﻿1
00:01:31,000 --> 00:01:35,310
‫بالنسبة إلى بعضكم، ستكون مهمة
‫(بولونيا) آخر مهمة لهم

2
00:01:35,930 --> 00:01:37,940
‫وليس هناك طريقة أخرى
‫لأخبركم بالأمر

3
00:01:38,180 --> 00:01:41,360
‫وهذه مجرد إحصائيات أساسية
‫تخبرنا بذلك

4
00:01:41,930 --> 00:01:43,940
‫إذن

5
00:01:44,100 --> 00:01:48,040
‫إن رأى أحدكم نفسه
‫على الجانب الخاطئ من الإحصائيات

6
00:01:48,060 --> 00:01:51,450
‫أو المخاطرة بذكر ما هو واضح
‫فأود الإشارة

7
00:01:51,480 --> 00:01:55,120
‫إلى أنّ تضحياتكم لن تضيع سدىً

8
00:02:24,810 --> 00:02:26,820
‫(ليرونزو)، (ليوناردو)

9
00:02:28,060 --> 00:02:30,240
‫جيد، جيد

10
00:02:32,650 --> 00:02:36,420
‫- (يوساريان)، تُسعدني رؤيتك
‫- مرحباً يا (مايلو)، كيف يبدو الطعام؟

11
00:02:36,450 --> 00:02:38,170
‫جيد، جرب ذلك الحساء

12
00:02:38,200 --> 00:02:41,920
‫(جياني)، أعطِ (يوساريان) ملعقة
‫من حساء (التسوكان)

13
00:02:45,290 --> 00:02:47,300
‫انتظر حتى تجربها

14
00:02:54,210 --> 00:02:56,980
‫- يا إلهي يا (مايلو)!
‫- أخبرني بأنّه ليس أشهي حساء طماطم

15
00:02:57,010 --> 00:02:59,740
‫- تذوقته قط
‫- إنّه أشهي حساء طماطم تذوقته قط

16
00:02:59,760 --> 00:03:01,990
‫يا إلهي!
‫هؤلاء الإيطاليون يعرفون الطهي

17
00:03:02,010 --> 00:03:03,660
‫حتى الصغير منهم

18
00:03:03,680 --> 00:03:05,280
‫علي الذهاب إلى (ويلز) اليوم

19
00:03:05,310 --> 00:03:09,070
‫سنحصل على شيء مميز من هناك
‫لن تصدق ذلك

20
00:03:11,730 --> 00:03:13,670
‫اسمع

21
00:03:13,690 --> 00:03:16,540
‫يجب أن أسألك عن شيء

22
00:03:16,570 --> 00:03:18,580
‫أياً كان ما تريد، ما الأمر؟

23
00:03:19,360 --> 00:03:24,790
‫ماذا ستقول لو طلبت منك
‫وضع هذا

24
00:03:25,580 --> 00:03:27,590
‫في ذلك الحساء؟

25
00:03:29,750 --> 00:03:32,260
‫(يوساريان)، هذه شرائح للغسيل

26
00:03:32,380 --> 00:03:34,520
‫لا أريد الطيران إلى (بولونيا)
‫يا (مايلو)

27
00:03:34,550 --> 00:03:37,610
‫- سيموت منا الكثير هناك
‫- (يو يو)، تذوقت هذا الحساء

28
00:03:37,630 --> 00:03:39,280
‫- إنّها تحفة فنية
‫- فعلاً

29
00:03:39,300 --> 00:03:41,950
‫وهذه الشرائح بلا نكهة، صدقني

30
00:03:41,970 --> 00:03:46,270
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- ثق بي، فحسب

31
00:03:47,520 --> 00:03:50,700
‫أسست هذه الشركة على سمعتي الطيبة
‫ووظيفتي أن أدعم ذلك الاسم

32
00:03:50,730 --> 00:03:53,120
‫(بولونيا) سيئة
‫وسيكون الوضع سيئاً جداً

33
00:03:53,150 --> 00:03:56,790
‫وإن مرضنا لبضعة أيام ستقوم وحدة
‫المشاة العاشرة بالمهمة على الأرض

34
00:03:56,820 --> 00:03:59,550
‫أنا الضابط المسؤول يا (يو يو)
‫وهو مكتب مقدس

35
00:03:59,570 --> 00:04:01,460
‫ومن واجبي المقدس
‫أن أحافظ على غذائكم

36
00:04:01,490 --> 00:04:04,590
‫وإطعامكم بشكل جيد
‫وليس أن أعرضكم للمرض الشديد

37
00:04:04,620 --> 00:04:08,090
‫واجبك المقدس
‫أن تبقينا على قيد الحياة

38
00:04:08,250 --> 00:04:10,710
‫أفضّل المرض على الموت

39
00:04:16,130 --> 00:04:19,150
‫- اسمعوا يا رفاق
‫- أهلاً يا (يو يو)

