1
00:00:02,100 --> 00:00:04,898
[ ســــــابــــــقــــــاً ]
كان هذا إعتداءً مع سبق الإصرار 
على السيد (داوكينز)

2
00:00:04,922 --> 00:00:06,957
في المستقبل، حين يبدأ (داوكينز)

3
00:00:06,981 --> 00:00:09,617
في فرض سلطته، أتوقع منك أن تبلغني

4
00:00:09,641 --> 00:00:11,717
مرحباً. أتيتُ لرؤية (بيلي). 
لقد كتب لي رسالة بخصوص قضية

5
00:00:11,962 --> 00:00:14,007
ستكون الانتخابات بعد ستة أسابيع

6
00:00:14,031 --> 00:00:15,475
يجب أن توجه ضربة إلى (ماسكينز)

7
00:00:15,499 --> 00:00:16,600
لدي القضية المناسبة

8
00:00:16,624 --> 00:00:18,310
سيد (بارتون)؟ أنا محامي

9
00:00:18,335 --> 00:00:19,711
أنا السبب في نقلك إلى هنا

10
00:00:19,735 --> 00:00:21,815
- لقد وقعتُ أوراق الطلاق 
- متى أعطاكِ هذه؟

11
00:00:21,839 --> 00:00:23,684
قبل بضعة أيام

12
00:00:29,492 --> 00:00:33,000
[ مـــــدى الــــحــــيــــاة ] 
الحلقة التاسعة

13
00:00:33,035 --> 00:00:35,035
《《تـــرجـــمـــة: شـــيــمـــاء جـــويــــد》》

14
00:00:35,119 --> 00:00:36,697
هذه أنا

15
00:00:36,721 --> 00:00:38,372
أنا....

16
00:00:38,396 --> 00:00:41,635
قرأتُ رسالتك، و رأيتُ الخزانة،

17
00:00:41,659 --> 00:00:45,490
لكنني أواجه صعوبة في فهم الموقف...

18
00:00:45,514 --> 00:00:48,092
واصلتُ إرسال رسائل نصية إليك 
و تركتُ لكَ رسائل صوتية

19
00:00:50,452 --> 00:00:52,330
لقد كبرنا على هذه الأمور يا (دارياس)

20
00:00:52,354 --> 00:00:54,522
أنا... نحن مررنا بالكثير من المصاعب

21
00:00:56,758 --> 00:00:58,803
عاود الإتصال بي فحسب

22
00:01:01,763 --> 00:01:03,764
غادر (دارياس) ليلة أمس

23
00:01:04,833 --> 00:01:06,300
ماذا حصل؟

24
00:01:07,202 --> 00:01:08,594
لا أعلم

25
00:01:09,471 --> 00:01:11,263
أعتقد...

26
00:01:12,107 --> 00:01:13,891
أعتقد بأن هذا الأمر برمته ثقيلٌ عليه

27
00:01:14,975 --> 00:01:16,153
أتقصدينني أنا؟

28
00:01:16,177 --> 00:01:17,688
لا! لا

29
00:01:19,881 --> 00:01:22,326
إذن، ألن يعود؟

30
00:01:22,350 --> 00:01:23,828
لا أدري

31
00:01:23,852 --> 00:01:25,429
إنني فعلاً لا أدري

32
00:01:25,453 --> 00:01:26,864
إنه...

33
00:01:26,888 --> 00:01:28,599
- فقط...
- إنني بحاجة للحظة يا (جاز)

34
00:01:28,623 --> 00:01:29,857
أمهليني لحظة فحسب

35
00:01:40,001 --> 00:01:41,585
ممَ أنت خائف؟

36
00:01:42,920 --> 00:01:45,216
لستُ خائف من أي شيء

37
00:01:45,240 --> 00:01:48,786
و أنا رجلٌ مسن الآن. لقد إكتفيتُ من القتال

38
00:01:48,810 --> 00:01:50,988
أتعلم، في أول مرة دار بيننا حديث، أنت....

39
00:01:51,012 --> 00:01:52,957
قلتَ بأنك ستفكر في الأمر و تبلغني بقرارك

40
00:01:52,981 --> 00:01:54,392
أنت لم تمنحنا فرصة إجراء جلسة واحدة

41
00:01:54,416 --> 00:01:55,993
لنعمل على القضية معك، و نراجع الأدلة

42
00:01:56,017 --> 00:01:57,695
و من بين كل القضايا التي تستطيع توليها،

43
00:01:57,719 --> 00:01:59,397
ما السبب الذي يجعل قضيتي فائقة الأهمية؟

44
00:01:59,421 --> 00:02:02,481
لأن (ماسكينز) إقترف الشيء ذاته بحقك و بحقي

45
00:02:03,091 --> 00:02:04,869
يجدر بنا فضح حقيقته

46
00:02:04,893 --> 00:02:06,537
كلا، بل أنت تريد إستغلالي كي تفضح حقيقته

47
00:02:06,561 --> 00:02:08,005
لأنك لا تستطيع فعل ذلك بمفردك

48
00:02:08,029 --> 00:02:09,560
دعنا نسمي الأشياء بمسمياتها

49
00:02:09,584 --> 00:02:12,577
أنت لا تفعل هذا من أجلي. 
بل تفعله من أجل نفسك

50
00:02:17,772 --> 00:02:18,997
أنت محق

51
00:02:20,221 --> 00:02:22,466
إنني لا أفعل هذا من أجل المال أو الشهرة

52
00:02:22,709 --> 00:02:24,322
لكن هل يعتبر هذان الشيئان حافزان أفضل

53
00:02:24,346 --> 00:02:26,838
من محاولة الرجل أن يشق طريقه نحو الحرية؟

54
00:02:27,935 --> 00:02:30,113
إن مصالحنا مشتركة يا (أيزلي)

55
00:02:30,138 --> 00:02:31,649
ما من أحد بوسعه أن يفهم ما تمر به

56
00:02:31,674 --> 00:02:32,784
أفضل مني

57
00:02:32,887 --> 00:02:34,165
لقد سألتُ عنك في الجوار قليلاً

58
00:02:34,189 --> 00:02:36,033
يقول السجناء بأن البعض من موكليك

59
00:02:36,057 --> 00:02:37,935
إنتهى بهم المطاف و قد نالوا المصير الخطأ

60
00:02:37,959 --> 00:02:41,372
لأن القَسَم الذي أخذتَه على نفسك لا يتماشى 
مع جدول أعمالك

61
00:02:41,396 --> 00:02:43,313
إنظر، كانت تلك قضية توليتها مرة

62
00:02:44,032 --> 00:02:45,910
كنتُ يائساً

63
00:02:45,934 --> 00:02:48,026
لذا فعلتُ شيئاً ما كان يجدر بي فعله

64
00:02:48,570 --> 00:02:49,914
لن أفعل ذلك بك

65
00:02:49,938 --> 00:02:51,038
و لمَ لا؟

66
00:02:52,641 --> 00:02:54,385
لأنني أخذتُ عبرة

67
00:02:54,409 --> 00:02:55,753
بطريقةٍ قاسية

68
00:02:58,446 --> 00:03:00,706
أعطنا فرصة لمدة ساعتين في الغرفة

69
00:03:01,316 --> 00:03:03,194
و لترَ ما هو شعورك

70
00:03:03,218 --> 00:03:05,429
ما الذي ستخسره؟

71
00:03:07,254 --> 00:03:08,899
إذن، إليك الحقائق التي ستكون ضدنا

72
00:03:08,923 --> 00:03:10,401
كان آل (كيلي) هم أرباب عملك

73
00:03:10,425 --> 00:03:12,203
كنتَ قادراً  على الوصول بسهولة 
 إلى مفاتيح البيت

74
00:03:12,227 --> 00:03:13,655
و لم يكن هناك أثر على وجود عملية إقتحام

75
00:03:13,679 --> 00:03:15,940
رأى الجيران وجود شاحنة عمال تشبه شاحنتك

76
00:03:15,964 --> 00:03:18,263
مركونة آخر الشارع في ليلة وقوع الجريمة

77
00:03:18,287 --> 00:03:21,447
كلاكما أنت و (كارلوس) كنتما تواجهان 
ضائقة مالية في ذلك الوقت

78
00:03:21,471 --> 00:03:24,016
و حجة الغياب الوحيدة لكليكما كانت 
شهادة احدكما للآخر

79
00:03:24,040 --> 00:03:27,453
اما الأمر الأكثر قسوةً، فهو أن أحد الجيران
 سمعكما تتجادلان مع السيد (كيلي)

80
00:03:27,477 --> 00:03:29,588
قبل ثلاثة أسابيع من وقوع الجريمة

81
00:03:29,612 --> 00:03:32,224
و ألامر الأكثر أهمية، هو أن الشريط 
اللاصق الذي تم إستعماله

82
00:03:32,248 --> 00:03:35,427
لشد وثاق الضحايا كان صادراً 
عن صندوق العدة خاصتك

83
00:03:35,451 --> 00:03:37,696
و سكين (كارلوس) الغريبة...

84
00:03:37,720 --> 00:03:40,732
تلك التي قالوا أنها أحدثت الجروح المميزة 
لقطع العنق

85
00:03:40,756 --> 00:03:43,368
كانت مفقودة، و هو لم يستطع تفسير 
عدم وجودها

86
00:03:43,392 --> 00:03:45,871
ظننتُ بأنكما ستحاولان إقناعي بأن لدينا فرصة

87
00:03:45,895 --> 00:03:47,973
إننا نحاول فحسب وضع جميع المشاكل نصب 
أعيننا كي نتمكن من رؤية كيفية مهاجمتهم

88
00:03:47,997 --> 00:03:50,642
السكين و الشريط اللاصق هما ما أوقع بكما

89
00:03:50,666 --> 00:03:53,378
قلتُ للمحامين الآخرين الذين تولوا قضيتي...
كان من الممكن لأي شخص استخدام الشريط

90
00:03:53,402 --> 00:03:55,781
و كان بإمكان أي أحد أخذ تلك السكين 
من صندوق العدة الخاص بـ (كارلوس)

91
00:03:55,805 --> 00:03:57,149
كانت هذه الأشياء مُلقاة هناك في المرآب

92
00:03:57,173 --> 00:03:58,291
أنت محق

93
00:03:58,315 --> 00:04:00,486
و كان هذا هو الأساس الذي بنوا عليه 
تسرعهم في إطلاق الحكم

94
00:04:00,510 --> 00:04:02,488
على الأرجح نحن لن نعرف مصير تلك السكين،

95
00:04:02,512 --> 00:04:04,389
لكن الشريط اللاصق لربما يكون وسيلة خلاصك

96
00:04:04,413 --> 00:04:06,725
لأنهم لم يُخضِعوه لفحص الحمض النووي

97
00:04:06,749 --> 00:04:09,161
في السابق، لم يكونوا يجرون هذا الإختبار كثيراً

98
00:04:09,185 --> 00:04:12,097
لكن الشريط يكون دَبِقاً، و الحمض النووي
 يبقى فيه للأبد

99
00:04:12,121 --> 00:04:14,666
إذن إذا فحصوه الآن و وجدوا تطابق

100
00:04:14,690 --> 00:04:17,069
مع شخص آخر ضمن قاعدة بيانات
 المباحث الفيدرالية

101
00:04:17,093 --> 00:04:18,437
فإن ذلك سيكون في صالحنا

102
00:04:18,461 --> 00:04:20,105
لكننا لا نستطيع كسب طلب الإلتماس

103
00:04:20,129 --> 00:04:21,773
بدون أدلة دامغة أخرى

104
00:04:21,797 --> 00:04:24,109
و التي لم يتم عرضها خلال محاكمتك الأصلية

105
00:04:24,133 --> 00:04:25,511
أو خلال الإستئناف

106
00:04:25,535 --> 00:04:27,145
يبدو أمراً صعب المنال

107
00:04:27,169 --> 00:04:28,580
سيكون كذلك

108
00:04:28,604 --> 00:04:30,504
لو لم نكن نمتلك كل هذا

109
00:04:31,040 --> 00:04:33,418
على الأرجح سيكون من الصعب عليك 
إستيعاب هذا،

110
00:04:33,442 --> 00:04:35,320
لكنني حصلت على كل هذا من (بيلي سبرايت)

111
00:04:35,344 --> 00:04:36,786
أو من أرملته في الواقع

112
00:04:36,810 --> 00:04:38,030
يا لذلك الرجل

113
00:04:38,054 --> 00:04:39,858
أعلم بأنه كان قاسياً معك أثناء التحقيق

114
00:04:39,882 --> 00:04:42,861
لكن إتضح بأنه كان عبد المأمور فحسب

115
00:04:42,885 --> 00:04:44,096
و كانت تراوده الشكوك

116
00:04:44,120 --> 00:04:45,430
نعم، ليس في وقتٍ عاجل بما يكفي

117
00:04:45,454 --> 00:04:46,628
صحيح

118
00:04:46,652 --> 00:04:48,433
لكن حين إنتحر (كارلوس) في السجن،

119
00:04:48,457 --> 00:04:50,302
حاول (بيلي) إصلاح الأمر برمته

120
00:04:50,326 --> 00:04:53,272
أنظر، كانت نظريته تنص على أن هذه الواقعة
 لم تكن أمراً غير مطروق من قبل....

