﻿1
00:01:07,200 --> 00:01:10,010
‫"أهناك أيّ روابط اليوم؟"

2
00:01:10,080 --> 00:01:14,980
‫"روابط الحرية هي التي أبيعها
‫أهناك أيّ روابط اليوم؟"

3
00:01:15,040 --> 00:01:17,440
‫"اجمع أكثر ما يمكنك"

4
00:01:17,500 --> 00:01:19,270
‫"ها قد أتى رجل الحرية"

5
00:01:19,340 --> 00:01:24,250
‫"طالباً منك شراء حصة
‫من الحرية اليوم"

6
00:01:24,510 --> 00:01:27,410
‫"أهناك أيّ طوابع اليوم؟"

7
00:01:27,470 --> 00:01:32,240
‫"سنكون مباركين إذا استثمرنا كلّنا
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)"

8
00:01:32,310 --> 00:01:34,660
‫"ها قد أتى رجل الحرية"

9
00:01:34,730 --> 00:01:39,330
‫"لا يمكنك تنفيذ خطط الغد
‫إلّا إذا اشتريت حصة من الحرية"

10
00:01:39,400 --> 00:01:41,890
‫"اليوم"

11
00:01:46,820 --> 00:01:49,300
‫"الرجل الطويل ذو القبعة العالية"

12
00:01:49,370 --> 00:01:51,720
‫"واللحية على ذقنه"

13
00:01:51,790 --> 00:01:55,320
‫"سيطرق بابك قريباً"

14
00:02:00,040 --> 00:02:02,160
‫من (ميجور ميجور)؟

15
00:02:06,680 --> 00:02:08,860
‫نريدك من أجل اجتماع
‫قادة المجموعة

16
00:02:08,930 --> 00:02:12,090
‫نحن نخصص ميزانية للمطالب الشرعية
‫للربع القادم، هيّا بنا

17
00:02:16,060 --> 00:02:18,040
‫المعذرة، ما دوري في هذا؟

18
00:02:18,100 --> 00:02:20,330
‫كلّ أعضاء القادة العليا
‫لهم دور بصورة تلقائية

19
00:02:20,400 --> 00:02:25,130
‫في المجلس الاستشاري لإجراءات التخصيص
‫والمطالب الشرعية، الخاص بمجموعة القادة

20
00:02:25,190 --> 00:02:27,420
‫- (غلارباب)
‫- (غلارباب)؟

21
00:02:27,490 --> 00:02:29,860
‫بحق الرب، تأخرنا على الاجتماع

22
00:02:31,030 --> 00:02:33,490
‫مع فائق احترامي يا سيدي
‫فأنا جندي

23
00:02:33,830 --> 00:02:36,530
‫- أأنت جندي؟
‫- أجل سيدي، أنا جندي فقط

24
00:02:37,250 --> 00:02:40,160
‫- لكنّك (ميجور ميجور)
‫- أجل سيدي، هذا اسمي

25
00:02:41,540 --> 00:02:43,360
‫تكلمت عن هذا مع الرفاق يا سيدي

26
00:02:43,420 --> 00:02:46,530
‫هذا اسم ميلادي، إنّها قصة مضحكة

27
00:02:46,590 --> 00:02:49,650
‫لكن قد لا يكون الوقت مناسب الآن
‫باختصار، أنا الجندي (ميجور ميجور)

28
00:02:49,720 --> 00:02:51,490
‫(ميجور ميجور) اسمي
‫ورتبتي جندي

29
00:02:51,550 --> 00:02:54,450
‫لكنّه على أوراق التقويم
‫حتّى شهر سبتمبر

30
00:02:54,510 --> 00:02:56,590
‫استمع...

31
00:02:56,850 --> 00:02:58,960
‫- يا إلهي، هذا يعني أنّه أيضاً في...
‫- أجل سيدي

32
00:02:59,020 --> 00:03:02,730
‫إنّه معيّن مسبقاً لجلسات اللجنة الفرعية
‫للإحاطة الإعلامية ليوم الأربعاء

33
00:03:03,610 --> 00:03:05,250
‫أيّها الجندي

34
00:03:05,320 --> 00:03:08,420
‫(ميجور)، جندي...
‫أيّاً كان اسمك

35
00:03:08,490 --> 00:03:10,420
‫- أنت لا تبدو لي منطقياً أبداً
‫- سيدي...

36
00:03:10,490 --> 00:03:14,390
‫كما قلت للرفاق
‫كان أبي مهرج بارع

37
00:03:14,450 --> 00:03:17,640
‫سمّاني (ميجور ميجور)
‫الاسم الأول والأوسط (ميجور)

38
00:03:17,700 --> 00:03:21,410
‫من دون علم أمي
‫على شهادة الولادة

39
00:03:21,580 --> 00:03:24,620
‫واسم عائلتي (ميجور) أيضاً
‫كما تعلم مسبقاً

40
00:03:26,630 --> 00:03:29,500
‫هذه دعابة ممتازة، صحيح يا بنيّ؟

41
00:03:29,920 --> 00:03:32,300
‫كان فريداً يا سيدي

42
00:03:35,720 --> 00:03:38,620
‫ماذا سنفعل؟ لا يمكننا إشراك جندي
‫في (غلارباب)

43
00:03:38,680 --> 00:03:41,970
‫هذا صحيح يا سيدي
‫فإنّها لكبار القادة فقط

44
00:03:44,440 --> 00:03:48,020
‫إلّا إذا رقّيته يا سيدي

45
00:03:51,070 --> 00:03:53,150
‫تقدم للأمام أيّها الجندي (ميجور)

46
00:03:55,450 --> 00:03:57,720
‫تهانينا أيّها الجندي (ميجور)

47
00:03:57,790 --> 00:04:00,140
‫بموجب هذا سأرقيك إلى نقيب

48
00:04:00,210 --> 00:04:02,790
‫تهانينا، اصعد

49
00:04:02,830 --> 00:04:04,850
‫- لكن، لا، سيدي... أنا...
‫- أنت رجل صالح

50
00:04:04,920 --> 00:04:06,730
‫واستحقيت هذا لأنّك عملت بكدّ

51
00:04:06,800 --> 00:04:08,520
‫أجل سيدي، أهذا يعني...

52
00:04:08,590 --> 00:04:10,400
‫أستتغير واجباتي؟

53
00:04:10,470 --> 00:04:12,280
‫- أستتغير واجباته أيّها العقيد (كورن)؟
‫- بالطبع يا سيدي

54
00:04:12,340 --> 00:04:14,030
‫- فهو نقيب
‫- بالطبع ستتغير، فأنت نقيب الآن

55
00:04:14,090 --> 00:04:16,030
‫فنحن لا نوزع ترقيات عشوائياً

56
00:04:16,100 --> 00:04:18,830
‫ستتصرف كرقيب
‫وستؤدي واجباتك كرقيب، تباً

57
00:04:18,890 --> 00:04:20,410
‫أجل سيدي، وماذا تكون؟

58
00:04:20,480 --> 00:04:23,790
‫تهانينا يا (ميجور ميجور)
‫أنت رقيب، أعطه ذلك الشيء

59
00:04:23,850 --> 00:04:26,210
‫هذه المحاضر من اجتماع التخصيص
‫والمطالب الشرعية الأخير

60
00:04:26,270 --> 00:04:28,350
‫وهذه أجندة اليوم

61
00:04:32,990 --> 00:04:36,070
‫- لا تظلّ واقفاً مكانك
‫- اركب السيارة اللعينة

62
00:04:38,370 --> 00:04:40,450
‫يا إلهي

63
00:04:53,510 --> 00:04:55,590
‫مرحباً يا رفاق

64
00:05:15,200 --> 00:05:18,930
‫حسناً، لندخل هذه

65
00:05:18,990 --> 00:05:20,680
‫احملا اثنتان كلّ مرة

66
00:05:20,740 --> 00:05:23,570
‫هكذا، هيّا احملاها

67
00:05:24,790 --> 00:05:26,310
‫أسرع

68
00:05:26,370 --> 00:05:28,730
‫أحسنتما، جيد، جيد

69
00:05:28,790 --> 00:05:30,770
‫ماذا يحدث؟

70
00:05:30,840 --> 00:05:32,360
‫أتحب البطيخ؟

71
00:05:32,420 --> 00:05:34,900
‫- ما هذا؟
‫- ألم يخبروك؟

72
00:05:34,970 --> 00:05:36,860
‫ماذا تقصد؟

73
00:05:36,930 --> 00:05:39,070
‫أنا آسف جداً بشأن هذا

74
00:05:39,140 --> 00:05:41,220
‫أنا مسؤول الطعام الآن

75
00:05:41,720 --> 00:05:43,700
‫عمّ تتحدث؟

76
00:05:43,770 --> 00:05:48,220
‫أنا مسؤول الطعام الآن

77
00:05:48,480 --> 00:05:50,290
‫و...