40
00:04:19,170 --> 00:04:21,480
‫العشاء مهم للغاية الليلة
‫فلا تتناولوا الحساء

41
00:04:21,510 --> 00:04:23,530
‫- عمّ تتحدث؟
‫- لا تتناولوا الحساء فحسب

42
00:04:23,550 --> 00:04:26,020
‫- هل اتفقنا؟
‫- حسناً

43
00:04:26,140 --> 00:04:28,150
‫لا تتناولوا الحساء

44
00:04:49,950 --> 00:04:52,130
‫نخب (كليفينجر) يا رفاق

45
00:04:52,370 --> 00:04:54,520
‫- نخب (كليفينجر)
‫- نخب (كليفينجر)

46
00:04:54,540 --> 00:04:56,760
‫- نخب (كليفينجر)
‫- المسكين

47
00:04:57,500 --> 00:05:01,110
‫ربما استمر بالتحليق
‫ووصل إلى (سويسرا)

48
00:05:01,130 --> 00:05:03,440
‫لن يفعل (كليفينجر) ذلك
‫من دون أن يخبرنا

49
00:05:03,470 --> 00:05:05,850
‫ربما ستصلنا رسالة بريدية

50
00:05:08,140 --> 00:05:10,520
‫أتريد مرافقتي إلى (سويسرا)
‫يا (يو يو)؟

51
00:05:10,640 --> 00:05:13,160
‫- وتزور (كليفينجر)؟
‫- لا أريد إلقاء الطرف عن (كليفينجر)

52
00:05:13,190 --> 00:05:15,200
‫حسناً

53
00:05:17,690 --> 00:05:19,990
‫ولكن أتريد مرافقتي إلى (سويسرا)؟

54
00:05:20,190 --> 00:05:22,410
‫صدقني، فكرت بهذا

55
00:05:22,490 --> 00:05:24,340
‫الفرار من الخدمة العسكرية
‫ليس المراد

56
00:05:24,360 --> 00:05:27,210
‫ما لم تكن تريد
‫إمضاء حياتك كهارب

57
00:05:27,570 --> 00:05:31,300
‫ولكنّ ذلك كلّه نظري لأنّهم لا يعطونك
‫وقود كفاية لتبلغ مكاناً مفيداً

58
00:05:31,330 --> 00:05:34,560
‫لنقل إنّك حصلت ما يكفي من الوقود
‫فأين تذهب؟

59
00:05:34,580 --> 00:05:36,180
‫لن أذهب إلى (سويسرا)

60
00:05:36,210 --> 00:05:39,970
‫فالسويسريون مجبرون على حجزك قانونياً
‫إنّهم ألمان عملياً

61
00:05:40,250 --> 00:05:43,260
‫إن كان لديك ما يكفي من الوقود
‫وهو غير صحيح

62
00:05:43,510 --> 00:05:47,810
‫فالأفضل الطيران فوق (سويسرا)
‫إلى (السويد)

63
00:05:48,100 --> 00:05:50,200
‫أهذا ما خرجت به من بحثك؟

64
00:05:50,220 --> 00:05:52,620
‫- (السويد) أفضل من (سويسرا)
‫- ولمَ ذلك؟

65
00:05:52,640 --> 00:05:57,040
‫في (السويد)، يمكنك السباحة عارياً
‫مع نساء جميلات أصواتهنّ عذبة

66
00:05:57,060 --> 00:06:00,580
‫ويستطيع المرء إنجاب عشيرة سعيدة
‫من أبناء (يوساريان) غير الشرعيين

67
00:06:00,610 --> 00:06:04,170
‫مع عدد من النساء السويديات
‫اللاتي لست مضطراً للزواج بهنّ

68
00:06:04,190 --> 00:06:07,720
‫ونستطيع العيش جميعاً
‫في المنزل ذاته وننسجم جميعنا معاً

69
00:06:07,740 --> 00:06:11,390
‫وتؤمن لك الدولة تكاليف الإنجاب
‫وتعليم مجاني

70
00:06:11,410 --> 00:06:14,600
‫وتدفع بأطفال (يوساريان) الصغار
‫إلى الحياة بدون وصمة

71
00:06:14,620 --> 00:06:16,810
‫الجميع سعداء وزوجاتي يحببنني

72
00:06:16,830 --> 00:06:20,720
‫- أيسبحون عراة حقاً؟
‫- عراة تماماً أيها الفتى (سمبسون)

73
00:06:21,250 --> 00:06:23,260
‫عراة تماماً

74
00:06:23,590 --> 00:06:26,600
‫أحلام سعيدة الليلة

75
00:06:27,680 --> 00:06:29,400
‫- مرحباً
‫- أهلاً يا (يوساريان)