121
00:04:53,296 --> 00:04:55,274
و بأن الأشخاص الذين قتلوا آل (كيلي)

122
00:04:55,298 --> 00:04:56,875
كانوا مدمنين يائسين

123
00:04:56,899 --> 00:04:59,311
و الذين لا شك أنهم كانوا يسطون على المنازل
 بحثاً عن المال

124
00:04:59,335 --> 00:05:01,346
و بأنهم كانوا يهاجمون أي مكان يبدو لهم صيداً سهلاً

125
00:05:01,660 --> 00:05:03,181
كانت لديه قائمة

126
00:05:03,205 --> 00:05:06,385
تتألف من 189 عملية مهاجمة للمنازل 
على إمتداد مقاطعة (ناسو)

127
00:05:06,409 --> 00:05:08,820
و مقاطعة (سافولك) ما بين عامي 95 و 98

128
00:05:08,844 --> 00:05:10,556
كان يبحث عن إسلوب جريمة متشابه

129
00:05:10,580 --> 00:05:13,525
و قد قام بتفحص ما يزيد على نصف هذه القضايا 
بقليل قبل أن يمرض

130
00:05:13,549 --> 00:05:15,294
و كم من الوقت إستغرقه فعل ذلك؟

131
00:05:15,318 --> 00:05:17,296
يبدو أنه قضى مدة أربعة أعوام

132
00:05:17,320 --> 00:05:18,964
إذن أمامي أربعة أعوام أخرى

133
00:05:18,988 --> 00:05:20,699
في انتظار أن تقوم بتفحص باقي القضايا؟

134
00:05:20,723 --> 00:05:23,569
كان (بيلي) يتخبط ما بين ملفات كاملة للقضايا

135
00:05:23,593 --> 00:05:25,070
طولها مئات الصفحات

136
00:05:25,094 --> 00:05:26,972
و في بعض القضايا، كان يذهب قارعاً 
على أبواب الضحايا

137
00:05:26,996 --> 00:05:28,540
محاولاً إعادة إستجوابهم

138
00:05:28,564 --> 00:05:30,075
نحن لن نهدر وقتنا بفعل ذلك

139
00:05:30,099 --> 00:05:31,444
إذن كيف ستفعل هذا؟

140
00:05:31,468 --> 00:05:33,712
حين مات (بيلي)، فإن سجلات الشرطة
 لهذه المقاطعات

141
00:05:33,736 --> 00:05:35,914
لم تكن مُدرجة على الحاسوب، 
ليس بالطريقة التي تتوقعها

142
00:05:35,938 --> 00:05:37,816
أما الآن فبوسعي الحصول على تحليل سريع

143
00:05:37,840 --> 00:05:40,018
لكل جريمة كان يحاول مراجعتها

144
00:05:40,042 --> 00:05:43,388
بالإضافة إلى أننا سنوسع نطاق بحثنا ليشمل
 المقاطعات المجاورة

145
00:05:43,412 --> 00:05:45,924
لذا فأنت و أنا سنراجع الإفادات القديمة 
الصادرة عن الشرطة،

146
00:05:45,948 --> 00:05:48,093
و كل الحقائق التي بوسعك تذكرها من السابق،

147
00:05:48,117 --> 00:05:50,062
بينما يقوم (هنري) بتفحص جميع هذه 
القضايا القديمة

148
00:05:50,086 --> 00:05:52,097
و يحاول إكتشاف الجاني الحقيقي

149
00:05:52,121 --> 00:05:54,266
أو على الأقل أتوصل إلى الشك المنطقي 
الذي أنت بحاجته

150
00:05:56,192 --> 00:05:59,237
كل هذا...من أجل حملهم على فحص 
الشريط اللاصق؟

151
00:05:59,261 --> 00:06:01,873
إن التوصل إلى نتيجة إيجابية بوجود شخص
 آخر من شأنها أن تمنحك إعادة لمحاكمتك

152
00:06:01,897 --> 00:06:03,675
و لربما تمكنك من الخروج من هنا حتى

153
00:06:03,699 --> 00:06:05,052
دون الحاجة إلى التعرض لكل هذا

154
00:06:05,076 --> 00:06:06,343
و إذا لم نتوصل لهذه النتيجة؟

155
00:06:06,367 --> 00:06:08,046
لكل حادثٍ حديث

156
00:06:08,070 --> 00:06:09,938
هذه هي لعبتنا

157
00:06:15,077 --> 00:06:18,290
يبدو الحال... يضج بأجواء صباح عيد الميلاد

158
00:06:18,314 --> 00:06:20,058
ليس من الضروري أن يصادف الوقت
 يوم عطلة كي يحصلوا على فرصة إستعمال

159
00:06:20,082 --> 00:06:21,607
الهواتف

160
00:06:21,631 --> 00:06:24,529
الحراس الذين تحدثتُ إليهم بدت عليهم 
السعادة لتلقيهم أوامر بأداء وظائفهم

161
00:06:24,553 --> 00:06:26,231
برأيك، كم من الوقت سيستغرق إتحاد 
موظفي السجون

162
00:06:26,255 --> 00:06:28,367
كي يراجع شكوى مقدمة ضد (فوستر)؟

163
00:06:28,391 --> 00:06:30,850
ليس كما لو أننا نمتلك دليلاً ملموساً 
على متاجرته بالمخدرات

164
00:06:30,874 --> 00:06:32,048
إنني أتكلم عن شهادته زوراً

165
00:06:32,073 --> 00:06:33,305
- أثناء جلسة الإستماع 
- أمي!

166
00:06:33,329 --> 00:06:35,229
<i>لا أعلم. 8 أو 10 أسابيع؟ </i>

167
00:06:35,253 --> 00:06:37,531
لكنه ورث المنصب عن والده. هم لن يتخذوا 
إجراءات لصالحنا بسهولة فحسب

168
00:06:37,555 --> 00:06:40,145
أمي، قلتِ بأنكِ لن تستعملي الهاتف كثيراً!

169
00:06:40,169 --> 00:06:42,314
- هل يجدر بك الذهاب؟
- لا، إنتظر، إنتظر

170
00:06:42,338 --> 00:06:44,583
يا (زوي)، إنني بحاجة لدقيقة فقط. من فضلك!

171
00:06:44,607 --> 00:06:46,084
حسناً، حريٌ بنا فعل شيءٍ ما

172
00:06:46,108 --> 00:06:47,886
ما فعله من أجل (داوكينز) كان صفيقاً للغاية

173
00:06:47,910 --> 00:06:49,254
من فعل ماذا يا أمي؟

174
00:06:49,278 --> 00:06:50,789
فقط...لا أحد. إنه أحد الحراس لدي

175
00:06:50,813 --> 00:06:52,257
هل يقوم أحد الحراس لديكِ بفعل أمرٍ خاطئ؟

176
00:06:52,281 --> 00:06:54,126
أنظري، سأشرح لكِ لاحقاً

177
00:06:54,150 --> 00:06:56,061
حريٌ بكِ أن تسرعي. ستتأخرين 
على المدرسة، إتفقنا؟

178
00:06:56,085 --> 00:06:57,996
أحبكِ يا حبيبتي

179
00:06:58,020 --> 00:06:59,331
أتمنى لكِ يوماً طيباً!

180
00:06:59,355 --> 00:07:01,466
أعتذر بخصوص ذلك

181
00:07:01,490 --> 00:07:04,002
نحن بحاجة إلى خطة. لن أسمح لـ (فوستر)

182
00:07:04,026 --> 00:07:06,138
بالتبجح بما فعل أمامنا لدقيقةٍ أخرى

183
00:07:06,162 --> 00:07:09,241
يا صاح. لقد رأيتُ (كيكي) للتو مرت من هنا
 بصحبة الكلاب

184
00:07:09,265 --> 00:07:10,830
ألستَ مدين لها بحوالي 20 دولار؟

185
00:07:11,220 --> 00:07:14,066
مهلاً، إياك أن تجرؤ على تذكيرها بذلك

186
00:07:14,091 --> 00:07:15,735
مرحباً

187
00:07:18,474 --> 00:07:20,419
أهلا أيها النقيب. هل أنت بخير؟

188
00:07:20,443 --> 00:07:21,687
نعم

189
00:07:21,711 --> 00:07:23,288
مرحباً يا (فاسكيز)

190
00:07:41,197 --> 00:07:44,906
يا (فرانكي)، لقد أحضرتُك إلى هنا لأنني 
بحاجة إلى بعض العون

191
00:07:45,401 --> 00:07:46,845
ليس منك انت فقط

192
00:07:46,869 --> 00:07:49,147
بل إنني أوجه الأسئلة إلى أي شخص تخرج حديثاً

193
00:07:49,171 --> 00:07:51,016
من مركز معالجة الإدمان

194
00:07:51,040 --> 00:07:52,247
نعم يا سيدتي

195
00:07:52,272 --> 00:07:56,619
يجب أن أفهم كيفية وصول المخدرات إلى الداخل

196
00:07:56,644 --> 00:07:58,378
لقد قدمتُ لكِ العون سلفاً بخصوص هذا

197
00:07:58,547 --> 00:07:59,607
كيف؟

198
00:07:59,631 --> 00:08:01,727
لقد أخبرتُ (والاس) عن الحارس

199
00:08:01,751 --> 00:08:03,550
ألَم يبلغكِ بذلك؟

200
00:08:03,792 --> 00:08:05,904
قال لي بأن ذلك سيكون ذا عونٍ لكِ

201
00:08:06,322 --> 00:08:08,533
قال لي الحارس

202
00:08:08,557 --> 00:08:11,016
بأن هنالك شخص ما أعلى رتبةً منه

203
00:08:11,041 --> 00:08:12,542
يقوم بإدخال المخدرات

204
00:08:15,077 --> 00:08:17,178
لا أعلم من يكون ذلك الشخص

205
00:08:18,487 --> 00:08:20,866
يمكننا حمايتك يا (فرانكي)

206
00:08:20,891 --> 00:08:22,027
لا يا سيدتي

207
00:08:22,851 --> 00:08:24,562
لا أظن بأنكِ تستطيعين ذلك

208
00:08:24,940 --> 00:08:27,842
و حتى (والاس) يعمل لصالح....

