﻿1
00:00:03,701 --> 00:00:04,618
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,702 --> 00:00:06,120
‫وجدت البنسلين.

3
00:00:08,163 --> 00:00:10,040
‫لا تجرؤ امرأة على التحدّث معي هكذا.

4
00:00:11,166 --> 00:00:12,334
‫ماذا فعلت؟

5
00:00:14,169 --> 00:00:15,087
‫توقف!

6
00:00:16,130 --> 00:00:17,423
‫"روجر"، لقد تكلّمت.

7
00:00:18,048 --> 00:00:20,843
‫سواء كنت هنا لسماعي
‫أو حتى إن كان صوتي مبحوحًا،

8
00:00:20,926 --> 00:00:22,720
‫فسأغني لك دومًا.

9
00:00:23,178 --> 00:00:26,432
‫مشروع الويسكي الخاص بزوجي،
‫إنه بالكاد ينتشر.

10
00:00:27,933 --> 00:00:30,644
‫لكن المشاركة مع أصحاب العلاقات المناسبين؟

11
00:00:30,978 --> 00:00:34,606
‫سيقابل السيد "بونيت"
‫السيد "أليكساندر مالكولم"،

12
00:00:35,149 --> 00:00:37,901
‫المورّد لأفضل ويسكي في ولايتيّ "كارولينا".

13
00:00:38,360 --> 00:00:40,904
‫غادر رجالك لأنك خنت ثقتهم.

14
00:00:41,029 --> 00:00:43,574
‫لقد جعلتك نقيبًا، من دون وقت كاف لتحضيرك

15
00:00:43,657 --> 00:00:44,950
‫أو تعليمك معنى الكلمة.

16
00:00:45,576 --> 00:00:46,869
‫ليس لديه أي إيمان بي.

17
00:00:49,163 --> 00:00:51,415
{\an8}‫"غن لي

18
00:00:51,498 --> 00:00:54,168
{\an8}‫عن معشوقتك التي فارقتك

19
00:00:54,626 --> 00:00:56,837
{\an8}‫وقل لي، هل لي أن أغدو

20
00:00:56,920 --> 00:00:59,548
{\an8}‫تلك المعشوقة؟

21
00:00:59,923 --> 00:01:02,134
{\an8}‫بروح تفوح بهجة

22
00:01:02,217 --> 00:01:04,928
{\an8}‫أبحرت في أحد الأيام

23
00:01:05,262 --> 00:01:07,473
‫وركبت البحار

24
00:01:07,556 --> 00:01:09,933
‫نحو جزيرة (سكاي)

25
00:01:10,517 --> 00:01:13,145
{\an8}‫بأمواج متلاطمة ونسيم

26
00:01:13,270 --> 00:01:15,522
{\an8}‫وجزر وبحار

27
00:01:15,606 --> 00:01:18,275
{\an8}‫وجبال من مطر وشمس

28
00:01:18,484 --> 00:01:21,153
{\an8}‫وجبال من مطر وشمس

29
00:01:21,236 --> 00:01:23,655
{\an8}‫كل ما كان ممتعًا

30
00:01:23,739 --> 00:01:26,033
{\an8}‫كل ما كان عادلًا

31
00:01:26,283 --> 00:01:28,452
‫كل ما كان يعبر عن شخصيتي

32
00:01:28,535 --> 00:01:30,871
‫قد زال

33
00:01:31,497 --> 00:01:33,457
{\an8}‫غن لي

34
00:01:33,624 --> 00:01:36,335
{\an8}‫عن معشوقتك التي فارقتك

35
00:01:36,543 --> 00:01:38,629
{\an8}‫وقل لي، هل لي أن أغدو

36
00:01:38,712 --> 00:01:41,256
‫تلك المعشوقة؟

37
00:01:41,798 --> 00:01:44,009
‫بروح تفوح بهجة

38
00:01:44,092 --> 00:01:46,845
‫أبحرت في أحد الأيام

39
00:01:47,054 --> 00:01:50,891
{\an8}‫وركبت البحار

40
00:01:51,058 --> 00:01:57,397
{\an8}‫نحو جزيرة (سكاي)"

41
00:01:57,398 --> 00:02:02,828
{\an5}{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

42
00:02:06,365 --> 00:02:12,037
‫"غن لي عن معشوقتك التي فارقتك

43
00:02:12,788 --> 00:02:16,375
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

44
00:02:17,626 --> 00:02:20,003
‫تلك المعشوقة؟"

45
00:02:27,386 --> 00:02:28,971
‫تبدو ضربات القلب قوية.

46
00:02:37,354 --> 00:02:38,939
‫والجنين في وضع ممتاز.

47
00:02:39,481 --> 00:02:40,732
‫ستلدين في أي لحظة.

48
00:02:41,358 --> 00:02:42,651
‫رغم أنه بعد يومين،

49
00:02:42,818 --> 00:02:44,820
‫قد تلدين هذا الطفل وحدك.

50
00:02:45,487 --> 00:02:46,697
‫ربما.

51
00:02:48,156 --> 00:02:51,034
‫يريحني معرفة أنك ستكونين هنا.

52
00:02:53,954 --> 00:02:56,081
‫ليس بصفتك طبيبتي،

53
00:02:57,624 --> 00:02:59,418
‫بل مشاركتك اللحظة معي، وكأنك...

54
00:03:02,796 --> 00:03:03,922
‫أمي.

55
00:03:12,806 --> 00:03:15,517
‫يُلاحظ ويُقاس الوقت بطرق عدة.

56
00:03:18,395 --> 00:03:20,314
‫كانت ألوان حياتنا تتغيّر.

57
00:03:22,316 --> 00:03:27,237
‫تلاشت ألوان الصيف النابضة بالحياة
‫أسفل لوحة السماء متغيرة الألوان باستمرار،

58
00:03:28,071 --> 00:03:30,532
‫وحلّت محلّها ألوان الخريف الخمرية،

59
00:03:31,241 --> 00:03:33,035
‫وألوان الحصاد البنّية،

60
00:03:33,660 --> 00:03:36,038
‫وظلال الألوان الزرقاء البنفسجية
‫نتاج الصبغة النيلية.

61
00:04:02,606 --> 00:04:03,607
‫أبي.

62
00:04:05,692 --> 00:04:08,862
‫- تبًا.
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

63
00:04:09,404 --> 00:04:10,781
‫لدغني شيء.

64
00:04:14,743 --> 00:04:16,244
‫يا لها من لدغة مؤلمة!

65
00:04:16,828 --> 00:04:18,121
‫أتريدني أن أنفخ عليها؟

66
00:04:18,956 --> 00:04:20,374
‫أنت سادية.

67
00:04:23,418 --> 00:04:25,337
‫لا بد أنك ورثت تلك الصفة من والدك.

68
00:04:26,380 --> 00:04:27,381
‫تبًا.

69
00:04:31,343 --> 00:04:32,719
‫ما هذه الكلمة الجديدة؟

70
00:04:33,512 --> 00:04:35,055
‫لا بد أنه عرفها من والده.

71
00:04:37,265 --> 00:04:38,350
‫الفطور؟

72
00:04:39,393 --> 00:04:41,895
‫أجل. بيض من فضلك.

73
00:04:42,980 --> 00:04:46,108
‫وأظن أن "جيمي" يجب أن يزور "ليزي"
‫بعد الفطور.

74
00:04:46,942 --> 00:04:48,902
‫"بري"! "روجر ماك"، هل أنتما بالداخل؟

75
00:04:50,612 --> 00:04:51,989
‫أين سنكون غير هنا؟

76
00:04:52,948 --> 00:04:54,199
‫نحن آتيان.

77
00:04:57,452 --> 00:04:58,286
‫تحرّكا.

78
00:04:59,287 --> 00:05:00,288
‫لا.

79
00:05:07,796 --> 00:05:09,631
‫- تفضل.
‫- لا وقت للكسل.

80
00:05:10,048 --> 00:05:14,845
‫رأى "يوشيا" بوادر لتحرّكات قطيع
‫عند غرب الـ"ريدج".

81
00:05:19,558 --> 00:05:20,600
‫لا يهم سوى اللحم.

82
00:05:21,435 --> 00:05:22,686
‫سينفعنا في الشتاء.

83
00:05:24,938 --> 00:05:26,440
‫يمكنني الاستفادة من رام بارع.

84
00:05:29,818 --> 00:05:32,362
‫يُفترض أن أساعد في صبغ الملابس اليوم،

85
00:05:32,821 --> 00:05:34,865
‫وكنت أتطلع إلى ذلك حقًا.