76
00:06:29,430 --> 00:06:31,600
‫- ماذا لديك من أخبار؟
‫- عن ماذا؟

77
00:06:31,850 --> 00:06:34,650
‫- الكتاب الكبير الذي ستقرأه؟
‫- أيّ كتاب كبير؟

78
00:06:34,930 --> 00:06:37,650
‫الكتاب الكبير وكيف سأعود للبيت

79
00:06:38,060 --> 00:06:39,710
‫- ذلك الكتاب
‫- أجل، ذلك الكتاب

80
00:06:39,730 --> 00:06:42,250
‫ليس الكثير
‫ولا أستطيع التحدث الآن

81
00:06:42,270 --> 00:06:44,280
‫ولمَ لا؟

82
00:06:45,400 --> 00:06:47,410
‫ماذا تفعل؟

83
00:06:47,490 --> 00:06:49,420
‫لماذا تحرك رأسك؟

84
00:06:49,450 --> 00:06:51,750
‫لا أستطيع التحدث أمام (كاثكارت)

85
00:06:51,910 --> 00:06:53,920
‫إنّه لا يسمعنا

86
00:06:55,120 --> 00:06:57,060
‫أنا أحرز تقدماً فيه
‫ولكنّي لا أستطيع التحدث الآن

87
00:06:57,080 --> 00:06:59,090
‫ما التقدم؟

88
00:06:59,920 --> 00:07:02,680
‫- لا أستطيع التحدث بالأمر الآن
‫- يا إلهي!

89
00:07:03,840 --> 00:07:05,850
‫أي تقدم؟

90
00:07:30,700 --> 00:07:32,710
‫يا إلهي!

91
00:07:40,080 --> 00:07:43,060
‫- كيف حالكم يا رفاق؟
‫- ليسوا على ما يرام أيّها الطبيب

92
00:07:43,090 --> 00:07:45,610
‫مستحيل أن نذهب غداً إلى (بولونيا)
‫أليس كذلك؟

93
00:07:45,630 --> 00:07:47,810
‫تم إلغاء مهمة (بولونيا)

94
00:07:49,010 --> 00:07:51,020
‫يا إلهي!

95
00:07:54,850 --> 00:07:56,860
‫لا تأكل الحساء

96
00:07:58,640 --> 00:08:01,660
‫تعلم أنّهم سيعيدون إرسالنا
‫غداً مباشرة

97
00:08:01,690 --> 00:08:05,830
‫- ستشكرني يوماً ما يا (مكوات)
‫- كم تظنّ أنّ هذا الوضع سيستمر؟

98
00:08:05,860 --> 00:08:07,500
‫يومان كأقصى حد

99
00:08:07,530 --> 00:08:10,710
‫سنعود إلى هناك بعد غدٍ
‫كأقصى حد

100
00:08:10,740 --> 00:08:14,010
‫كلا، فوحدة المشاة العاشرة
‫بطريقها إلى (بولونيا) الآن

101
00:08:14,030 --> 00:08:17,090
‫- سيقضون على أسلحة المدفعية لأجلنا
‫- يا إلهي!

102
00:08:17,330 --> 00:08:19,680
‫- أنت لا تعلم كيف تسير الأمور حقاً
‫- رأيت الجداول

103
00:08:19,710 --> 00:08:21,980
‫الفرقة العاشرة تبعد أقل من يومين

104
00:08:22,000 --> 00:08:24,140
‫أنت لا تعلم حقاً
‫كيف تسير الأمور

105
00:08:24,170 --> 00:08:26,100
‫- عمّ تتحدث؟
‫- عن كل شيء

106
00:08:26,130 --> 00:08:27,810
‫(يوساريان)، ذلك الهدف

107
00:08:27,840 --> 00:08:29,400
‫أيّ هدف؟ ما قصدك؟

108
00:08:29,420 --> 00:08:31,430
‫بالضبط

109
00:08:32,970 --> 00:08:34,780
‫إنّها لعبة أرقام

110
00:08:34,800 --> 00:08:37,030
‫وعندما يأتي رقمك، فيأتي رقمك

111
00:08:37,060 --> 00:08:39,480
‫تباً لأرقامك يا (مكوات)

112
00:08:44,020 --> 00:08:46,530
‫مرحباً يا (يوساريان)

113
00:08:48,650 --> 00:08:51,090
‫- اصعد
‫- ما هذا؟

114
00:08:51,110 --> 00:08:54,050
‫حصلت عليها من (ويلز)
‫عثرت على مخزن مليء

115
00:08:54,070 --> 00:08:57,050
‫سرعتها 65 على الأرض
‫و35 في الماء

116
00:08:57,080 --> 00:09:00,500
‫وعندما تنتهي الحرب
‫سأشحنها إلى (مينسوتا)