78
00:05:50,360 --> 00:05:52,440
‫أنت لم تعد كذلك

79
00:05:52,570 --> 00:05:54,090
‫لكن هذا عملي

80
00:05:54,150 --> 00:05:57,260
‫أعرف، حاولت إخبارهم بذلك بنفسي
‫هذه سخافة

81
00:05:57,320 --> 00:05:59,940
‫فما خبرتي بإدارة المطابخ؟

82
00:06:00,530 --> 00:06:03,950
‫لا، لا، هذه توضع في حجرة المؤن

83
00:06:12,550 --> 00:06:14,570
‫عند الـ9:30 يا سيدي
‫الرقيب (برينديغاست)

84
00:06:14,630 --> 00:06:16,940
‫من لجنة العمليات المتعلقة بالسيارات
‫للقسم الجنوبي

85
00:06:17,010 --> 00:06:20,200
‫سيكون هنا ليتكلم معك
‫عن المطالب الشرعية للمجموعات المشتركة

86
00:06:20,260 --> 00:06:22,760
‫عند الـ10 لديك موعد
‫مع العقيد (ليستريدج)

87
00:06:22,930 --> 00:06:26,200
‫حسناً، طلب (مايلو مايندرباندر)
‫رؤيتك عند الـ11

88
00:06:26,270 --> 00:06:28,460
‫إنّه مسؤول الطعام
‫فهو يريد التكلم معك

89
00:06:28,520 --> 00:06:31,170
‫عن نوع كمأة غريب جديد سيدي

90
00:06:31,230 --> 00:06:33,390
‫يبدو أنّه يكلّف مالاً كثيراً

91
00:06:36,530 --> 00:06:38,610
‫حسناً

92
00:06:45,620 --> 00:06:49,060
‫ماذا سيكون رأيك لو قلت لك
‫إنّني لا أريد رؤية هؤلاء الناس؟

93
00:06:49,120 --> 00:06:50,690
‫أيّ ناس بالتحديد سيدي؟

94
00:06:50,750 --> 00:06:52,560
‫كلّهم، ولا واحد

95
00:06:52,630 --> 00:06:55,920
‫مهمتي يا سيدي
‫تحديد مواعيد يومك كما تطلب

96
00:06:57,420 --> 00:06:59,500
‫حسناً

97
00:07:00,430 --> 00:07:05,580
‫حسناً، أفضل من الآن وصاعداً
‫ألّا يدخل أحد لمقابلتي بوجودي هنا

98
00:07:05,640 --> 00:07:08,410
‫حسناً، أهذا الأمر يشملني سيدي؟

99
00:07:08,480 --> 00:07:10,460
‫أجل، ذلك يشملك يا جندي

100
00:07:10,520 --> 00:07:12,080
‫بالطبع يا سيدي

101
00:07:12,150 --> 00:07:14,170
‫لا أحد أبداً

102
00:07:14,230 --> 00:07:16,250
‫أفهم سيدي، رائع سيدي

103
00:07:16,320 --> 00:07:18,400
‫أهذا كلّ شيء سيدي؟

104
00:07:18,820 --> 00:07:20,900
‫أجل

105
00:07:22,120 --> 00:07:24,200
‫أجل، هذا كلّ شيء

106
00:07:24,660 --> 00:07:27,470
‫ماذا عليّ إخبار الناس
‫الذين يأتون لرؤيتك بوجودك هنا؟

107
00:07:27,540 --> 00:07:30,600
‫أخبرهم... أنّني في الداخل
‫واطلب منهم الانتظار

108
00:07:30,670 --> 00:07:33,450
‫- حاضر سيدي، لكم من الوقت؟
‫- إلى أن أغادر

109
00:07:34,000 --> 00:07:36,080
‫ماذا عليّ فعله بهم
‫بعد ذلك يا سيدي؟

110
00:07:36,670 --> 00:07:38,280
‫أتعرف ماذا؟ لا يهمني

111
00:07:38,340 --> 00:07:40,360
‫أعليّ إدخالهم لمقابلتك
‫بعد أن تغادر؟

112
00:07:40,430 --> 00:07:43,110
‫- أجل، أجل، بالتأكيد
‫- لكنّك لن تكون هنا حينذاك، صحيح؟

113
00:07:43,180 --> 00:07:45,120
‫- أجل، صحيح
‫- للتوضيح فقط يا سيدي

114
00:07:45,180 --> 00:07:47,790
‫متى عليّ الدخول هنا لمعرفة
‫إن كنت تريد شيئاً منّي لأفعله؟

115
00:07:47,850 --> 00:07:50,580
‫- عندما لا أكون هنا
‫- أجل، وماذا عليّ أن أفعل؟

116
00:07:50,640 --> 00:07:53,290
‫- أيّاً كان ما أطلبه منك
‫- لكنّك لن تكون هنا لتخبرني به

117
00:07:53,360 --> 00:07:55,210
‫- لا
‫- إذن ماذا عليّ فعله؟

118
00:07:55,270 --> 00:07:58,310
‫مهما كان ما يجب فعله
‫سنحل هذه المشكلة عندما نواجهها

119
00:07:59,030 --> 00:08:01,360
‫- حاضر سيدي
‫- جيد

120
00:08:02,660 --> 00:08:04,740
‫حسناً...

121
00:08:04,780 --> 00:08:06,860
‫انصرف إذن

122
00:08:20,330 --> 00:08:23,870
‫"الرب يرعاني، فلا شيء يعوزني"

123
00:08:24,670 --> 00:08:30,510
‫"في مراعٍ خصيبة يقيمني
‫ومياه الراحة يوردني"

124
00:08:30,760 --> 00:08:35,790
‫"يردّ نفسي وسبل البر يهديني"

125
00:08:35,850 --> 00:08:37,410
‫"من أجله"

126
00:08:37,480 --> 00:08:40,120
‫"إنّي ولو سلكت وادي ظلال الموت"

127
00:08:40,190 --> 00:08:42,830
‫- لن أخاف شراً
‫- كفى كلاماً عن الموت

128
00:08:42,900 --> 00:08:44,960
‫ما رأيك بأن نخرج الرجال
‫بمعنويات جيدة؟

129
00:08:45,030 --> 00:08:48,440
‫أليس لديك شيء أكثر... لا أعرف

130
00:08:48,490 --> 00:08:50,570
‫تفاؤلاً؟

131
00:08:53,940 --> 00:08:56,020
‫أكثر تفاؤلاً

132
00:08:57,730 --> 00:09:00,600
‫"لعلّ الرحلة تنجح لألقاك"

133
00:09:00,860 --> 00:09:03,230
‫"وليكن دربك ميسراً دوماً"

134
00:09:03,610 --> 00:09:06,320
‫"ولتدفئ أشعة الشمس وجهك"

135
00:09:07,030 --> 00:09:09,610
‫"وتهطل الأمطار برفق على حقولك"

136
00:09:10,120 --> 00:09:14,200
‫"وليحملك الربّ على كفه
‫حتّى ألقاك مرة أخرى"

137
00:09:14,620 --> 00:09:18,330
‫"أنتم تقتربون من الهدف
‫أمامكم 30 دقيقة للإطلاق"

138
00:09:20,250 --> 00:09:22,880
‫أما زلت حياً في الخلف يا (كرو)؟

139
00:09:26,390 --> 00:09:29,340
‫أتوجيهك ثابت؟ فنحن نقترب

140
00:09:29,810 --> 00:09:31,890
‫ثابت

141
00:09:41,030 --> 00:09:43,190
‫أسقطنا المتفجرات

142
00:09:43,240 --> 00:09:46,110
‫حسناً، حوّل يا (ماكوات)
‫أخرجنا من هنا

143
00:10:16,600 --> 00:10:19,500
‫"المهمات المتبقية 2"

144
00:10:19,560 --> 00:10:23,230
‫قصفنا السفلة حتّى الاستسلام
‫وسيطرنا على (روما)

145
00:10:23,440 --> 00:10:25,690
‫تهانينا يا سادة

146
00:10:25,820 --> 00:10:28,690
‫كنيسة القديس (لورينس) باتت ركام

147
00:10:29,110 --> 00:10:32,110
‫وأحسنتم في هذه

148
00:10:32,450 --> 00:10:36,240
‫وهذه، عمل رائع يا سادة

149
00:10:36,580 --> 00:10:38,560
‫ما هذا؟

150
00:10:38,620 --> 00:10:40,700
‫ما هذا؟

151
00:10:40,960 --> 00:10:43,540
‫ما هذا بحق الرب؟

152
00:10:45,380 --> 00:10:48,500
‫هذا يبدو كبطاقة بريد سياحية

153
00:10:49,180 --> 00:10:51,420
‫فليرفع المدفعيين أيديهم

154
00:10:53,510 --> 00:10:55,590
‫اسمعوا ما سأقوله

155
00:10:56,060 --> 00:11:00,290
‫مجموعة حمقى يحاولون بمفردهم
‫التسبب بخسارتنا في هذه الحرب

156
00:11:00,350 --> 00:11:02,580
‫لمَ لا نرمي منشورات
‫في المرة القادمة؟

157
00:11:02,650 --> 00:11:04,340
‫طاب يومكم يا أصدقائي الألمانيين

158
00:11:04,400 --> 00:11:07,480
‫لقد حظيتم للتوّ بيوم
‫جيد قديم، ولمَ لا؟

159
00:11:07,610 --> 00:11:11,760
‫ماذا نحاول أن نكون؟
‫ماذا أخبرتكم علينا أن نكون؟

160
00:11:11,820 --> 00:11:14,100
‫الشمولية، تغطية شاملة

161
00:11:14,160 --> 00:11:17,140
‫اسحقوا العدوّ
‫كم مرة أخبرتكم بهذا؟

162
00:11:17,200 --> 00:11:19,870
‫- كم مرة...
‫- إنّها (الفاتيكان) يا سيدي

163
00:11:26,460 --> 00:11:28,280
‫حسناً، إنّها مدينة (الفاتيكان)

164
00:11:28,340 --> 00:11:31,200
‫فهي أرض محايدة
‫كما نعرف جميعنا، أحسنتم

165
00:11:31,260 --> 00:11:33,410
‫ذلك تفجير دقيق يا سادة

166
00:11:33,470 --> 00:11:35,800
‫عليكم احترام تلك الأرض المحايدة

167
00:11:36,140 --> 00:11:38,220
‫عمل مذهل

168
00:11:38,850 --> 00:11:40,930
‫علينا حبّ هؤلاء الكاثوليكيين

169
00:11:42,610 --> 00:11:44,680
‫واليهود

170
00:11:46,190 --> 00:11:48,270
‫الرقيب (دي كوفرلي)

171
00:11:48,320 --> 00:11:50,470
‫سيتجه الرقيب (دي كوفرلي)
‫إلى (روما)

172
00:11:50,530 --> 00:11:53,640
‫ليقود خطة الاستطلاع السكني
‫المسبق الخاصة به

173
00:11:53,700 --> 00:12:00,350
‫وكالعادة سيؤمن أماكن إقامة للضباط
‫خلال تنفيذ واجباتهم الإدارية

174
00:12:00,410 --> 00:12:03,150
‫وعطلة نهاية الأسبوع بالطبع

175
00:12:03,210 --> 00:12:08,360
‫نحن متشوقون كالعادة
‫لأماكن الإقامة الرائعة أيها الرقيب

