﻿1
00:02:19,730 --> 00:02:22,293
‫‫"أفهم أنك لا تريد العودة إلى (البلقان)"

2
00:02:23,163 --> 00:02:24,597
‫‫"ليس بعد ما حدث"

3
00:02:26,638 --> 00:02:29,897
‫‫لكنها مهمة لها أولوية عالية
‫‫والوقت يمر

4
00:02:30,462 --> 00:02:33,068
‫‫كما قلت لك دائماً يا (ألكساندر)

5
00:02:34,328 --> 00:02:35,718
‫‫إنها أوامر

6
00:02:37,065 --> 00:02:38,412
‫‫"وليس من الضروري أن تعجبك"

7
00:02:40,366 --> 00:02:41,714
‫‫"عليك فقط أن تتقيد بها"

8
00:02:45,841 --> 00:02:49,057
‫‫"(بريشتينا، كوسوفو)"

9
00:03:07,521 --> 00:03:10,996
‫‫هنا (زيرو)، أرى معاديين مسلحين
‫‫من المافيا الألبانية

10
00:03:11,128 --> 00:03:12,518
‫‫ومن المحتمل أن هناك المزيد في الداخل

11
00:03:13,430 --> 00:03:15,602
‫‫"توقعوا اشتباكاً خطيراً"

12
00:03:17,991 --> 00:03:19,556
‫‫أراكم تقتربون

13
00:03:31,069 --> 00:03:32,459
‫‫"ابدئي التشويش"

14
00:03:54,747 --> 00:03:56,311
‫‫تشبثوا

15
00:04:20,381 --> 00:04:21,727
‫‫- المكان فارغ
‫‫- المكان فارغ

16
00:04:21,858 --> 00:04:23,509
‫‫- المكان فارغ
‫‫- المكان فارغ

17
00:04:24,724 --> 00:04:26,115
‫‫تقدموا

18
00:04:28,114 --> 00:04:29,634
‫‫(برافو 2) و(برافو 3)، فتشا الدور الأرضي

19
00:04:29,766 --> 00:04:32,850
‫‫وأنا و(برافو 1) سنفتش الدور الأول
‫‫اعثروا على الرهينة وأخرجوها

20
00:04:33,284 --> 00:04:35,064
‫‫هل تعرف لم هذه الرهينة مهمة جداً؟

21
00:04:35,239 --> 00:04:37,585
‫‫هذه معلومات سرية، فلنتحرك

22
00:04:48,664 --> 00:04:50,054
‫‫(وايات)

23
00:04:52,835 --> 00:04:54,225
‫‫يا إلهي!

24
00:05:04,261 --> 00:05:05,912
‫‫تباً! ما زال جسدها دافئاً

25
00:05:08,346 --> 00:05:10,952
‫‫(ماتايو ريتشي)، صحفي من (رويترز)

26
00:05:12,602 --> 00:05:14,036
‫‫من ننقذ بحق الجحيم؟

27
00:05:14,428 --> 00:05:15,774
‫‫لا أدري

28
00:05:26,592 --> 00:05:27,983
‫‫ارم سلاحك

29
00:05:28,114 --> 00:05:29,460
‫‫أمامك فرصة واحدة

30
00:05:36,151 --> 00:05:37,585
‫‫لم أعرف أنك تتحدث هذه اللغة يا سيدي

31
00:05:37,671 --> 00:05:40,539
‫‫بالكاد، وفر الدردشة لوقت لاحق
‫‫أيها الرقيب

32
00:05:48,185 --> 00:05:49,576
‫‫سيدي

33
00:05:54,963 --> 00:05:56,353
‫‫وجدنا الرهينة

34
00:05:59,959 --> 00:06:02,651
‫‫دكتورة (ماكلاوسكي)
‫‫أنا الكولونيل (ألكساندر كولترين)

35
00:06:03,999 --> 00:06:05,390
‫‫نحن هنا لنخرجك

36
00:06:05,738 --> 00:06:07,214
‫‫أهذا ما قاله لك؟

37
00:06:09,300 --> 00:06:12,385
‫‫يجب أن تكون أصدق مع رجالك
‫‫أيها الكولونيل

38
00:06:13,602 --> 00:06:15,251
‫‫عم تتحدث؟

39
00:06:15,643 --> 00:06:17,249
‫‫أخرج الرهينة

40
00:06:18,858 --> 00:06:20,901
‫‫الرهينة معنا، سنتحرك بالتبادل

41
00:06:21,465 --> 00:06:23,724
‫‫- "عُلم يا (زيرو ألفا)"
‫‫- هل يمكنك الوقوف؟

42
00:06:29,285 --> 00:06:31,110
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- لا أعرف يا صديقي

43
00:06:33,934 --> 00:06:36,584
‫‫ثمة جثتان في الأسفل
‫‫وتبين الهويتان أنهما صحفيان

44
00:06:38,930 --> 00:06:42,190
‫‫المسكينان، كانا يقومان بعملهما فقط

45
00:06:46,969 --> 00:06:50,661
‫‫ألتقط أصواتاً معادية عبر اللاسلكي
‫‫قد تكون تعزيزات في الطريق

46
00:06:50,791 --> 00:06:52,182
‫‫توقفي هنا

47
00:06:55,874 --> 00:06:59,089
‫‫- هل الطرد في أمان؟
‫‫- كلا

48
00:06:59,219 --> 00:07:00,610
‫‫أين هو؟

49
00:07:01,043 --> 00:07:03,738
‫‫- في مختبر تحت الحراسة
‫‫- وما درجة الحراسة هناك؟

50
00:07:05,259 --> 00:07:07,474
‫‫كانوا مقنعين جداً

51
00:07:08,691 --> 00:07:12,992
‫‫إذن، للتأكيد، أنت أعطيت معلومات
‫‫عن موقع الطرد وطريقة الوصول إليه

52
00:07:13,123 --> 00:07:15,382
‫‫للمافيا الألبانية بالذات

53
00:07:15,513 --> 00:07:16,859
‫‫الطرد؟

54
00:07:17,945 --> 00:07:19,466
‫‫أنت حتى لا تعرف ما هو، صحيح؟

55
00:07:19,987 --> 00:07:22,029
‫‫- أعرف أن لدي أوامر
‫‫- نعم

56
00:07:22,159 --> 00:07:23,767
‫‫حرصوا جيداً على ذكر ذلك

57
00:07:23,898 --> 00:07:27,677
‫‫ووقعوا على البروتوكول (33ـ12)
‫‫ليتخلصوا مني

58
00:07:27,807 --> 00:07:29,196
‫‫ما هو (33ـ12)؟

59
00:07:30,544 --> 00:07:33,847
‫‫إنه أمر عسكري بريطاني
‫‫يجيز القتل خارج نطاق القانون

60
00:07:33,977 --> 00:07:37,322
‫‫ويعني أنك تستطيع قتلي
‫‫من دون الشعور بتأنيب الضمير

61
00:07:37,625 --> 00:07:40,189
‫‫نحن هنا لإخراجك يا عزيزتي
‫‫وليس لإعدامك

62
00:07:42,101 --> 00:07:44,230
‫‫- صحيح؟
‫‫- أمّنوا طريق الخروج

63
00:07:46,272 --> 00:07:49,183
‫‫- سيدي
‫‫- لديك أمر

64
00:07:49,357 --> 00:07:51,181
‫‫هل ستطلق النار عليها ببساطة؟

65
00:07:51,312 --> 00:07:53,266
‫‫لن أقولها لك مرة أخرى أيها الرقيب

66
00:07:54,918 --> 00:07:59,958
‫‫ماذا قالوا؟
‫‫هل قالوا إنني خائنة أو عدوة للدولة؟