117
00:09:01,120 --> 00:09:05,230
‫سأقول لك سراً بيننا
‫ما يزالون سيرسلونك إلى (بولونيا)

118
00:09:05,250 --> 00:09:06,940
‫فماذا كان بيت القصيد
‫ممّا فعلت مساء أمس؟

119
00:09:06,960 --> 00:09:10,270
‫حالما يستعيد الرجال عافيهم
‫ستعودون إلى (بولونيا)

120
00:09:10,300 --> 00:09:12,190
‫أجل، ولكنّنا سنحظى بالدعم الأرضي
‫هذه المرة

121
00:09:12,220 --> 00:09:15,200
‫لدي أخبار سيئة لك يا صديقي
‫لقد تمّ إعادة توجيه القوات الأرضية

122
00:09:15,220 --> 00:09:17,030
‫من طريق (بولونيا)
‫إلى طريق (أرجنتي)

123
00:09:17,050 --> 00:09:20,200
‫وذلك لتفشي مرض جماعي
‫في قاعدة (بيانوسا) الجوية

124
00:09:20,220 --> 00:09:22,860
‫ولكنّ الأمور ستكون بخير
‫يا صديقي

125
00:09:35,070 --> 00:09:37,340
‫- أريد مقابلة الرائد
‫- لا يمكنك ذلك الآن يا سيدي

126
00:09:37,370 --> 00:09:39,010
‫- ومتى يمكنني ذلك؟
‫- عندما يخرج لتناول الغداء

127
00:09:39,030 --> 00:09:40,970
‫- يمكنك الدخول مباشرة
‫- معذرة، أعد ما قلت

128
00:09:40,990 --> 00:09:44,630
‫لا يقابل الرائد أحداً أبداً
‫في مكتبه وهو في مكتبه

129
00:09:45,330 --> 00:09:48,760
‫- متى تظنّ أنّي أستطيع مقابلته؟
‫- لن تقابله أبداً يا سيدي

130
00:09:49,710 --> 00:09:51,900
‫- أيّها الرائد
‫- سأطلب منك الرحيل

131
00:09:51,920 --> 00:09:54,720
‫- يا سيدي
‫- حضرة الرائد، تعال...

132
00:10:09,990 --> 00:10:11,550
‫- (يوساريان)
‫- مرحباً

133
00:10:11,570 --> 00:10:16,290
‫- فقد موظفك عقله
‫- إنّه مجرد...

134
00:10:17,330 --> 00:10:19,340
‫يا إلهي!

135
00:10:22,920 --> 00:10:25,390
‫ما التقدم الذي تقول
‫إنّك أحرزته؟

136
00:10:25,540 --> 00:10:28,270
‫- أيّ تقدم؟
‫- التقدم

137
00:10:28,300 --> 00:10:30,280
‫قلت إنّك ستقرأ كتيب العمليات

138
00:10:30,300 --> 00:10:32,280
‫وأخبرتني بالأمس
‫بأنّك أحرزت تقدماً فيه

139
00:10:32,300 --> 00:10:34,280
‫لم أحرز أيّ تقدم

140
00:10:34,300 --> 00:10:37,270
‫- هل قرأته؟
‫- من الصعب قراءته

141
00:10:40,060 --> 00:10:42,160
‫لا يمكننا الطيران إلى (بولونيا)

142
00:10:42,190 --> 00:10:46,750
‫سقطت 36 طائرة من الأسراب الأخرى
‫خلال العشر الأيام الماضية

143
00:10:46,770 --> 00:10:48,840
‫إنّها مقبرة طائرات (بي 25)

144
00:10:48,860 --> 00:10:50,960
‫لن تكون شخصاً طبيعياً
‫إن لم تخف

145
00:10:50,990 --> 00:10:55,080
‫- فحتّى الأكثر شجاعة يشعر بالخوف
‫- سأطرح عليك سؤالاً

146
00:10:55,700 --> 00:10:58,100
‫- لمَ انضممت للجيش؟
‫- لأنّه كان من الصواب

147
00:10:58,120 --> 00:10:59,680
‫- فعل الخير
‫- بالضبط

148
00:10:59,700 --> 00:11:02,100
‫ويمكنك ذلك من هنا

149
00:11:02,120 --> 00:11:04,310
‫يمكنك إنقاذ حياة أناس
‫من هنا

150
00:11:04,330 --> 00:11:07,100
‫لست أفهم ما بالضبط
‫ما تظنّ أنّي أستطيع فعله

151
00:11:07,130 --> 00:11:10,400
‫أنت رائد
‫أنت الرائد (ميجور ميجور)

152
00:11:10,420 --> 00:11:13,070
‫- يمكنك التوقيع فقط على الأشياء
‫- علاما أوقع؟

153
00:11:13,090 --> 00:11:14,650
‫- الاستمارة؟
‫- أيّ استمارة؟

154
00:11:14,680 --> 00:11:17,110
‫- استمارة التراجع
‫- التراجع لماذا؟

155
00:11:17,140 --> 00:11:19,820
‫للتراجع، كما تعلم...