176
00:12:08,420 --> 00:12:11,630
‫هذا إن استطعت إيجاد
‫شيء مازال قائماً هناك

177
00:12:15,430 --> 00:12:17,510
‫أنا متأكد من أنّك ستجد شيئاً

178
00:12:22,900 --> 00:12:25,020
‫يا إلهي، أنا فخور بكم يا سادة

179
00:12:26,770 --> 00:12:29,270
‫أنا فخور للغاية بالتأكيد

180
00:12:31,530 --> 00:12:33,980
‫ما رأيكم بأن نسرع هذا الأمر؟

181
00:12:35,120 --> 00:12:37,600
‫أتتفقون معي؟ حسناً إذن

182
00:12:37,660 --> 00:12:39,560
‫لنكمل هذا الأمر وننتهي منه

183
00:12:39,620 --> 00:12:42,020
‫لنلحق الأذية يا (جيري)، فلنتعاون

184
00:12:42,080 --> 00:12:44,190
‫لنزيد عدد المهمات إلى 35

185
00:12:44,250 --> 00:12:45,940
‫35 يا سادة

186
00:12:46,000 --> 00:12:49,020
‫سنفوز بهذه الحرب، سننتصر

187
00:12:49,090 --> 00:12:52,170
‫- 35 مهمة
‫- "المهمات المتبقية 7"

188
00:12:53,880 --> 00:12:56,880
‫- لا يمكنك الدخول يا سيدي
‫- بلى، فهو لاعب الارتكاز في فريقي

189
00:12:57,140 --> 00:12:58,660
‫إنّه يزيد المهمات مجدداً

190
00:12:58,720 --> 00:13:00,870
‫إنّه يزيد المهمات اللعينة مجدداً

191
00:13:00,930 --> 00:13:03,660
‫- إنّه مولع بهذا كثيراً
‫- لا، ليس مولعاً

192
00:13:03,730 --> 00:13:05,870
‫- بل مجنون
‫- ليس لديّ أيّ سلطة

193
00:13:05,940 --> 00:13:08,750
‫بلى، لديك السلطة لإيقاف الرجال

194
00:13:08,820 --> 00:13:10,800
‫- على أيّ أساس؟
‫- اعثر على واحد

195
00:13:10,860 --> 00:13:12,960
‫يا إلهي، هناك أسس في كلّ مكان

196
00:13:13,030 --> 00:13:14,800
‫أنا لا أرغب بوجودي هنا
‫يا (يوسيريان)

197
00:13:14,860 --> 00:13:18,430
‫بقي لديّ مهمتين
‫ثمّ فجأة أصبح عددها 35 ببساطة

198
00:13:18,490 --> 00:13:20,470
‫وبقي أمامي بهذه البساطة 7 مهمات

199
00:13:20,540 --> 00:13:24,080
‫هذا مريع، هذا ببساطة مريع
‫يا (يوسيريان)

200
00:13:24,710 --> 00:13:26,230
‫أنا خائف

201
00:13:26,290 --> 00:13:27,980
‫هذا ليس شيء مُخجل

202
00:13:28,040 --> 00:13:30,670
‫لا أشعر بالخجل، بل بالخوف

203
00:13:32,670 --> 00:13:34,190
‫ماذا سنفعل؟

204
00:13:34,260 --> 00:13:36,660
‫لا أعرف، وأجهل حتّى القوى
‫التي أملكها

205
00:13:36,720 --> 00:13:39,200
‫لا بدّ أنّ هناك شخص يعرفها
‫أو مكتوبة في مكان ما

206
00:13:39,260 --> 00:13:41,340
‫صحيح؟

207
00:13:42,390 --> 00:13:44,830
‫- ربّما هنا في مكان ما
‫- ما هذا؟

208
00:13:44,890 --> 00:13:48,520
‫هذا كتيّب عمليات قادة المجموعة

209
00:13:49,360 --> 00:13:51,440
‫ربّما عليّ قراءته

210
00:13:52,110 --> 00:13:54,610
‫يا إلهي، حسناً

211
00:13:56,280 --> 00:13:59,470
‫اقرأه واكتشف قواك

212
00:13:59,530 --> 00:14:03,070
‫ويمكنك العثور عليّ عندما تعرف
‫متى يمكن استخدامها لتساعدني

213
00:14:05,920 --> 00:14:07,990
‫سأكون في المستشفى

214
00:14:11,500 --> 00:14:15,590
‫شكراً لك يا (ميجور)
‫أقصد، شكراً لك سيدي

215
00:14:31,400 --> 00:14:33,210
‫مرحباً

216
00:14:33,280 --> 00:14:35,360
‫كيف حالك؟

217
00:14:35,990 --> 00:14:38,260
‫مرحباً

218
00:14:38,320 --> 00:14:40,400
‫كيف حالك؟

219
00:14:40,490 --> 00:14:42,570
‫مرحباً

220
00:14:47,500 --> 00:14:49,580
‫ماذا يحدث هنا؟

221
00:14:49,750 --> 00:14:52,020
‫أحتاج أيام قليلة فقط كحد أقصى

222
00:14:52,090 --> 00:14:54,420
‫- أيام قليلة من أجل ماذا؟
‫- حالتي

223
00:14:55,090 --> 00:14:58,570
‫حالتي معقدة
‫لديّ رقيب يعمل عليها الآن

224
00:14:58,630 --> 00:15:00,910
‫عليه البحث في بعض التفاصيل
‫التقنية جداً

225
00:15:00,970 --> 00:15:03,380
‫وثائق وديون

226
00:15:03,470 --> 00:15:05,080
‫ما علاقة ذلك بوجودك هنا؟

227
00:15:05,140 --> 00:15:08,870
‫إن كان هذا سيحلّ مشكلتك نهائياً
‫فأنا أشعر بالمرض قليلاً

228
00:15:08,940 --> 00:15:10,920
‫- مشكلتي؟
‫- استمعي إليّ

229
00:15:10,980 --> 00:15:12,500
‫سأكون هادئاً كالفأر

230
00:15:12,570 --> 00:15:14,130
‫إن احتجت سريراً
‫فسأخرج من هنا خلال دقيقتين

231
00:15:14,190 --> 00:15:16,270
‫وبالكاد ستعرفين أنّني هنا

232
00:15:18,570 --> 00:15:20,650
‫أرجوك

233
00:15:43,800 --> 00:15:47,090
‫أتذكر معركة (آلامو)؟
‫بالتأكيد أتذكرها

234
00:15:47,770 --> 00:15:49,330
‫لم نأخذ أيّ إعانات

235
00:15:49,390 --> 00:15:51,580
‫استولينا على (تكساس)
‫بكلّ السبل الممكنة

236
00:15:51,650 --> 00:15:53,170
‫كمقاطعة كاملة مرة واحدة

237
00:15:53,230 --> 00:15:55,670
‫هذا جدي الذي أتكلم عنه يا فتى

238
00:15:55,730 --> 00:15:57,810
‫جده أمامه

239
00:15:58,490 --> 00:16:02,630
‫يظنّ مجتمع حفظ التربة أنّه يمكنه
‫إخبارنا كيف نزرع أرضنا

240
00:16:02,700 --> 00:16:06,220
‫لكنّنا نعرف هذا منذ 120 سنة
‫شكراً جزيلاً لكم

241
00:16:06,290 --> 00:16:08,910
‫على الرحب والسعة يا سيدي

242
00:16:09,790 --> 00:16:13,150
‫نشأت في أرض مساحتها 4 كيلومترات
‫ممتدة بالقرب من (سونورا)

243
00:16:13,210 --> 00:16:15,540
‫لا ترى هناك سوى الأفق يا فتى

244
00:16:15,590 --> 00:16:18,080
‫أفق، في كلّ اتجاه

245
00:16:19,300 --> 00:16:22,150
‫كنّا أنا وأبي ذات مرة
‫نرعى 1000 رأس ماشية

246
00:16:22,220 --> 00:16:24,710
‫في وادٍ جاف، وسمعنا صوتاً

247
00:16:25,180 --> 00:16:27,260
‫ماذا يمكن أن يكون ذلك؟

248
00:16:27,430 --> 00:16:29,750
‫بدا كصوت الرعد قليلاً

249
00:16:29,810 --> 00:16:31,910
‫لكنّ الهدير مستمر

250
00:16:31,980 --> 00:16:36,230
‫ولم يكن رعداً، تبيّن أنّها كانت
‫تمطر بالقرب من (كريستوفال)

251
00:16:37,150 --> 00:16:40,770
‫فإنّ وديانها لم تُروى بالماء
‫منذ 100 سنة

252
00:16:40,820 --> 00:16:43,230
‫وأنا أصرخ، يا أبي أتسمع ذلك؟

253
00:16:43,320 --> 00:16:46,720
‫فجأة، كان هناك ثور بقرنين طويلين
‫يبعد عنّا 9 أمتار

254
00:16:46,780 --> 00:16:49,570
‫اصطدم بجدار مائي

255
00:16:49,870 --> 00:16:51,600
‫كان باستطاعتك الشعور باصطدامه به

256
00:16:51,660 --> 00:16:54,060
‫قلبه على خاصرته كظهير خلفي

257
00:16:54,130 --> 00:17:00,080
‫والموجة تتحرك وكأنّها صائد أبقار
‫أمام قطار، يجمع كلّ عجولها

258
00:17:02,220 --> 00:17:05,280
‫كانت تتجه نحونا
‫وانهيار كامل من...

259
00:17:05,340 --> 00:17:13,470
‫"(روما)"

260
00:17:25,160 --> 00:17:34,120
‫"يا له من يوم مشمس رائع"

261
00:17:34,250 --> 00:17:43,210
‫"الهواء العليل بعد عاصفة رعدية"

262
00:17:43,510 --> 00:17:52,470
‫"الهواء المنعش وحفلة مُقامة"

263
00:17:53,140 --> 00:18:02,100
‫"لكن هناك شمس أكثر إشراقاً"

264
00:18:08,700 --> 00:18:10,260
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

265
00:18:10,330 --> 00:18:14,350
‫كوب قهوة لو سمحت و...
‫كأس ماء

266
00:18:14,410 --> 00:18:16,560
‫- حاضر سيدي
‫- الـ...