67
00:08:00,393 --> 00:08:02,563
‫‫أنت لا تعرف ماذا يحدث؟

68
00:08:02,912 --> 00:08:04,867
‫‫(مكاليستر)، أنت ترتكب غلطة كبيرة

69
00:08:04,998 --> 00:08:06,388
‫‫ربما، نعم

70
00:08:06,909 --> 00:08:08,603
‫‫لكن علينا التفكير في ما نفعله

71
00:08:08,735 --> 00:08:12,905
‫‫نحن نستعيد هدفاً ونتعامل معه
‫‫وفق الأوامر الصادرة لنا

72
00:08:13,252 --> 00:08:14,947
‫‫نحن نؤدي عملنا

73
00:08:17,640 --> 00:08:20,204
‫‫من أرسلوك لا يريدون موتي
‫‫بسبب ما فعلته

74
00:08:20,769 --> 00:08:22,898
‫‫بل بسبب ما أنوي فعله

75
00:08:23,028 --> 00:08:25,374
‫‫سأفضح أمرهم وأقول الحقيقة للعالم

76
00:08:25,502 --> 00:08:26,851
‫‫أيها الرقيب

77
00:08:29,674 --> 00:08:31,065
‫‫هذا خطأ كبير

78
00:08:46,272 --> 00:08:50,746
‫‫"لم أستطع رؤية من أين أتيت"

79
00:08:51,094 --> 00:08:55,569
‫‫"لكنني أعرف مم تهرب"

80
00:08:55,742 --> 00:09:00,392
‫‫"وليس المهم من الأكثر سوءاً..."

81
00:09:00,783 --> 00:09:04,302
‫‫"لكن الذين يمنعونك من السقوط للهاوية"

82
00:09:04,432 --> 00:09:09,820
‫‫"ليس هناك شعور كشعورك الآن"

83
00:09:09,993 --> 00:09:14,510
‫‫"والقيام بأمور لإرضاء جماعتك"

84
00:09:14,729 --> 00:09:19,030
‫‫"عندما أحبك كما أحبك..."

85
00:09:19,377 --> 00:09:23,939
‫‫"وأنا أعاني لكنني لن أجرحك، لأن..."

86
00:09:24,069 --> 00:09:27,241
‫‫"هذا ليس مكاناً لبطل"

87
00:09:28,805 --> 00:09:33,150
‫‫"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"

88
00:09:33,498 --> 00:09:39,407
‫‫"هذا ليس مكاناً
‫‫يمكن لبطل أن يدعوه وطناً"

89
00:09:43,012 --> 00:09:46,531
‫‫"هذا ليس مكاناً لبطل"

90
00:09:47,661 --> 00:09:52,047
‫‫"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"

91
00:09:52,353 --> 00:09:59,130
‫‫"هذا ليس مكاناً
‫‫يمكن لبطل أن يدعوه وطناً"

92
00:10:07,516 --> 00:10:08,906
‫‫ما هو الطرد؟

93
00:10:10,253 --> 00:10:13,598
‫‫قبل بضع سنوات
‫‫في مختبر حربي في (كوسوفو)

94
00:10:14,163 --> 00:10:16,117
‫‫"عثر رجالنا على شيء"

95
00:10:18,464 --> 00:10:22,505
‫‫"سلالة حمى نزفية
‫‫إنه فيروس معد ليُستخدم سلاحاً، و..."

96
00:10:23,634 --> 00:10:26,415
‫‫بدلاً من تدميره، أرسلوني لتطويره

97
00:10:29,326 --> 00:10:33,149
‫‫هل تحاولين إخباري بأن الجيش البريطاني
‫‫يعمل على إعداد سلاح بيولوجي من نوع ما؟

98
00:10:33,279 --> 00:10:36,495
‫‫ليس من نوع ما، بل أسوأ نوع

99
00:10:37,059 --> 00:10:39,449
‫‫أنا آسفة يا كولونيل
‫‫لسنا الطرف الصالح في هذا الأمر

100
00:10:41,621 --> 00:10:44,923
‫‫(زيرو ألفا)، وصلت سيارة
‫‫5 معادين مسلحين

101
00:10:45,531 --> 00:10:47,269
‫‫في الخارج عند الباب الرئيسي

102
00:10:47,747 --> 00:10:49,312
‫‫عُلم، سنتحرك إلى مكان اللقاء

103
00:10:49,397 --> 00:10:50,788
‫‫"أتحرك الآن"

104
00:11:00,824 --> 00:11:02,693
‫‫(برافو 3)، جهزي المركبة للخروج

105
00:11:07,907 --> 00:11:09,253
‫‫احتمي هنا

106
00:11:09,383 --> 00:11:12,424
‫‫إبقاء الهدف حياً
‫‫هذا أسلوب آخر لأمر بالقتل

107
00:11:12,555 --> 00:11:15,292
‫‫- لم ننته من الحديث بعد
‫‫- كما تريد يا كولونيل

108
00:11:15,422 --> 00:11:17,681
‫‫عليك أن تخبرينا بموقع الطرد

109
00:11:19,810 --> 00:11:22,244
‫‫قلت لك إن علينا ألّا نبقيها
‫‫على قيد الحياة

110
00:11:22,374 --> 00:11:25,458
‫‫أردت التأكد
‫‫من أنها كانت تقول الحقيقة

111
00:11:25,891 --> 00:11:27,718
‫‫عن مكان وجود الطرد

112
00:11:27,977 --> 00:11:29,890
‫‫هؤلاء الناس عسكريون

113
00:11:30,107 --> 00:11:32,063
‫‫إذن، نفذوا الخطة

114
00:11:33,626 --> 00:11:35,537
‫‫لا، لا، سننتظر هبوط الليل

115
00:11:35,842 --> 00:11:37,797
‫‫عندما يكون المختبر هادئاً

116
00:11:38,101 --> 00:11:40,273
‫‫- الأمن هناك مشدد
‫‫- (يوفان)

117
00:11:40,664 --> 00:11:42,098
‫‫لا يهمني رأيك

118
00:11:42,706 --> 00:11:44,141
‫‫أسكت المرأة

119
00:11:44,488 --> 00:11:46,226
‫‫وأبعد هؤلاء الناس عني

120
00:11:48,831 --> 00:11:50,179
‫‫بالطبع

121
00:11:50,483 --> 00:11:52,699
‫‫ولا تقلق، ستبقى الخطة كما هي

122
00:11:53,698 --> 00:11:55,087
‫‫تقريباً

123
00:12:58,260 --> 00:12:59,651
‫‫الرهينة قُتلت

124
00:13:05,775 --> 00:13:08,208
‫‫قتلت الهدف، وأتعرض لإطلاق النار

125
00:13:08,600 --> 00:13:10,859
‫‫"أبعدهم عني"

126
00:13:22,806 --> 00:13:24,197
‫‫ألق قنبلة دخانية

127
00:13:27,021 --> 00:13:29,367
‫‫عند العد إلى 3، 3

128
00:13:57,433 --> 00:13:59,085
‫‫- أطلب الإذن بالتحدث يا سيدي
‫‫- الطلب مرفوض

129
00:14:03,082 --> 00:14:06,122
‫‫- لا يوجد شيء عن (ماكلاوسكي)
‫‫- ماذا تقصدين؟

130
00:14:06,644 --> 00:14:08,469
‫‫بما أنها كانت عملية سرية

131
00:14:08,555 --> 00:14:11,075
‫‫من البديهي أنها كانت تحمل اسماً مستعاراً
‫‫ولا نعرف ما هو

132
00:14:11,205 --> 00:14:12,856
‫‫ليس لدينا تصريحاً للحصول
‫‫على السجلات العسكرية

133
00:14:12,986 --> 00:14:15,725
‫‫وليس هناك سجل لأحد باسم (ماكلاوسكي)
‫‫يعيش أو يعمل في المدينة

134
00:14:15,853 --> 00:14:18,070
‫‫- لذا، لا شيء لدينا
‫‫- اعثري لي على شيء

135
00:14:18,200 --> 00:14:20,677
‫‫لأننا بحاجة إلى معرفة المختبر
‫‫الذي يُحفظ فيه هذا السلاح البيولوجي