209
00:08:29,892 --> 00:08:31,993
هل تتكلم عن (كاشياس داوكينز)؟

210
00:08:34,750 --> 00:08:36,695
يجب أن تفعلي شيئاً حيال الأمر

211
00:08:36,719 --> 00:08:39,164
قلتِ لنا بأنكِ ستفعلين

212
00:08:39,188 --> 00:08:41,066
لكن الوضع أصبح أكثر سوءاً فحسب

213
00:08:42,656 --> 00:08:44,758
<i>لِكم من الوقت كنتَ تعمل لصالح آل (كيلي)؟</i>

214
00:08:45,561 --> 00:08:47,506
<i>- شهرين 
- إرفع صوتك يا (أيزلي) </i>

215
00:08:47,530 --> 00:08:48,940
<i>شهرين </i>

216
00:08:48,964 --> 00:08:50,445
<i>و خلال هذين الشهرين، </i>

217
00:08:50,469 --> 00:08:53,278
<i>لا أنت و لا (كارلوس) كنتما على خصومة
 مع السيد (كيلي)؟</i>

218
00:08:53,302 --> 00:08:54,844
<i>- كلا 
- بحقك يا (أيزلي)</i>

219
00:08:54,868 --> 00:08:57,193
<i>لقد سمعكما الجار و أنتما تتجادلان 
مع رب عملكما بخصوص المال </i>

220
00:08:57,217 --> 00:08:58,995
<i>حسناً، لم يحدث ذلك قط </i>

221
00:08:59,019 --> 00:09:00,830
<i>لكن ما السبب الذي يجعله يختلق 
مثل هذا الكلام؟</i>

222
00:09:00,854 --> 00:09:03,433
<i>لا أعلم. لم لا تسأله </i>

223
00:09:03,457 --> 00:09:06,327
<i>لقد سألناه. و أقسم على كومة 
من نسخ الإنجيل </i>

224
00:09:06,351 --> 00:09:09,372
<i>أنا لم أؤذي هؤلاء القوم، 
و لا حتى (كارلوس) فعل ذلك </i>

225
00:09:09,396 --> 00:09:11,408
أطفئه. أطفئه من فضلك

226
00:09:11,432 --> 00:09:13,065
<i>نحن بريئان </i>

227
00:09:14,568 --> 00:09:16,412
كنتَ تمتلك دافعاً كبيراً للنضال في داخلك

228
00:09:16,436 --> 00:09:18,615
نعم، فيما مضى

229
00:09:18,639 --> 00:09:20,950
حسناً، سنكون بحاجة إلى قيامك بلم شتات
 ذلك الدافع مجدداً

230
00:09:23,776 --> 00:09:25,965
الآن، لمَ يراودني إحساس بأنك تخفي عني أمراً؟

231
00:09:29,809 --> 00:09:31,243
أياً كان الأمر، عليك أن تطلعني عليه

232
00:09:34,087 --> 00:09:35,488
لقد كذبت

233
00:09:37,316 --> 00:09:40,328
لقد كذبتُ على الشرطة و عليك

234
00:09:40,566 --> 00:09:42,732
بالفعل دار جدل بيني و بين (كيلي)

235
00:09:43,630 --> 00:09:44,984
بخصوص المال؟

236
00:09:45,009 --> 00:09:46,520
كان يحاول عدم دفع المال لنا لقاء...

237
00:09:46,640 --> 00:09:48,651
مجموعة من الأعمال التي أديناها

238
00:09:48,802 --> 00:09:50,913
قال بأن تلك الأعمال يُفترض أن تكون 
من ضمن الأجر الأسبوعي،

239
00:09:50,937 --> 00:09:53,116
لكن كان إتفاقنا ينص على أن نتلقى
 أموالاً إضافية عليها

240
00:09:53,140 --> 00:09:54,661
أهذا هو  كل شيء؟

241
00:09:55,275 --> 00:09:57,053
هيا. طلبتَ مني أن اكون صريحاً معك

242
00:09:57,077 --> 00:10:00,125
أريد منك معاملتي بالمثل، 
و هذا يعني إطلاعي على كل شيء

243
00:10:02,508 --> 00:10:04,627
كان (كارلوس) هو من إنتابه الغضب
 بخصوص المال

244
00:10:04,651 --> 00:10:06,396
كنتُ أنوي التغاضي عن الأمر، لكن...

245
00:10:06,420 --> 00:10:09,265
هو من واصل التذمر بشأنه

246
00:10:09,289 --> 00:10:11,177
ظننتُ بأنكَ تمثل حجة الغياب له

247
00:10:11,751 --> 00:10:14,097
لقد غادرتُ منزله في الساعة الـ 10 ليلاً

248
00:10:15,134 --> 00:10:17,267
و قد وقعت السرقة في الساعة الـ 11

249
00:10:18,198 --> 00:10:20,243
إذن أنت قلق حيال كون الحمض النووي لـ (كارلوس)

250
00:10:20,267 --> 00:10:21,744
قد يظهر على الشريط اللاصق،

251
00:10:21,768 --> 00:10:23,606
مما سيؤدي إلى ربط الجريمة بك من جديد

252
00:10:24,805 --> 00:10:26,282
إذن، أنت من طلبتَ معرفة الحقيقة،

253
00:10:26,306 --> 00:10:28,985
و الآن أرى أنك تنتابك الشكوك

254
00:10:29,009 --> 00:10:30,620
لا. إنني أفهم الأمر

255
00:10:30,644 --> 00:10:32,532
كنتَ تعلم كيف ستنعكس القضية

256
00:10:32,939 --> 00:10:35,201
و الطريقة التي شرعوا من خلالها بتحريف 
كل شيءٍ عن مساره

257
00:10:37,017 --> 00:10:39,362
ألامر الذي يجعل حتى أقرب الناس إليك 
يشكون فيك

258
00:10:39,387 --> 00:10:41,498
زوجتي لم تشك فيَّ قط

259
00:10:41,688 --> 00:10:45,253
و إبننا إستشاط غضباً، بحيث خشيتُ بأنه قد

260
00:10:45,278 --> 00:10:47,089
يقترف شيئاً ما بحق أحد رجال الشرطة
 لو إنه بقي متواجداً في الجوار

261
00:10:47,114 --> 00:10:48,725
لذا طلبتُ منه المغادرة

262
00:10:48,995 --> 00:10:51,174
و قد إنتقل للسكن في (اوكلاند)

263
00:10:51,198 --> 00:10:53,136
و الآن لديه عائلة خاصة به

264
00:10:53,567 --> 00:10:55,201
أما زالت زوجتك تنتظرك؟

265
00:10:56,482 --> 00:10:59,060
كانت تعاني من مشاكل في القلب. 
وافاها الأَجَل قبل أربعة أعوام

266
00:10:59,085 --> 00:11:00,696
يؤسفني ذلك

267
00:11:00,721 --> 00:11:02,432
حتى لو أُطلِق سراحي،

268
00:11:02,457 --> 00:11:04,564
فلستُ واثقاً ما الشيء الذي سأعيش لأجله

269
00:11:05,011 --> 00:11:06,522
وماذا عن إبنك؟

270
00:11:06,546 --> 00:11:08,209
لديه حياته الخاصة بطولها و عرضها الآن

271
00:11:08,233 --> 00:11:11,780
آخر شيء سيكون بحاجته هو وجودي 
في حياته لأثقل كاهله

272
00:11:12,472 --> 00:11:15,033
لدي إحساس بأنه لن ينظر إلى الأمر 
بهذه الطريقة

273
00:11:22,047 --> 00:11:23,442
ما الذي سنفعله الآن؟

274
00:11:23,983 --> 00:11:25,217
بخصوص الحمض النووي؟

275
00:11:27,079 --> 00:11:31,174
إذا كان الحمض النووي يخص (كارلوس) 
فسنتعامل مع الأمر في ذلك الحين

276
00:11:31,810 --> 00:11:34,422
لكن في الوقت الحاضر، سنستمر في سعينا 
خلف القضية

277
00:11:34,586 --> 00:11:35,953
لكن يجدر بنا أن نعود إلى العمل

278
00:11:38,219 --> 00:11:40,223
حسناً، إليك القضايا التسع التي لدي

279
00:11:40,247 --> 00:11:41,991
تحت خانة {شريط لاصق} و {إقتحام منازل}

280
00:11:42,015 --> 00:11:44,501
لكن يجب أن أحذرك، إن نظام الترميز 
خاصتنا قلما يكون مضبوط

281
00:11:44,525 --> 00:11:45,903
هل توجد صور لمسرح الجريمة في هذه؟

282
00:11:45,927 --> 00:11:47,771
يجب أن تكون كذلك. أغلبها تحتوي 
على ذلك على أي حال

283
00:11:47,795 --> 00:11:51,342
أُقسم أنه إذا قبض علينا أحدهم 
فسأقول بأن هذا كان خطأكِ

284
00:11:51,366 --> 00:11:54,345
أراهن أنك ستقول ذلك

285
00:12:30,738 --> 00:12:33,250
"آنا فيرنانديز"

286
00:12:35,538 --> 00:12:38,317
<i>أريد العودة إلى المشاحنة بينك 
و بين السيد (كيلي)</i>

287
00:12:38,341 --> 00:12:40,868
<i>- لقد أخبرتك مسبقاً يا رجل
- بحقك يا (أيزلي)</i>

288
00:12:40,892 --> 00:12:43,547
<i>كانت لديك شكوى، و كنتَ قادراً 
على الولوج إلى البيت </i>

289
00:12:43,596 --> 00:12:45,975
<i>الجميع في الشارع رأوا شاحنتك
 هناك تلك الليلة </i>

290
00:12:45,999 --> 00:12:49,679
<i>أتعلم كم عدد الشاحنات بيضاء اللون التي 
كانت تمر في ذلك الشارع كل يوم؟ </i>

291
00:12:49,703 --> 00:12:51,480
<i>نصف عدد العمال المؤقتين في ذلك الحي </i>

292
00:12:51,504 --> 00:12:53,015
<i>يقودون شاحنة كتلك </i>

293
00:12:53,039 --> 00:12:54,850
<i>ربما ألامر كذلك، لكن ذلك ليس... </i>

294
00:12:54,874 --> 00:12:57,086
<i>سيد (بارتون)</i>

295
00:12:57,110 --> 00:12:59,488
<i>أنا نائب مدعي المقاطعة (غلين ماسكينز)</i>

296
00:13:11,558 --> 00:13:15,538
إذن.... أنت تفهم بأن الأدلة ضدك،

297
00:13:15,562 --> 00:13:17,696
و هل قمتَ بالإطلاع على عرضنا لك؟

298
00:13:19,899 --> 00:13:22,912
أعلم بأنك تظن أن فترة 20 عام هي وقتٌ طويل

299
00:13:22,936 --> 00:13:26,682
لكن إذا رفضتَ صفقة الإلتماس 
و خسرتَ في المحاكمة ،

300
00:13:26,706 --> 00:13:29,785
فإن تهمة زعامة الإتجار بالمخدرات لوحدها 
ستفرض عليك فترة 25 عام إلى مؤبد

301
00:13:29,809 --> 00:13:32,621
و ستُضاف إليك فترة حكم تابعة لها عقاباً
على التهم الأخرى....