86
00:05:35,574 --> 00:05:36,575
‫سيذهب "روجر" معك.

87
00:05:40,996 --> 00:05:42,581
‫إن كنت مستعدًا يا "روجر ماك".

88
00:05:43,290 --> 00:05:44,666
‫أحتاج إلى رجال أقوياء البنية،

89
00:05:46,376 --> 00:05:47,711
‫وأنت كذلك.

90
00:05:50,714 --> 00:05:51,757
‫سأنتظر في الخارج.

91
00:06:22,537 --> 00:06:24,873
‫- هناك!
‫- أحسنت يا صاح.

92
00:06:30,003 --> 00:06:32,881
‫ليست ظباء. لديها قرون طويلة جدًا.

93
00:06:35,091 --> 00:06:36,134
‫كيف سنهجم أيها العقيد؟

94
00:06:36,718 --> 00:06:38,261
‫تهبّ الرياح من الغرب.

95
00:06:38,929 --> 00:06:40,514
‫سنشق طريقنا نحو سفح المنحدر،

96
00:06:40,889 --> 00:06:42,265
‫حتى لا يشموا رائحتنا.

97
00:06:42,974 --> 00:06:44,142
‫انتشروا.

98
00:06:45,227 --> 00:06:48,355
‫سآتي أنا و"روجر ماك" من الخلف
‫ونقودها نحوكم.

99
00:06:48,939 --> 00:06:49,940
‫سنصطاد كل ما نقدر عليه.

100
00:06:50,732 --> 00:06:52,192
‫أحضروا الأحصنة. افعلوا ما يجب فعله.

101
00:06:52,984 --> 00:06:54,486
‫سنتقابل في الـ"ريدج" في نهاية اليوم.

102
00:06:54,569 --> 00:06:55,403
‫جيد جدًا.

103
00:07:12,796 --> 00:07:15,757
‫لست متعقبًا خبيرًا،
‫لكنني خطوت على ما يكفي من هذه لمعرفة

104
00:07:15,841 --> 00:07:17,509
‫روث البقر حين أراها.

105
00:07:17,592 --> 00:07:19,302
‫آمل أننا لا نصطاد البقر.

106
00:07:19,803 --> 00:07:20,762
‫يا للهول.

107
00:07:21,888 --> 00:07:24,307
‫لا يوجد سوى 3 بقرات في الـ"ريدج".
‫وهذا ليس روثها.

108
00:07:24,516 --> 00:07:25,642
‫إنها جديدة.

109
00:07:37,028 --> 00:07:37,946
‫رباه.

110
00:08:01,636 --> 00:08:03,180
‫اذهب. يجب أن أعيد التلقيم.

111
00:08:29,664 --> 00:08:31,374
‫ثعبان.

112
00:08:33,627 --> 00:08:34,961
‫لدغني ذلك الوغد في ساقي.

113
00:08:37,505 --> 00:08:39,090
‫اجلس. دعني ألقي نظرة.

114
00:08:43,053 --> 00:08:44,179
‫أين هي؟

115
00:08:53,313 --> 00:08:54,397
‫أظن أنه سام.

116
00:08:56,316 --> 00:08:58,318
‫يجب أن أفتح الجرح وأخرج السم.

117
00:08:58,443 --> 00:08:59,945
‫عن طريق مصه.

118
00:09:02,113 --> 00:09:03,073
‫انتظر.

119
00:09:04,491 --> 00:09:08,620
‫تفعل "كلير" هذا قبل أن تهيئ نفسها
‫لشق جسم أحد.

120
00:09:15,669 --> 00:09:17,587
‫حسنًا. ابدأ إذًا.

121
00:09:27,722 --> 00:09:30,267
‫مرة أخرى. بسرعة، بحق السماء!

122
00:09:42,821 --> 00:09:45,240
‫كفى! ستمص دمي كله.

123
00:09:57,085 --> 00:09:59,296
‫آذيتك أكثر مما فعل الثعبان.

124
00:10:05,593 --> 00:10:08,179
‫لا يوجد أثر لأي أحد. أيمكنك السير؟

125
00:10:19,691 --> 00:10:20,984
‫اذهب وجد الآخرين.

126
00:10:50,138 --> 00:10:51,765
‫إنه يوم مثالي للصباغة.

127
00:10:53,433 --> 00:10:55,018
‫آمل أنك تقصدين الملابس يا "ليزي".

128
00:10:55,268 --> 00:10:57,020
‫- تبدين مشؤومة جدًا.
‫- أجل.

129
00:11:05,153 --> 00:11:07,113
‫هل كنت تعرفين دومًا
‫أنك تريدين أن تصبحي طبيبة؟

130
00:11:10,033 --> 00:11:12,994
‫لم أسمح لنفسي قط بأن أحلم بهذه المهنة.

131
00:11:14,245 --> 00:11:17,499
‫لم تكن المهنة متاحة للنساء
‫حين كنت في مثل سنك.

132
00:11:18,124 --> 00:11:21,336
‫أن أكون ممرضة كانت أقصى أمنياتي.

133
00:11:21,586 --> 00:11:23,838
‫بدا أنك كنت عازمة على أن تكوني طبيبة
‫فيما بعد.

134
00:11:25,423 --> 00:11:26,841
‫كان يجب أن أكون عازمة.

135
00:11:27,675 --> 00:11:29,469
‫لم يكن سيساعدني أحد.

136
00:11:31,471 --> 00:11:34,224
‫لكن إن حالفك الحظ لتعرفي
‫ماذا تريدين أن تصبحي...

137
00:11:34,432 --> 00:11:35,683
‫ماذا إن لم تعرفي؟

138
00:11:36,434 --> 00:11:39,729
‫أو إن كنت تعرفين لكن لا يمكنك فعلها؟

139
00:11:42,398 --> 00:11:44,025
‫بالنسبة لمعظم الناس،

140
00:11:44,818 --> 00:11:48,029
‫يواصلون عيش الحياة التي كبروا عليها.

141
00:11:50,448 --> 00:11:52,408
‫الآن، أهذا متعلّق بـ"روجر"،

142
00:11:53,493 --> 00:11:55,245
‫- أم بك؟
‫- بكلينا.

143
00:11:56,454 --> 00:11:58,998
‫تحدّثنا عن التعليم هنا في الـ"ريدج".

144
00:11:59,874 --> 00:12:02,794
‫وجعلني ذلك أفكّر في عدم قدرتي
‫على تطبيق عملي هنا.

145
00:12:04,754 --> 00:12:08,591
‫أكون في بعض الأحيان طبيبة
‫أو معالجة أو ساحرة.

146
00:12:10,093 --> 00:12:11,803
‫لكني لا أخشى اللقب الذي ينادوني به

147
00:12:12,720 --> 00:12:14,806
‫لأنني وُلدت لأصبح طبيبة،

148
00:12:15,473 --> 00:12:17,225
‫وسأواصل العمل بالطب حتى موتي.

149
00:12:19,894 --> 00:12:21,104
‫إن فقدتك،

150
00:12:22,730 --> 00:12:26,109
‫أو فقدت "جيمي"، فسأشعر بالخواء.

151
00:12:27,777 --> 00:12:29,279
‫ولن يتبقى لي سوى عملي.

152
00:12:31,823 --> 00:12:33,408
‫أنت مهندسة يا "بري".

153
00:12:34,450 --> 00:12:36,494
‫أيًا كان اللقب الذي يطلقونه
‫على المهنة هنا،

154
00:12:37,829 --> 00:12:39,914
‫فعليك إيجاد طريق لتصبحي كذلك.

155
00:12:42,834 --> 00:12:45,211
‫ماذا عن أبي؟ أيعرف مهنته؟

156
00:12:46,504 --> 00:12:47,630
‫أجل.

157
00:12:47,964 --> 00:12:50,175
‫مالك أراضي؟ أهكذا تدعينه؟

158
00:12:50,633 --> 00:12:52,260
‫أهو راض عن ذلك؟

159
00:12:52,844 --> 00:12:55,722
‫مالك أراضي وزوج

160
00:12:56,723 --> 00:12:57,891
‫وأب.

161
00:12:58,683 --> 00:13:00,268
‫ليست وظائف سهلة.

162
00:13:03,897 --> 00:13:04,898
‫اصبري.

163
00:13:06,274 --> 00:13:08,902
‫إن لم نستطع العودة إلى عصرنا،

164
00:13:09,235 --> 00:13:11,070
‫فسيجد "روجر" هدفه.