136
00:14:20,808 --> 00:14:22,849
‫‫قبل وصول الألبان إليه

137
00:14:27,498 --> 00:14:30,366
‫‫حسناً، هاتوا من عندكم

138
00:14:31,669 --> 00:14:33,060
‫‫أمامكم 30 ثانية

139
00:14:33,190 --> 00:14:34,841
‫‫اعذر لغتي يا سيدي
‫‫لكن ما الذي حدث بحق الجحيم؟

140
00:14:34,971 --> 00:14:36,361
‫‫أخبرتنا بأنها عملية إخراج رهينة

141
00:14:36,491 --> 00:14:38,099
‫‫إنقاذ شخص مهم من المافيا الألبانية

142
00:14:38,229 --> 00:14:41,009
‫‫من دون ذكر شيء عن قتل أحد
‫‫أو سلاح كيماوي

143
00:14:43,747 --> 00:14:45,572
‫‫(مكاليستر)، ألن تقول شيئاً؟

144
00:14:46,483 --> 00:14:48,135
‫‫لأنك كنت شديد اللهجة من قبل

145
00:14:49,829 --> 00:14:52,219
‫‫قلت ما لديّ يا سيدي
‫‫وهو أن علينا التفكير في ما نفعله هنا

146
00:14:52,348 --> 00:14:55,434
‫‫ما نفعله أيها الرقيب
‫‫هو تنفيذ الأوامر

147
00:14:55,521 --> 00:14:58,302
‫‫عملياً، مطاردة المافيا
‫‫ومنعهم من الحصول على هذا السلاح

148
00:14:58,432 --> 00:15:00,821
‫‫هذا تحوّل في المهمة
‫‫وليس أوامر يا سيدي

149
00:15:02,559 --> 00:15:04,471
‫‫- أنت سألتني
‫‫- لم أسألك

150
00:15:08,772 --> 00:15:10,553
‫‫وجدت شيئاً

151
00:15:10,727 --> 00:15:13,898
‫‫كان عيد ميلادها الشهر الماضي
‫‫وأرسل لها ابنها بطاقة

152
00:15:14,072 --> 00:15:16,505
‫‫معنونة إلى (ماكلاوسكي)، اسمها الحقيقي

153
00:15:16,896 --> 00:15:19,458
‫‫تم تسليم البطاقة إلى عنوان
‫‫75، (روغا سيسميت)

154
00:15:19,546 --> 00:15:20,937
‫‫يبعد حوالى 15 دقيقة عن هنا

155
00:15:21,067 --> 00:15:22,978
‫‫هل استخدمت اسمها المستعار
‫‫في عقد تأجير السكن؟

156
00:15:23,501 --> 00:15:26,324
‫‫- تم التأجير باسم شركة صورية
‫‫- اذهبا إلى هناك

157
00:15:26,455 --> 00:15:28,454
‫‫واعثرا على شيء يدلنا على مكان عملها

158
00:15:28,974 --> 00:15:32,711
‫‫وسأرى إن كانت (وايتهول)
‫‫ستكشف عن أي من هذا، وهو أمر مستبعد

159
00:15:32,841 --> 00:15:35,360
‫‫تأكدوا أنكم لستم الوحيدون
‫‫الجاهلون بالأمر هنا

160
00:15:35,622 --> 00:15:37,881
‫‫(مكاليستر)، أريدك على انفراد

161
00:15:45,527 --> 00:15:50,002
‫‫- اسمع، سيدي...
‫‫- لا تبدأ محادثة بـ"اسمع"

162
00:15:51,523 --> 00:15:53,217
‫‫لم أكن أشكك في سلطتك هناك

163
00:15:53,348 --> 00:15:54,738
‫‫لا، هذا بالضبط ما كنت تفعله

164
00:15:54,868 --> 00:15:56,258
‫‫وهي ليست المرة الأولى

165
00:15:56,649 --> 00:15:59,082
‫‫من الواضح أن لديك أفكارك الخاصة
‫‫بشأن الطريقة التي يجب أن نعمل بها

166
00:15:59,212 --> 00:16:04,296
‫‫- بالطبع لا
‫‫- ولهذا سأزكيك للتدريب كضابط

167
00:16:04,470 --> 00:16:06,555
‫‫كعقاب؟

168
00:16:07,859 --> 00:16:09,250
‫‫بل كفرصة

169
00:16:10,032 --> 00:16:13,898
‫‫أنت وصلت سقفاً هنا
‫‫ويبدو أن لديك رغبة في تولي المسؤولية

170
00:16:15,375 --> 00:16:18,155
‫‫- ومتى سيحدث هذا؟
‫‫- حالما ننهي هذه المهمة

171
00:16:21,805 --> 00:16:24,237
‫‫لست متأكداً أنني مستعد
‫‫لترك العمل الميداني بعد يا سيدي

172
00:16:24,498 --> 00:16:26,410
‫‫أشعر بأني ما زلت أستطيع العمل
‫‫بضع سنوات أخرى

173
00:16:26,758 --> 00:16:30,278
‫‫قد تكون لديك لياقة عالية الآن، تقريباً

174
00:16:30,754 --> 00:16:32,406
‫‫لكن الوقت يعمل ضدك

175
00:16:32,840 --> 00:16:35,317
‫‫- أنت تبدو بحالة جيدة
‫‫- نعم، لكن أنا أعتني بنفسي

176
00:16:36,880 --> 00:16:38,704
‫‫فكر في الأمر قبل أن أغير رأيي

177
00:16:41,399 --> 00:16:42,790
‫‫كدت أنسى

178
00:16:43,485 --> 00:16:46,917
‫‫إذا عصيت أمراً مباشراً في الميدان
‫‫مرة أخرى...

179
00:16:48,438 --> 00:16:49,828
‫‫ينتهي أمري

180
00:16:51,348 --> 00:16:53,000
‫‫نحن متفاهمان على هذا إذن

181
00:16:53,782 --> 00:16:55,172
‫‫جيد

182
00:17:39,921 --> 00:17:43,006
‫‫- لا أحد هنا
‫‫- لا أحد هنا

183
00:17:43,224 --> 00:17:45,569
‫‫أحب ما فعلته بالمكان

184
00:17:45,787 --> 00:17:47,654
‫‫إذن، فتشه الألبانيون بدقة

185
00:17:47,785 --> 00:17:49,436
‫‫سأبدأ من هنا
‫‫وأبحث في اتجاه المطبخ

186
00:17:50,000 --> 00:17:51,522
‫‫حليب وقطعتا سكر يا عزيزي

187
00:17:51,825 --> 00:17:53,216
‫‫في الحال

188
00:18:00,559 --> 00:18:04,206
‫‫لم تقل شيئاً
‫‫عندما صوّب (كولترين) المسدس إليها

189
00:18:05,511 --> 00:18:06,902
‫‫ليس لي سلطة لأقول

190
00:18:09,943 --> 00:18:12,940
‫‫- أنت أيضاً لم تقولي شيئاً
‫‫- ليس لي سلطة لأقول

191
00:18:17,720 --> 00:18:19,892
‫‫(ماكلاوسكي) كانت تعرف بالضبط ما تفعله

192
00:18:22,847 --> 00:18:24,453
‫‫إذن، تقول إنها كانت تستحق ذلك؟

193
00:18:24,671 --> 00:18:26,539
‫‫أقول إن من يعيش بالسيف...

194
00:18:26,843 --> 00:18:29,276
‫‫يستطيع بعض الناس قول هذا عنا أيضاً

195
00:18:29,928 --> 00:18:32,926
‫‫أعني، اصطلاحاً، كانت فقط تنفذ الأوامر

196
00:18:33,882 --> 00:18:35,487
‫‫نحن لسنا مثل (ماكلاوسكي)

197
00:18:47,828 --> 00:18:51,128
‫‫- هذا ليس اسمك
‫‫- "(جويسي سمرز)"

198
00:18:51,216 --> 00:18:52,867
‫‫"مختبرات (أليثيا)"

199
00:18:55,171 --> 00:18:56,691
‫‫أيتها القصيرة، أنت مدينة لي بمشروب

200
00:18:57,776 --> 00:18:59,167
‫‫انبطحي!