302
00:13:34,014 --> 00:13:36,892
و بالإمكان أن ينتهي بك المطاف قابعاً 
في السجن طوال الفترة المحددة

303
00:13:36,916 --> 00:13:38,717
لمَ أنت تفعل هذا بي؟

304
00:13:40,511 --> 00:13:43,097
من بين كل الأماكن التي كان بوسعك إستهدافها،

305
00:13:43,490 --> 00:13:46,769
لماذا تكرس الكثير من وقتك و طاقتك

306
00:13:46,793 --> 00:13:48,645
كي تستهدف الملهى خاصتي؟

307
00:13:49,329 --> 00:13:50,763
و تستهدفني أنا؟

308
00:13:52,132 --> 00:13:55,267
إن هذه ليست مسألة شخصية يا سيد (والاس)

309
00:13:56,469 --> 00:13:58,571
تبدو شخصية بالنسبة لي

310
00:14:00,753 --> 00:14:03,565
<i>أعلم أنك لا تأبه بي، </i>

311
00:14:03,590 --> 00:14:08,972
<i>لكن لربما أنت تأبه و لو قليلاً بالحقيقة </i>

312
00:14:08,997 --> 00:14:11,209
<i>و بما هو صواب </i>

313
00:14:11,658 --> 00:14:13,795
<i>آمل أنك تكترث </i>

314
00:14:14,687 --> 00:14:17,122
<i>رجل مثلك، يحتل ذلك المركز </i>

315
00:14:18,792 --> 00:14:20,970
<i>و يتمتع بهذا القدر من السلطة </i>

316
00:14:32,372 --> 00:14:33,983
كل هذا سيكون ملكك قريباً جداً

317
00:14:35,175 --> 00:14:36,819
حسناً، سنرى

318
00:14:36,843 --> 00:14:39,021
كيف حالك يا (غلين)؟ أشكرك لقدومك

319
00:14:39,045 --> 00:14:40,623
إنني أتولى بعض الأنشطة المتعلقة 
بالحملة الإنتخابية قريباً من هنا على أي حال

320
00:14:40,647 --> 00:14:42,214
إنني واثق أن القائمين على مكتبك بلغوك بذلك

321
00:14:42,238 --> 00:14:44,960
لقد بلغوني، و سأحاول الحضور
 إلى نادي (روتاري) إذا أمكنني ذلك

322
00:14:44,984 --> 00:14:46,522
و قد أحضرتُ (بيث) معي هنا

323
00:14:46,546 --> 00:14:48,631
سيكون رائعاً لو إجتمعنا نحن الأربعة معاً، 
لو كان لديك متسع من الوقت

324
00:14:48,655 --> 00:14:50,299
بالتأكيد

325
00:14:50,323 --> 00:14:51,934
لا أتذكر إذا سبق لك و أن إلتقيتَ بـ (هاري)،

326
00:14:51,958 --> 00:14:53,636
كبير الموظفين الجديد لدي

327
00:14:53,660 --> 00:14:55,037
بالطبع

328
00:14:55,061 --> 00:14:57,106
- يسعدني لقاؤك يا (هاري) 
- يسعدنا حضورك

329
00:14:57,130 --> 00:14:59,642
هذه (ميريديث فوكر)، مديرة الإتصالات خاصتي

330
00:14:59,666 --> 00:15:01,377
إننا نعرف بعضنا فيما مضى

331
00:15:01,401 --> 00:15:02,670
مر وقتٌ طويل

332
00:15:02,694 --> 00:15:04,470
تعال. تفضل بالجلوس

333
00:15:06,139 --> 00:15:07,783
أتعلم، أوصيك بشدة

334
00:15:07,807 --> 00:15:09,285
أن تحتفظ بهما كليهما لمدة عام على الأقل...

335
00:15:09,309 --> 00:15:10,319
لغرض الإستمرارية

336
00:15:10,343 --> 00:15:11,697
بالطبع

337
00:15:11,721 --> 00:15:14,323
كنتُ أعوِل على دمجهما مع الفريق الإنتقالي

338
00:15:14,347 --> 00:15:17,359
حسناً، إن التوقيت غير مناسب لفتح 
هذه المواضيع، لكن

339
00:15:17,383 --> 00:15:20,069
طرأت أمامنا مشكلة نوعاً ما

340
00:15:20,420 --> 00:15:24,323
هل تتذكر شرطي يدعى (بيلي سبرايت)؟

341
00:15:24,951 --> 00:15:28,286
لقد شاركني العمل على قضية (أيزلي بارتون)

342
00:15:29,162 --> 00:15:30,840
هل سبق وأن لمح لك بأنه تعتريه شكوك

343
00:15:30,864 --> 00:15:32,290
تخص الإدانة؟

344
00:15:32,699 --> 00:15:34,250
لم يُلمِح لي أنا

345
00:15:34,601 --> 00:15:35,911
أهذا هو ما يقوله الآن؟

346
00:15:35,935 --> 00:15:37,669
كلا. لقد توفي

347
00:15:38,964 --> 00:15:41,309
لكن قبل وفاته، قام بإرسال رسائل
 إلى جميع أنحاء مقاطعة (ألباني)

348
00:15:41,334 --> 00:15:43,746
محاولاً أن يجعلنا نعيد فتح تلك القضية

349
00:15:43,771 --> 00:15:47,305
أحدى هذه الرسائل وجدت طريقها
 إلى (هنري روزويل)

350
00:15:48,081 --> 00:15:50,516
و الآن فقد تولاها (آرون والاس)؟

351
00:15:51,871 --> 00:15:54,950
أنظر، تبقت أمامي ستة أسابيع 
لأُحال على التقاعد يا (غلين)

352
00:15:54,975 --> 00:15:56,606
إذا كان هنالك أي شيء....

353
00:15:57,290 --> 00:16:00,669
أي شيء على الإطلاق خارج عن المألوف 
في تلك القضية،

354
00:16:00,693 --> 00:16:02,236
فيجب أن تطلعني عليه

355
00:16:02,795 --> 00:16:05,541
لقد قام بمناداة (هاري) و مديرة الإتصالات خاصته

356
00:16:05,565 --> 00:16:08,043
إلى الغرفة كي يشهدا على الأمر

357
00:16:08,067 --> 00:16:09,879
من أجل التستر على خطأه

358
00:16:09,903 --> 00:16:12,081
آسفة يا حبيبي. 
لا شك أن ذلك كان فظيعاً

359
00:16:12,105 --> 00:16:14,083
<i>أَيُفترض بي مراجعة أكوام </i>

360
00:16:14,107 --> 00:16:17,253
من الملفات و الشهادات و الأدلة

361
00:16:17,277 --> 00:16:19,421
تعود إلى 23 عام مضت

362
00:16:19,445 --> 00:16:20,890
<i>كي يتمكن هو من الشعور بالإرتياح؟ </i>

363
00:16:20,914 --> 00:16:22,391
ليس إذا كنتَ تشعر أنت بالإرتياح

364
00:16:22,415 --> 00:16:23,959
تلك كانت قضية هامة للغاية

365
00:16:23,983 --> 00:16:25,794
كنت ستتذكر لو كان يشوبها أي خلل، صحيح؟

366
00:16:25,818 --> 00:16:27,363
لم تكن بالقضية الهينة،

367
00:16:27,387 --> 00:16:29,225
لكن توفرت بين أيدينا جميع الأدلة الظرفية

368
00:16:29,249 --> 00:16:32,535
<i>لا تشغل بالك </i> سنشهد إنعطافاً كبيراً 
من خلال تولينا لحفل جمع التبرعات هذا،

369
00:16:32,559 --> 00:16:34,470
لذا أريد منك أن تنسى الأمر

370
00:16:34,494 --> 00:16:35,738
<i>و تستغل نفوذك لتحصل على مبتغاك </i>

371
00:16:35,762 --> 00:16:37,306
<i>إن هذه محاولة تسقيط إنتخابي </i>

372
00:16:37,330 --> 00:16:39,041
إنهم يستغلون (والاس) كي ينالوا منك

373
00:16:52,979 --> 00:16:54,179
لو سمحت!

374
00:16:54,203 --> 00:16:56,158
ألديك علم إذا كانت إمرأة تدعى (آنا فيرنانديز) 
ما زالت تقطن المكان هنا؟

375
00:16:56,182 --> 00:16:57,292
لم أسمع بها قط

376
00:16:57,316 --> 00:16:59,261
يوجد رجل يمتلك كلبان يسكن هنا الآن

377
00:16:59,285 --> 00:17:00,485
شكراً لك

378
00:17:06,926 --> 00:17:09,178
توصيل خاص يا أنت

379
00:17:10,263 --> 00:17:13,475
إياك أن تلمس سفر النوايا. إنه ساخن

380
00:17:13,499 --> 00:17:15,411
ما أخبار الرجل البدين؟ كيف هي أموره؟

381
00:17:15,435 --> 00:17:16,946
إنه متوتر قليلاً

382
00:17:16,970 --> 00:17:18,981
لكنني أظن بأنه سيعثر على مصدر إلهامه

383
00:17:19,005 --> 00:17:20,816
- من الأفضل له فعل ذلك 
- إنه يعلم

384
00:17:34,814 --> 00:17:37,293
المسألة تتعلق بـ (كاشياس داوكينز)

385
00:17:37,317 --> 00:17:39,628
هل تعلم ما سبب إرساله إلى (بيلمور)؟

386
00:17:41,020 --> 00:17:42,464
إن غرمائي في مجلس الإدارة

387
00:17:42,488 --> 00:17:45,173
أرسلوه إلى هنا كي يسبب لنا المشاكل

388
00:17:45,725 --> 00:17:47,703
و الآن هو يُعرِّض كل ما حققناه للخطر

389
00:17:48,092 --> 00:17:49,538
لم أكن أعلم أي شيء بخصوص ذلك

390
00:17:49,562 --> 00:17:51,573
كلا، أعلم

391
00:17:51,597 --> 00:17:53,342
كنتَ تمارس لعبتك المريحة

392
00:17:53,366 --> 00:17:56,211
بعملية تهريب المخدرات الصغيرة خاصتك
 داخل شرائح اللحم،

393
00:17:56,235 --> 00:17:57,713
و كنتَ تظن بأنك لن تثير حفيظة أي أحد

394
00:17:57,737 --> 00:17:58,747
سيدتي...

395
00:17:58,771 --> 00:18:00,516
و بعدها قد جاء،

396
00:18:00,540 --> 00:18:03,191
و فجأةً، وجدتَ نفسك تعمل لصالحه

397
00:18:03,609 --> 00:18:06,355
إنني أعي ما عكسه تصرفي خلال
 جلسة الإستماع، لكن...

398
00:18:06,379 --> 00:18:08,090
الآن، لقد قمتُ بالتحري عنه حين وصل 
إلى هنا في بادئ الأمر

399
00:18:08,114 --> 00:18:10,359
و إكتشفتُ ما كان يفعله في السجون الأخرى

400
00:18:10,383 --> 00:18:14,897
لكن لم يكن واضحاً تماماً أمامي مدى سطوته....

401
00:18:14,921 --> 00:18:17,933
حتى رأيتُ بأنه قادر على التحكم بنقيب

402
00:18:17,957 --> 00:18:21,537
الآن، أنا...أنا أفترض بأنه هددكَ بطريقةٍ ما

403
00:18:21,561 --> 00:18:24,212
و إذا كان الأمر كذلك، فإن لديك إفادة لتقدمها

404
00:18:25,064 --> 00:18:27,076
قم بمساعدتي، و لك وعدٌ مني

405
00:18:27,100 --> 00:18:29,345
بأنني سأستغل كل الموارد التي تحت تصرفي

406
00:18:29,369 --> 00:18:31,447
كي أعفيك من أي تهم إجرامية توجه إليك

407
00:18:31,471 --> 00:18:34,013
لكن عرضي هذا ينفذ بعد 10 دقائق

408
00:18:34,974 --> 00:18:37,099
أعني، ما أن تخطو عبر ذلك الباب...

409
00:18:37,777 --> 00:18:39,521
فسأكون مضطرة لملاحقتك

410
00:18:48,221 --> 00:18:51,200
أود تقديم طلب إستقالتي

411
00:18:51,224 --> 00:18:54,203
أظن بأن ذلك سيكلفني خصم نسبة 12 بالمئة
 من تقاعدي، لكن...

