
‫وما يعنيه لرابطتك.‬

765
00:46:43,050 --> 00:46:45,511
‫لن يكون هناك أبدًا فريق آخر مثله.‬

766
00:46:45,594 --> 00:46:50,182
‫لا بد أنهم الفريق الرياضي رقم 1 في العالم.‬

767
00:46:50,265 --> 00:46:54,436
‫إنه وقت مثير جدًا في حياة الرابطة‬
‫وحياتي شخصيًا.‬

768
00:47:02,444 --> 00:47:03,987
‫كيف الحال؟ هل سجري الإحماء الآن؟‬

769
00:47:04,071 --> 00:47:06,198
‫نعم، سنقوم بالإحماء الآن.‬

770
00:47:07,241 --> 00:47:09,493
‫اسمع يا "جيري"،‬
‫أتود القيام ببعض الرميات معنا؟‬

771
00:47:09,576 --> 00:47:10,410
‫نعم.‬

772
00:47:11,119 --> 00:47:12,746
‫- يجب أن يخفضوا الحلقة.‬
‫- نعم.‬

773
00:47:13,747 --> 00:47:16,833
‫أنا هنا بالنيابة عن مشجعي كرة السلة‬
‫في مختلف أنحاء العالم‬

774
00:47:16,917 --> 00:47:22,089
‫لتهنئة فريق "شيكاغو بولز"،‬
‫أبطال الـ"إن بي إيه" عام 1997،‬

775
00:47:22,172 --> 00:47:28,262
‫فريق لزماننا، فريق كرة السلة في زماننا‬
‫ولكل الأزمان.‬

776
00:47:28,845 --> 00:47:32,891
‫مهندس فريق البطولة في "بولز"‬
‫لعام 1996- 1997‬

777
00:47:32,975 --> 00:47:35,686
‫وحامل لقب أفضل‬
‫مدير تنفيذي للعام مرتين، "جيري كراوس"!‬

778
00:47:41,400 --> 00:47:43,443
‫"فيل جاكسون"، المدرب!‬

779
00:47:47,489 --> 00:47:53,704
‫والآن بطل العالم 5 مرات "شيكاغو بولز"!‬

780
00:48:03,213 --> 00:48:09,970
‫"بيل وينينغتون"! "ستيف كير"! "توني كوكتش"!‬

781
00:48:10,053 --> 00:48:12,514
‫"دينيس رودمان"!‬

782
00:48:13,890 --> 00:48:17,227
‫"سكوتي بيبن"!‬

783
00:48:19,980 --> 00:48:23,442
‫من "كارولينا الشمالية".‬

784
00:48:23,525 --> 00:48:28,572
‫في مركز لاعب الهجوم الخلفي، 201 سنتيمتر،‬
‫"مايكل جوردن"!‬

785
00:48:37,748 --> 00:48:39,416
‫لو كنتم تذكرون يا رفاق في 1984‬

786
00:48:39,499 --> 00:48:42,002
‫عندما اختاروا "مايكل جوردن"‬
‫لمدينة "شيكاغو"...‬

787
00:48:43,837 --> 00:48:46,715
‫قلت حينها إننا سنكون أبطالًا‬
‫بحلول وقت مغادرتي.‬

788
00:48:47,507 --> 00:48:49,635
‫نحن أبطال 5 مرات، وفي طريقنا إلى الـ6،‬

789
00:48:51,094 --> 00:48:53,472
‫ونحتاج إلى دعمكم. شكرًا جزيلًا.‬

790
00:48:53,555 --> 00:48:56,516
‫"(شيكاغو بولز)‬
‫أبطال العالم و(إن بي إيه) عام 1997"‬

791
00:48:57,184 --> 00:49:00,187
‫ذلك الموسم قد يمثّل النهاية.‬

792
00:49:00,270 --> 00:49:03,482
‫يمكن أن يصبح حقًا النهاية،‬
‫ويجب أن نفكّر بهذه الطريقة.‬

793
00:49:03,565 --> 00:49:06,735
‫لنركز من جديد في هذه اللعبة،‬
‫ونسجل انطلاقة جديدة للموسم،‬

794
00:49:06,818 --> 00:49:08,654
‫ولنكرر ما فعلناه‬
‫في المرة الأخيرة. هيا بنا.‬

795
00:49:09,488 --> 00:49:11,281
‫- ما الوقت الآن؟‬
‫- وقت المباراة!‬

796
00:49:54,408 --> 00:49:56,410
"تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير"