156
00:11:20,470 --> 00:11:22,540
‫من أجل مخاطرة غير منطقية
‫على الحياة والجسد

157
00:11:22,560 --> 00:11:25,410
‫لا أملك السلطة
‫لجعل سرب يتراجع ولا حتى غراباً

158
00:11:25,440 --> 00:11:27,540
‫إذن، أنا فقط
‫اجعلني أتراجع وحدي

159
00:11:27,570 --> 00:11:29,920
‫أظنّ أنّ الجميع يشعرون
‫بنفس الطريقة

160
00:11:29,940 --> 00:11:32,710
‫إذن، وبكل تأكيد سأكون أحمق
‫لأشعر غير ذلك

161
00:11:32,740 --> 00:11:34,590
‫أليس كذلك؟

162
00:11:34,610 --> 00:11:39,300
‫إذن، أتريد أن أدعك تتراجع
‫بينما يطير أصدقاؤك إلى (بولونيا)؟

163
00:11:39,330 --> 00:11:45,470
‫لمَ لا؟ لن يكون أقل
‫من أي قرار استبدادي يُؤخذ بصالحي

164
00:11:46,080 --> 00:11:47,980
‫أنا لست خائفاً من الألمانيين

165
00:11:48,000 --> 00:11:52,480
‫بل أخاف أن يقرر (كاثكارت)
‫أنّ علي خوض مهام أخرى

166
00:11:52,510 --> 00:11:56,490
‫أخاف من الشخص الذي يقرر
‫مكان وضع خط القنابل على الخريطة

167
00:11:56,510 --> 00:11:58,530
‫من هو ذلك الشخص؟

168
00:11:58,550 --> 00:12:00,570
‫وهذا ما ينتظرنا

169
00:12:00,600 --> 00:12:03,160
‫نحن خائفين من خط على خريطة

170
00:12:03,180 --> 00:12:05,490
‫هل تعرف شعور هذا؟

171
00:12:05,810 --> 00:12:08,490
‫أن تخاف من قطعة خيط؟

172
00:13:21,600 --> 00:13:23,740
‫آسف على إزعاجك يا سيدي

173
00:13:23,760 --> 00:13:25,990
‫- احتللنا (بولونيا) يا سيدي
‫- ماذا؟

174
00:13:26,020 --> 00:13:28,290
‫من احتلّ (بولونيا)؟

175
00:13:28,310 --> 00:13:31,000
‫لا أعلم يا سيدي
‫كنت في غرفة إعطاء التعليمات

176
00:13:31,020 --> 00:13:34,450
‫أصبح خط القنابل الآن
‫شمال (بولونيا) بـ60 ميلاً

177
00:13:38,150 --> 00:13:40,160
‫شكراً لك أيها الجندي

178
00:13:50,460 --> 00:13:53,390
‫سيدي، هذا أنا (كورن)
‫يا سيدي

179
00:13:53,420 --> 00:13:55,900
‫- ما الأمر يا (كورن)؟
‫- أنا آسف لإيقاظك

180
00:13:55,920 --> 00:13:59,270
‫ولكنّي ظننت أنّه يجب أن تعرف
‫أنّنا احتللنا (بولونيا)

181
00:14:00,260 --> 00:14:02,070
‫- متى؟
‫- خلال الليل يا سيدي

182
00:14:02,090 --> 00:14:05,730
‫أصبح خط القنابل الآن
‫شمال المدينة بـ60 ميلاً

183
00:14:06,520 --> 00:14:09,040
‫- هذا مذهل حقاً
‫- وأنا ظننت ذلك

184
00:14:09,060 --> 00:14:12,000
‫أجل، أأذهب وألغي المهمة؟

185
00:14:12,020 --> 00:14:14,370
‫بالطبع، يجب أن تلغي المهمة
‫نحن لن نفجر رجالنا، أليس كذلك؟

186
00:14:14,400 --> 00:14:16,950
‫بالطبع لا يا سيدي
‫بالطبع لا

187
00:14:17,030 --> 00:14:21,420
‫استيقظ يا (يو يو)، هيا، استيقظ

188
00:14:21,450 --> 00:14:25,430
‫أتريد سماع بعض الأخبار؟
‫احتلّت فرقة المشاة العاشرة (بولونيا)

189
00:14:25,450 --> 00:14:28,390
‫- ماذا؟
‫- استولوا عليها ليلاً

190
00:14:28,410 --> 00:14:30,420
‫اللعنة!