412
00:18:54,540 --> 00:18:56,207
سأتحمل النتيجة

413
00:18:58,131 --> 00:19:00,409
ستتخلصين مني بعد أسبوعين

414
00:19:04,804 --> 00:19:07,249
كنتُ أنتظر هنا طوال اليوم. 
و أخيراً وجدتُ شخصاً يعرفها

415
00:19:07,273 --> 00:19:08,817
<i>حقاً؟ و ما الذي قاله؟ </i>

416
00:19:08,841 --> 00:19:10,419
حسناً، يبدو بأنها لم تتعافى تماماً

417
00:19:10,443 --> 00:19:11,787
من الصدمة التي سببها لها الهجوم

418
00:19:11,811 --> 00:19:13,455
<i>حتى بعد مرور 22 عام </i>

419
00:19:13,479 --> 00:19:15,090
<i>إستمرت في الإنتقال من مكان إلى آخر </i>

420
00:19:15,114 --> 00:19:16,592
<i>أظن بأن هذه هي المحطة الأخيرة </i>

421
00:19:16,616 --> 00:19:17,960
<i>قبل أن تقوم بتغيير هويتها </i>

422
00:19:17,984 --> 00:19:19,461
غيرت هويتها؟

423
00:19:19,485 --> 00:19:20,963
نعم، ذلك هو ما قاله لي جارها،

424
00:19:20,987 --> 00:19:22,331
و لا أحد يعلم إلى أين ذهبت

425
00:19:22,770 --> 00:19:25,134
قلتَ أنك ما زلت في (كوينز)؟

426
00:19:25,158 --> 00:19:27,441
<i>نعم. في (فلورال بارك)</i>

427
00:19:27,860 --> 00:19:29,338
أظن بأن لدي طريقة للعثور عليها

428
00:19:29,362 --> 00:19:32,074
<i>ماذا؟ كيف؟</i>

429
00:19:34,967 --> 00:19:36,445
إسمع يا أخ، أتمانع لو تبادلنا الأماكن؟

430
00:19:38,938 --> 00:19:40,916
مرحباً يا (دافيت)

431
00:19:40,940 --> 00:19:43,018
كيف الحال أيها الزعيم؟

432
00:19:43,042 --> 00:19:46,655
أما زال نسيبك يقوم بتزوير الوثائق في (كوينز)؟

433
00:19:46,679 --> 00:19:48,290
ربما

434
00:19:48,314 --> 00:19:49,858
عمّ تبحث؟

435
00:19:49,882 --> 00:19:51,674
إنني أحاول تحديد مكان شاهدة

436
00:19:52,885 --> 00:19:54,797
اذا عرف الناس بأنهم يقومون بالوشاية بزبائنهم،

437
00:19:54,821 --> 00:19:56,265
فلن يكون ذلك في صالح العمل يا أخي

438
00:19:56,289 --> 00:19:58,133
لا، لن يصل الخبر إليهم

439
00:19:58,157 --> 00:19:59,640
نحن نريد التحدث إليها فقط

440
00:20:00,159 --> 00:20:01,693
سندفع لهم المال

441
00:20:04,363 --> 00:20:06,230
سأبلغهم

442
00:20:07,066 --> 00:20:08,733
لا توجد ضمانات

443
00:20:53,077 --> 00:20:54,820
"آنا فيرنانديز؟"

444
00:20:57,382 --> 00:21:00,427
لقد قصدتَ الشخص الخطأ. إسمي هو (فلورا)

445
00:21:00,451 --> 00:21:02,796
إسمي (هنري روزويل). كنتُ سيناتور للولاية

446
00:21:02,820 --> 00:21:04,264
لن أخبر أي أحد هنا عن هويتكِ الحقيقية

447
00:21:04,288 --> 00:21:05,566
لكنني بحاجة إلى مساعدة منكِ

448
00:21:05,590 --> 00:21:07,201
قلتُ لك، أخطأتَ الشخص

449
00:21:07,225 --> 00:21:09,798
إنني هنا للتحقيق في قضية أخرى

450
00:21:09,822 --> 00:21:11,633
نظن بأن الرجل الذي هاجمكِ أنتِ و زوجكِ

451
00:21:11,657 --> 00:21:14,069
فعل ألامر ذاته لشخصٍ آخر

452
00:21:14,093 --> 00:21:15,637
أرجوكِ

453
00:21:15,661 --> 00:21:18,344
أريد أن أتكلم معكِ بخصوص ما حصل فحسب

454
00:21:21,767 --> 00:21:23,078
"دارياس؟"

455
00:21:27,606 --> 00:21:29,251
مرحباً يا (روني)

456
00:21:29,275 --> 00:21:31,553
أهلاً. كيف حالك؟

457
00:21:31,577 --> 00:21:33,155
إنني بخير

458
00:21:33,179 --> 00:21:34,556
ألديكما فرض منزلي أم تحضران لإختبار الكفاءة؟

459
00:21:34,580 --> 00:21:36,858
لدينا كيمياء

460
00:21:36,882 --> 00:21:39,227
أما هي فتفعل شيئاً آخر

461
00:21:39,251 --> 00:21:41,263
ماذا تفعلين؟

462
00:21:41,287 --> 00:21:43,532
حصلتُ على ما يقارب 5 آلاف متابع الآن

463
00:21:43,556 --> 00:21:45,062
لقد تحول الأمر إلى هوس

464
00:21:45,086 --> 00:21:46,701
إنه ليس هوس

465
00:21:46,725 --> 00:21:49,115
لديك أشخاص كانوا موجودين 
في الملهى ليلة الإعتقال؟

466
00:21:49,139 --> 00:21:50,405
هذا ما يقولونه

467
00:21:50,429 --> 00:21:52,274
أعتقد أن البعض منهم يختلقون أموراً 
كي يلفتوا النظر

468
00:21:52,298 --> 00:21:53,508
أيمكنني أن أنظر ؟

469
00:21:53,532 --> 00:21:54,557
تفضلي

470
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
<font color="#ffff00">- يا رجل كان ملهى  (ترينيتي روم) 
مذهلا في الماضي 
- لقد رأيته و هم يقيدونه. رجال الشرطة 
كادوا يسقطوني أرضا وهم يحاولون 
الوصول إليه </font>

471
00:22:08,165 --> 00:22:10,329
<font color="#ffff00">- يا إلهي، هل تتذكرون تلك الليلة حين 
تعاطت تلك الفتاة جرعة زائدة؟
- بالضبط. من كانت؟ و هل نجت؟
- لقد إختفت من على وجه الأرض 
- كل ما أعرفه بأنها كانت في حال مزري
إنقلبت عيناها للخلف. متأكد تماما 
بأنها كانت قاصر</font>

472
00:22:10,454 --> 00:22:11,498
إنتظري لحظة

473
00:22:11,522 --> 00:22:13,500
- إنتظري لحظة 
- ماذا؟

474
00:22:13,524 --> 00:22:15,969
كانت هنالك فتاة تعاطت جرعة زائدة 
في الملهى قبل أشهر

475
00:22:15,993 --> 00:22:20,240
الآن، يقال هنا بأن الشرطة كانوا يستفسرون
 عن الأمر من الناس

476
00:22:20,264 --> 00:22:21,741
و إذن؟

477
00:22:21,765 --> 00:22:24,285
و إذن... هم لم يطلبوها للشهادة أبداً

478
00:22:25,002 --> 00:22:27,180
لقد تم الشروع بالتحقيق بأكمله بسببها،

479
00:22:27,204 --> 00:22:29,115
إذن لماذا لم يستخدموها كشاهدة؟

480
00:22:29,139 --> 00:22:31,484
هل من وسيلة للإتصال بهؤلاء الأشخاص؟

481
00:22:31,508 --> 00:22:33,987
يجب أن نعثر على تلك الفتاة

482
00:22:42,886 --> 00:22:44,264
إنها (آنيا)

483
00:22:44,288 --> 00:22:45,665
إنها تتصل للمرة الثالثة

484
00:22:46,824 --> 00:22:47,824
حسناً

485
00:22:50,361 --> 00:22:51,535
مرحباً؟

486
00:22:51,559 --> 00:22:54,040
كنتُ أتصل بكِ و أرسل رسائلاً نصية منذ ساعات

487
00:22:54,064 --> 00:22:56,109
نعم، عذراً. كنتُ مشغولة

488
00:22:56,133 --> 00:22:58,131
<i>هل قررتِ ما الإجراء الذي ستتخذينه 
بحق (فوستر)؟</i>

489
00:22:58,155 --> 00:22:59,980
<i>كلا. ليس بعد </i>

490
00:23:00,004 --> 00:23:01,697
حسناً، أعتقد بأنكِ يجب...

491
00:23:01,721 --> 00:23:03,543
<i>أن تحمدي ربكِ و تتركيه يمضي فحسب </i>

492
00:23:03,567 --> 00:23:05,378
أهذا هو سبب إتصالكِ بي؟

493
00:23:05,402 --> 00:23:07,647
كي تتأكدي بأنني سأتخذ ما تظنينه أنتِ
 إجراءً سهلاً؟

494
00:23:07,671 --> 00:23:11,384
حتى لو تمكنتِ من إصطياده، فبغض النظر
 عن الطريقة التي تتولين بها اللعبة،

495
00:23:11,408 --> 00:23:13,219
<i>فإن النتيجة سترتد سلباً عليكِ </i>

496
00:23:13,243 --> 00:23:15,822
لقد فهمتُ وجهة نظركِ. 
سبق و أن فهمتها ليلة أمس

497
00:23:15,846 --> 00:23:17,248
<i>حسناً </i></i>

498
00:23:17,272 --> 00:23:20,382
هل من مستجدات في قضية (أيزلي بارتون)؟

499
00:23:20,951 --> 00:23:22,762
علمي علمكِ

500
00:23:22,786 --> 00:23:25,012
إسمعي، علي إنهاء عملي هنا

501
00:23:26,056 --> 00:23:27,806
سألتقيكِ في المنزل

502
00:23:30,894 --> 00:23:33,506
يا (آنيا)؟ هل بوسعكِ إلقاء نظرة على هذا؟

503
00:23:33,530 --> 00:23:35,775
نعم. آسفة

504
00:23:35,799 --> 00:23:37,344
كيف يُعقل أن لا أحد يعرف إسم الفتاة؟

505
00:23:37,368 --> 00:23:38,378
أمي

506
00:23:38,402 --> 00:23:39,660
نعم؟

507
00:23:39,684 --> 00:23:42,115
هلّا توقفتِ عن الطباعة لثانية و نظرتِ 
إلي من فضلك؟

508
00:23:43,540 --> 00:23:45,285
ثمة شيء لا أفهمه

509
00:23:45,309 --> 00:23:47,420
قامت فتاة بتعاطي جرعة زائدة في ملهى أبي

510
00:23:47,444 --> 00:23:49,889
قبل كم من الوقت قبل أن يتم إعتقاله؟

511
00:23:49,913 --> 00:23:51,558
إنني لا أذكر بالضبط

512
00:23:51,582 --> 00:23:54,394
ستة أو سبعة أشهر؟

513
00:23:54,418 --> 00:23:57,503
إذن، هل كان (مايكل) أم (أنجيلو) 
هو من يتاجر بالمخدرات؟

514
00:23:58,722 --> 00:24:00,400
على الأرجح كلاهما

515
00:24:00,424 --> 00:24:03,303
لكن والدكِ كان متأكداً بأنه كان (مايكل) 
في تلك الليلة

516
00:24:03,327 --> 00:24:05,538
و لم يطرده؟

517
00:24:05,562 --> 00:24:07,897
أخبره أن يتوقف، و هو طلب من الواضح 
أنه لم يُجدي نفعاً

518
00:24:09,666 --> 00:24:11,308
و هل كنتِ تعلمين؟

519
00:24:11,902 --> 00:24:13,477
لا

520
00:24:13,804 --> 00:24:15,215
لم يخبرني والدكِ عن أي شيء من هذا

521
00:24:15,239 --> 00:24:17,317
لغاية ما بعد إعتقاله

522
00:24:17,341 --> 00:24:19,419
وماذا عن (دارياس)؟

523
00:24:19,443 --> 00:24:22,589
لقد وقف في صف والدكِ، لكن الجميع 
كانوا يجهلون ما كان يحصل

524
00:24:22,613 --> 00:24:24,147
إسمعي يا (ماري)؟

525
00:24:28,919 --> 00:24:31,631
لا أحد يعرف إسم تلك الفتاة التي تعاطت 
جرعة زائدة

526
00:24:31,655 --> 00:24:33,666
لكنني إكتشفتُ التاريخ المضبوط الذي 
حصل فيه هذا الأمر