201
00:19:08,030 --> 00:19:09,594
‫‫أنتما جنديان، صحيح؟

202
00:19:13,287 --> 00:19:15,198
‫‫لديّ وقت طويل للجنود

203
00:19:16,545 --> 00:19:18,588
‫‫رائع، لنتناول جعة معاً في وقت ما

204
00:19:20,543 --> 00:19:22,194
‫‫ربما في وقت آخر

205
00:19:24,192 --> 00:19:25,625
‫‫- تباً!
‫‫- ابتعدي!

206
00:19:35,097 --> 00:19:36,488
‫‫هيا، هيا، هيا

207
00:19:36,618 --> 00:19:38,660
‫‫حصلنا على ما جئنا لأجله
‫‫فلنغادر هذا المكان

208
00:19:46,479 --> 00:19:48,393
‫‫"وافني بالمستجدات"

209
00:19:49,217 --> 00:19:50,824
‫‫"(يوفان)"

210
00:19:51,259 --> 00:19:54,605
‫‫لا، لم أجد أحداً في البيت

211
00:19:55,474 --> 00:19:56,820
‫‫لكن ربما...

212
00:19:56,950 --> 00:19:58,688
‫‫ربما يكونون في الطريق

213
00:19:59,079 --> 00:20:01,295
‫‫سآتي إليك

214
00:20:14,242 --> 00:20:17,501
‫‫(زيرو)، وجدنا شارة هوية، مختبرات (أليثيا)

215
00:20:18,109 --> 00:20:20,717
‫‫اشتبكنا مع معادي لكننا لا نعرف هويته

216
00:20:21,150 --> 00:20:22,888
‫‫لكنه وغد ضخم

217
00:20:24,409 --> 00:20:26,581
‫‫مختبرات (أليثيا)، سأرسل لكما
‫‫خريطة إليها الآن

218
00:20:26,711 --> 00:20:28,275
‫‫تولى قيادة الفريق، راقب المكان

219
00:20:28,406 --> 00:20:31,056
‫‫واجتمع بـ(برافو 2) و(برافو 3)
‫‫عندما يصلان

220
00:20:31,229 --> 00:20:33,663
‫‫أنا والجندية أولى (تشيتري)
‫‫سنؤمّن محيط المكان

221
00:20:33,837 --> 00:20:37,485
‫‫- عُلم يا سيدي
‫‫- ونعم، نحن نتجاوز حدود مهمتنا هنا

222
00:20:37,616 --> 00:20:39,701
‫‫لذا، لا تفسدوا الأمور

223
00:20:40,571 --> 00:20:42,309
‫‫ومتى أفسدنا شيئاً؟

224
00:20:45,465 --> 00:20:48,116
‫‫"مختبر (أليثيا) البيولوجي
‫‫(بريشتينا، كوسوفو)"

225
00:21:26,001 --> 00:21:29,129
‫‫من منكم المدير؟

226
00:21:37,210 --> 00:21:38,644
‫‫افتحه

227
00:21:39,339 --> 00:21:42,945
‫‫رجالي يحتجزون زملاءك
‫‫التردد ليس فكرة جيدة

228
00:22:09,360 --> 00:22:11,793
‫‫أظن أن الساقطة أعطتنا الرمز الخطأ

229
00:22:31,691 --> 00:22:33,255
‫‫ماذا لدينا؟

230
00:22:33,690 --> 00:22:35,688
‫‫15 رهينة و5 معادين مسلحين

231
00:22:37,209 --> 00:22:38,990
‫‫- كيف سنتعامل مع هذا؟
‫‫- سنقتحم الباب الأمامي

232
00:22:39,121 --> 00:22:41,076
‫‫ونهاجم بقوة وسرعة
‫‫ولا نتيح لهم الوقت ليتصرفوا

233
00:22:42,379 --> 00:22:44,899
‫‫- هذه مجازفة
‫‫- رأيت الجثتين المعلقتين في المصنع

234
00:22:45,030 --> 00:22:47,202
‫‫- هؤلاء الرجال لا يتهاونون
‫‫- سنؤمّن الرهائن

235
00:22:47,332 --> 00:22:48,852
‫‫ونفتش الطوابق
‫‫ونعثر على السلاح البيولوجي

236
00:22:48,983 --> 00:22:51,242
‫‫- عُلم
‫‫- هل من أسئلة؟

237
00:22:51,373 --> 00:22:53,806
‫‫- لا
‫‫- أنا لدي سؤال

238
00:22:54,631 --> 00:22:56,500
‫‫لأي درجة عنّفك (كولترين)؟

239
00:22:59,584 --> 00:23:00,975
‫‫سيجعلني ضابطاً

240
00:23:02,538 --> 00:23:03,929
‫‫ليساعدني في التعامل مع حالتي

241
00:23:05,579 --> 00:23:06,969
‫‫يا للعجب!

242
00:23:24,219 --> 00:23:26,955
‫‫ماذا تفعل؟ تطلب المساعدة؟

243
00:23:27,129 --> 00:23:28,475
‫‫اقتلوهم جميعاً

244
00:23:34,689 --> 00:23:36,035
‫‫أحدهم هرب

245
00:23:44,334 --> 00:23:45,724
‫‫ما الأخبار؟

246
00:23:48,286 --> 00:23:49,808
‫‫"أكرر، ما الأخبار؟"

247
00:24:20,785 --> 00:24:22,176
‫‫هل أنت بخير؟

248
00:24:25,824 --> 00:24:27,215
‫‫نعم

249
00:24:28,736 --> 00:24:30,082
‫‫تباً!

250
00:24:30,604 --> 00:24:32,298
‫‫(ماك) يصعد إلى الطوابق العليا
‫‫علينا الذهاب

251
00:24:35,992 --> 00:24:37,338
‫‫(نوفان)!

252
00:24:37,816 --> 00:24:39,206
‫‫أنا قادمة

253
00:24:50,848 --> 00:24:52,196
‫‫أنت!

254
00:24:53,195 --> 00:24:54,586
‫‫أنت!

255
00:24:58,583 --> 00:25:00,061
‫‫السطح، وجوده هنا محتمل

256
00:25:25,954 --> 00:25:27,343
‫‫تحرك

257
00:25:32,992 --> 00:25:34,773
‫‫الطرد يبتعد في اتجاه الجنوب الغربي

258
00:25:44,418 --> 00:25:47,939
‫‫لقد أصِبت، اللعنة!

259
00:26:38,420 --> 00:26:40,419
‫‫لا تقلقي، سار الأمر على ما يرام

260
00:26:41,072 --> 00:26:42,765
‫‫- سار على ما يرام؟
‫‫- سار على ما يرام

261
00:26:44,634 --> 00:26:46,242
‫‫أنت تنزف

262
00:26:52,759 --> 00:26:54,105
‫‫أعطني

263
00:26:54,323 --> 00:26:55,713
‫‫دعني أفعل هذا

264
00:26:56,538 --> 00:26:58,536
‫‫لا يعجبني تعاملك مع هؤلاء الناس

265
00:27:01,839 --> 00:27:04,576
‫‫هؤلاء الناس لديهم نقود

266
00:27:05,185 --> 00:27:07,444
‫‫وابنك يوشك أن يتزوج
‫‫فتاة من عائلة (فيروني)

267
00:27:07,748 --> 00:27:09,659
‫‫لذلك، لن تكون النقود مشكلة

268
00:27:10,180 --> 00:27:12,570
‫‫النقود مشكلة دائماً

269
00:27:16,394 --> 00:27:18,305
‫‫أتعرف؟ يقول إنه لن يمضي في الأمر

270
00:27:20,260 --> 00:27:21,650
‫‫لا تتحرك

271
00:27:22,128 --> 00:27:23,519
‫‫سأتحدث إليه

272
00:27:24,648 --> 00:27:27,341
‫‫قبل ذهابي إلى (البندقية)

273
00:27:33,294 --> 00:27:36,336
‫‫وقل لكلب الحراسة ذلك
‫‫أن يحميك بشكل أفضل

274
00:27:37,986 --> 00:27:39,853
‫‫(يوفان) وقع في أيديهم

275
00:27:46,893 --> 00:27:48,544
‫‫إذن، أحياناً...