267
00:18:16,620 --> 00:18:19,310
‫المبنى... ماذا تسمونه؟

268
00:18:19,380 --> 00:18:24,570
‫المبنى، من مالك المبنى؟

269
00:18:24,630 --> 00:18:26,490
‫- الـ...
‫- المعذرة

270
00:18:26,550 --> 00:18:29,010
‫مالك المبنى

271
00:18:30,100 --> 00:18:32,380
‫لحظة واحدة، (جوزيبيه)

272
00:18:34,140 --> 00:18:36,790
‫- يريد الأمريكي معرفة مالك المبنى ذلك
‫- المالك

273
00:18:36,850 --> 00:18:39,710
‫- هذا ما أقصده
‫- هلّا تساعدني؟ لا أفهم ماذا يقول

274
00:18:39,770 --> 00:18:41,790
‫أيمكنني مساعدتك سيدي؟

275
00:18:41,860 --> 00:18:44,840
‫تتكلم الإنجليزية، أريد معرفة مالك
‫ذلك المبنى

276
00:18:44,900 --> 00:18:49,730
‫لأنّني أريد طلبه بالنيابة عن محاربي
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

277
00:18:54,790 --> 00:18:59,230
‫يستحق أصحاب الأموال والمحترمون
‫أصوات أكثر من المتسكعين

278
00:18:59,290 --> 00:19:01,100
‫والعاهرات والمجرمين

279
00:19:01,170 --> 00:19:03,730
‫الفاسدون والملحدون بذيئون

280
00:19:03,800 --> 00:19:06,900
‫الأشخاص العاجزون، أتفهم ما أقصده؟

281
00:19:06,970 --> 00:19:09,400
‫من وجهة نظري هناك نوعان
‫من الناس في هذا العالم

282
00:19:09,470 --> 00:19:13,700
‫- أصحاب الأموال والعاجزين
‫- عليك تأمين غرفة خاصة لي

283
00:19:13,760 --> 00:19:17,720
‫أنا أفقد صوابي
‫هذه أصبحت مشكلة عقلية الآن

284
00:19:18,310 --> 00:19:20,920
‫ماذا عن قسم عدم التسبب
‫بأيّ أذى الذي أدّيته؟

285
00:19:20,980 --> 00:19:22,830
‫- قسم (أبقراط)؟
‫- أجل

286
00:19:22,900 --> 00:19:24,500
‫ذلك للدكاترة فقط

287
00:19:24,570 --> 00:19:26,090
‫بربّك، ما رأيك؟

288
00:19:26,150 --> 00:19:29,420
‫بعضاً من السكينة والهدوء
‫ستفيدني كثيراً

289
00:19:29,490 --> 00:19:31,570
‫لا تكن لحوحاً

290
00:19:31,740 --> 00:19:33,820
‫ارفع لسانك

291
00:19:34,200 --> 00:19:36,720
‫لكن الرجل ليس دوماً
‫يساوي رجلاً آخراً

292
00:19:36,790 --> 00:19:39,140
‫هذه حقيقة الأمر
‫وقانون الطبيعة يا رجل

293
00:19:39,210 --> 00:19:44,000
‫بعض الناس تخدش
‫وتنزع الأحشاء من المهد إلى...

294
00:19:53,470 --> 00:19:55,030
‫بوجود هذا المهبط الجديد

295
00:19:55,100 --> 00:19:58,370
‫ستزيد قدرتك العامة على تسيير
‫الرحلات الجوية إلى 162 طائرة باليوم

296
00:19:58,430 --> 00:20:00,040
‫- إضافية
‫- صحيح يا سيدي، الآن...

297
00:20:00,100 --> 00:20:02,420
‫مهبط آخر من الناحية الهندسية
‫إنّه وظيفة أكبر

298
00:20:02,480 --> 00:20:05,710
‫علينا الامتداد هنا خارج اللسان
‫لكن إن فعلنا هذا

299
00:20:05,770 --> 00:20:09,880
‫فستستطيع تحويل بعض رحلات الشحن
‫الثقيلة من المهبط الأول

300
00:20:09,950 --> 00:20:14,180
‫وهذا سيزيد عدد رحلاتك
‫إلى 420 رحلة فردية أسبوعياً

301
00:20:14,240 --> 00:20:16,180
‫420؟

302
00:20:16,240 --> 00:20:18,180
‫لم يقترب أحداً من هذا العدد
‫من القواعد الأخرى

303
00:20:18,250 --> 00:20:20,450
‫لا، لا أعتقد هذا يا سيدي

304
00:20:21,670 --> 00:20:23,270
‫هذا مخطط لحركة 3 أشهر

305
00:20:23,330 --> 00:20:25,560
‫يحلل كلفة خيار المهبط الواحد

306
00:20:25,630 --> 00:20:28,110
‫انسَ أمر خيار المهبط الواحد
‫يا (كورن)، وسّع تفكيرك

307
00:20:28,170 --> 00:20:29,690
‫- ظننت هذا أيضاً
‫- بحق الرب، لو كنت أملك بنس واحد

308
00:20:29,760 --> 00:20:32,710
‫لكلّ فكرة صغيرة لديك
‫فسأكون أغنى...

309
00:20:34,680 --> 00:20:37,970
‫ما ذلك بحق الرب؟

310
00:20:40,520 --> 00:20:43,830
‫- هذا أنا يا سيدي
‫- من أنت؟

311
00:20:43,900 --> 00:20:45,420
‫أنا (مايلو مايندربايندر) يا سيدي

312
00:20:45,480 --> 00:20:47,420
‫أكون المسؤول الجديد عن الطعام
‫لا بدّ أنّك سمعت عنّي

313
00:20:47,480 --> 00:20:49,460
‫أتعلم أنّ أولئك الرجال لديهم أوامر
‫بإطلاق النار بقصد القتل؟

314
00:20:49,530 --> 00:20:53,380
‫جئنا... حاملين الطماطم يا سيدي

315
00:20:53,450 --> 00:20:55,530
‫عليك تجربة هذه

316
00:21:04,080 --> 00:21:06,160
‫انتظر، مهلاً

317
00:21:09,510 --> 00:21:11,320
‫هذا زيت زيتون يا سيدي

318
00:21:11,380 --> 00:21:13,630
‫الإيطاليون يستخدمونه لكلّ شيء

319
00:21:30,360 --> 00:21:32,560
‫- يا إلهي
‫- أحصلت عليها؟

320
00:21:34,110 --> 00:21:36,190
‫جرب واحدة من هذه يا (كورن)

321
00:21:38,990 --> 00:21:41,070
‫يا إلهي

322
00:21:42,250 --> 00:21:45,230
‫إنّهم يبيعون الصندوق بـ3 دولارات
‫في (لندن)

323
00:21:45,290 --> 00:21:48,400
‫وهذه تسعيرة أكبر بـ550%

324
00:21:48,460 --> 00:21:50,320
‫550؟

325
00:21:50,380 --> 00:21:51,940
‫هذا رقم مثير للاهتمام

326
00:21:52,010 --> 00:21:55,700
‫أتقصد أنّني سأشتري منك الطماطم
‫في هذا السيناريو؟

327
00:21:55,760 --> 00:21:59,070
‫ما أقصده حقاً يا سيدي
‫أنّ هذه المرة من أجلك

328
00:21:59,140 --> 00:22:02,160
‫ستكون نسبة زيادة السعر
‫في الحقيقة لا نهائية، لأنّ...

329
00:22:02,220 --> 00:22:07,500
‫لأنّني أريد منك شراء هذه الطماطم
‫يا سيدي، لتفعل بها ما تشاء

330
00:22:07,560 --> 00:22:09,670
‫هذا كرم بالغ منك
‫لكن لا يعقل أن...

331
00:22:09,730 --> 00:22:11,960
‫- أخذ كلّ هذه الطماطم
‫- ثمّ بالطبع في سياق العمل المعتاد

332
00:22:12,030 --> 00:22:13,550
‫يمكنني عرض شحنات مستقبلية عليك

333
00:22:13,610 --> 00:22:16,050
‫بأسعار مغرية جداً
‫على حسابي تقريباً يا سيدي

334
00:22:16,110 --> 00:22:21,100
‫لذلك ستنخفض النسبة اللانهائية
‫إلى 500 أو 300 أو ما يقارب ذلك

335
00:22:21,160 --> 00:22:22,760
‫لو رغبت بالمساهمة

336
00:22:22,830 --> 00:22:25,060
‫في الواقع يا (مايلو)... مساهمة؟

337
00:22:25,120 --> 00:22:27,100
‫مساهمة

338
00:22:27,170 --> 00:22:29,100
‫التجارة ليست مهنتي يا (مايلو)

339
00:22:29,170 --> 00:22:30,730
‫- فأنا لديّ قاعدة...
‫- ستكون موهوباً بالفطرة يا سيدي

340
00:22:30,800 --> 00:22:32,920
‫لديّ نظرة جيدة لهذه الأمور

341
00:22:33,710 --> 00:22:38,910
‫أنا أخطط لبناء مهبطين هناك
‫لأزيد الرحلات الجوية

342
00:22:38,970 --> 00:22:40,870
‫- وكلّ ذلك الهراء، لكنّني لن...
‫- زيادة عدد الرحلات الجوية

343
00:22:40,930 --> 00:22:44,330
‫يعني زيادة الأرباح
‫لهؤلاء أصحاب الرؤية

344
00:22:44,390 --> 00:22:47,870
‫- الحرب لا تتعلق بالأرباح يا بنيّ
‫- بالتأكيد يا سيدي، لا تقتصر عليه

345
00:22:47,940 --> 00:22:50,330
‫بل تتعلق بهزم العدل للظلم

346
00:22:50,400 --> 00:22:52,730
‫وهذا أيضاً بالتأكيد يا سيدي

347
00:22:53,940 --> 00:22:55,510
‫ماذا عنك يا بنيّ؟

348
00:22:55,570 --> 00:22:57,650
‫أتستمتع بمهماتك؟

349
00:22:58,160 --> 00:23:00,220
‫أنا فخور بأداء واجبي يا سيدي

350
00:23:00,280 --> 00:23:03,280
‫أجل بالتأكيد، شكراً لك على السؤال

351
00:23:03,700 --> 00:23:06,160
‫جيد، رائع

352
00:23:10,310 --> 00:23:13,850
‫أأنت تشجع (بيل بيفينز)
‫أم (رالف برانكا)؟

353
00:23:14,240 --> 00:23:15,970
‫لننظر إلى هذا الموسم

354
00:23:16,040 --> 00:23:19,570
‫حصل (بيل بيفينز) على معدل نقاط
‫مكتسبة بنسبة 3.68