527
00:24:33,690 --> 00:24:35,101
و عرفتُ المستشفى التي نقلوها اليها

528
00:24:35,125 --> 00:24:36,859
دعني أرى

529
00:24:39,163 --> 00:24:40,774
هل هذه المعلومات كافية لتعقب أثرها؟

530
00:24:40,798 --> 00:24:42,031
هل توجد قاعدة بيانات من نوعٍ ما؟

531
00:24:43,834 --> 00:24:45,478
هلّا سحبتَ هذه الملفات من فضلك؟

532
00:24:45,502 --> 00:24:46,946
نعم. بالتأكيد

533
00:24:46,970 --> 00:24:48,538
هلّا أريتني شارتكِ؟

534
00:24:50,207 --> 00:24:51,418
لأي غرض تريدينها؟

535
00:24:51,442 --> 00:24:52,685
دراسة عن عقار (نالوكسون*)
<font color="#ffff00">" عقار يستخدم لمواجهة آثار تعاطي 
جرعات زائدة من الهيروين أو المورفين"</font>

536
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
<font color="#ffff00">" تم إخراجها من المستشفى 
على مسؤولية (سبينسر ريتشاردسون)</font>

537
00:25:15,758 --> 00:25:17,436
إذن، يستحيل أن نقنعها بالمجئ إلى هنا 
كي نحضرها للشهادة؟

538
00:25:17,460 --> 00:25:19,371
هذه إمرأة قامت بتغيير هويتها و إنتقلت 
إلى (أوهايو)

539
00:25:19,395 --> 00:25:21,540
لأنها كانت خائفة من أن يجدها هؤلاء الأشخاص 
بعد 23 عام

540
00:25:21,564 --> 00:25:25,444
لذا، كلا، محاولة جعلها تخطو بقدميها 
داخل السجن هي محاولة فاشلة

541
00:25:25,468 --> 00:25:27,613
إذن فهي فاقدة لرشدها

542
00:25:27,637 --> 00:25:30,082
إنها مصدومة. 
و هي تحب معاقرة الخمر كثيراً

543
00:25:30,106 --> 00:25:31,984
لكنها تريد لمعاناتها أن تكون ذات معنى

544
00:25:32,008 --> 00:25:33,452
ستتمكن من إجتياز الأمر

545
00:25:33,476 --> 00:25:35,120
حسناً، حريٌ بها بذل مجهود أكبر من ذلك

546
00:25:35,144 --> 00:25:36,755
يجب أن تكون شاهدة موثوق بها

547
00:25:36,779 --> 00:25:38,457
ستكون كذلك

548
00:25:38,481 --> 00:25:39,992
لعلمك، كنتُ أفكر في الأمر

549
00:25:40,016 --> 00:25:42,595
طوال طريق عودتي من (أوهايو)

550
00:25:42,619 --> 00:25:45,130
كانت قضية (أيزلي) تتصدر عناوين الصحف 
في كل مكان في ذلك الحين

551
00:25:45,154 --> 00:25:47,566
مُحال أن أفراد الشرطة

552
00:25:47,590 --> 00:25:50,236
أو أفراد مكتب نائب مدعي المقاطعة
 في مقاطعة (ناسو) الذين تولوا قضيتها

553
00:25:50,260 --> 00:25:51,904
قد نظروا إلى هذه الصور و لم يتبادر إلى ذهنهم

554
00:25:51,928 --> 00:25:53,973
الإتصال بـ (ماسكينز) أو بأفراد الشرطة
 في (سافولك)

555
00:25:53,997 --> 00:25:55,441
فهما قضيتان متشابهتان جداً

556
00:25:55,465 --> 00:25:57,343
مستحيل

557
00:26:03,373 --> 00:26:05,150
حدث ذلك في شهر يونيو

558
00:26:05,174 --> 00:26:06,952
في خضم محاكمة (أيزلي) تماماً

559
00:26:06,976 --> 00:26:09,188
لو إنه قام فعلاً بإخفاء قضية (آنا)
 لأن ذلك كان سيثير لهم المتاعب،

560
00:26:09,212 --> 00:26:10,856
فهل تعلم ما الذي سيحققه ذلك لك؟

561
00:26:12,015 --> 00:26:13,692
ذلك يعتبر عرقلة متعمدة للتحقيق

562
00:26:13,716 --> 00:26:15,294
سنجعل وظائفهم معرضة للتهديد

563
00:26:15,318 --> 00:26:17,363
إنهم يعلمون بأننا نستهدفهم على أي حال

564
00:26:17,387 --> 00:26:19,131
لا أظن بأنني أريد حرق الأخضر و اليابس الآن

565
00:26:19,155 --> 00:26:21,200
لمَ لا؟! ذلك هو المغزى برمته مما نفعله حالياً!

566
00:26:21,224 --> 00:26:23,269
أنظر إلى ما جرى حين قمتُ بمقاضاة
 شرطة نيويورك

567
00:26:23,293 --> 00:26:26,205
و ما فعلوه لـ (رافي)، و (أنجيلو)

568
00:26:26,229 --> 00:26:27,806
إنهم يتمتعون بسلطة كبيرة

569
00:26:27,830 --> 00:26:29,842
إلى أن نجردهم من تلك السلطة! 
هذه هي طريقتنا للإطاحة بهم!

570
00:26:29,866 --> 00:26:31,110
ليس هذه المرة

571
00:26:31,134 --> 00:26:33,012
لمَ لا؟

572
00:26:33,036 --> 00:26:36,015
لأنه إذا ضغطنا عليهم بشدة، فقد 
يرتد الأمر سلباً على (أيزلي)

573
00:26:36,039 --> 00:26:37,950
حسناً، على الأقل، قم بإستشارته،

574
00:26:37,974 --> 00:26:39,385
و لترَ ما الذي يريد فعله

575
00:26:39,409 --> 00:26:41,520
لن ألقي بهذا العبء على كاهله

576
00:26:41,544 --> 00:26:44,790
نحن محامياه. 
نحن من نتحمل المسؤولية

577
00:26:44,814 --> 00:26:46,415
لن أفعل ذلك

578
00:26:49,696 --> 00:26:51,207
اذهب للنيل منهم يا (أي)

579
00:26:51,231 --> 00:26:52,308
جيد يا (أي)

580
00:26:52,332 --> 00:26:53,943
يمكنك النجاح

581
00:26:53,967 --> 00:26:55,011
بوسعك أن تنجح يا صاح

582
00:26:55,035 --> 00:26:56,145
اذهب للنيل منهم يا رجل

583
00:26:56,169 --> 00:26:58,180
ستنجح يا (أي)

584
00:27:06,444 --> 00:27:08,422
سأساعدكِ في تخطي الأمر

585
00:27:08,446 --> 00:27:10,524
تذكري فحسب السبب الذي يجعلكِ ترغبين
 في فعل هذا

586
00:27:10,548 --> 00:27:11,859
مفهوم؟

587
00:27:11,883 --> 00:27:15,029
هل.. هلّا منحتني دقيقة من وقتك يا (هنري)؟

588
00:27:15,053 --> 00:27:16,030
سيد (روزويل)؟

589
00:27:16,054 --> 00:27:17,431
نعم

590
00:27:17,455 --> 00:27:20,201
هلّا جلستِ هناك؟

591
00:27:20,225 --> 00:27:21,625
لن أتأخر

592
00:27:26,664 --> 00:27:29,443
تعلم، إنني كنتُ مرشدك يا (هنري)

593
00:27:29,467 --> 00:27:31,245
و قمتُ بمناصرتك

594
00:27:31,269 --> 00:27:33,547
حتى بعد أن غادرتَ مكتبي لتنضم للنضال 
في صف الجانب الآخر

595
00:27:33,571 --> 00:27:35,049
بقيتُ مؤمناً بك

596
00:27:35,073 --> 00:27:36,417
و أنتَ من ساعدتني على الحصول على مقعد
 في مجلس الشيوخ

597
00:27:36,441 --> 00:27:37,718
و هو شيء سأبقى للأبد...

598
00:27:37,742 --> 00:27:40,154
ممتنٌ لي عليه؟ أتمازحني؟

599
00:27:42,013 --> 00:27:44,124
إنني أتفهم بأنك تريد تنقية حياتك،

600
00:27:44,148 --> 00:27:45,459
و قد حان وقت ذلك

601
00:27:45,483 --> 00:27:47,328
لكن أن تقوم بإستهدافي؟

602
00:27:47,352 --> 00:27:48,562
أتكافأني بهذه الطريقة؟

603
00:27:48,586 --> 00:27:50,731
إن هذا الأمر لا يتعلق بك يا (آلان)

604
00:27:50,755 --> 00:27:52,132
بل يتعلق برجلٍ برئ

605
00:27:52,156 --> 00:27:54,935
و الذي سُلِب منه نصف عمره

606
00:27:54,959 --> 00:27:58,243
أنظر، يسرني أنك أقلعتَ عن الخمر يا (هنري)

607
00:27:58,763 --> 00:28:01,508
و أنا واثق بأن الأمور أصبحت فجأة
 أكثر وضوحاً بالنسبة لك

608
00:28:01,532 --> 00:28:02,743
لكن الحياة فيها الخير و فيها الشر

609
00:28:02,767 --> 00:28:04,111
و البشر فيهم الصالح و فيهم الطالح

610
00:28:04,135 --> 00:28:06,580
إن العالم غير مثالي

611
00:28:06,604 --> 00:28:08,582
حين تضع رأسك على الوسادة الليلة،

612
00:28:08,606 --> 00:28:10,417
أريد منك أن تفكر فيمن قام بالفعل بمساندتك

613
00:28:10,441 --> 00:28:12,119
حين كنتَ بحاجة ذلك

614
00:28:12,143 --> 00:28:15,155
و ما الشيء الذي قدمتَه بالمقابل لذلك الشخص

615
00:28:33,464 --> 00:28:35,465
فالينهض الجميع

616
00:28:39,037 --> 00:28:40,661
تفضلوا بالجلوس

617
00:28:41,506 --> 00:28:43,050
حسناً إذن أيها المحامي

618
00:28:43,074 --> 00:28:44,985
ليس لدي متسع من الوقت، 
و قد قرأتُ أوراقك،

619
00:28:45,009 --> 00:28:46,500
إذن دعنا نتوجه مباشرةً الى الشاهدة خاصتك

620
00:28:49,380 --> 00:28:50,637
سيادة القاضية،

621
00:28:50,661 --> 00:28:53,415
فالتُظهر السجلات بأننا ننوي إستدعاء
 السيدة (آنا فيرنانديز)

622
00:28:53,440 --> 00:28:54,784
كي نناقشها في هجوم تعرضت له

623
00:28:54,808 --> 00:28:57,948
خلال عملية سطو على منزل في
 الـ 18 من يونيو عام 1997

624
00:28:57,972 --> 00:29:00,550
و خلال ذلك الوقت كان موكلي
 و السيد(كارلوس مينينديز)

625
00:29:00,574 --> 00:29:04,017
موقوفان و في طريقهما نحو المحاكمة 
بتهمة قتل آل (كيلي)

626
00:29:04,612 --> 00:29:06,990
كما تمت الإشارة إلى الأمر، نحن نعترض 
على علاقة الواقعة بالأمر

627
00:29:07,014 --> 00:29:10,227
لقد وقعت 38 حادثة سطو على المنازل
 في مقاطعة (ناسو) لوحدها

628
00:29:10,251 --> 00:29:11,728
خلال فترة تلك المحاكمة

629
00:29:11,752 --> 00:29:13,897
لن يكون من الصعب إنتقاء إحداها خصيصاً

630
00:29:13,921 --> 00:29:15,665
و التي قد يكون لها جوانب متشابهة بشكلٍ مُبهَم

631
00:29:15,689 --> 00:29:16,900
مع التهمة الأصلية

632
00:29:16,924 --> 00:29:19,102
إن جوانب التشابه ليست مُبهَمة

633
00:29:19,126 --> 00:29:21,171
أظن بأن ذلك سيكون واضحاً حين 
تدلي شاهدتي بشهادتها

634
00:29:21,195 --> 00:29:22,939
سأسمح بذلك الآن

635
00:29:22,963 --> 00:29:25,909
لكن إذا بدا لي الأمر مُبالغاً فيه فسأنهيه وبسرعة

636
00:29:25,933 --> 00:29:27,744
و الآن، نادِ على شاهدتك

637
00:29:27,768 --> 00:29:30,103
لو سمحتِ لي، إنهم في الخارج

638
00:29:32,106 --> 00:29:34,840
أعتذر يا سيادة القاضية. 
أريد محادثة السيد (والاس)