191
00:14:30,790 --> 00:14:33,230
‫- اللعنة
‫- سأستطيع رؤية ابنتي

192
00:14:33,250 --> 00:14:35,340
‫سأذهب إلى (روما)

193
00:14:41,430 --> 00:14:45,320
‫لا تكسروها، إنّها قابلة للكسر
‫توخوا الحذر

194
00:14:45,350 --> 00:14:47,410
‫من منكم (مايلو مايندربايندر)؟

195
00:14:47,430 --> 00:14:49,860
‫أهلاً أيّها الرائد، هذا أنا

196
00:14:49,890 --> 00:14:53,910
‫- سيد (لامب تشوبس)
‫- صحيح يا سيدي

197
00:14:53,940 --> 00:14:56,910
‫لمَ يخبرونني جميعاً يا بني

198
00:14:57,530 --> 00:15:00,460
‫بأنّ الطائرات غير الحربية
‫يجب أن تمر من عندك؟

199
00:15:00,490 --> 00:15:03,970
‫التسلسل القيادي يا سيدي
‫(إيمانويل)، بسرعة، هيا

200
00:15:03,990 --> 00:15:06,760
‫- أحتاج إلى طائرة إلى (بولونيا)
‫- (بولونيا)

201
00:15:06,780 --> 00:15:09,300
‫لقد استولينا على (بولونيا)
‫ويجب أن أذهب إليها

202
00:15:09,330 --> 00:15:13,840
‫- هل استولينا على (بولونيا)؟
‫- أجل يا بني، استولينا عليها

203
00:15:15,380 --> 00:15:17,390
‫"يا حبيبي..."

204
00:15:18,880 --> 00:15:20,890
‫"يا حبيبي..."

205
00:15:21,130 --> 00:15:23,680
‫"إلى اللقاء يا حبيبي..."

206
00:15:24,890 --> 00:15:28,120
‫"سافر والدك إلى البحار السبعة..."

207
00:15:28,140 --> 00:15:30,690
‫"لا تبكِ يا حبيبي..."

208
00:15:31,600 --> 00:15:34,440
‫"لا تتنهد يا حبيبي..."

209
00:15:35,100 --> 00:15:37,610
‫"وداعاً يا حبيبي..."

210
00:15:38,860 --> 00:15:42,660
‫"عندما أعود سنعيش حياة هادئة..."

211
00:15:50,300 --> 00:15:52,700
‫لست أفهم
‫لمَ لا تدفع مقابل الثلاثة

212
00:15:52,720 --> 00:15:56,570
‫- وتعيد اثنتين؟
‫- لأنّ (كلارا) ستغضب مني

213
00:15:56,600 --> 00:15:59,620
‫لجعلها تعمل وأدفع للأخريات
‫مقابل ليلة إجازة

214
00:15:59,640 --> 00:16:02,790
‫تقول إنّي إن كنت معجباً بها حقاً
‫فسأعطيها ليلة راحة

215
00:16:02,810 --> 00:16:05,830
‫- وأضاجع أخرى بدلاً منها
‫- هل تكلفة الواحدة 30 دولاراً؟

216
00:16:05,860 --> 00:16:08,990
‫أجل، التكلفة 30 دولار

217
00:16:09,190 --> 00:16:11,340
‫ثلاثين دولار مبلغ كثير جداً
‫على فتيات كهؤلاء

218
00:16:11,360 --> 00:16:13,720
‫- كما أنّي لم أدفع قط لعمل كهذا
‫- لست تفهم الأمر

219
00:16:13,740 --> 00:16:15,930
‫لست مضطراً لتدفع شيئاً
‫أنا سأدفع لثلاثتكم

220
00:16:15,950 --> 00:16:19,050
‫وكلّ ما عليكم فعله
‫أخذ الأخريين كيلا تستاء كثيراً

221
00:16:19,080 --> 00:16:21,720
‫لا أفهم لمَ عليك أن تدفع
‫مقابل صديقتيها من البداية

222
00:16:21,750 --> 00:16:24,230
‫- لجعلها سعيدة
‫- أتذكر مرة

223
00:16:24,250 --> 00:16:27,100
‫عندما خدعنا حمقاوتين في الثانوية
‫في الأخوية

224
00:16:27,130 --> 00:16:29,820
‫جعلناهما تعبثان مع الرفاق
‫بتهديدهما بالاتصال بأهلهما

225
00:16:29,840 --> 00:16:32,220
‫وإخبارهم بأنّهما كانتا تعبثان
‫مع الرفاق

226
00:16:32,380 --> 00:16:35,280
‫وما معنى العبث؟

227
00:16:35,300 --> 00:16:37,530
‫المضاجعة، ممارسة الجنس
‫كما تعلم

228
00:16:37,560 --> 00:16:42,070
‫خدعتم الفتاتين
‫ثم مارستم الجنس معهما

229
00:16:42,390 --> 00:16:44,700
‫أجل، بالطبع، كان أمراً ممتعاً

230
00:16:44,770 --> 00:16:47,630
‫وهل حصلت الفتاتان على المتعة؟

231
00:16:47,650 --> 00:16:53,120
‫- أجل، بالطبع
‫- جعلتموهما تحظيان بالمتعة، أصحيح؟