165
00:13:13,781 --> 00:13:14,824
‫وأنت كذلك.

166
00:14:40,451 --> 00:14:41,703
‫لقد عادوا.

167
00:14:51,337 --> 00:14:52,338
‫كيف سار الصيد؟

168
00:14:52,422 --> 00:14:55,174
‫- لم يحالفنا الحظ.
‫- لم تصطادوا شيئًا؟

169
00:14:55,550 --> 00:14:57,176
‫تبعنا قطيع جاموس صغير،

170
00:14:57,677 --> 00:14:59,596
‫لكنها تحرّكت بأسرع مما ظننا.

171
00:15:03,474 --> 00:15:05,893
‫هل تمكّن العم "جيمي" من إيجاد أي شيء
‫في طريق عودته؟

172
00:15:06,352 --> 00:15:07,729
‫لا. لم يعودا بعد.

173
00:15:08,271 --> 00:15:09,647
‫ظننا أنهما معكم.

174
00:15:09,981 --> 00:15:11,232
‫كم ابتعدتم؟

175
00:15:11,399 --> 00:15:12,692
‫إلى الجانب الآخر من الـ"ريدج"،

176
00:15:12,817 --> 00:15:14,360
‫بالقرب من حدود أرضك.

177
00:15:14,527 --> 00:15:17,322
‫انفصلنا أثناء المطاردة.
‫قال إنه سيقابلنا هنا عند الغسق.

178
00:15:18,615 --> 00:15:20,366
‫ربما قرر سيدي التخييم.

179
00:15:54,150 --> 00:15:55,276
‫الحق حق.

180
00:16:07,747 --> 00:16:08,915
‫ألا يوجد أثر للرجال؟

181
00:16:10,416 --> 00:16:11,584
‫كلا.

182
00:16:12,251 --> 00:16:14,587
‫لكن ربما سيرون دخان نارنا.

183
00:16:20,843 --> 00:16:21,719
‫بم تشعر؟

184
00:16:23,721 --> 00:16:24,931
‫بخير.

185
00:16:27,183 --> 00:16:29,310
‫- بخير جدًا.
‫- هل أنت متأكد؟

186
00:16:30,019 --> 00:16:31,813
‫أشعر بوخز في أصابعي

187
00:16:32,772 --> 00:16:34,065
‫وشفتاي مخدرتان.

188
00:16:43,991 --> 00:16:45,326
‫أهذا طبيعي في رأيك؟

189
00:16:46,285 --> 00:16:47,829
‫هل شربت الكثير من الويسكي؟

190
00:16:49,205 --> 00:16:51,290
‫لا. ظننت أنني قد أحتاج إليه لاحقًا.

191
00:16:55,962 --> 00:16:58,673
‫ماذا كانوا يفعلون في عصرك،
‫لعلاج لدغات الثعابين؟

192
00:16:59,424 --> 00:17:02,260
‫يحقنونك بشيء يُسمى مضاد سموم.

193
00:17:03,636 --> 00:17:04,929
‫سم لعلاج السم؟

194
00:17:06,097 --> 00:17:07,265
‫بطريقة ما، أجل.

195
00:17:08,516 --> 00:17:09,517
‫تفضل.

196
00:17:19,152 --> 00:17:21,863
‫استرح. سنغادر في الصباح الباكر.

197
00:17:42,967 --> 00:17:45,136
‫- "روجر"؟
‫- أنا هنا.

198
00:17:46,512 --> 00:17:47,847
‫أتعرف الطقوس الأخيرة؟

199
00:17:50,266 --> 00:17:51,350
‫لا.

200
00:17:53,060 --> 00:17:55,271
‫لن تحتاج إليها على أي حال. لن تموت.

201
00:17:55,730 --> 00:17:57,482
‫قرأ كلانا سجل الوفيات.

202
00:17:58,065 --> 00:18:00,401
‫أجل. سأُحرق في النار،

203
00:18:01,778 --> 00:18:04,781
‫لكنني أشعر بارتفاع حرارتي بينما نتكلم
‫يا "روجر ماك".

204
00:18:06,574 --> 00:18:07,992
‫أعرف دعاء للمرض.

205
00:18:09,702 --> 00:18:12,163
‫وقبل أن تسأل، لا، ليس باللاتينية.

206
00:18:14,791 --> 00:18:16,125
‫حاول أن ترتاح أكثر.

207
00:18:17,502 --> 00:18:18,586
‫"روجر".

208
00:18:21,297 --> 00:18:22,715
‫عليك قتل "ستيفن بونيت".

209
00:18:24,592 --> 00:18:26,052
‫إن لم أستطع، فعليك قتله.

210
00:18:28,346 --> 00:18:29,430
‫إنه حي.

211
00:18:29,764 --> 00:18:30,848
‫أعرف.

212
00:18:31,390 --> 00:18:33,893
‫سمعتك "بريانا" تتحدّث أنت واللورد "جون"
‫في حفل الزفاف.

213
00:18:39,232 --> 00:18:40,399
‫ثمة رجل...

214
00:18:42,318 --> 00:18:44,529
‫"فيليب وايلي"، مدين لي،

215
00:18:44,612 --> 00:18:47,114
‫وقد رتّب أن يهرّب "بونيت" الويسكي خاصتي

216
00:18:47,406 --> 00:18:48,699
‫إن وافق على اللقاء.

217
00:18:50,117 --> 00:18:51,869
‫يعرف اللورد "جون" التفاصيل.

218
00:18:53,412 --> 00:18:55,414
‫لا أعرف إن كان بإمكاني قتل شخص آخر،

219
00:18:57,750 --> 00:18:59,710
‫حتى بعد ما فعله "بونيت".

220
00:19:00,086 --> 00:19:01,420
‫عليك قتله.

221
00:19:05,800 --> 00:19:07,301
‫إن لم أستطع قتله، فعليك ذلك.

222
00:19:08,386 --> 00:19:12,765
‫قالت "كلير" إن والدك "إرميا"

223
00:19:13,057 --> 00:19:15,518
‫شارك في الحرب العظيمة الثانية.

224
00:19:16,102 --> 00:19:18,437
‫كنت لتشارك أيضًا إن كنت في السن المناسب.

225
00:19:18,604 --> 00:19:21,399
‫أجل، أظن ذلك. لكن ذلك أمر مختلف.

226
00:19:24,026 --> 00:19:27,780
‫حين يقف رجل أمامك بلحمه ودمه،
‫والخوف في عينيه...

227
00:19:27,864 --> 00:19:29,824
‫وقف "بونيت" أمامي ذات مرة.

228
00:19:31,158 --> 00:19:33,911
‫أنقذته من مصيره المستحق في حبل المشنقة.

229
00:19:34,996 --> 00:19:36,455
‫قتل صديقي

230
00:19:37,748 --> 00:19:39,083
‫وهاجم زوجتي.

231
00:19:42,003 --> 00:19:43,713
‫و"بري"، قام...

232
00:19:46,340 --> 00:19:47,800
‫إن لم أفعل ما فعلته...

233
00:19:49,343 --> 00:19:50,553
‫لكنك فعلته.

234
00:19:51,804 --> 00:19:53,264
‫وما حدث قد حدث. لا يمكنك تغييره.

235
00:19:53,347 --> 00:19:54,974
‫ربما هذه كفّارتي.

236
00:19:56,642 --> 00:19:58,394
‫لسوء حظك...

237
00:19:59,937 --> 00:20:02,815
‫يجب أن يدفع الابن ثمن خطايا والده.

238
00:20:04,400 --> 00:20:05,860
‫ثمن أخطائي...

239
00:20:07,904 --> 00:20:09,030
‫عليك قتله.

240
00:20:12,283 --> 00:20:14,035
‫إنه وقت عصيب حتى تتحدّث فلسفيًا.

241
00:20:15,036 --> 00:20:16,370
‫ليس كالحاضر.

242
00:20:18,456 --> 00:20:20,249
‫وأنت أستاذ جامعي.

243
00:20:22,084 --> 00:20:23,836
‫أو كما يخبرني الجميع.

244
00:20:38,225 --> 00:20:40,353
‫إن مت اليوم يا "روجر ماك"،

245
00:20:41,771 --> 00:20:44,357
‫عدني أنك سترعى "كلير" والـ"ريدج".

246
00:20:44,815 --> 00:20:46,067
‫هذا هراء.

247
00:20:46,150 --> 00:20:49,362
‫لا تدعنا نقلق بشأن هذا لأنك ستعيش.