276
00:27:50,021 --> 00:27:51,714
‫‫الكلاب يجب أن تُقتل

277
00:27:54,974 --> 00:27:56,408
‫‫"مستشفى (كليمنتي)، (إسكوبية، مقدونيا)"

278
00:27:56,536 --> 00:27:58,840
‫‫يقول الأطباء إنه لن يستيقظ
‫‫قبل بضع ساعات على الأقل

279
00:27:59,492 --> 00:28:02,708
‫‫وافني بالمستجدات
‫‫إنه سبيلنا الوحيد لنعرف ماذا يحدث

280
00:28:02,837 --> 00:28:04,401
‫‫"سيدي، بشأن ما دار سابقاً..."

281
00:28:04,531 --> 00:28:06,095
‫‫سنتحدث لاحقاً

282
00:28:13,525 --> 00:28:16,001
‫‫أتخيل أن لديك أسئلة يا (ألكساندر)

283
00:28:16,132 --> 00:28:19,217
‫‫فلنبدأ بلماذا يطور البريطانيون
‫‫سلاحاً بيولوجياً؟

284
00:28:20,346 --> 00:28:22,084
‫‫الرد المختصر، لا أعرف

285
00:28:22,215 --> 00:28:25,299
‫‫الرد المسهب، الأمر يفوق مركزي بكثير

286
00:28:26,037 --> 00:28:30,208
‫‫بربك يا (جيمس)!
‫‫أنت نائب رئيس جهاز الاستخبارات البريطاني

287
00:28:31,381 --> 00:28:34,075
‫‫إذن، تعرف مدى علو سلطة المعنيين بالأمر

288
00:28:35,074 --> 00:28:40,635
‫‫أحد الحمقى المسؤولين سيبرر هذا بالقول
‫‫إنه تدبير رادع ضد هجوم بيولوجي

289
00:28:41,157 --> 00:28:43,330
‫‫هل تعرف ما هو فيروس (ماربورغ)؟

290
00:28:43,807 --> 00:28:46,717
‫‫حمى نزفية فيروسية شبيهة بالـ(إيبولا)

291
00:28:47,630 --> 00:28:49,630
‫‫كنت ذكياً دائماً

292
00:28:49,845 --> 00:28:55,059
‫‫إذن، كان الصرب يطورون سلالة فيروسية
‫‫لاستخدامها كسلاح أثناء حرب (البلقان)

293
00:28:55,320 --> 00:28:58,535
‫‫والدكتورة (ماكلاوسكي)
‫‫أكملت ذلك العمل

294
00:28:59,404 --> 00:29:02,098
‫‫جعلته أفضل وأقوى وأسرع

295
00:29:02,271 --> 00:29:04,966
‫‫في هذه الحالة، لن ألومها
‫‫لأن ضميرها استيقظ

296
00:29:05,183 --> 00:29:09,613
‫‫لا، يمكنك تخيل الموقف الفادح
‫‫الذي كان ذلك سيثيره

297
00:29:10,568 --> 00:29:13,958
‫‫على أي حال، بعيداً عن الأخلاقيات
‫‫من حسن الحظ أننا كنا نراقبها

298
00:29:14,437 --> 00:29:17,912
‫‫ولسوء الحظ، كان الألبانيون يراقبونها أيضاً

299
00:29:18,217 --> 00:29:19,998
‫‫هل نعرف لماذا يريدونه؟

300
00:29:20,214 --> 00:29:22,953
‫‫الشيء الوحيد المؤكد الذي نعرفه...

301
00:29:23,081 --> 00:29:26,601
‫‫هو أنه إذا اختفى هذا
‫‫في طرق السوق السوداء التجارية في (البلقان)

302
00:29:26,905 --> 00:29:29,991
‫‫فالمرة القادمة التي سنسمع فيها عنه
‫‫ستكون في أخبار الساعة السادسة

303
00:29:30,425 --> 00:29:32,945
‫‫سلاح بيولوجي صُنع بموافقة جلالة الملكة

304
00:29:33,075 --> 00:29:36,637
‫‫فسيكون ذلك الكابوس الدولي المروّع
‫‫الذي نحن في غنى عنه

305
00:29:36,942 --> 00:29:40,591
‫‫إذن، تريدنا أن نتعقب سلاحاً
‫‫لا يُفترض أن يكون له وجود رسمياً

306
00:29:40,808 --> 00:29:43,546
‫‫أسست الوحدة (20) لمثل هذه الأوقات
‫‫يا (ألكساندر)

307
00:29:45,544 --> 00:29:47,847
‫‫هناك شيء آخر

308
00:29:48,455 --> 00:29:52,364
‫‫السائق الذي أمسكنا به
‫‫أظن أنه قد يكون (برانكو هاروفيتش)

309
00:29:53,495 --> 00:29:55,492
‫‫تم تسجيل (هاروفيتش) على أنه ميت
‫‫في نهاية الحرب

310
00:29:55,624 --> 00:29:58,708
‫‫افتُرض أنه ميت، مفقود في الحرب

311
00:29:58,838 --> 00:30:01,054
‫‫وماذا يبين برنامج التعرف على الوجوه؟

312
00:30:02,271 --> 00:30:04,096
‫‫يقول إني مخطىء

313
00:30:08,658 --> 00:30:12,524
‫‫أعرف أن ليس من السهل أن تكون هنا
‫‫لكن حافظ على تركيزك

314
00:30:13,218 --> 00:30:14,914
‫‫إنها فوضى لعينة

315
00:30:15,696 --> 00:30:17,086
‫‫واقبض على الأوغاد

316
00:30:17,607 --> 00:30:21,084
‫‫قبل أن تكون هناك أكداس من الجثث
‫‫وأسئلة لا يمكننا الإجابة عنها

317
00:30:35,986 --> 00:30:37,332
‫‫هيا

318
00:30:43,285 --> 00:30:44,631
‫‫أمهلني قليلاً

319
00:30:56,057 --> 00:30:58,317
‫‫تحدث الإنجليزية أمام العاملين

320
00:30:59,098 --> 00:31:02,054
‫‫وإذا أردت أن تتعلم كيف تقاتل
‫‫فاطلب مني أنا وليس من...