355
00:23:19,630 --> 00:23:22,740
‫لكن معدل نقاطه المكتسبة
‫سنة 1944 كان 2.67

356
00:23:22,800 --> 00:23:26,170
‫عليك سؤال نفسك عمّ حدث
‫لـ(بيل بيفينز) هذه السنة؟

357
00:23:26,640 --> 00:23:28,450
‫معدل النقاط المكتسبة
‫لـ(رالف برانكا) 3 تقريباً

358
00:23:28,520 --> 00:23:31,870
‫لكن عليك التذكر أنّ عمر الفتى
‫19 سنة، فسيظلّ يتحسن

359
00:23:31,940 --> 00:23:35,120
‫وعمر (بيل بيفينز) 28 سنة
‫فإنّ مرفقه يزداد تعباً

360
00:23:35,190 --> 00:23:36,750
‫إن كنت المدير العام
‫لفريق الـ(يانكيز)، ماذا ستفعل؟

361
00:23:36,820 --> 00:23:38,340
‫متى ستعفيه؟

362
00:23:38,400 --> 00:23:42,510
‫من لديك؟ لديك (تايني بونام)
‫و(سبوت تشاندلر)...

363
00:23:42,570 --> 00:23:44,820
‫لا يمكنه سماعك

364
00:23:44,910 --> 00:23:47,180
‫- ولا نعرف حتّى إن كان حياً هناك
‫- يمكنني سماعك

365
00:23:47,240 --> 00:23:49,640
‫- أعرف يا صديقي
‫- أعلينا كلّنا الاستماع إلى هرائك؟

366
00:23:49,700 --> 00:23:51,970
‫- ما مشكلتك؟
‫- أنت مشكلتي

367
00:23:52,040 --> 00:23:54,310
‫- أنا؟ ماذا فعلت؟
‫- أنت لا تصمت

368
00:23:54,370 --> 00:23:57,020
‫لا أستطيع سماع تفكيري حتّى
‫هذا مستشفى

369
00:23:57,090 --> 00:23:59,360
‫إنّه مستشفى وليس مكتبة

370
00:23:59,420 --> 00:24:02,990
‫أنا أساعد هذا اللعين
‫فهو محبوس هنا، أين إنسانيتك؟

371
00:24:03,050 --> 00:24:05,490
‫- أنت تخرجه من قوقعته، صحيح؟
‫- بربّكما يا رفاق

372
00:24:05,550 --> 00:24:08,620
‫- لا تتدخل يا صديقي
‫- أريد فقط بعض السكينة والهدوء

373
00:24:08,680 --> 00:24:12,120
‫جميعنا نريد ذلك
‫فكلّنا نحاول التماثل بالشفاء هنا

374
00:24:12,180 --> 00:24:16,770
‫حسناً، أنت انتُخبت لتكون المتحدث
‫باسم الجناح هنا، صحيح يا مجنون؟

375
00:24:17,360 --> 00:24:18,880
‫- أتريد العراك معي؟
‫- ليس بالضبط

376
00:24:18,940 --> 00:24:20,500
‫- لكنّك ستتعارك معي
‫- حسناً

377
00:24:20,570 --> 00:24:22,770
‫- حسناً
‫- رائع

378
00:24:26,740 --> 00:24:28,680
‫ماذا تفعل؟ ابتعد عنّي

379
00:24:28,740 --> 00:24:30,510
‫ماذا يحدث هنا؟

380
00:24:30,580 --> 00:24:32,140
‫توقفا

381
00:24:32,200 --> 00:24:34,280
‫سأقتلك

382
00:24:35,420 --> 00:24:38,000
‫هذا يكفي يا (يوسيريان)
‫أنت مطرود من هنا

383
00:24:41,050 --> 00:24:43,130
‫ماذا؟

384
00:24:43,630 --> 00:24:45,960
‫"السافل، هيّا بنا"

385
00:24:46,510 --> 00:24:49,490
‫"(يويو)، هيّا، هل اقتربنا؟"

386
00:24:49,550 --> 00:24:51,630
‫"حسناً، أين نحن؟"

387
00:24:51,680 --> 00:24:55,470
‫"المسار مفتوح لطائرة 053
‫الثبات على ارتفاع 3200"

388
00:24:56,480 --> 00:24:59,170
‫- هل أصبت؟ أأنت بخير؟
‫- كدنا نصل يا (يويو)

389
00:24:59,230 --> 00:25:00,790
‫"إنّنا في مواقعنا"

390
00:25:00,860 --> 00:25:03,060
‫"افتحها، افتحها"

391
00:25:03,690 --> 00:25:06,320
‫يا إلهي

392
00:25:06,910 --> 00:25:09,900
‫يا إلهي، تباً

393
00:25:10,580 --> 00:25:13,530
‫- تباً
‫- أجل، إنّنا نقترب منها الآن

394
00:25:13,910 --> 00:25:16,390
‫"حسناً، حافظوا على مواقعكم هناك"

395
00:25:16,460 --> 00:25:18,520
‫"نحن فوقها الآن
‫علينا الإسقاط، هيّا"

396
00:25:18,580 --> 00:25:20,660
‫"افتحها"

397
00:25:21,420 --> 00:25:24,360
‫"نحن على يسارك يا (يوسيريان)
‫أأنت محافظ على موقعك؟"

398
00:25:24,420 --> 00:25:26,710
‫"نحن متمركزين فوقهم يا (يويو)"

399
00:25:27,300 --> 00:25:29,740
‫"أسقطها يا (يويو)"

400
00:25:29,800 --> 00:25:32,970
‫و... إطلاق

401
00:25:35,560 --> 00:25:40,390
‫"المهمات المتبقية 6"

402
00:25:47,820 --> 00:25:50,360
‫- سأهجم الآن
‫- حسناً

403
00:25:50,870 --> 00:25:53,010
‫- أستسلم، أنا أنسحب
‫- لا بأس

404
00:25:53,080 --> 00:25:55,820
‫لا بدّ أنّك ظننت أنّني مشكلة كبيرة

405
00:25:57,660 --> 00:26:00,080
‫- بربّك
‫- هذا ليس عدلاً

406
00:26:01,420 --> 00:26:04,520
‫رائعة ونظيفة جداً، جميل

407
00:26:04,590 --> 00:26:06,110
‫اتركها وشأنها يا (آرفي)

408
00:26:06,170 --> 00:26:08,150
‫أنا فقط أقول إنّها نظيفة جداً

409
00:26:08,220 --> 00:26:10,300
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

410
00:26:11,050 --> 00:26:15,380
‫كيف يقولونها؟ ما اسمك؟

411
00:26:15,720 --> 00:26:17,790
‫- اسمي (ميكيلا)
‫- (ميكيلا)؟

412
00:26:17,850 --> 00:26:20,960
‫رائع جداً، علينا التنزه معاً
‫في وقت ما يا (ميكيلا)

413
00:26:21,020 --> 00:26:24,060
‫- المعذرة؟
‫- علينا التنزه في وقت ما

414
00:26:24,270 --> 00:26:26,880
‫- أنت تشبهين (بيتي ديفيس)
‫- دع عنك ذلك يا (آرفي)

415
00:26:26,940 --> 00:26:29,020
‫فهي لا تفهمك

416
00:26:29,610 --> 00:26:31,590
‫يا سادة

417
00:26:31,660 --> 00:26:33,740
‫لا، اجلس

418
00:26:34,950 --> 00:26:39,850
‫كيف حالنا؟ أنستمتع بفترة الراحة
‫والاستجمام في المدينة الخالدة؟

419
00:26:39,910 --> 00:26:41,990
‫أجل يا سيدي

420
00:26:42,670 --> 00:26:44,980
‫ماذا لدينا مشاريع الليلة؟

421
00:26:45,050 --> 00:26:48,290
‫فقد (نيتلي) عقله بسبب امرأة
‫من تلك الليلة

422
00:26:51,220 --> 00:26:55,420
‫إنّها أكثر شخص حقيقي
‫قابلته في حياتي يا (يويو)

423
00:26:55,890 --> 00:26:58,050
‫"تحاول التكلم بالإنجليزية"

424
00:26:58,810 --> 00:27:02,870
‫"إنّها تفهم الكلمات خطأ ونضحك"

425
00:27:02,940 --> 00:27:06,100
‫"نحن نضحك كثيراً"

426
00:27:08,860 --> 00:27:11,630
‫أجل، تكلمنا طوال الليل
‫كيف يمكن حدوث هذا؟

427
00:27:11,700 --> 00:27:13,880
‫أحضرت كتاب العبارات هذا

428
00:27:13,950 --> 00:27:16,550
‫لكنّني لا أنظر إلى الكتاب
‫كلّ ثانيتين

429
00:27:16,620 --> 00:27:19,320
‫نحن فقط... نتكلم

430
00:27:20,080 --> 00:27:23,060
‫"نجمع بعضاً من كلماتي وكلماتها
‫ونرتبهم معاً"

431
00:27:23,120 --> 00:27:26,210
‫"وبطريقة ما يصبح لها معنى"

432
00:27:27,000 --> 00:27:29,080
‫"لقد تعانقنا"

433
00:27:29,260 --> 00:27:31,340
‫"وتضاجعنا، أجل"

434
00:27:31,930 --> 00:27:36,380
‫"هذا جنوني، إنّها شخص حقيقي"

435
00:28:10,880 --> 00:28:13,320
‫(أمريكا) ستخسر الحرب يا صديقي

436
00:28:13,380 --> 00:28:15,590
‫و(إيطاليا) ستنتصر

437
00:28:16,470 --> 00:28:20,530
‫(أمريكا) الدولة الأقوى
‫والأكثر ازدهاراً على الأرض