639
00:29:43,717 --> 00:29:45,328
كان يُفترض بك مراقبتها

640
00:29:45,352 --> 00:29:47,049
لكنك أتيتَ بها متأخرة و ثملة؟

641
00:29:47,073 --> 00:29:48,149
إنني آسف

642
00:29:48,173 --> 00:29:50,267
تركتها لوحدها لمدة 5 دقائق، 
لكنها إختفت من أمامي

643
00:29:50,291 --> 00:29:51,801
لدينا فرصة واحدة فقط

644
00:29:51,825 --> 00:29:53,203
إذن سأخبر القاضية بأنها لا تستطيع
 فعل ذلك اليوم

645
00:29:53,227 --> 00:29:54,771
و سنقوم بإحضارها مجدداً حين تكون مستعدة

646
00:29:54,795 --> 00:29:56,044
كم طول المدة التي نتحدث عنها؟

647
00:29:56,068 --> 00:29:57,807
قد يتطلب الأمر أشهر لغاية حصولنا 
على موعد آخر في المحكمة

648
00:29:57,831 --> 00:29:59,442
إذن يجب أن نفعل ذلك اليوم

649
00:29:59,466 --> 00:30:01,178
و إلا ستخسر فرصتك للقيام بالأمر قبل الإنتخابات

650
00:30:01,202 --> 00:30:02,635
لا تجعل الأمر يتمحور حولي

651
00:30:04,171 --> 00:30:06,483
الشيء الوحيد الذي أنا متأكد منه، 
هو أن الزمن لن يقدم لها العون

652
00:30:06,507 --> 00:30:08,551
الآن ، إذا كانت متوترة إلى هذا الحد 
حيال الأمر، فيجدر بنا.... علينا....

653
00:30:08,575 --> 00:30:10,720
فالنساعدها على تخطي الأمر اليوم 
بأفضل مجهود يمكنها بذله

654
00:30:16,317 --> 00:30:18,295
حسناً، سأماطل لأكسب الوقت أمام القاضية

655
00:30:18,319 --> 00:30:19,663
لكن عليك أن تجعلها تستعيد رشدها

656
00:30:19,687 --> 00:30:20,864
حسناً

657
00:30:25,417 --> 00:30:26,933
كنتُ....

658
00:30:28,153 --> 00:30:30,555
أعد العشاء في المطبخ

659
00:30:44,803 --> 00:30:46,437
أتتذكرين ما كنتِ تطبخين؟

660
00:30:48,574 --> 00:30:50,082
بالطبع

661
00:30:50,442 --> 00:30:53,955
طبق التاماليز...و الرز... و الفاصولياء

662
00:30:53,979 --> 00:30:55,790
و أين كان زوجكِ؟

663
00:30:55,814 --> 00:30:58,015
كان يسدد الفواتير في غرفة المعيشة

664
00:31:00,919 --> 00:31:02,497
كان قد شغل التلفاز على مباراة كرة القدم

665
00:31:02,521 --> 00:31:03,565
أي فريق؟

666
00:31:03,589 --> 00:31:05,500
كان دائما يشجع فريق الـ (يانكيز)

667
00:31:05,524 --> 00:31:07,891
وكان سعيداً لأنهم كانوا فائزين

668
00:31:08,233 --> 00:31:11,512
يا سيادة القاضية، فالتظهر السجلات 
بأنه في الليلة المقصودة

669
00:31:11,537 --> 00:31:13,849
كان فريق الـ (يانكيز) يلعبون ضد 
فريق (بالتيمور اوريوليز)

670
00:31:13,874 --> 00:31:15,385
في وقت وقوع السطو،

671
00:31:15,410 --> 00:31:16,820
سيكونون قد وصلوا إلى الشوط الرابع،

672
00:31:16,845 --> 00:31:20,158
و في هذه المرحلة كان فريق الـ (يانكيز) 
متقدماً بنتيجة 4-2

673
00:31:20,183 --> 00:31:21,863
أكملي من فضلكِ

674
00:31:22,108 --> 00:31:25,784
سمعتُ صوت شيءٍ يسقط في الغرفة الأخرى

675
00:31:26,811 --> 00:31:29,724
لذا ناديته كي اعرف اذا كان قد سمع الصوت

676
00:31:29,749 --> 00:31:30,892
لكنه لم يجيب

677
00:31:30,917 --> 00:31:32,195
لذا أنا...

678
00:31:34,823 --> 00:31:36,735
خرجتُ من المطبخ و...

679
00:31:40,331 --> 00:31:42,909
و عندئذ...

680
00:31:47,666 --> 00:31:49,200
لا عليكِ. إنكِ تبلين بلاءً عظيماً

681
00:31:51,637 --> 00:31:53,645
حصل الأمر بسرعة

682
00:31:55,073 --> 00:31:59,053
لكن فجأة، قام أحد الرجال بتقييد يداي

683
00:31:59,077 --> 00:32:01,027
و تغطية عيني و فمي

684
00:32:01,067 --> 00:32:03,645
ما الذي إستخدموه لتغطية عينيكِ و فمكِ؟

685
00:32:03,670 --> 00:32:04,990
الشريط اللاصق

686
00:32:07,386 --> 00:32:11,246
يا سيادة القاضية، نقدم دليل الدفاع رقم 3

687
00:32:11,596 --> 00:32:13,841
و هي صور لمسرح الجريمة تعود لتلك الليلة

688
00:32:13,866 --> 00:32:17,079
الرجاء ملاحظة طريقة ربط العينين و الفم،

689
00:32:17,104 --> 00:32:18,581
و إستخدام الشريط و لفه حول رأسيهما

690
00:32:18,606 --> 00:32:21,252
بنفس الطريقة بالضبط التي إستخدمت 
مع آل (كيلي)

691
00:32:21,277 --> 00:32:22,754
إعتراض

692
00:32:22,779 --> 00:32:25,158
من الأفضل أن تأتي بشاهد خبير 
في مثل هذه الأمور

693
00:32:25,211 --> 00:32:26,845
لا حاجة لذلك، يا سيد (والاس)

694
00:32:27,780 --> 00:32:30,258
سأقرر بناء على الإحاطة القضائية

695
00:32:30,375 --> 00:32:33,688
بأن الصور تظهر أسلوب جريمة متشابه

696
00:32:38,430 --> 00:32:40,775
الآن يا سيدة (فيرنانديز)،

697
00:32:40,800 --> 00:32:43,746
هل تتذكرين ما الأداة التي إستخدموها 
لقطع الشريط؟

698
00:32:43,955 --> 00:32:45,966
بالطبع. يستحيل أن أنسى ذلك

699
00:32:45,990 --> 00:32:47,468
هلّا أخبرتنا من فضلك؟

700
00:32:47,493 --> 00:32:49,993
إستخدموا سكين غريبة

701
00:32:50,255 --> 00:32:53,901
هل كان هنالك أي شيء محدد يميز تلك السكين؟

702
00:32:54,232 --> 00:32:57,946
كانت مقوسة، و ذات مقبض بلونين أسود و ذهبي

703
00:33:00,326 --> 00:33:02,270
و الآن، هذه صورة فوتوغرافية

704
00:33:02,295 --> 00:33:05,441
إستُخدِمت من قبل الإدعاء في
 محاكمة (أيزلي بارتون)

705
00:33:05,466 --> 00:33:10,013
لإثبات أن (كارلوس) كان يمتلك سكين 
فلبينية معقوفة

706
00:33:10,315 --> 00:33:12,766
الآن، هل تبدو هذه نفس السكين بالنسبة لكِ؟

707
00:33:13,739 --> 00:33:15,883
لا يمكنني أن أجزم بأنها السكين الحقيقية،

708
00:33:15,908 --> 00:33:17,809
لكنها تشبهها تماماً

709
00:33:20,372 --> 00:33:23,351
و الآن بالنظر إلى شهادة السيدة (فيرنانديز)،

710
00:33:23,376 --> 00:33:25,454
يجب أن تأخذ المحكمة بنظر الاعتبار إحتمالية

711
00:33:25,479 --> 00:33:27,857
أن (كارلوس) كان يقول الحقيقة في عام 1997

712
00:33:27,882 --> 00:33:30,027
و بأنه لم يكن يعلم أين إختفت السكين خاصته،

713
00:33:30,052 --> 00:33:33,031
لأنها سُرِقت من قبل نفس الرجال 
الذين قتلوا آل (كيلي)

714
00:33:33,056 --> 00:33:34,634
و بأنهم إحتفظوا بالسكين

715
00:33:34,659 --> 00:33:37,271
و إستخدموها لقتل زوج السيدة (فيرنانديز)

716
00:33:37,296 --> 00:33:38,907
كعملية نَسخ للجريمة الأصلية

717
00:33:38,932 --> 00:33:40,543
إن الرأي العام يطلب التأجيل

718
00:33:40,568 --> 00:33:42,212
لتحديد ماركة هذه السكين

719
00:33:42,237 --> 00:33:43,748
و للتيقن من عدد السكاكين التي تم صنعها

720
00:33:43,773 --> 00:33:44,919
خلال تلك الفترة الزمنية

721
00:33:44,944 --> 00:33:47,317
بالتأكيد، إن رواج السكين سيكون ذو علاقة

722
00:33:47,342 --> 00:33:49,821
بتحديد الجدوى من الفرضيات التي وضعها 
السيد (والاس)

723
00:33:49,846 --> 00:33:51,723
إنني متأكد بأن الرأي العام لن يرغب بشيء أكثر

724
00:33:51,748 --> 00:33:54,394
من قضاء عدة أشهر  لإجراء دراسة من هذا النوع

725
00:33:54,419 --> 00:33:57,264
لكن موكلي كان ينتظر منذ 23 عام

726
00:33:57,289 --> 00:33:59,437
و الآن، أياً كان حكمكم في هذا الصدد،

727
00:33:59,791 --> 00:34:02,770
فإن شهادة السيدة (فيرنانديز) يجب 
على الأقل أن تُقنع المحكمة

728
00:34:02,795 --> 00:34:04,440
بإصدار أمر لإجراء فحص الحمض النووي

729
00:34:04,465 --> 00:34:06,109
على الشريط اللاصق المستخدم 
لشد وثاق آل (كيلي)

730
00:34:09,505 --> 00:34:12,484
إن ما فعلتِه قد يكون كفيلاً بإنقاذ ما تبقى 
من حياة هذا الرجل اليوم

731
00:34:12,509 --> 00:34:15,780
و كان هذا أكثر تصرف شجاع رأيته في حياتي

732
00:34:19,392 --> 00:34:21,103
جميعها موجودة في منطقتك

733
00:34:21,128 --> 00:34:22,878
تسعة إجتماعات في الأسبوع

734
00:34:23,462 --> 00:34:25,340
إنها طريقة أخرى لتجدي غايتكِ في الحياة

735
00:34:40,583 --> 00:34:42,961
السبب الذي جعلني أغفل عن مراقبة (آنا) 
هو (بورك)

736
00:34:42,986 --> 00:34:44,397
كان في إنتظاري حين دخلت

737
00:34:44,422 --> 00:34:45,799
ذهبتُ للتكلم معه

738
00:34:45,824 --> 00:34:47,635
- و ما الذي قاله؟ 
- لا شيء

739
00:34:47,660 --> 00:34:51,240
أعني، فقط الهراء المعتاد بخصوص ما أدين له به

740
00:34:51,265 --> 00:34:53,143
لكنك ذهبتَ إليه لأنك ظننتَ بأنك مدين له

741
00:34:53,168 --> 00:34:54,679
إنني فعلاً مدينٌ له

742
00:34:54,704 --> 00:34:57,015
إن إستهداف أصدقائك القدامى ليس بالأمر الهين

743
00:34:57,040 --> 00:34:59,352
بعد كل ما جرى، هل أنت متردد؟

744
00:34:59,377 --> 00:35:00,888
كنتُ متوتراً

745
00:35:00,913 --> 00:35:02,824
إحتجتُ إلى بضعة دقائق كي أستعيد رباطة جأشي

746
00:35:02,849 --> 00:35:04,527
و بهذه الطريقة تمكنت من الوصول
 إلى الحانة عبر الشـ....