321
00:31:03,139 --> 00:31:04,485
‫‫حارسك

322
00:31:08,006 --> 00:31:10,395
‫‫وتوقف عن إغضاب أمك بشأن الزفاف

323
00:31:10,481 --> 00:31:12,089
‫‫لا يمكنني المضي فيه

324
00:31:12,219 --> 00:31:14,609
‫‫أنا بالكاد أعرف الفتاة
‫‫ناهيك عن أني أحبها

325
00:31:14,738 --> 00:31:16,564
‫‫إنها من عائلة (فيروني)
‫‫وهذا لأجل العمل

326
00:31:28,598 --> 00:31:29,989
‫‫ما هذا؟

327
00:31:32,596 --> 00:31:34,160
‫‫هذا جدك

328
00:31:34,854 --> 00:31:38,634
‫‫كان يُفترض أن يُدفن في مقبرة العائلة
‫‫لكن هذا كل ما يستحقه

329
00:31:39,373 --> 00:31:41,806
‫‫هو من سبب العداوة الدموية
‫‫مع عائلة (فيروني)

330
00:31:41,936 --> 00:31:45,804
‫‫لكنك الآن ستتزوج واحدة منهم
‫‫وتتحرر عائلتنا أخيراً

331
00:31:46,194 --> 00:31:49,626
‫‫وأرجوك، ابتسم بحق الجحيم

332
00:31:50,190 --> 00:31:52,668
‫‫يوماً ما، سيكون هذا كله لك

333
00:31:59,096 --> 00:32:01,007
‫‫اسم السائق (يوفان نيشاني)

334
00:32:01,138 --> 00:32:04,135
‫‫يعمل بشكل رئيسي كمساعد
‫‫لعائلة (ديماتشي) الإجرامية

335
00:32:04,483 --> 00:32:09,958
‫‫هذا كبير العائلة (إيدون ديماتشي)
‫‫وابنه وزوجته

336
00:32:10,130 --> 00:32:11,609
‫‫هذا الرجل الذي كان في المختبر

337
00:32:12,128 --> 00:32:14,779
‫‫هذا انخراط كبير في العمل
‫‫بالنسبة إلى رئيس عصابة مافيا

338
00:32:14,997 --> 00:32:17,342
‫‫المافيا الألبانية مقسمة إلى عشائر عائلية

339
00:32:17,473 --> 00:32:19,819
‫‫وعائلة (ديماتشي) أدناهم مرتبة

340
00:32:19,950 --> 00:32:23,209
‫‫وبالنظر إلى هذا، السلاح الفيروسي
‫‫يساوي ملايين في السوق السوداء

341
00:32:23,339 --> 00:32:25,728
‫‫هل أنت متأكدة من هوية السائق؟

342
00:32:26,032 --> 00:32:29,769
‫‫لديّ ملفات تعود إلى 20 سنة
‫‫إنه مجرم صغير

343
00:32:29,855 --> 00:32:32,854
‫‫- لا شيء مميز
‫‫- ابحثي أكثر وتأكدي

344
00:32:32,982 --> 00:32:35,808
‫‫عبرنا به الحدود من (كوسوفو) لسبب

345
00:32:36,198 --> 00:32:39,110
‫‫قد يكون أفضل وسيلة لاستعادة ذلك الفيروس

346
00:32:40,153 --> 00:32:41,499
‫‫نعم يا سيدي

347
00:32:41,673 --> 00:32:43,628
‫‫ما مدى خطورة هذا الأمر؟

348
00:32:43,889 --> 00:32:47,103
‫‫أعني على مقياس الأخطار المهولة

349
00:32:48,190 --> 00:32:52,274
‫‫(ماربورغ) واحد من أخبث العوامل الممرضة

350
00:32:52,405 --> 00:32:54,142
‫‫ليس له علاج ولا مطعوم

351
00:32:54,620 --> 00:32:58,182
‫‫يدخل الجسم في حالة صدمة
‫‫وتبدأ الأعضاء الداخلية بالنزيف

352
00:32:58,313 --> 00:33:00,746
‫‫- وإن تم تعديل هذا...
‫‫- حسناً، فهمنا الأمر

353
00:33:00,877 --> 00:33:02,744
‫‫إنه فيروس خطير وعلينا استعادته

354
00:33:09,522 --> 00:33:12,389
‫‫سيدي، تسللت إلى هاتف السائق الخلوي

355
00:33:12,521 --> 00:33:15,734
‫‫هناك لقاء غداً في مقاطعة (سانت ماركو)
‫‫في (البندقية)

356
00:33:15,865 --> 00:33:17,386
‫‫ليس لدينا موقع مؤكد بعد

357
00:33:17,516 --> 00:33:20,079
‫‫لكني أتعقب
‫‫كل الاتصالات الممكنة لـ(ديماتشي)

358
00:33:20,209 --> 00:33:21,905
‫‫ما رأيكم؟ هل يحاول بيعه؟

359
00:33:21,990 --> 00:33:23,947
‫‫راقبوا المنطقة ولنحاول معرفة ذلك

360
00:33:24,075 --> 00:33:25,988
‫‫سنذهب إلى (البندقية)، جميل

361
00:33:26,379 --> 00:33:28,117
‫‫مدينة جميلة لتتعرض لإطلاق النار فيها

362
00:33:28,246 --> 00:33:30,593
‫‫حددوا هوية الأطراف وموقع الفيروس

363
00:33:30,723 --> 00:33:34,025
‫‫سأبقى هنا تحسباً لاستيقاظ السائق
‫‫وحصولنا على معلومات أفضل

364
00:33:34,938 --> 00:33:36,415
‫‫- تحركوا
‫‫- عُلم

365
00:33:42,281 --> 00:33:44,236
‫‫الجندية أولى، هل أنت بخير؟

366
00:33:45,495 --> 00:33:49,884
‫‫نعم يا سيدي، أركز على المهمة، وأنت؟

367
00:33:50,666 --> 00:33:53,707
‫‫بخير، لكن إذا احتجت إلى التحدث...

368
00:33:55,531 --> 00:33:56,922
‫‫شكراً يا سيدي

369
00:34:23,337 --> 00:34:26,074
‫‫"(البندقية، إيطاليا)"

370
00:34:41,019 --> 00:34:43,582
‫‫أظن التعرف على الوجود سيكون مشكلة هنا

371
00:34:45,668 --> 00:34:47,492
‫‫الأرجح أن هذا هو السبب
‫‫الذي جعلهم يرتبون للقاء هنا

372
00:34:48,145 --> 00:34:50,100
‫‫إبرة في كومة قش

373
00:34:51,750 --> 00:34:54,097
‫‫حسناً، ابدؤوا الاستطلاع المعتاد
‫‫وانتبهوا للحقائب والطرود

374
00:34:54,227 --> 00:34:55,705
‫‫وأي سلوك مريب

375
00:34:56,008 --> 00:34:58,094
‫‫أنا أنظر إلى رجل يرتدي قناع ثعلب

376
00:34:58,224 --> 00:35:00,135
‫‫وهو أمر قد يعتبر في العادة مريباً

377
00:35:03,090 --> 00:35:05,176
‫‫أرى (إيدون ديماتشي)

378
00:35:08,695 --> 00:35:11,910
‫‫- ليس هو
‫‫- آسف يا صديقي، ظنك شخص آخر

379
00:35:13,040 --> 00:35:15,386
‫‫(زيرو ألفا) ليتنا نحصل على معلومة
‫‫من ذلك السائق

380
00:35:16,775 --> 00:35:20,600
‫‫كنت أتمنى تجنّب هذا، أمهلني قليلاً

381
00:35:31,939 --> 00:35:36,066
‫‫صباح الخير، أخبرني عن (البندقية)
‫‫عن الاجتماع

382
00:35:38,890 --> 00:35:40,889
‫‫هل تعرف من أنا؟

383
00:35:41,366 --> 00:35:44,625
‫‫أنت الذي أطلقت النار عليّ

384
00:35:44,756 --> 00:35:46,102
‫‫لا، قبل ذلك

385
00:35:48,796 --> 00:35:50,446
‫‫خدمت في (البلقان)

386
00:35:51,272 --> 00:35:52,793
‫‫كنت ملازماً

387
00:35:53,010 --> 00:35:54,444
‫‫أولاً في قيادة قوة (الأمم المتحدة) للحماية
‫‫في (مقدونيا)

388
00:35:54,574 --> 00:35:57,877
‫‫ولاحقاً في قوة (كوسوفو) لحفظ السلام
‫‫التابعة لحلف الـ(ناتو)

389
00:35:58,962 --> 00:36:01,743
‫‫آسف، لا أعرف

390
00:36:01,873 --> 00:36:05,653
‫‫كيف انتهى الأمر بصربي يعمل
‫‫لدى المافيا الألبانية؟