232
00:16:54,530 --> 00:16:56,590
‫تسمع الكثير من هذا الهراء
‫سأحصل على محاضرة من رجل

233
00:16:56,620 --> 00:16:58,830
‫يتاجر بالنساء ليكسب لقمة عيشه

234
00:16:58,990 --> 00:17:01,300
‫أنا مدرك لعملي

235
00:17:04,710 --> 00:17:07,560
‫(ناترلي)، أهناك مشكلة ما؟

236
00:17:07,590 --> 00:17:09,930
‫أنا قادم

237
00:17:11,010 --> 00:17:14,030
‫(يو يو)، هلّا تأخذ الأخريين

238
00:17:14,050 --> 00:17:16,060
‫ساعدني هنا يا رجل

239
00:17:21,140 --> 00:17:27,700
‫"(بولونيا)"

240
00:18:12,190 --> 00:18:16,340
‫أيّها الطيب، هلّا تكن لطيفاً
‫لتعطيني اسم مالك هذا المبنى الشرعي؟

241
00:18:16,360 --> 00:18:20,460
‫أريد الحصول عليه لرجالي المقاتلين
‫لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)

242
00:18:20,490 --> 00:18:22,500
‫معذرة

243
00:18:24,200 --> 00:18:29,600
‫مالك المكان هذا

244
00:18:29,630 --> 00:18:31,640
‫الـ...

245
00:19:08,080 --> 00:19:11,550
‫أجل، أنا كذلك
‫أحاول أن أفعل هذا

246
00:19:13,290 --> 00:19:16,430
‫- اسم هذا الرجل (يو يو)
‫- مرحباً

247
00:19:16,880 --> 00:19:19,070
‫- وكيف تعرفينه؟
‫- إنّه الرجل

248
00:19:19,090 --> 00:19:22,530
‫الذي اشترى مني العدسة المكبرة
‫مقابل خمسة دولارات

249
00:19:22,550 --> 00:19:26,320
‫- إنّه أحمق
‫- أحسنتِ يا فتاة

250
00:19:27,810 --> 00:19:30,040
‫إنّها أختي

251
00:19:30,060 --> 00:19:32,830
‫- أختكِ، إنّها أختكِ
‫- أجل، أختي

252
00:19:32,860 --> 00:19:37,540
‫- أتناولتِ الطعام؟ انظري لي
‫- أجل

253
00:19:37,570 --> 00:19:39,660
‫أعثرت على الحشرات؟

254
00:19:40,030 --> 00:19:42,040
‫حشرات

255
00:19:42,450 --> 00:19:44,800
‫حشرات

256
00:19:44,830 --> 00:19:47,590
‫الحشرات، أجل

257
00:19:49,040 --> 00:19:51,260
‫أيمكنك أن تشتري لي البوظة؟

258
00:19:51,540 --> 00:19:54,130
‫أنا أعرف هذه الكلمة

259
00:19:54,630 --> 00:19:57,010
‫- أتريدين واحدة؟
‫- بوظة

260
00:19:57,590 --> 00:19:59,440
‫حسناً، إنّها تريد ذلك

261
00:19:59,470 --> 00:20:01,400
‫- ما هذا؟
‫- قطعة مثلجات

262
00:20:01,430 --> 00:20:03,530
‫- قطعة مثلجات
‫- قطعة مثلجات

263
00:20:03,550 --> 00:20:05,700
‫- قطعة مثلجات
‫- بوظة

264
00:20:05,720 --> 00:20:08,150
‫نطقها أفضل من اللغة الإنجليزية
‫أليس كذلك؟

265
00:20:08,390 --> 00:20:12,290
‫النافذة، تلك هي النافذة

266
00:20:12,310 --> 00:20:15,030
‫- إنّها تعني النافذة، أصحيح؟
‫- نافذة

267
00:20:15,320 --> 00:20:17,450
‫فيها حرف "الفاء"
‫أليس كذلك؟

268
00:20:17,480 --> 00:20:20,460
‫- نافذة
‫- أيمكنكِ قول نافذة، لتجربي هذا

269
00:20:20,490 --> 00:20:23,660
‫- نافذة، نافذة
‫- أجل، بالضبط

270
00:20:24,450 --> 00:20:27,170
‫- سيارة (ليموزين)
‫- أجل

271
00:20:27,200 --> 00:20:29,210
‫ماذا...