248
00:20:56,202 --> 00:20:59,330
‫الانتقام طريق خطير ليسلكه المرء.

249
00:20:59,997 --> 00:21:03,709
‫"جاكوستا" أورثت "ريفر ران" إلى ابنك.

250
00:21:05,544 --> 00:21:07,254
‫أشعل "بونيت" الحرب ضدنا.

251
00:21:08,839 --> 00:21:11,300
‫نحن ندافع عن عائلتنا ومعتقداتنا،

252
00:21:11,968 --> 00:21:13,344
‫وأولئك من أتوا بعدنا...

253
00:21:13,719 --> 00:21:17,223
‫"جيمي" الصغير. لديّ سبب للاعتقاد

254
00:21:17,390 --> 00:21:20,226
‫أن "بونيت" سيحاول الادّعاء أن ابنك ابنه.

255
00:21:20,601 --> 00:21:22,520
‫سيجلب شهودًا من الحانة.

256
00:21:22,979 --> 00:21:27,525
‫ذهبت "بري" معه طواعية من أجل الخاتم الفضي.

257
00:21:32,780 --> 00:21:36,826
‫"ومن أعثر أحد هؤلاء الصغار المؤمنين بي،

258
00:21:37,910 --> 00:21:40,496
‫فخير له أن يعلق في عنقه حجر الرحى

259
00:21:40,579 --> 00:21:42,540
‫ويغرق في لجة البحر."

260
00:21:43,082 --> 00:21:45,501
‫إنجيل "متى"، الإصحاح الـ18، الآية 3.

261
00:21:46,043 --> 00:21:47,253
‫بل الآية 6.

262
00:21:54,093 --> 00:21:56,095
‫جرائم "بونيت" لا تُغتفر.

263
00:21:57,638 --> 00:22:01,809
‫يُستحسن أن نخلّص الأرض منه،
‫حتى لا يستطيع إيذاء أي أحد آخر.

264
00:22:02,935 --> 00:22:06,063
‫ثمة خيط رفيع بين الوحش والبطل.

265
00:22:13,612 --> 00:22:17,366
‫أنت هنا بسبب حبك لـ"بري".

266
00:22:19,410 --> 00:22:23,581
‫ما كانت لتكون حية
‫إن لم نغيّر أنا و"كلير" شيئًا.

267
00:22:25,041 --> 00:22:27,460
‫على الرغم أنني لمتك على ترددك في العودة،

268
00:22:29,795 --> 00:22:30,921
‫فأنا سعيد بوجودك الآن.

269
00:22:31,797 --> 00:22:34,300
‫يجب أن أومن بما قدّره القدير لنا.

270
00:22:35,259 --> 00:22:37,052
‫إن أردتني أن أواجه "بونيت"،

271
00:22:38,137 --> 00:22:40,347
‫فعليك تعليمي كيفية القتال.

272
00:22:41,265 --> 00:22:42,224
‫"روجر ماك"،

273
00:22:44,727 --> 00:22:45,770
‫سأعلّمك.

274
00:22:46,395 --> 00:22:47,396
‫إن عشت.

275
00:23:35,945 --> 00:23:39,198
‫ما هذا؟ أهو سرير "بروكرست"؟

276
00:23:42,618 --> 00:23:45,913
‫يمكن أن يكون أسوأ. قد يكون قارب "خارون".

277
00:23:47,456 --> 00:23:48,707
‫إن ذهبت إلى الجحيم،

278
00:23:49,917 --> 00:23:51,252
‫فيسرّني أنك ستأتي معي.

279
00:23:52,545 --> 00:23:55,589
‫لحسن الحظ، لم تفقد حسك الفكاهي.

280
00:23:57,299 --> 00:23:59,760
‫لا أعرف حقًا إلى أي اتجاه أسير.

281
00:24:01,762 --> 00:24:02,596
‫توقف.

282
00:24:07,601 --> 00:24:08,602
‫ما الخطب؟

283
00:24:09,395 --> 00:24:11,689
‫لا يوجد أي خطب.

284
00:24:12,857 --> 00:24:14,900
‫انظر إلى الأعلى يا "روجر ماك".

285
00:24:17,111 --> 00:24:18,362
‫تهب الرياح من الغرب.

286
00:24:19,238 --> 00:24:20,573
‫اتبعها إلى المنزل.

287
00:24:29,290 --> 00:24:32,084
‫إن مت، فيجب أن ترحل "كلير".

288
00:24:33,127 --> 00:24:35,296
‫أرسلها وأجبرها على الرحيل.

289
00:24:37,464 --> 00:24:38,632
‫عليكم جميعًا الرحيل،

290
00:24:39,341 --> 00:24:41,385
‫إن استطاع الصغير المرور عبر الأحجار.

291
00:24:42,511 --> 00:24:45,055
‫المكان ليس آمنًا هنا من دوني.

292
00:24:47,391 --> 00:24:49,143
‫أخبر "بري" أنني مسرور منها.

293
00:24:51,103 --> 00:24:54,481
‫أعط الصغير سيفي.

294
00:24:56,734 --> 00:24:57,860
‫أخبر "كلير"...

295
00:24:59,778 --> 00:25:00,988
‫أنني عنيت ذلك.

296
00:25:11,123 --> 00:25:13,459
‫أيها الإله القادر على كل شيء،
‫أدعوك من كل أعماقي.

297
00:25:15,127 --> 00:25:17,671
‫يا إلهي، استجب دعوتي.
‫لا تدع هذا الرجل يموت.

298
00:25:25,220 --> 00:25:26,597
‫الرب رحيم.

299
00:25:55,876 --> 00:25:59,296
‫"روجر"! عم "جيمي"!

300
00:26:03,759 --> 00:26:04,885
‫"روجر"!

301
00:26:05,427 --> 00:26:06,553
‫عم "جيمي"!

302
00:26:07,262 --> 00:26:08,263
‫"روجر"!

303
00:26:23,696 --> 00:26:25,280
‫- "روجر"!
‫- مرحبًا!

304
00:26:33,580 --> 00:26:34,832
‫هنا!

305
00:26:36,875 --> 00:26:38,043
‫هنا!

306
00:26:41,755 --> 00:26:42,840
‫عم "جيمي"!

307
00:26:44,133 --> 00:26:45,342
‫"روجر"!

308
00:26:51,432 --> 00:26:52,558
‫هنا. هيا!

309
00:27:04,028 --> 00:27:04,862
‫لا.

310
00:27:07,364 --> 00:27:10,242
‫لا.

311
00:27:21,086 --> 00:27:21,962
‫"روجر".

312
00:27:25,549 --> 00:27:26,717
‫لدغه ثعبان.

313
00:27:30,929 --> 00:27:31,889
‫لنضعه على الحصان.

314
00:27:38,353 --> 00:27:40,105
‫لم أر لدغة مثلها من قبل.

315
00:27:41,982 --> 00:27:43,859
‫لا تقولي إنه لا توجد ثعابين في زمنك.

316
00:27:45,903 --> 00:27:50,657
‫بلى، لكن لا نستدعي جرّاحًا
‫لعلاج لدغة ثعبان.

317
00:27:51,492 --> 00:27:55,913
‫أقرب حالة رأيتها
‫حين لُدغ رجل من ثعبان "كوبرا".

318
00:27:55,996 --> 00:27:58,540
‫دعاني صديق لرؤية تشريح الجثة.

319
00:27:59,083 --> 00:28:00,209
‫تشريح الجثة؟

320
00:28:01,752 --> 00:28:03,003
‫أهو مثل ما فعلته بـ"ليث فاريش"؟

321
00:28:06,006 --> 00:28:08,258
‫تبدو وكأن ساقك قد شُويت.

322
00:28:08,675 --> 00:28:10,677
‫عليك تحسين تعاملك مع المرضى
‫أيتها الإنكليزية.

323
00:28:11,345 --> 00:28:14,098
‫"بري"، ابقي مع أبيك.

324
00:28:16,475 --> 00:28:17,434
‫"مارسالي".

325
00:28:20,562 --> 00:28:22,898
‫ماذا سنفعل؟ أمعك شيء نعطيه إياه؟

326
00:28:23,232 --> 00:28:26,026
‫أريدك أن تجمعي الجميع
‫ليبحثوا عن بعض اليرقات.

327
00:28:26,860 --> 00:28:29,655
‫لتأكل اللحم الميت. ستساعد في درء العدوى.

328
00:28:30,155 --> 00:28:32,908
‫أخبريني، هل الوضع سيئ؟

329
00:28:34,576 --> 00:28:35,410
‫أجل.