438
00:28:20,600 --> 00:28:23,350
‫والجندي الأمريكي المقاتل
‫لا يُعلى عليه

439
00:28:23,440 --> 00:28:26,330
‫لماذا تعتقد أنّنا هنا
‫والألمان هاربون؟

440
00:28:26,400 --> 00:28:32,770
‫و(إيطاليا) من الناحية الأخرى
‫إحدى أقلّ الدول ازدهاراً على الأرض

441
00:28:32,940 --> 00:28:36,030
‫وجنود القتال الإيطاليون
‫هم الأسوأ على الأرجح

442
00:28:36,530 --> 00:28:40,970
‫وهذا بالضبط سبب الأداء الرائع
‫لبلدي في هذه الحرب

443
00:28:41,040 --> 00:28:44,450
‫بينما أداء بلدكم ضعيف جداً

444
00:28:45,460 --> 00:28:47,690
‫تمّ إخراج الألمان الآن

445
00:28:47,750 --> 00:28:50,330
‫كما تلاحظان بشكل صحيح

446
00:28:50,460 --> 00:28:53,250
‫وبعد أشهر قليلة
‫أنتم سترحلون أيضاً

447
00:28:53,420 --> 00:28:55,400
‫ونحن سنبقى هنا

448
00:28:55,470 --> 00:28:57,590
‫أوافقك الرأي

449
00:28:58,090 --> 00:29:03,240
‫كما تعرفان، (إيطاليا) بلد فقير
‫وضعيف جداً

450
00:29:03,310 --> 00:29:06,010
‫وهذا ما يجعلنا أقوياء جداً

451
00:29:07,310 --> 00:29:09,460
‫لن يموت الجنود الإيطاليون بعد الآن

452
00:29:09,520 --> 00:29:12,560
‫لكنّ الجنود الأمريكيين
‫والألمانيين سيموتون، صحيح؟

453
00:29:12,860 --> 00:29:15,860
‫أعتبر ذلك العمل جيد جداً

454
00:29:16,780 --> 00:29:19,090
‫ستنجو (إيطاليا) من هذه الحرب

455
00:29:19,160 --> 00:29:24,700
‫وستبقى موجودة لفترة طويلة
‫بعد أن يتدمر بلدكم

456
00:29:25,410 --> 00:29:28,240
‫(أمريكا) لن تُدمّر

457
00:29:29,210 --> 00:29:31,190
‫أتمنى لمصلحتك لو كان ذلك صحيحاً

458
00:29:31,250 --> 00:29:32,900
‫من أجل معتقداتك

459
00:29:32,960 --> 00:29:38,200
‫لأنّ (أمريكا) فكرة رائعة ونبيلة للغاية

460
00:29:38,260 --> 00:29:41,030
‫- أنت محق كثيراً، فإنّها كذلك
‫- أجل، إنّها فكرة رائعة

461
00:29:41,100 --> 00:29:43,030
‫لكنّ (روما) دُمرت

462
00:29:43,100 --> 00:29:48,160
‫و(اليونان) وبلاد الفرس
‫و(إسبانيا) دُمرت

463
00:29:48,230 --> 00:29:51,810
‫وكلُ الإمبراطوريات العظيمة دُمرت

464
00:29:52,650 --> 00:29:54,300
‫لمَ لا تُدمر بلدكم؟

465
00:29:54,360 --> 00:29:58,070
‫سننجو وننتصر لفترة طويلة جداً

466
00:29:58,780 --> 00:30:01,190
‫أنت واثق جداً بالنصر

467
00:30:01,570 --> 00:30:05,660
‫لكنّ الخدعة الحقيقية
‫هي خسارة الحروب

468
00:30:06,200 --> 00:30:08,660
‫بمعرفة الحروب التي يجب خسارتها

469
00:30:09,330 --> 00:30:11,060
‫أنت تتكلم كرجل مجنون

470
00:30:11,130 --> 00:30:13,540
‫لكنّني أعيش كالعاقل

471
00:30:14,000 --> 00:30:17,460
‫لقد كنت فاشياً
‫عندما كان (موسوليني) القائد

472
00:30:17,670 --> 00:30:21,840
‫وأنا الآن ضد الفاشية لأنّه خُلع

473
00:30:22,300 --> 00:30:26,410
‫كنت موالياً متعصباً للألمانيين
‫عندما كانوا هنا

474
00:30:26,470 --> 00:30:28,790
‫لحمايتنا من الأمريكيين

475
00:30:28,850 --> 00:30:31,790
‫والآن بما أنّ الأمريكيين هنا
‫لحمايتنا من الألمان

476
00:30:31,860 --> 00:30:34,730
‫أنا موالي متعصب للأمريكيين

477
00:30:35,860 --> 00:30:38,050
‫أؤكد لكما أنّه أنتما وبلدكما

478
00:30:38,110 --> 00:30:42,320
‫لن تحظوا بموالٍ أكثر إخلاصاً منّي
‫في (إيطاليا)

479
00:30:42,660 --> 00:30:45,820
‫لكن فقط للمدة التي ستبقيان فيها

480
00:30:47,370 --> 00:30:49,180
‫أليس لديك أيّة مبادئ؟

481
00:30:49,250 --> 00:30:51,990
‫- بالطبع لا
‫- ولا مبادئ أخلاقية؟

482
00:30:52,750 --> 00:30:56,080
‫لا، أنا رجل خلوق جداً

483
00:30:56,760 --> 00:30:58,960
‫وذوقك رائع في الخمر

484
00:31:00,430 --> 00:31:02,240
‫المرء يفعل كلّ ما بوسعه

485
00:31:02,300 --> 00:31:03,910
‫(مارسيلو)

486
00:31:03,970 --> 00:31:10,120
‫أيمكنك مساعدتي بالشرح له؟
‫أعتقد أنّه لا يمتلك المال

487
00:31:10,190 --> 00:31:13,080
‫- يقول إنّه سيدفع لي يوم الأجور
‫- عليك إقناعها بالبقاء معي، قل له...

488
00:31:13,150 --> 00:31:15,210
‫أن يخبرها بأنّني مناسب لهذا

489
00:31:15,270 --> 00:31:17,460
‫أو أقرضني بعض المال
‫ما وضعك المادي؟

490
00:31:17,530 --> 00:31:20,460
‫أنفقت 640 دولاراً
‫على 32 ساعة متواصلة

491
00:31:20,530 --> 00:31:23,180
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- الحب قام بذلك، فهذا ما يفعله

492
00:31:23,240 --> 00:31:25,300
‫- ماذا سأفعل؟
‫- ألم يمنحك والدك المال؟

493
00:31:25,370 --> 00:31:28,970
‫- أنا أحبه، أيمكنك...
‫- بلى، لكنّني أنفقته

494
00:31:29,040 --> 00:31:30,730
‫ماذا فعلت؟

495
00:31:30,790 --> 00:31:32,870
‫32 ساعة، من يدري؟

496
00:31:33,630 --> 00:31:36,660
‫(كلارينا)، هل أحببت هذا الشاب؟

497
00:31:36,750 --> 00:31:39,630
‫أجل، إنّه شاب لطيف ونظيف

498
00:31:40,340 --> 00:31:42,990
‫- ما اسمك؟
‫- أنا (نيتلي) يا سيدي

499
00:31:43,050 --> 00:31:45,950
‫(نيتلي)، لأنّ اليوم الأحد...

500
00:31:46,010 --> 00:31:48,080
‫ولأنّك شاب لطيف

501
00:31:48,140 --> 00:31:52,850
‫سأعطيك ساعتان لأنّك تسعد
‫صغيرتي (كلارينا)

502
00:31:53,560 --> 00:31:56,680
‫ساعتان؟ ألدينا ساعتان؟

503
00:31:56,820 --> 00:31:59,880
‫أجل، إنّها هدية من شعب (إيطاليا)

504
00:31:59,940 --> 00:32:02,420
‫- اذهب
‫- شكراً لك سيدي

505
00:32:02,490 --> 00:32:05,680
‫- ستدفع لي لاحقاً، صحيح؟
‫- أجل، وداعاً

506
00:32:05,740 --> 00:32:07,860
‫- هيّا
‫- وداعاً

507
00:32:10,830 --> 00:32:12,910
‫لن يحتاج ساعتان

508
00:32:19,980 --> 00:32:22,060
‫أتريد شراء شيئاً؟

509
00:32:23,110 --> 00:32:25,190
‫لديّ كلّ شيء تحتاج إليه

510
00:32:25,240 --> 00:32:27,320
‫ماذا لديك هنا؟

511
00:32:31,370 --> 00:32:33,530
‫أترى شيئاً يعجبك؟

512
00:32:34,290 --> 00:32:37,560
‫أنا... لا أتكلم الإيطالية
‫يا عزيزتي

513
00:32:37,630 --> 00:32:40,000
‫ما اسمك؟

514
00:32:43,170 --> 00:32:45,240
‫دخان

515
00:32:45,300 --> 00:32:47,510
‫أجل، أنا لا أدخن، شكراً

516
00:32:48,600 --> 00:32:52,370
‫هذه تمكنك من رؤية الأشياء
‫الصغيرة جداً

517
00:32:52,430 --> 00:32:54,200
‫كالحشرات

518
00:32:54,270 --> 00:32:57,040
‫أنا لا أتكلم...

519
00:32:57,100 --> 00:33:00,940
‫ما... ما اسمك أنت؟

520
00:33:01,280 --> 00:33:02,800
‫اسمك

521
00:33:02,860 --> 00:33:04,670
‫- (إينيس)
‫- (إينيس)

522
00:33:04,740 --> 00:33:06,260
‫إنّه اسم جميل

523
00:33:06,320 --> 00:33:08,140
‫- وأنت؟
‫- أنا (يويو)

524
00:33:08,200 --> 00:33:09,890
‫- (يويو)
‫- أجل

525
00:33:09,950 --> 00:33:12,310
‫(يويو)، (يويو)

526
00:33:12,370 --> 00:33:14,890
‫أجل، أين أمك وأبيك يا (إينيس)؟

527
00:33:14,960 --> 00:33:17,040
‫والديك

528
00:33:18,880 --> 00:33:20,960
‫حسناً

529
00:33:22,130 --> 00:33:24,110
‫كم ثمن هذه؟

530
00:33:24,170 --> 00:33:26,030
‫5

531
00:33:26,090 --> 00:33:28,170
‫ليرات؟

532
00:33:28,390 --> 00:33:30,240
‫يا إلهي يا (إينيس)

533
00:33:30,300 --> 00:33:32,380
‫أنت محتالة قوية

534
00:33:33,970 --> 00:33:35,580
‫حسناً

535
00:33:35,640 --> 00:33:37,890
‫أعتقد أنّك يمكنني الاستفادة
‫من هذا بطريقة ما

536
00:33:39,230 --> 00:33:43,730
‫أقال لك أحدهم يا (يويو)
‫إنّ اسمك غبي جداً؟

537
00:33:44,820 --> 00:33:47,520
‫حسناً يا فتاة، شكراً لك

538
00:33:50,070 --> 00:33:52,490
‫عودي إلى المنزل لوالديك أو...