747
00:35:04,552 --> 00:35:06,830
إن هذا الأمر لا يتمحور حولك أو حول 
مشاعرك المعقدة

748
00:35:06,855 --> 00:35:08,400
المتعلقة بتسوية حسابات قديمة

749
00:35:08,425 --> 00:35:10,703
بل يتمحور الأمر حوله هو

750
00:35:21,012 --> 00:35:22,145
فالينهض الجميع

751
00:35:29,648 --> 00:35:31,659
سأعبر عن هذا بالمُختصر المفيد

752
00:35:31,684 --> 00:35:33,929
وجدتُ شهادة السيدة (فيرنانديز)

753
00:35:33,954 --> 00:35:38,435
و جدل الدفاع الصادر عن السيد (والاس)
 مقنعان للغاية

754
00:35:38,460 --> 00:35:41,472
و لهذا السبب أصدر حكماً بإجراء فحص 
الحمض النووي

755
00:35:41,497 --> 00:35:44,176
و بناءً على نتائج ذلك الفحص،

756
00:35:44,201 --> 00:35:47,046
سنتداول مجدداً في إحتمالية السماح
 بإعادة المحاكمة

757
00:35:49,041 --> 00:35:50,256
مهلاً، هل أنت بخير؟

758
00:35:52,885 --> 00:35:54,344
لقد نجحتَ فعلاً

759
00:35:54,973 --> 00:35:56,918
لم نصل إلى النجاح بعد

760
00:35:56,943 --> 00:35:58,143
لكننا في طريقنا نحو ذلك

761
00:36:00,051 --> 00:36:01,295
"أيزلي"

762
00:36:01,320 --> 00:36:03,231
شكراً لكما يا سيد (روزويل)
 و يا سيدة (فيرنانديز)

763
00:36:03,256 --> 00:36:04,467
شكراً لوثوقك...

764
00:36:10,280 --> 00:36:11,358
يجب أن ألتقي به

765
00:36:17,388 --> 00:36:20,300
خلال الأسابيع الأخيرة لشغلي منصب المدعي العام،

766
00:36:20,324 --> 00:36:23,269
و بعد مراجعة شاملة لقضايا قديمة متعددة

767
00:36:23,293 --> 00:36:25,138
لفتت إنتباهنا مؤخراً

768
00:36:25,162 --> 00:36:28,274
<i>و بالتعاون مع المحامين المحليين في المقاطعة </i>

769
00:36:28,298 --> 00:36:32,312
<i>قررنا إسقاط الإدانة عن ستة سجناء </i>

770
00:36:32,336 --> 00:36:34,080
<i>بناءً على أدلة مكتشفة حديثاً </i>

771
00:36:34,104 --> 00:36:35,949
يا (أيزلي)، تعال إلى هنا!

772
00:36:35,973 --> 00:36:39,452
<i>السجناء الست الذين سيخضعون لإجراءات
 الإفراج الفوري </i>

773
00:36:39,476 --> 00:36:40,954
<i>هم (شيرا بيلويذير)... </i>

774
00:36:40,978 --> 00:36:43,590
<i>و (ميتكو انجيلوف)... </i>

775
00:36:43,614 --> 00:36:45,625
<i>و (أيزلي بارتون).... </i>

776
00:36:45,649 --> 00:36:47,293
ستعود إلى الديار يا عزيزي!

777
00:36:47,317 --> 00:36:49,095
"أيزلي! أيزلي!"

778
00:36:49,119 --> 00:36:52,732
"أيزلي! أيزلي! أيزلي! أيزلي! أيزلي! "

779
00:36:52,756 --> 00:36:54,734
<i>.... و (جايدون هاريس)</i>

780
00:36:54,758 --> 00:36:56,503
<i>في العديد من هذه القضايا </i>

781
00:36:56,527 --> 00:36:59,672
<i>تم سلفا تحديد هوية مشتبه بهم جدد </i>

782
00:36:59,696 --> 00:37:01,619
<i>و في العديد من القضايا الأخرى،</i>

783
00:37:02,599 --> 00:37:06,246
<i>فإن قوى فرض القانون ستبدأ من جديد 
بتسليط الضوء على الخيوط </i>
<font color="#ffff00">- لسوء حظ (والاس) فقد دفنوا القضية
- إنهم ساسة </font>

784
00:37:06,270 --> 00:37:08,148
<i>و الأدلة التي تم جمعها لغاية تاريخ اليوم </i>

785
00:37:10,274 --> 00:37:12,485
<i> نريد أن يكون الشعب على ثقة</i>

786
00:37:12,509 --> 00:37:16,009
<i>بأننا لا نستهين بمثل هذه المسائل قط </i>

787
00:37:31,628 --> 00:37:33,039
لن أسمح لك بالخروج من هنا

788
00:37:33,063 --> 00:37:36,209
مصحوباً بأي توصيات أيجابية

789
00:37:36,233 --> 00:37:38,323
و لن تحصل على مهلة الأسبوعين

790
00:37:39,203 --> 00:37:41,514
إذا كنتَ تريد أن تستقيل، فلا بأس

791
00:37:41,538 --> 00:37:44,120
قم بتسليم زيك و شارتك اليوم

792
00:37:44,508 --> 00:37:47,499
و كن ممتناً لكوني لن أجعل وكالة 
مكافحة المخدرات تتدخل

793
00:37:49,132 --> 00:37:50,418
أعتذر يا سيدتي

794
00:37:52,382 --> 00:37:54,360
لكنني لن أغادر هذا المكان دون 
الزي الرسمي خاصتي

795
00:37:54,384 --> 00:37:56,382
بعد خدمة دامت 32 عام

796
00:37:57,654 --> 00:38:01,429
إذا كنتِ تعتقدين أنكِ قادرة على إثبات 
ما تقولينه، فإمضِ قُدماً

797
00:38:02,426 --> 00:38:05,672
سأسلم إستقالتي بشكلٍ لائق اليوم،

798
00:38:05,696 --> 00:38:07,769
و سأغادر بعد أسبوعين

799
00:38:09,032 --> 00:38:11,211
أنتِ تعلمين ما هي سياسة الإتحاد الذي يدعمني

800
00:38:11,235 --> 00:38:15,315
لذا، إذا رغبتِ في مقاومته، فأفعلي

801
00:38:23,680 --> 00:38:25,258
حبيبي، ماذا يجري؟

802
00:38:25,282 --> 00:38:26,860
بقيتُ في إنتظارك هناك لمدة نصف ساعة

803
00:38:26,884 --> 00:38:29,028
سنتأخر على حضور نشاط الحملة

804
00:38:31,522 --> 00:38:33,419
لقد راجعتُ الملف القديم

805
00:38:35,392 --> 00:38:39,706
قام شرطي من مقاطعة (ناسو) بالإتصال
 بمكتب (بورك)

806
00:38:39,730 --> 00:38:41,207
محاولاً أن يجعله يولي إنتباهاً

807
00:38:41,231 --> 00:38:43,304
إلى قضية (آنا فيرنانديز)

808
00:38:45,636 --> 00:38:48,014
لكنه تكتم على الأمر

809
00:38:48,038 --> 00:38:50,478
كان (أيزلي بارتون) بريئاً

810
00:38:52,409 --> 00:38:55,555
و كان (بورك) يعلم طوال الوقت

811
00:39:15,766 --> 00:39:18,339
سمحت لي مأمورة السجن بالخروج 
كي أتمكن من توديعك

812
00:39:19,236 --> 00:39:21,509
إنني آسف لأنك لم تحظَ بما تحتاجه

813
00:39:22,172 --> 00:39:24,551
لقد أصبح موكلي رجلاً حراً

814
00:39:24,575 --> 00:39:25,972
و هذا هو الأهم

815
00:39:27,678 --> 00:39:29,434
لقد حضر إبني

816
00:39:30,447 --> 00:39:32,125
جاء إليك من (أوكلاند)؟

817
00:39:32,149 --> 00:39:34,093
يقول بأنه أعد لي غرفة هناك

818
00:39:34,117 --> 00:39:35,662
كنتَ محقاً بخصوص ذلك

819
00:39:35,686 --> 00:39:37,108
إنني سعيد لأجلك

820
00:39:38,822 --> 00:39:40,800
بغض النظر عن كيفية سير الأمور في محاكمتك،

821
00:39:40,824 --> 00:39:42,936
فإن ما تفعله هو شيء ذو أهمية

822
00:39:42,960 --> 00:39:44,866
خلال وجودك هنا

823
00:39:45,495 --> 00:39:46,839
أنا لم أجد ذلك الهدف أبداً

824
00:39:46,863 --> 00:39:49,108
لم أستغل فترة محكوميتي في أي شيء

825
00:39:49,132 --> 00:39:52,312
ما فعلته لأجلي، بوسعك فعله للآخرين

826
00:39:52,336 --> 00:39:55,481
قم بإحداث فرق بغض النظر عن مكان وجودك

827
00:40:32,242 --> 00:40:33,706
مرحباً يا أمي

828
00:40:38,982 --> 00:40:41,984
كنتُ أفكر فيما قلتِه لي سابقاً

829
00:40:43,420 --> 00:40:46,833
إنني أفهم كل شيء بشكلٍ أفضل الآن

830
00:40:46,857 --> 00:40:49,535
أعتذر لأنني جعلتُ الأمور أكثر صعوبة...

831
00:40:49,826 --> 00:40:51,460
عليكِ بالنسبة لموضوع (دارياس)

832
00:40:52,496 --> 00:40:53,596
لا

833
00:40:55,899 --> 00:40:58,077
لا شيء مما حصل هو ذنبكِ يا حبيبتي

834
00:40:58,101 --> 00:41:00,513
إن علاقتنا معقدة

835
00:41:00,537 --> 00:41:04,384
بدأت بهذا الشكل و لطالما كانت كذلك

836
00:41:04,408 --> 00:41:05,985
لستِ أنتِ من يتحمل وزر ذلك

837
00:41:13,784 --> 00:41:14,764
إتصلي به

838
00:41:16,186 --> 00:41:19,265
أنتِ سعيدة معه يا أمي

839
00:41:19,289 --> 00:41:20,733
أنتِ تستحقين السعادة

840
00:41:24,628 --> 00:41:25,672
طابت ليلتكِ

841
00:41:25,696 --> 00:41:26,906
طابت ليلتكِ

842
00:41:38,275 --> 00:41:42,108
أعتذر عن طريقة تصرفي في المحكمة

843
00:41:42,713 --> 00:41:45,191
لم أكن أقصد أن أعطيك إنطباع إنني
 أتجاهل خسارتك

844
00:41:45,215 --> 00:41:47,593
لقد فقدتَ تركيزك على الهدف الرئيسي يا رجل

845
00:41:47,617 --> 00:41:48,884
أعلم

846
00:41:51,822 --> 00:41:53,222
إذن، ماذا سنفعل الآن؟

847
00:41:54,958 --> 00:41:56,636
إنهم خائفون

848
00:41:56,660 --> 00:41:58,137
و إلا لما أطلقوا سراح (أيزلي)

849
00:41:58,161 --> 00:41:59,639
ليس بتلك الطريقة

850
00:41:59,663 --> 00:42:02,475
أظن بأنه حان وقت تقديم طلب لأعادة محاكمتي

851
00:42:02,499 --> 00:42:04,444
يجب أن اتأكد بأنك تساندني

852
00:42:04,468 --> 00:42:05,735
على إمتداد المشوار

853
00:42:07,137 --> 00:42:08,715
أنا معك

854
00:42:08,739 --> 00:42:09,949
سنركز إنتباهنا على الهدف؟

855
00:42:09,973 --> 00:42:11,846
لن نشيح بناظرينا عن الهدف قط

856
00:42:12,342 --> 00:42:14,253
إذن فالننطلق