330
00:28:35,911 --> 00:28:37,663
‫- أيمكنك بترها؟
‫- لا.

331
00:28:38,288 --> 00:28:41,166
‫السم في دمه. الآن يجب أن يحاربه جسده.

332
00:28:41,917 --> 00:28:44,586
‫سأصنع كمد بصل ليساعد على تنظيف الجرح.

333
00:28:45,212 --> 00:28:47,214
‫سأعطيه بعض مرق البنسلين.

334
00:28:47,881 --> 00:28:51,552
‫رغم أنني لست متيقنة من مدى فعاليته
‫إن أخذه عبر الفم.

335
00:28:52,344 --> 00:28:53,887
‫اللعنة! حقنتك مكسورة.

336
00:28:55,055 --> 00:28:58,350
‫قال "روجر" إن "جيمي" كان يتقيأ.
‫يبدو أن هذا توقف.

337
00:28:59,143 --> 00:29:01,395
‫وقال "فيرغس" إنه كان يرمي بتلميحات شنيعة

338
00:29:01,478 --> 00:29:04,231
‫عن مزلقة "روجر". هذه علامات جيدة.

339
00:29:04,314 --> 00:29:05,357
‫أجل.

340
00:29:07,359 --> 00:29:09,319
‫لكن إن أصابت الغرغرينا ساقه، حينها...

341
00:29:09,403 --> 00:29:12,823
‫سأضطر إلى إرسال جميع سكان الـ"ريدج"
‫ليبحوا عن اليرقات.

342
00:29:45,063 --> 00:29:47,983
‫هل جلب أحد الرجال جاموسة؟

343
00:29:48,817 --> 00:29:50,068
‫متيقن من أنني أصبت واحدة.

344
00:29:50,861 --> 00:29:53,280
‫لا. رجعوا خاليي الوفاض.

345
00:29:54,323 --> 00:29:56,950
‫لن يتوقف "يوشيا" عن توبيخ نفسه
‫لتركها تهرب.

346
00:30:02,789 --> 00:30:04,166
‫مرق البنسلين.

347
00:30:05,876 --> 00:30:08,378
‫لحسن حظك، لن يُحقن هذا في مؤخرتك.

348
00:30:08,712 --> 00:30:09,713
‫جيد.

349
00:30:10,547 --> 00:30:12,591
‫تلقيت ما يكفي من الحقن لعمري بأكمله.

350
00:30:19,598 --> 00:30:20,933
‫أثمة شيء آخر يمكنني فعله لأساعد؟

351
00:30:30,025 --> 00:30:32,194
‫أرسلت "مارسالي" الجميع ليبحثوا عن يرقات.

352
00:30:33,195 --> 00:30:34,446
‫أنا متيقنة أنها ستفيد.

353
00:30:51,755 --> 00:30:52,923
‫أتشعر بأي تحسّن؟

354
00:30:56,593 --> 00:30:59,096
‫ظننت ذلك، لكن الآن، لست متيقنًا.

355
00:30:59,388 --> 00:31:00,597
‫لماذا؟

356
00:31:01,598 --> 00:31:02,808
‫الأمر فقط...

357
00:31:05,894 --> 00:31:10,023
‫حين توبّخينني كشخص ثرثار،
‫أعرف أنني سأغدو بخير.

358
00:31:11,275 --> 00:31:12,734
‫وحين تكونين حنونة كالحليب...

359
00:31:14,945 --> 00:31:16,905
‫لم تناديني بأي أسماء سيئة

360
00:31:17,114 --> 00:31:19,908
‫أو تلّفظت بأي كلمات عتاب
‫منذ عودتي أيتها الإنكليزية.

361
00:31:22,744 --> 00:31:24,329
‫أيعني هذا أنك تظنين أنني سأموت؟

362
00:31:25,455 --> 00:31:30,002
‫حسنًا. أيها الأحمق، لقد خطوت على ثعبان.

363
00:31:31,461 --> 00:31:33,130
‫لم لا تنظر على ما تخطو؟

364
00:31:33,797 --> 00:31:37,009
‫أجل، ليس حين أطارد طنًا من اللحوم
‫عند سفح التل.

365
00:31:37,718 --> 00:31:39,595
‫لقد أخفتني بشدة.

366
00:31:39,845 --> 00:31:41,263
‫أتظنين أنني لم أكن خائفًا أيضًا؟

367
00:31:42,806 --> 00:31:44,141
‫غير مسموح لك بذلك.

368
00:31:44,975 --> 00:31:47,394
‫واحد منّا فقط يحق له الخوف في الوقت عينه.

369
00:31:48,729 --> 00:31:49,980
‫وفي الوقت الحالي، إنه دوري.

370
00:32:23,764 --> 00:32:25,390
‫لماذا تنهض بحق السماء؟

371
00:32:29,853 --> 00:32:31,605
‫أعرف فيم تفكّرين، ولن تفعلي هذا بي.

372
00:32:32,230 --> 00:32:33,440
‫لن أموت،

373
00:32:33,649 --> 00:32:35,984
‫ولا أتمنى عيش حياتي بقدم واحدة.

374
00:32:37,277 --> 00:32:38,528
‫يرعبني ذلك.

375
00:32:39,738 --> 00:32:41,990
‫لا أحبّذ هذه الفكرة أيضًا،

376
00:32:44,910 --> 00:32:47,954
‫لكن إن كان الخيار بين ساقك وحياتك...

377
00:32:48,038 --> 00:32:49,039
‫ليس خيارًا.

378
00:32:53,043 --> 00:32:54,169
‫"جيمي"، قد يكون خيارًا.

379
00:32:54,252 --> 00:32:56,004
‫- لن يكون كذلك.
‫- حسنًا.

380
00:32:56,129 --> 00:32:58,840
‫أعطني الأداة اللعينة فحسب وسأرميها.

381
00:33:00,300 --> 00:33:01,176
‫أقسمي.

382
00:33:02,719 --> 00:33:04,262
‫- ماذا؟
‫- أقسمي.

383
00:33:05,972 --> 00:33:09,226
‫قد أُصاب بالحمى وتنهار قوتي.
‫إن بترت ساقي حينها،

384
00:33:09,518 --> 00:33:10,852
‫فلن أقدر على إيقافك.

385
00:33:12,729 --> 00:33:16,733
‫إن وصلت إلى تلك الحالة،
‫فلن يكون لديّ أي خيار آخر.

386
00:33:16,817 --> 00:33:19,486
‫ربما لن يكون لديك خيار، لكن أنا لديّ.

387
00:33:21,697 --> 00:33:22,948
‫وقد اتخذته.

388
00:33:30,372 --> 00:33:31,373
‫لم أجد شيئًا.

389
00:33:33,208 --> 00:33:34,876
‫أبحث عن أرانب ميتة.

390
00:33:38,255 --> 00:33:41,717
‫لقد فعلت كل ما في وسعك.

391
00:33:43,427 --> 00:33:44,511
‫تعال.

392
00:33:48,432 --> 00:33:50,892
‫كنت آمل إن عدت إلى المنزل إلى "كلير"
‫في الوقت المناسب...

393
00:33:51,727 --> 00:33:53,061
‫سيغدو بخير.

394
00:33:53,562 --> 00:33:55,188
‫لن يسمح له عناده ألّا يكون كذلك.

395
00:34:04,072 --> 00:34:05,240
‫هل من شيء آخر؟

396
00:34:06,283 --> 00:34:09,661
‫إن حدث الأسوأ،
‫يريدني أن أذهب إلى مكان يُدعى أرض "وايلي".

397
00:34:10,454 --> 00:34:11,455
‫من أجل ماذا؟

398
00:34:11,580 --> 00:34:15,500
‫وُضعت خطة لإيجاد وقتل "ستيفن بونيت".

399
00:34:26,219 --> 00:34:29,931
‫يظن والدك أن "بونيت" معه الحق
‫لأخذ "جيمي" منا.

400
00:34:34,728 --> 00:34:35,729
‫لقد هاجمني.

401
00:34:36,188 --> 00:34:38,607
‫يرى أهل هذا العصر الطفل كإثبات...

402
00:34:40,692 --> 00:34:42,068
‫على أنك كنت مستعدة للمضاجعة.

403
00:34:42,736 --> 00:34:45,197
‫لأن القدير لن يسمح بمولد طفل من خلال...

404
00:34:47,657 --> 00:34:50,410
‫- الاغتصاب.
‫- أنت والد "جيمي".