539
00:33:53,450 --> 00:33:55,310
‫أجل

540
00:33:55,370 --> 00:33:57,230
‫حسناً، جيد

541
00:33:57,290 --> 00:34:00,520
‫حسناً يا رفاق، آمل أنّكم تحبون
‫سمك الرنجة المجفف

542
00:34:00,580 --> 00:34:02,900
‫إن كنت عائداً إلى (بيانوزا)
‫أيمكنك أن تقلنا معك؟

543
00:34:02,960 --> 00:34:04,650
‫- أين طائرتكم؟
‫- لا أعرف

544
00:34:04,710 --> 00:34:07,670
‫- هذا ما ننتظره لنعرف
‫- طائرتي ممتلئة

545
00:34:07,970 --> 00:34:10,210
‫أسمعتم أنّ (كاثكارت) زاد عدد
‫المهمات مجدداً؟

546
00:34:10,720 --> 00:34:12,660
‫أتقصد زيادتها الشهر الماضي
‫إلى 35 مهمة؟

547
00:34:12,720 --> 00:34:14,330
‫لا، أقصد زيادتها بالأمس
‫إلى 40 مهمة

548
00:34:14,390 --> 00:34:16,330
‫- أأنت جاد؟
‫- تباً يا رفاق

549
00:34:16,390 --> 00:34:19,310
‫- ظننت أنّكم سمعتم مسبقاً
‫- كيف لنا سماع ذلك؟

550
00:34:19,770 --> 00:34:24,270
‫"المهمات المتبقية 11"

551
00:34:42,080 --> 00:34:44,310
‫- "إنّها ليست عاهرة"
‫- "ليست عاهرة؟"

552
00:34:44,380 --> 00:34:47,030
‫- "طلبت منك ألّا تدعوها هكذا"
‫- "لا، إنّها أمينة مكتبة"

553
00:34:47,090 --> 00:34:50,380
‫- "وتأخذ المال فقط مقابل الجنس"
‫- "إنّها عاهرة يا (نيتلي)"

554
00:35:04,900 --> 00:35:07,130
‫أمن المفترض عليّ تعريض
‫نفسي للقتل

555
00:35:07,190 --> 00:35:09,010
‫لأنّ (كاثكارت) يريد أن يصبح جنرالاً؟

556
00:35:09,070 --> 00:35:10,970
‫ماذا عن القوات البرية
‫جنودنا على اليابسة؟

557
00:35:11,030 --> 00:35:14,050
‫أعليهم التعرض للقتل
‫فقط لأنّك لا تريد الطيران؟

558
00:35:14,120 --> 00:35:16,970
‫- أولئك الرفاق يستحقون الدعم الجوي
‫- جنودنا على اليابسة؟

559
00:35:17,040 --> 00:35:20,180
‫هلّا تستمع إلى نفسك؟
‫أنت حتّى تتكلم مثل (كاثكارت)

560
00:35:20,250 --> 00:35:24,440
‫أجل، يحق لهم دعمنا
‫لكن ليس بالضرورة بواسطتي

561
00:35:24,500 --> 00:35:26,110
‫ليس أنا تحديداً

562
00:35:26,170 --> 00:35:30,190
‫السبب الوحيد كوننا ما زلنا نطير
‫ليس لهدف ما نبيل

563
00:35:30,260 --> 00:35:32,360
‫بل لأنّ ذلك السافل
‫يظلّ يزيد مهماتنا

564
00:35:32,430 --> 00:35:36,410
‫أنت تعرف جيداً أنّني لا أتفق
‫مع العقيد (كاثكارت) مثلك تماماً

565
00:35:36,470 --> 00:35:39,700
‫لكن ليس نحن من نحدد
‫أيّ أهداف يجب تدميرها

566
00:35:39,770 --> 00:35:42,330
‫- أو من يجب تدميرها
‫- أو من يُقتل بفعله ذلك ولماذا؟

567
00:35:42,390 --> 00:35:45,130
‫حتّى هذا، فنحن ليس لدينا
‫الحق أبداً للسؤال عن...

568
00:35:45,190 --> 00:35:48,670
‫أتقصد حقاً أنّ لا شأن لي
‫بكيفية أو سبب قتلي

569
00:35:48,730 --> 00:35:50,880
‫بل من شأن (كاثكارت)
‫أتقصد هذا حقاً؟

570
00:35:50,950 --> 00:35:53,680
‫أجل، هناك رجال متعهدين
‫بالانتصار في هذه الحرب

571
00:35:53,740 --> 00:35:55,590
‫وهم في منصب أفضل بكثير منّا

572
00:35:55,660 --> 00:35:59,060
‫ليقرروا أيّ أهداف يجب تفجيرها
‫ومن عليه فعل ذلك

573
00:35:59,120 --> 00:36:01,100
‫حسناً، إنّنا نتكلم عن شيئين مختلفين

574
00:36:01,160 --> 00:36:04,940
‫أنت تتكلم عن علاقة السلاح الجوي
‫مع قوات المشاة

575
00:36:05,000 --> 00:36:08,270
‫- أجل
‫- وأنا أتكلم عن علاقتي بـ(كاثكارت)

576
00:36:08,340 --> 00:36:10,070
‫أنت تتكلم عن كسب الحرب

577
00:36:10,130 --> 00:36:13,240
‫وأنا أتكلم عن كسب الحرب
‫والبقاء حياً

578
00:36:13,300 --> 00:36:15,700
‫بالضبط، وما الأمر الأهم برأيك؟

579
00:36:15,760 --> 00:36:18,490
‫ماذا؟ افتح عيناك يا (كلافينجر)

580
00:36:18,560 --> 00:36:22,160
‫من يكسب الحرب لا يحدث
‫أيّ فرق لعين لشخص ميت

581
00:36:22,230 --> 00:36:25,750
‫تهانيّ، لا يمكنني التفكير بسلوك آخر
‫يمكن الاعتماد عليه

582
00:36:25,810 --> 00:36:27,750
‫لمنح العدوّ راحة أكبر

583
00:36:27,820 --> 00:36:30,840
‫العدو هو شخص سيقتلك

584
00:36:30,900 --> 00:36:33,970
‫أيّاً كان الطرف الذي يقف معه
‫وهذا يشمل (كاثكارت)

585
00:36:34,030 --> 00:36:36,510
‫ولا تنسى هذا
‫لأنّه كلّما تذكرته أكثر

586
00:36:36,570 --> 00:36:38,720
‫- ستعيش لفترة أطول
‫- أنا أريد العيش

587
00:36:38,780 --> 00:36:42,350
‫- لا تفهمني خطأ
‫- استمع إليّ إذن، استمع إلى (يويو)

588
00:36:42,410 --> 00:36:46,980
‫فأنا دوماً أعطيك نصيحة إنقاذ سليمة
‫وأساعدك على العيش

589
00:36:47,040 --> 00:36:50,790
‫لكن أنت تظلّ تعمل باستهتار
‫على مبدأ لعين

590
00:36:51,260 --> 00:36:53,340
‫حتّى مماتي

591
00:37:06,650 --> 00:37:11,520
‫"لا حب ولا شيء..."

592
00:37:13,030 --> 00:37:16,730
‫"حتّى يعود حبيبي إلى الديار"

593
00:37:17,110 --> 00:37:21,910
‫"لا يا سيدي، لا شيء..."

594
00:37:23,160 --> 00:37:26,910
‫"ما دام على حبيبي التجول"

595
00:37:27,540 --> 00:37:32,520
‫"وعدته أنّني سأنتظره"

596
00:37:32,590 --> 00:37:36,960
‫"إلى حين تجمد الجحيم"

597
00:37:37,130 --> 00:37:41,760
‫"أنا وحيدة، الرب يعلم"

598
00:37:42,100 --> 00:37:46,680
‫"لكن ما أقوله سيبقى ثابتاً"

599
00:37:46,890 --> 00:37:51,810
‫"لا حب ولا شيء..."

600
00:37:52,900 --> 00:37:56,400
‫"وهذا عهد سأوفي به"

601
00:37:56,860 --> 00:38:01,860
‫"لا مرح مع أحد"

602
00:38:02,660 --> 00:38:06,240
‫"وأنام كثيراً"

603
00:38:06,960 --> 00:38:15,920
‫"قلبي موصود ويشبه قرص عسل فارغ"

604
00:38:16,470 --> 00:38:18,820
‫"لا حب، لا يا سيدي..."