391
00:36:06,479 --> 00:36:08,695
‫‫كيف ينتهي الأمر بأحد في أي مكان؟

392
00:36:09,172 --> 00:36:10,562
‫‫إنها تصاريف الحياة

393
00:36:10,824 --> 00:36:12,431
‫‫أخبرني عن اللقاء في (البندقية)

394
00:36:14,386 --> 00:36:16,427
‫‫لم أسمع شيئاً عن ذلك

395
00:36:16,558 --> 00:36:20,772
‫‫كان مذكوراً في هاتفك
‫‫(سان ماركو)، اليوم

396
00:36:23,293 --> 00:36:25,248
‫‫إذن، ربما أختار أن أنسى

397
00:36:29,158 --> 00:36:33,763
‫‫وهل تختار أن تنسى (برانكو هاروفيتش) أيضاً؟

398
00:36:36,283 --> 00:36:37,716
‫‫لا أعرف من يكون هذا

399
00:36:42,190 --> 00:36:44,711
‫‫أنا لست الشخص الذي تظنه، أرجوك

400
00:36:45,405 --> 00:36:47,752
‫‫لا، أرجوك، أرجوك

401
00:36:54,313 --> 00:36:59,353
‫‫(البوسنة)، 1992
‫‫كنت ضابطاً صربياً مأسوراً

402
00:36:59,874 --> 00:37:04,348
‫‫واتفقنا على أن أخلي سبيلك
‫‫مقابل معلومات مهمة

403
00:37:05,304 --> 00:37:09,216
‫‫أردنا الاثنان إيجاد طريقة
‫‫لإيقاف الأعمال الوحشية التي كانت تحدث

404
00:37:11,909 --> 00:37:13,472
‫‫وبعد أسبوعين من ذلك

405
00:37:14,863 --> 00:37:17,079
‫‫- في (درينا فالي)، شاركت في مجزرة
‫‫- لا

406
00:37:18,121 --> 00:37:22,943
‫‫قرية كاملة، كل الرجال والأولاد
‫‫كانوا مجرد أطفال

407
00:37:24,290 --> 00:37:25,681
‫‫لم أكن أنا

408
00:37:27,245 --> 00:37:29,417
‫‫هذا الندب وراء أذنك

409
00:37:29,547 --> 00:37:32,936
‫‫متطابق مع جراحة ترميم للوجه

410
00:37:36,282 --> 00:37:38,976
‫‫من الواضح أنك تريد أن أكون هذا الرجل
‫‫أليس كذلك؟

411
00:37:39,280 --> 00:37:41,930
‫‫ولأي غرض؟ للانتقام؟

412
00:37:42,625 --> 00:37:44,363
‫‫أو لتريح ضميرك؟

413
00:37:45,536 --> 00:37:47,491
‫‫رغبتك في ذلك لن تجعله حقيقياً

414
00:37:47,880 --> 00:37:53,748
‫‫لكن (البندقية)، نعم، ربما يمكنني مساعدتك
‫‫في هذا، إن تركتني أذهب

415
00:37:55,920 --> 00:37:57,266
‫‫هذا ليس خياراً

416
00:37:58,092 --> 00:38:01,741
‫‫إنه الخيار الوحيد
‫‫انظر، الشرطة في الخارج

417
00:38:01,871 --> 00:38:04,217
‫‫هل سأقضي بقية أيامي في السجن؟

418
00:38:04,435 --> 00:38:07,085
‫‫لا، شكراً، فأخبرني

419
00:38:07,692 --> 00:38:11,125
‫‫إلى أي درجة تهمك هذه المعلومات
‫‫أيها الكولونيل

420
00:38:29,633 --> 00:38:31,023
‫‫والآن تحدث

421
00:38:34,718 --> 00:38:38,192
‫‫"فندق (بريزيدينشيالي)، الدور الثالث
‫‫الساعة الثالثة"

422
00:38:38,801 --> 00:38:42,059
‫‫- تباً، الاجتماع يحدث الآن
‫‫- (بريزيدينشيالي) في (كالي دي لا كورفي)

423
00:38:42,450 --> 00:38:44,274
‫‫- إلى الغرب
‫‫- حسناً، من هنا

424
00:38:44,406 --> 00:38:46,969
‫‫- "نحن في الطريق"
‫‫- حسناً، اذهبوا إلى هناك وراقبوا

425
00:38:47,099 --> 00:38:48,445
‫‫وحددوا هوية الأطراف الرئيسيين

426
00:38:49,619 --> 00:38:51,009
‫‫اللعنة!

427
00:39:36,106 --> 00:39:38,061
‫‫ساعدني، أرجوك

428
00:39:39,451 --> 00:39:41,797
‫‫لم أخبرك بكل شيء

429
00:39:42,146 --> 00:39:44,361
‫‫لن تتخيل ما يخططون لعمله اليوم

430
00:39:52,276 --> 00:39:53,796
‫‫موقع جيد، هيا بنا

431
00:39:54,275 --> 00:39:55,664
‫‫تحركوا، تحركوا

432
00:39:55,882 --> 00:39:57,706
‫‫ما زلنا نبعد بضع دقائق

433
00:40:04,398 --> 00:40:05,787
‫‫هل ترين شيئاً؟

434
00:40:06,135 --> 00:40:07,526
‫‫انتظر

435
00:40:08,655 --> 00:40:11,740
‫‫نعم، إلى اليمين، أرى الهدف الرئيسي

436
00:40:15,259 --> 00:40:19,559
‫‫المشتري رجل في أواخر العشرينيات ويعرج

437
00:40:21,906 --> 00:40:24,209
‫‫كنت آمل أن أقابل صاحب الشأن
‫‫وليس تابعاً له

438
00:40:24,339 --> 00:40:25,990
‫‫أنا أتحدث بالنيابة عن (زايف)

439
00:40:26,381 --> 00:40:28,815
‫‫أعتبر عدم مجيئه للتحدث بنفسه إهانة

440
00:40:29,162 --> 00:40:31,682
‫‫حصلت على اسم، (زايف)

441
00:40:32,071 --> 00:40:34,723
‫‫أظن أنه العامل المهم وراء هذا كله

442
00:40:36,417 --> 00:40:38,546
‫‫تم تحويل دفعة المقدم

443
00:40:44,889 --> 00:40:46,280
‫‫والعينة؟

444
00:40:56,315 --> 00:40:57,880
‫‫يبدو أن الاتفاق يجري

445
00:40:58,618 --> 00:41:00,878
‫‫"هناك طرد ما يتم تسليمه"

446
00:41:01,703 --> 00:41:04,440
‫‫أحاول معرفة المزيد
‫‫لكن الإرسال الصوتي لا يعمل

447
00:41:05,874 --> 00:41:07,829
‫‫(برافو 1)، يمكنني إطلاق النار من هنا
‫‫فقط أعطني الأمر

448
00:41:07,959 --> 00:41:10,349
‫‫(زيرو ألفا) قال لنا أن نراقب
‫‫ونتعرف على الهويات، لا تطلق النار الآن

449
00:41:10,913 --> 00:41:12,434
‫‫(زيرو ألفا)، نحن جاهزون للهجوم

450
00:41:14,694 --> 00:41:16,040
‫‫(زيرو ألفا)؟

451
00:42:06,220 --> 00:42:09,044
‫‫كما يقولون، تعامل معها بحذر

452
00:42:09,349 --> 00:42:11,913
‫‫ثمة أمر مريب، إنه لا يرد

453
00:42:13,737 --> 00:42:16,214
‫‫ماذا سنفعل يا (ماك)؟
‫‫هل سنهاجم أم لا؟

454
00:42:16,342 --> 00:42:17,690
‫‫قال لنا أن نراقب فقط

455
00:42:17,908 --> 00:42:19,689
‫‫المرة القادمة التي أخالف فيها أمره
‫‫ستنتهي حياتي المهنية