405
00:34:50,911 --> 00:34:53,330
‫نحن متزوجان بالفعل. ألا يحميك القانون؟

406
00:34:54,206 --> 00:34:55,916
‫كنا وحدنا حين أُقيمت مراسم زواجنا الأول.

407
00:34:56,541 --> 00:34:59,711
‫لكن كان هناك مئات الشهود في حفل زفافنا
‫بعد ميلاد "جيمي".

408
00:34:59,836 --> 00:35:01,463
‫تمثّل الحيازة تسعة أعشار القانون.

409
00:35:01,546 --> 00:35:04,674
‫لا أظن أن أمثال "بونيت" يتبعون القانون.

410
00:35:10,096 --> 00:35:13,016
‫- قولي شيئًا.
‫- لنجد تلك اليرقات اللعينة.

411
00:35:13,099 --> 00:35:14,267
‫لا يوجد حيوان ميت هنا.

412
00:35:36,706 --> 00:35:37,707
‫وجدت البعض!

413
00:35:38,500 --> 00:35:39,584
‫ها نحن أولاء.

414
00:35:40,502 --> 00:35:42,754
‫اهدأ يا عزيزي!

415
00:35:43,255 --> 00:35:46,091
‫أجل، سندخل بعد لحظات، بعدما أزيل هذه.

416
00:35:47,384 --> 00:35:48,301
‫ها نحن...

417
00:35:53,223 --> 00:35:54,349
‫أمي.

418
00:35:59,020 --> 00:36:00,063
‫أمي...

419
00:36:02,482 --> 00:36:04,985
‫أنت! هنا!

420
00:36:05,610 --> 00:36:07,279
‫تعال.

421
00:36:07,696 --> 00:36:10,991
‫هيا، من هنا. تعال. هنا!

422
00:36:11,074 --> 00:36:13,952
‫هيا. تعال. هنا.

423
00:36:14,411 --> 00:36:15,537
‫تعال. اتبعني.

424
00:36:17,998 --> 00:36:20,000
‫هنا. هيا. تعال.

425
00:36:20,333 --> 00:36:23,169
‫هيا! من هنا، هيا.

426
00:36:23,670 --> 00:36:24,796
‫هيا!

427
00:36:26,464 --> 00:36:27,340
‫"بري"!

428
00:36:57,162 --> 00:36:59,331
‫فيم كنت تفكّر بحق السماء؟

429
00:37:05,712 --> 00:37:07,380
‫وجد "يوشيا" هذه في حيوان ميت...

430
00:37:10,383 --> 00:37:12,344
‫لا يهم. جلبنا البعض.

431
00:37:13,011 --> 00:37:15,805
‫- ذلك كل ما يهم.
‫- عظيم. شكرًا.

432
00:37:22,354 --> 00:37:23,313
‫كيف حالك يا رجل؟

433
00:37:24,147 --> 00:37:25,231
‫سأعيش.

434
00:37:25,315 --> 00:37:27,067
‫أجل، تلك اليرقات لن تؤلم.

435
00:37:27,359 --> 00:37:28,944
‫ستدغدغك بعض الشيء، لا تمانع.

436
00:37:31,780 --> 00:37:33,156
‫يشعرني براحة كبيرة،

437
00:37:34,074 --> 00:37:35,283
‫ذلك الرجل "روجر ماك".

438
00:37:53,677 --> 00:37:54,761
‫كلّميني بصراحة.

439
00:38:02,185 --> 00:38:03,853
‫يحارب جسده السم.

440
00:38:04,813 --> 00:38:06,481
‫لكن العدوى في ساقه...

441
00:38:08,733 --> 00:38:09,693
‫سيئة.

442
00:38:11,611 --> 00:38:14,030
‫عميقة جدًا
‫لدرجة أن اليرقات لن تحدث فارقًا.

443
00:38:14,614 --> 00:38:18,743
‫لو كنت أعرف طريقة لإدخال البنسلين
‫إلى مجرى دمه، لكن...

444
00:38:32,298 --> 00:38:33,550
‫"روجر ماك".

445
00:38:34,718 --> 00:38:37,012
‫نعم. أتحتاج إلى شيء؟

446
00:38:40,306 --> 00:38:42,851
‫أرغب في النوم في سريري.

447
00:38:57,866 --> 00:39:00,744
‫أصبح نقلك روتينًا يوميًا.

448
00:39:15,008 --> 00:39:16,926
‫رباه، فكرة البتر.

449
00:39:18,678 --> 00:39:20,055
‫تجعلني أشعر بتوعك.

450
00:39:23,683 --> 00:39:27,771
‫ألا يمكننا الانتظار بعض الشيء
‫ونرى إن كانت ستصنع اليرقات أي تأثير؟

451
00:39:32,442 --> 00:39:35,403
‫ماذا إن لم يكن هناك أي تحسّن؟
‫حينها لن يكون لديّ خيار آخر.

452
00:39:38,615 --> 00:39:40,909
‫باستثناء أنه جعلني أقسم إنني لن أبتر قدمه.

453
00:39:41,451 --> 00:39:43,411
‫على الأقل سيكون حيًا ليغضب منك.

454
00:39:47,415 --> 00:39:49,626
‫باستثناء أن كل مرة سينظر فيها للأسفل،

455
00:39:50,210 --> 00:39:52,128
‫ستذكّره دومًا...

456
00:39:54,172 --> 00:39:56,174
‫أنني من فعل هذا به.

457
00:39:57,634 --> 00:39:59,302
‫وأنني لم أوف بقسمي.

458
00:40:06,226 --> 00:40:07,352
‫تعال وساعدني.

459
00:40:09,854 --> 00:40:10,814
‫هيا.

460
00:40:12,565 --> 00:40:13,775
‫إلى أين تنقله؟

461
00:40:14,150 --> 00:40:15,401
‫إلى غرفة نومه.

462
00:40:16,111 --> 00:40:17,195
‫لماذا؟

463
00:40:17,987 --> 00:40:19,697
‫أرغب في النوم في سريري.

464
00:40:20,990 --> 00:40:22,951
‫لكن يجب أن تسمع كلام العمة "كلير".

465
00:40:23,576 --> 00:40:26,371
‫ابق هناك
‫حتى تتمكّن من علاج قدمك بطريقة صحيحة.

466
00:40:30,250 --> 00:40:32,460
‫تظن أن طريقة العلاج الوحيدة

467
00:40:33,795 --> 00:40:34,963
‫هي بترها.

468
00:40:38,341 --> 00:40:39,467
‫هيا.

469
00:40:40,552 --> 00:40:42,887
‫وما نفع المرء بقدم واحدة؟

470
00:40:44,264 --> 00:40:46,933
‫هل قلت هذا لوالدي من قبل؟ أو لـ"فيرغس"؟

471
00:40:47,851 --> 00:40:51,521
‫"فيرغس"، كان مجرد صبيًا صغيرًا
‫حين فقد يده.

472
00:40:57,068 --> 00:40:58,611
‫وما الفرق الذي يحدثه هذا؟

473
00:41:01,990 --> 00:41:05,493
‫كان هو وأبوك أكثر شجاعة مني.

474
00:41:06,035 --> 00:41:08,496
‫أو ليسا متكبرين أو عنيدين مثلك.

475
00:41:12,375 --> 00:41:13,459
‫ما زالا كما هما.

476
00:41:14,210 --> 00:41:15,295
‫ما زالا على طبيعتهما.

477
00:41:15,879 --> 00:41:17,130
‫إنها مسألة شرف.

478
00:41:17,714 --> 00:41:19,465
‫فقدا يدًا وقدمًا في المعركة.

479
00:41:19,632 --> 00:41:21,926
‫لا شيء شريف في اللدغ من ثعبان.

480
00:41:25,013 --> 00:41:26,055
‫ربما عليّ المغادرة.

481
00:41:26,848 --> 00:41:28,516
‫لا. ابق.

482
00:41:29,017 --> 00:41:30,268
‫أريد أن يسمع شخص آخر هذا.

483
00:41:31,060 --> 00:41:33,855
‫كانت توجد أوقات شعرت فيها بالذنب
‫حين كنت صغيرًا

484
00:41:33,938 --> 00:41:35,315
‫لأنني تمنيت لو كنت أبي.

485
00:41:36,107 --> 00:41:40,612
‫أُعجبت بك كثيرًا.
‫هربت إلى "أدنبره" حتى أكون معك.

486
00:41:42,906 --> 00:41:44,073
‫لكنك محق.