605
00:38:18,880 --> 00:38:23,380
‫"ولا شيء حتّى يعود حبيبي
‫إلى الديار"

606
00:39:03,680 --> 00:39:05,990
‫أنشتري نحن من هذه النقابة؟

607
00:39:06,060 --> 00:39:09,120
‫أجل، المبدأ الأساسي هو حصول
‫الجميع على حصّتهم

608
00:39:09,180 --> 00:39:11,920
‫وقوة الشراء الجماعية
‫هي التي تحدث الفرق الكبير

609
00:39:11,980 --> 00:39:13,790
‫مثلاً، أضلع لحم الضأن

610
00:39:13,860 --> 00:39:15,630
‫سمعت عن أضلع لحم الضأن تلك

611
00:39:15,690 --> 00:39:18,300
‫إذن سمعت أنّها أفضل أضلع
‫تعرضها السوق السوداء

612
00:39:18,360 --> 00:39:20,570
‫سيذهبون للغناء في (اسكتلندا)

613
00:39:20,910 --> 00:39:22,430
‫لا يمكنني إرسال طائرة
‫إلى (اسكتلندا)

614
00:39:22,490 --> 00:39:24,220
‫- فأنا لست مخولاً لذلك
‫- أنا أستطيع ذلك

615
00:39:24,280 --> 00:39:26,010
‫إذا أعرتني طائرة

616
00:39:26,080 --> 00:39:30,160
‫ثمّ يا عقيد، هناك نقانق بولندي
‫تبادلها مقابل الفستق في (كراكاو)

617
00:39:30,660 --> 00:39:33,500
‫(كراكاو) تبعد مئات الأميال
‫وراء خطوط العدو

618
00:39:33,630 --> 00:39:35,150
‫كيف ستصل إلى النقانق؟

619
00:39:35,210 --> 00:39:38,280
‫هناك تبادل دولي للنقانق البولندي
‫في (جينيف)

620
00:39:38,340 --> 00:39:40,690
‫سأنقل الفستق إلى (سويسرا)

621
00:39:40,760 --> 00:39:43,700
‫وسأبدله بالنقانق البولندي
‫بسعر السوق المفتوح

622
00:39:43,760 --> 00:39:47,450
‫هم سينقلون الفستق إلى (كراكاو)
‫وأنا سأنقل النقانق البولندي لك

623
00:39:47,510 --> 00:39:50,830
‫وتشتري فقط كمية النقانق البولندية
‫التي تريدها من النقابة

624
00:39:50,890 --> 00:39:52,410
‫وسيكون هناك اليوسفي أيضاً

625
00:39:52,480 --> 00:39:54,830
‫وبيض من (مالطا)
‫وخمر اسكتلندي من (صقلية)

626
00:39:54,900 --> 00:39:57,840
‫ستدفع المال لنفسك من النقابة
‫بما أنّك ستمتلك حصة فيها

627
00:39:57,900 --> 00:40:00,650
‫فأنت حقاً ستحصل
‫على كلّ ما تشتريه بلا مقابل

628
00:40:01,990 --> 00:40:04,070
‫أليس هذا منطقياً؟

629
00:40:18,000 --> 00:40:20,670
‫إذن أنت تساعد القوات البرية
‫في النهاية

630
00:40:23,760 --> 00:40:25,920
‫أساعد القوات البرية

631
00:40:26,260 --> 00:40:29,220
‫أحسنت يا (يويو)، أحسنت

632
00:40:30,520 --> 00:40:34,560
‫"(دودل) الأمريكي ذهب إلى البلدة"

633
00:40:34,900 --> 00:40:39,480
‫"يمتطي مهراً"

634
00:40:39,820 --> 00:40:43,980
‫"وضع ريشة على قبعته"

635
00:40:44,070 --> 00:40:48,400
‫"وسمّاها معكرونة"

636
00:40:48,660 --> 00:40:52,490
‫"استمر يا (دودل) الأمريكي"

637
00:40:52,710 --> 00:40:56,410
‫"(دودل) الأمريكي المتأنق"

638
00:40:56,460 --> 00:41:00,230
‫- "استمع إلى الموسيقى والخطوات"
‫- و...

639
00:41:00,300 --> 00:41:02,280
‫"ومع الفتيات..."

640
00:41:02,340 --> 00:41:04,630
‫- أطلقت القنابل
‫- "كن مفيداً"

641
00:41:05,050 --> 00:41:12,720
‫"(دودل) الأمريكي نغمة
‫لها نفع كبير"

642
00:41:12,770 --> 00:41:16,870
‫"العدو يهرب..."

643
00:41:16,940 --> 00:41:19,020
‫"في..."

644
00:41:21,780 --> 00:41:23,670
‫هذا كلّ شيء
‫لنا لقاء آخر يا سادة

645
00:41:23,740 --> 00:41:27,480
‫سنتجه إلى الديار
‫وسنخرج من هنا يا (ليدن ميدن)

646
00:41:39,790 --> 00:41:41,440
‫أسمعت شيئاً يا (ماكوات)؟

647
00:41:41,500 --> 00:41:43,580
‫ماذا تقصد؟

648
00:41:44,050 --> 00:41:46,130
‫أتسمع (ليدن ميدن)؟

649
00:41:48,050 --> 00:41:49,570
‫(كلافينجر)

650
00:41:49,640 --> 00:41:51,760
‫يا (كلافينجر)، أتسمعني يا صديقي؟

651
00:41:53,810 --> 00:41:55,890
‫أعتقد أن هذا الراديو فقط

652
00:42:00,520 --> 00:42:02,500
‫- هل هبطت (ليدن ميدن)؟
‫- ماذا؟

653
00:42:02,570 --> 00:42:04,130
‫أعادت (ليدن ميدن)؟

654
00:42:04,190 --> 00:42:06,270
‫لا أعرف يا سيدي

655
00:42:08,280 --> 00:42:09,930
‫أهبطت (ليدن ميدن)؟

656
00:42:09,990 --> 00:42:12,800
‫من البرج إلى الجيش رقم 7499

657
00:42:12,870 --> 00:42:14,950
‫أأنتم تسمعوننا؟ حوّل

658
00:42:16,410 --> 00:42:21,120
‫من البرج إلى الجيش رقم 7499
‫أأنتم تسمعوننا؟ حوّل

659
00:42:23,670 --> 00:42:29,050
‫من البرج إلى الجيش رقم 7499
‫أأنتم تسمعوننا؟ حوّل

660
00:42:31,140 --> 00:42:35,840
‫من البرج إلى الجيش رقم 7499
‫أأنتم تسمعوننا؟ حوّل

661
00:43:00,740 --> 00:43:03,110
‫أما زال ليس هناك أخبار
‫عن (كلافينجر)؟

662
00:43:05,760 --> 00:43:07,570
‫لا شيء

663
00:43:07,960 --> 00:43:10,040
‫مضى 36 ساعة الآن

664
00:43:10,960 --> 00:43:13,120
‫إنّه على قائمة المفقودين
‫أثناء القتال

665
00:43:15,130 --> 00:43:17,210
‫إنّه رسمي

666
00:43:19,260 --> 00:43:21,340
‫هذا سيئ

667
00:43:23,390 --> 00:43:25,470
‫أكنت معه في (سانتا آنا)؟

668
00:43:26,140 --> 00:43:28,220
‫أجل، لقد مررنا بالأمر كلّه

669
00:43:29,440 --> 00:43:31,520
‫كان (كلافينجر)...

670
00:43:33,190 --> 00:43:35,480
‫كان جيداً

671
00:43:36,110 --> 00:43:38,190
‫حقاً

672
00:43:49,830 --> 00:43:51,770
‫"(بولونيا) يا سادة"

673
00:43:51,840 --> 00:43:54,120
‫"حيث تكون اللحظة الحاسمة"

674
00:43:54,680 --> 00:43:57,710
‫"مدفعيات العدو هنا وهنا وهناك"

675
00:43:57,770 --> 00:44:00,250
‫لكنّ مركباتنا لن تصل إليها

676
00:44:00,310 --> 00:44:06,020
‫لأنّها ستتحطم إلى أجزاء هنا
‫وهنا وهناك

677
00:44:06,740 --> 00:44:10,530
‫نعتقد أنّ هناك مدافع (هاوتزر)
‫متمركزة في أنظمة الكهوف تلك

678
00:44:11,870 --> 00:44:14,700
‫هنا وهنا و...

679
00:44:15,240 --> 00:44:17,320
‫في مكان ما هناك

680
00:44:17,790 --> 00:44:21,000
‫من الصعب جداً تهديد هدف
‫فهي منطقة معزولة

681
00:44:21,130 --> 00:44:23,210
‫كما تعرفون جيداً يا رجال

682
00:44:23,840 --> 00:44:25,860
‫حسناً

683
00:44:25,920 --> 00:44:28,380
‫بعضكم لن يعود

684
00:44:30,970 --> 00:44:33,050
‫ليس هناك طريقة أخرى
‫لإخباركم بهذا

685
00:44:33,260 --> 00:44:36,220
‫هذا ما تشير إليه الإحصائيات الأساسية

686
00:44:37,310 --> 00:44:42,960
‫إذا وجد أحدكم نفسه
‫على الجانب الخطأ من الإحصائيات

687
00:44:43,020 --> 00:44:44,630
‫وفي خطر ذكر
‫ما هو غني عن البيان

688
00:44:44,690 --> 00:44:50,020
‫أودّ الإشارة إلى أنّ تضحيتكم
‫لن تذهب سُدى

689
00:44:50,360 --> 00:44:53,780
‫"وإذا في لحظاتكم الأخيرة..."

690
00:44:54,030 --> 00:44:56,390
‫"رأيتم الموت قادم إليكم"

691
00:44:56,450 --> 00:44:57,970
‫"لا تفكروا بالموت"

692
00:44:58,040 --> 00:45:00,120
‫"بل فكروا بالعيش"

693
00:45:00,370 --> 00:45:06,290
‫"واعلموا هذا، شعبة السلاح الجوي الـ27
‫تشكركم على تضحيتكم يا سادة"

694
00:45:22,690 --> 00:45:27,750
‫"شبكت أصابعي ليس لأنّني
‫أؤمن بالخرافات"

695
00:45:27,820 --> 00:45:31,270
‫"أنا خائف من أن يكون أروع
‫من أن يُصدق"

696
00:45:32,910 --> 00:45:37,970
‫"شبكت أصابعي، لا عجب أنّني مريبة"

697
00:45:38,040 --> 00:45:43,020
‫"أنا سعيد جداً
‫والسماء حزينة كثيراً"

698
00:45:43,080 --> 00:45:48,110
‫"لا أريد مشاكل مع (أولد مان ترابل)"

699
00:45:48,170 --> 00:45:52,190
‫"وهذا مضاعف لأنّني مغرم"

700
00:45:52,260 --> 00:45:55,820
‫- "فجأة شبكت أصابعي"
‫- "أجل"

701
00:45:55,890 --> 00:45:58,240
‫"هذه الإثارة لذيذة جداً"

702
00:45:58,310 --> 00:46:02,140
‫"أنا خائف من أن يكون أروع
‫من أن يُصدق"