456
00:42:21,384 --> 00:42:22,730
‫‫إذن؟

457
00:42:25,294 --> 00:42:26,685
‫‫تباً! فلنفعل هذا

458
00:42:27,118 --> 00:42:28,508
‫‫(برافو 2)، سندخل الفندق
‫‫ابدأ الهجوم

459
00:42:28,639 --> 00:42:29,985
‫‫أنا سأذهب من الأمام وأنت من الخلف

460
00:42:30,247 --> 00:42:31,636
‫‫عُلم يا (برافو 1)

461
00:42:33,113 --> 00:42:35,069
‫‫ما الذي لم تخبرني به؟

462
00:42:35,677 --> 00:42:37,632
‫‫يمكنني إنقاذك، لكن عليك أن تساعدني

463
00:42:37,762 --> 00:42:41,586
‫‫المشترون يريدون التأكد من صحته

464
00:42:42,281 --> 00:42:45,105
‫‫لدينا سلالة من الفيروس، عينة تجريبية

465
00:42:50,405 --> 00:42:51,794
‫‫(برافو 1)، هل تسمعني؟

466
00:42:51,882 --> 00:42:54,664
‫‫سيطلقون عينة من السلاح في المهرجان

467
00:42:55,054 --> 00:42:56,575
‫‫اتخذنا القرار سلفاً، سنهاجم

468
00:42:57,269 --> 00:42:58,660
‫‫شكراً يا سيدي

469
00:42:58,834 --> 00:43:00,181
‫‫سأطلق النار

470
00:43:06,176 --> 00:43:07,871
‫‫افعل هذا لأجل (زايف)

471
00:43:08,565 --> 00:43:10,130
‫‫ولأجل كل ما فُعل بنا

472
00:43:13,649 --> 00:43:14,995
‫‫سأفعل يا أخي

473
00:43:24,858 --> 00:43:26,291
‫‫الزجاج مقاوم للرصاص

474
00:43:26,553 --> 00:43:27,943
‫‫سأذهب إلى هناك

475
00:43:28,725 --> 00:43:32,114
‫‫- توقف عن ألاعيبك معي
‫‫- لا، هذا ليس من فعلنا

476
00:43:32,418 --> 00:43:34,764
‫‫هذه الصفقة مهمة لنا بقدر ما هي مهمة لكم

477
00:43:37,241 --> 00:43:39,978
‫‫- سنكون على اتصال
‫‫- (ألفا) شعر بالخطر وبدأ الهرب

478
00:43:40,151 --> 00:43:42,063
‫‫الأطراف الرئيسيون ينتشرون في اتجاهين

479
00:43:46,015 --> 00:43:48,276
‫‫(إيدون)، توقف مكانك

480
00:43:58,225 --> 00:43:59,571
‫‫تحركوا

481
00:44:09,174 --> 00:44:10,564
‫‫غادر المكان

482
00:44:14,168 --> 00:44:15,516
‫‫تحركوا، تحركوا

483
00:44:38,152 --> 00:44:39,542
‫‫يتوجهون بالطرد شرقاً

484
00:45:19,078 --> 00:45:21,555
‫‫الهدف الرئيسي هرب، لا يمكن رؤيته

485
00:45:29,767 --> 00:45:31,548
‫‫ابتعدوا، ابتعدوا، ابتعدوا

486
00:45:38,889 --> 00:45:40,280
‫‫ابتعدوا، ابتعدوا

487
00:45:40,411 --> 00:45:43,842
‫‫شوهد الطرد آخر مرة في ميدان (سانت بيتر)
‫‫لم نعد نراه، أكرر، لم نعد نراه

488
00:45:45,755 --> 00:45:48,231
‫‫حسناً، أي شخص لا يهرب
‫‫سيكون هو الهدف

489
00:45:55,573 --> 00:45:57,268
‫‫ها هو هناك، في القناع الأبيض

490
00:45:58,355 --> 00:46:00,005
‫‫لا تتحرك، لا تتحرك

491
00:46:01,309 --> 00:46:02,872
‫‫ابتعدوا، ابتعدوا

492
00:46:05,826 --> 00:46:07,217
‫‫ابتعدوا، ابتعدوا، تراجعوا

493
00:46:13,082 --> 00:46:15,472
‫‫- هل أمسكت به؟ هل أمسكت به؟
‫‫- نعم، نعم

494
00:46:16,775 --> 00:46:18,252
‫‫- هل هو مؤمّن؟
‫‫- لا أعرف

495
00:46:22,293 --> 00:46:23,639
‫‫نعم

496
00:46:25,811 --> 00:46:27,463
‫‫لقد أطلقتَ النار عليه

497
00:46:28,201 --> 00:46:30,547
‫‫كان سيرمي به، قدّرت أن نسبة
‫‫النجاح أو الفشل من 50 إلى 50

498
00:46:31,981 --> 00:46:33,458
‫‫بل 60 إلى 40 على الأكثر

499
00:46:37,020 --> 00:46:38,411
‫‫نجحت الطريقة، أليس كذلك؟

500
00:46:46,405 --> 00:46:49,316
‫‫أرى البائع، سأحاول اعتراض طريقه

501
00:47:21,379 --> 00:47:24,247
‫‫"الطرد في أمان، قُتل معادٍ واحد
‫‫والبقية أفلتوا"

502
00:47:24,900 --> 00:47:26,376
‫‫"ولا توجد إصابات بين المدنيين"

503
00:47:29,155 --> 00:47:30,851
‫‫عُلم يا (برافو 1)

504
00:47:35,411 --> 00:47:37,194
‫‫لن تساعدني، أليس كذلك؟

505
00:47:39,713 --> 00:47:41,712
‫‫أنا لست من تظن

506
00:47:42,798 --> 00:47:45,754
‫‫هل ستترك رجلاً بريئاً يموت؟

507
00:47:46,882 --> 00:47:48,664
‫‫ينزف حتى الموت كحيوان؟

508
00:47:49,272 --> 00:47:51,922
‫‫- أنت لست بريئاً
‫‫- أرجوك

509
00:47:56,353 --> 00:47:57,744
‫‫ما اسمك؟

510
00:48:01,263 --> 00:48:04,826
‫‫(يوفان)، (يوفان نيشاني)

511
00:48:08,823 --> 00:48:12,081
‫‫ما اسمك؟

512
00:48:17,599 --> 00:48:21,335
‫‫ما فعلناه كان لأجل البقاء

513
00:48:23,117 --> 00:48:28,157
‫‫إبادة العدو
‫‫قبل أن تُتاح له الفرصة ليبيدك

514
00:48:28,981 --> 00:48:33,544
‫‫- كانت حرباً
‫‫- لا، لم تكن حرباً

515
00:48:34,761 --> 00:48:36,324
‫‫أنتم لستم مختلفون عنا

516
00:48:36,932 --> 00:48:40,495
‫‫أهل بلدك تنحوا جانباً
‫‫وسمحوا بحدوث ذلك

517
00:48:40,625 --> 00:48:43,188
‫‫كانت هناك حدود لا يمكننا تجاوزها

518
00:48:44,710 --> 00:48:47,968
‫‫وهي غلطة لن أرتكبها مرة أخرى

519
00:48:50,486 --> 00:48:53,789
‫‫سواءً كنت (يوفان) أو (برانكو)

520
00:48:55,831 --> 00:48:57,569
‫‫ما الفرق الذي يشكله ذلك الآن؟

521
00:48:59,915 --> 00:49:01,479
‫‫لا يمكننا تغيير الماضي

522
00:49:03,913 --> 00:49:07,431
‫‫أين أوصلك هذا يا (ألكساندر)؟

523
00:49:08,778 --> 00:49:10,299
‫‫يا صديقي القديم

524
00:49:11,340 --> 00:49:14,992
‫‫أوصلني إلى هنا، جالساً مقابلك

525
00:49:15,556 --> 00:49:17,120
‫‫يا صديقي القديم

526
00:49:46,273 --> 00:49:49,401
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫‫عمّان، الأردن"