487
00:41:45,408 --> 00:41:48,703
‫أرى الآن كم كان والدي شجاعًا وما زال.

488
00:41:51,164 --> 00:41:54,083
‫لم أظن أنني سأشهد يومًا
‫سأشعر فيه بالخزي منك يا عمي.

489
00:42:26,199 --> 00:42:27,951
‫ماذا يجري بحق السماء؟

490
00:42:28,660 --> 00:42:29,702
‫أنا...

491
00:42:32,330 --> 00:42:34,374
‫سأخرج لأرى أمرًا.

492
00:42:47,679 --> 00:42:49,430
‫كان عليّ الانتقال أيتها الإنكليزية،

493
00:42:50,974 --> 00:42:55,687
‫حتى لا تنامين في غرفة العمليات
‫أو على الأرض.

494
00:42:56,771 --> 00:42:58,189
‫بل ستنامين معي.

495
00:43:14,914 --> 00:43:15,915
‫ما الأمر؟

496
00:43:16,624 --> 00:43:19,502
‫- لا شيء.
‫- أنت كاذب سيئ.

497
00:43:21,879 --> 00:43:24,465
‫كنا نتحدّث عنك أنا و"روجر".

498
00:43:24,882 --> 00:43:27,010
‫قلنا إنه سيكون من العار إن تركت "مارسالي"

499
00:43:27,510 --> 00:43:30,096
‫وجئت إلى هنا لرؤية العم "جيمي"

500
00:43:30,596 --> 00:43:31,806
‫لأنه مرهق.

501
00:43:32,640 --> 00:43:34,517
‫لكنني جئت إلى هنا لرؤيته.

502
00:43:35,560 --> 00:43:36,811
‫وتركت "مارسالي".

503
00:43:37,228 --> 00:43:38,730
‫لذا سأدخل لرؤيته بسرعة.

504
00:43:39,022 --> 00:43:40,148
‫أظن أنه يرتاح.

505
00:43:40,732 --> 00:43:42,483
‫- ربما عليك الانتظار لوقت آخر.
‫- ما الأمر؟

506
00:43:43,651 --> 00:43:44,527
‫أين هو؟

507
00:43:46,112 --> 00:43:48,072
‫تظن العمة "كلير"
‫أنها ستضطر إلى بتر قدمه...

508
00:43:48,364 --> 00:43:49,490
‫إن ساء الأمر.

509
00:43:50,783 --> 00:43:52,243
‫لماذا لا تريدني أن أراه؟

510
00:43:52,827 --> 00:43:53,953
‫ألا تظن أن بإمكاني تحمّل الأمر؟

511
00:43:54,287 --> 00:43:56,831
‫لا. بل يمكنك تحمّله.

512
00:43:57,582 --> 00:43:58,958
‫لكنني لست متيقنًا منه.

513
00:43:59,584 --> 00:44:02,462
‫إنه عنيد ولا يريد فقدان قدمه.

514
00:44:03,755 --> 00:44:05,298
‫يتصرّف وكأنه أسوأ أمر

515
00:44:05,381 --> 00:44:06,632
‫قد يحدث لرجل و...

516
00:44:08,384 --> 00:44:09,635
‫ولا أريدك أن تحزن.

517
00:44:10,178 --> 00:44:12,430
‫بضربة واحدة، سيغدو رجلًا مرتاح البال.

518
00:44:12,680 --> 00:44:13,890
‫ماذا؟

519
00:44:15,391 --> 00:44:17,060
‫هذا ما أخبرته به حين بُترت يدي.

520
00:44:19,062 --> 00:44:21,230
‫أنني سأعتمد عليه، وأنه سيقف بجانبي.

521
00:44:22,106 --> 00:44:26,194
‫كان هذا اتفاقنا،
‫إن فقدت أذنًا أو يدًا أثناء خدمته.

522
00:44:27,945 --> 00:44:29,113
‫كنت أغيظه.

523
00:44:31,616 --> 00:44:32,909
‫رجل مرتاح البال، صحيح؟

524
00:44:34,285 --> 00:44:36,579
‫لا أطيق انتظار سماع
‫ما ستقوله "مارسالي" عن ذلك.

525
00:44:36,746 --> 00:44:38,289
‫متيقن أن لديها الكثير لتقوله.

526
00:44:38,706 --> 00:44:40,458
‫رأت كيف تكون الحياة معي.

527
00:44:42,168 --> 00:44:43,211
‫لعلمك...

528
00:44:45,046 --> 00:44:49,008
‫حاولت أنا و"مارسالي" ألا نفكّر فيما ينقصنا
‫بل نفكّر فيما لدينا.

529
00:44:49,842 --> 00:44:52,011
‫أنا وأنت لدينا أب وعم.

530
00:44:53,137 --> 00:44:55,556
‫يجب أن نقف بجانبه حين يحتاج إلينا.

531
00:44:56,933 --> 00:44:58,309
‫هذا كل ما يمكننا فعله.

532
00:45:16,369 --> 00:45:17,286
‫أيتها الإنكليزية.

533
00:45:25,169 --> 00:45:26,420
‫نامي بجانبي.

534
00:45:30,842 --> 00:45:32,009
‫أنا بجانبك.

535
00:45:45,148 --> 00:45:46,315
‫بم تشعر؟

536
00:45:48,776 --> 00:45:51,571
‫وكأنني كومة أمعاء متعفّنة.

537
00:45:54,157 --> 00:45:55,449
‫وبها يرقات.

538
00:45:59,245 --> 00:46:01,497
‫لن تكف عن المزاح على فراش الموت، صحيح؟

539
00:46:11,674 --> 00:46:12,967
‫هل تؤلمك بشدة؟

540
00:46:15,136 --> 00:46:15,970
‫لا.

541
00:46:18,431 --> 00:46:19,849
‫أشعر بالإرهاق فحسب.

542
00:46:24,437 --> 00:46:25,855
‫لا عجب في ذلك.

543
00:46:33,279 --> 00:46:34,572
‫لا تتركيني.

544
00:46:39,660 --> 00:46:40,953
‫لن أتركك أبدًا.

545
00:46:46,500 --> 00:46:47,501
‫أشعر بالبرد.

546
00:46:49,003 --> 00:46:50,087
‫أيتها الإنكليزية.

547
00:46:53,257 --> 00:46:54,550
‫المسيني.

548
00:46:55,551 --> 00:46:57,220
‫المسيني قبل نومي.

549
00:47:00,640 --> 00:47:01,766
‫"جيمي".

550
00:47:03,893 --> 00:47:04,936
‫"جيمي".

551
00:47:11,192 --> 00:47:12,276
‫"جيمي"!

552
00:47:12,902 --> 00:47:16,072
‫لا. ابق معي.

553
00:47:25,873 --> 00:47:27,875
‫لا.

554
00:47:28,459 --> 00:47:30,002
‫ها أنا هنا.

555
00:47:32,004 --> 00:47:33,130
‫لا، لا تتركني.

556
00:47:36,092 --> 00:47:37,426
‫لن تتركني.

557
00:47:42,265 --> 00:47:43,432
‫ابق معي.

558
00:47:45,643 --> 00:47:46,852
‫أنا هنا.

559
00:47:57,655 --> 00:47:59,031
‫أحسنت. أجل.

560
00:48:49,457 --> 00:48:50,875
‫لقد أقسمت لي.

561
00:48:52,793 --> 00:48:54,045
‫والآن أحلّك من القسم.

562
00:48:58,674 --> 00:49:02,928
‫حين يحين الوقت، يمكنك بتر قدمي.

563
00:49:11,979 --> 00:49:13,647
‫لا أعرف لماذا احتفظت به حتى.

564
00:49:14,857 --> 00:49:16,984
‫شعرت أنني مجبر لسبب ما.

565
00:49:18,027 --> 00:49:20,863
‫ظننت ربما لو عرفت "كلير" نوعه، فقد يفيد.

566
00:49:22,865 --> 00:49:24,200
‫هذا غباء حقًا.

567
00:49:26,577 --> 00:49:29,038
‫انتظر. لا ترمه.

568
00:49:35,795 --> 00:49:37,171
‫شمّها.

569
00:49:46,430 --> 00:49:47,556
‫هل فهمت؟

570
00:49:47,973 --> 00:49:49,517
‫والآن هذه، يمكنك إمساكها.

571
00:49:50,935 --> 00:49:51,811
‫المسها. هذه.

572
00:49:52,103 --> 00:49:52,937
‫هذه، امسكها.

573
00:49:53,646 --> 00:49:55,147
‫- امسكها.
‫- "فيرغس".

574
00:49:55,815 --> 00:49:56,857
‫- جيدة، صحيح؟
‫- "فيرغس"!

575
00:49:57,900 --> 00:49:58,943
‫ما الأمر؟

576
00:50:06,742 --> 00:50:08,953
‫- سأذهب لأحضر السيدة.
‫- لا يوجد وقت.

577
00:50:09,703 --> 00:50:10,704
‫لن ينتظر الجنين.

578
00:50:12,540 --> 00:50:14,417
‫لن تذهب لأي مكان.

579
00:50:18,963 --> 00:50:20,047
‫أنا هنا.

580
00:50:26,804 --> 00:50:27,680
‫هاك.

581
00:50:30,641 --> 00:50:31,851
‫أين الجميع بحق السماء؟

582
00:50:33,060 --> 00:50:35,020
‫أحتاج إلى أكثر من شخص ليساعدني.

583
00:50:37,523 --> 00:50:41,819
‫حين تنتهي العملية، خذ القدم وادفنها.

584
00:50:43,028 --> 00:50:44,530
‫ولا تخبرني عن مكانها أبدًا.

585
00:50:45,156 --> 00:50:48,117
‫آسف يا عمي. لم أقصد ما قلته لك من قبل.

586
00:50:48,409 --> 00:50:50,661
‫بلى قصدت قولك.

587
00:50:52,079 --> 00:50:53,456
‫وكنت محقًا.

588
00:50:54,874 --> 00:50:55,916
‫لا بأس.

589
00:51:07,094 --> 00:51:08,220
‫أنا مستعد...

590
00:51:10,181 --> 00:51:11,390
‫على ما أظن.

591
00:51:17,229 --> 00:51:18,564
‫إن كنت تريد الدعاء،

592
00:51:20,566 --> 00:51:22,109
‫فالآن هو الوقت المناسب.

593
00:51:35,789 --> 00:51:36,832
‫ستحتاج إلى هذا.

594
00:51:58,979 --> 00:52:02,858
‫انتظري! أكنت تعرفين أن أفعى الحفر
‫مخلوقة بهندسة الجميلة؟

595
00:52:03,901 --> 00:52:06,070
‫ترتبط أنيابها بكيس السم على وجنتها.

596
00:52:06,153 --> 00:52:08,322
‫لذا حين تلدغ، تضغط عضلات الوجنة على السم

597
00:52:08,405 --> 00:52:11,450
‫ليخرج من الكيس ومن ثم إلى الناب
‫ومنه إلى فريستها.

598
00:52:12,409 --> 00:52:14,703
‫- ماذا؟
‫- أمي، أنيابها مفرّغة.

599
00:52:18,249 --> 00:52:20,209
‫يا إلهي!

600
00:52:20,626 --> 00:52:21,877
‫لقد صنعت حقنة.

601
00:52:23,045 --> 00:52:24,338
‫أذلك الثعبان نفسه؟

602
00:52:25,172 --> 00:52:26,215
‫الحق حق.

603
00:52:51,949 --> 00:52:53,033
‫استعد.

604
00:53:08,674 --> 00:53:10,384
‫هندسة جميلة فعلًا.

605
00:53:34,325 --> 00:53:37,328
‫آسفة جدًا لأنني فوّت قدومك.

606
00:53:38,829 --> 00:53:42,041
‫لكنني سعيدة جدًا بصحّتك وسلامتك.

607
00:53:45,169 --> 00:53:47,004
‫سندعوها "فليسيتي".

608
00:53:48,505 --> 00:53:49,673
‫اسم جميل.

609
00:54:09,234 --> 00:54:12,321
‫أردت الانتظار للتأكد من أنك بخير قبل...

610
00:54:15,449 --> 00:54:18,661
‫في الواقع، أود الإشارة إلى أنك حي.

611
00:54:20,496 --> 00:54:22,456
‫لم أظن أنك من سيشمت...

612
00:54:25,209 --> 00:54:26,043
‫أيها البروفيسور.

613
00:54:28,837 --> 00:54:31,340
‫ما كنت لأفوّت هذه الفرصة.

614
00:54:32,383 --> 00:54:33,759
‫فقد لا أحظى بفرصة أخرى أبدًا.

615
00:54:36,011 --> 00:54:37,179
‫أريدك أن تعرف،

616
00:54:39,556 --> 00:54:43,727
‫لم تعد تحت أي التزام

617
00:54:44,895 --> 00:54:47,856
‫- لتنفّذ وصيتي.
‫- أعرف.

618
00:54:55,280 --> 00:54:57,574
‫لكنني ما زلت أريد الذهاب معك
‫إلى أرض "وايلي".

619
00:55:02,830 --> 00:55:04,415
‫أريد أن أكون موجودًا

620
00:55:06,208 --> 00:55:07,710
‫حين تقابل "ستيفن بونيت".

621
00:55:45,330 --> 00:55:47,124
‫حاولت الموت بجانبي، صحيح؟

622
00:55:50,377 --> 00:55:53,797
‫لذلك جعلت "روجر" و"إيان" يحضرانك إلى هنا.

623
00:55:57,301 --> 00:55:59,386
‫ما كان الأمر ليكون صعبًا.

624
00:56:01,513 --> 00:56:02,890
‫بل الأصعب هو عدم الموت.

625
00:56:05,058 --> 00:56:06,643
‫- "جيمي".
‫- نعم.

626
00:56:08,645 --> 00:56:13,150
‫ربما كنت قد أعددت نفسي للموت،
‫لكن كان ذلك...

627
00:56:14,234 --> 00:56:15,903
‫كان ذلك قبل أن أتخذ قراري.

628
00:56:17,237 --> 00:56:20,407
‫حين أدركت أن نبضات قلبي تتباطأ،

629
00:56:21,408 --> 00:56:23,744
‫كان يخف الألم

630
00:56:26,121 --> 00:56:30,209
‫وتلاشت الحمى من جسدي وعقلي،
‫وتركت ذهني صافيًا.

631
00:56:32,711 --> 00:56:33,837
‫رأيت...

632
00:56:34,713 --> 00:56:35,839
‫رأيت ماذا؟

633
00:56:44,973 --> 00:56:50,229
‫لم يكن بابًا بالضبط، بل أكثر منه ممرًا.

634
00:56:51,355 --> 00:56:53,023
‫وكان بإمكاني المرور من خلاله إن أردت.

635
00:56:54,107 --> 00:56:55,400
‫وكنت أريد ذلك.

636
00:56:58,695 --> 00:57:00,405
‫عرفت ما يكمن ورائي أيضًا.

637
00:57:02,783 --> 00:57:04,201
‫أدركت في تلك اللحظة،

638
00:57:05,369 --> 00:57:06,662
‫أن لديّ خيارًا.

639
00:57:08,664 --> 00:57:09,706
‫المضي قدمًا،

640
00:57:11,041 --> 00:57:12,042
‫أو العودة.

641
00:57:12,876 --> 00:57:14,628
‫وكان ذلك حين طلبت مني أن ألمسك؟

642
00:57:19,800 --> 00:57:23,929
‫عرفت أنك الشيء الوحيد الذي يمكنه إرجاعي.

643
00:57:28,517 --> 00:57:30,352
‫لماذا اخترت البقاء إذًا؟

644
00:57:32,521 --> 00:57:33,647
‫لأنك تحتاجين إليّ.

645
00:57:37,693 --> 00:57:39,403
‫وليس لأنك تحبني؟

646
00:57:41,530 --> 00:57:44,408
‫سواء كنت ميتًا أو كنت...

647
00:57:45,993 --> 00:57:48,203
‫سواء كنا معًا أو لا...

648
00:57:50,581 --> 00:57:51,999
‫سأحبك دومًا.

649
00:57:55,043 --> 00:57:56,170
‫وثمة حرب آتية.

650
00:57:57,713 --> 00:58:00,799
‫جعلني القدير على ما أنا عليه
‫وأعطاني واجبًا.

651
00:58:02,926 --> 00:58:04,136
‫وعليّ تأديته.

652
00:58:05,304 --> 00:58:06,263
‫مهما كلّف الأمر.

653
00:58:10,809 --> 00:58:12,269
‫أيًا كان السبب...

654
00:58:13,854 --> 00:58:17,274
‫فيا "جيمس فرايزر"،
‫لقد اتخذت الخيار الصائب.

655
00:59:44,569 --> 00:59:46,571
‫ترجمة "أحمد قطب"