272
00:20:38,710 --> 00:20:41,600
‫- اللعنة!
‫- ستعود يا صديقي

273
00:20:42,880 --> 00:20:45,350
‫اللعنة!

274
00:20:50,560 --> 00:20:54,860
‫الرائد (دي كوفرلي) مفقود
‫وسيُسجن أحدكم أيها الأوغاد لذلك

275
00:20:56,310 --> 00:20:58,080
‫أعلم أنّك هنا

276
00:20:58,110 --> 00:21:02,870
‫وسأطاردك كابن آوى
‫وسأقوم بتعليقك على حائطي

277
00:21:04,820 --> 00:21:10,180
‫إن كان أحدكم يعرف شيئاً
‫عن تغيير خط القنابل

278
00:21:10,200 --> 00:21:12,770
‫فالوقت الآن مناسب للتحدث

279
00:21:12,790 --> 00:21:17,340
‫لأني سأعرف عن ذلك
‫وتذكروا كلامي هذا يا سادة

280
00:21:17,710 --> 00:21:20,550
‫هذا عار على سرب الطائرات

281
00:21:20,590 --> 00:21:23,770
‫فُقد رجل صالح
‫وربما تم اعتقاله

282
00:21:23,880 --> 00:21:26,350
‫ربما مفقود ومفترض أنّه متوفي

283
00:21:29,260 --> 00:21:31,820
‫الشخص الذي فعل هذا
‫في هذه الغرفة

284
00:21:33,430 --> 00:21:36,860
‫والآن يمكنني الشعور بذلك

285
00:21:38,310 --> 00:21:41,490
‫وبالمناسبة

286
00:21:41,530 --> 00:21:44,160
‫سنعود إلى (بولونيا)

287
00:21:44,360 --> 00:21:47,090
‫احفظوا كلامي

288
00:21:47,120 --> 00:21:51,970
‫وستعودون إلى هناك
‫وستفجرون خزانات الوقود اللعينة هذه

289
00:21:52,000 --> 00:21:54,970
‫وكذلك الأسلحة المضادة للطائرات اللعينة

290
00:21:55,000 --> 00:21:57,430
‫وأتمنى أن تهلك

291
00:21:57,460 --> 00:21:59,560
‫ويُستحسن أن تتمنوا ألّا تفجّروا

292
00:21:59,590 --> 00:22:02,760
‫أيّاً كان المكان الذي يحتجزون فيه
‫الرائد (دي كوفرلي)

293
00:22:03,300 --> 00:22:05,480
‫ولدي بعض الأخبار السارة

294
00:22:05,510 --> 00:22:08,780
‫سأزيد عدد المهمة من 40 لـ45

295
00:22:08,800 --> 00:22:11,020
‫أعلم أنّكم تحبون ذلك

296
00:22:11,100 --> 00:22:14,030
‫وكعقاب على هذه الخيانة

297
00:22:14,060 --> 00:22:17,860
‫سأرفعها أيضاً من 45 لـ50

298
00:22:18,520 --> 00:22:21,660
‫هل أشعر بالاستياء؟

299
00:22:22,530 --> 00:22:24,540
‫اسمعوا يا رفاق

300
00:22:24,820 --> 00:22:27,040
‫لست رجلاً غير مسؤول

301
00:22:27,110 --> 00:22:29,620
‫ما رأيكم ببرم اتفاق؟

302
00:22:32,910 --> 00:22:38,180
‫إن تقدم الأحمق الحثالة
‫الذي حرّك خط القنابل

303
00:22:38,210 --> 00:22:40,300
‫ويعترف بذنبه

304
00:22:40,380 --> 00:22:43,230
‫سأقوم بتقليل عدد المهمات

305
00:22:43,250 --> 00:22:46,600
‫من 50 لـ45

306
00:22:47,800 --> 00:22:50,520
‫ويتم تنفيذ ذلك فوراً

307
00:23:03,270 --> 00:23:05,700
‫أيها الجبناء اللعناء

308
00:23:07,570 --> 00:23:09,660
‫ارحلوا

309
00:23:20,110 --> 00:23:22,130
‫حسناً، تبقى 45 ثانية

310
00:23:22,150 --> 00:23:24,590
‫- خمس وأربعون ثانية
‫- تزداد حدة الأمر هنا يا رفاق

311
00:23:24,610 --> 00:23:26,510
‫بالأسفل هناك، بعد الجسر

312
00:23:26,530 --> 00:23:28,510
‫هناك قافلة كاملة على الطريق

313
00:23:28,530 --> 00:23:30,720
‫أجل، نسعى خلفها الآن

314
00:23:30,740 --> 00:23:34,290
‫- أأنت بخير؟
‫- سنتولى أمرك، أنت بخير

315
00:23:35,160 --> 00:23:37,800
‫نحن نتعرض لإطلاق نار كثيف
‫هيا بنا

316
00:23:39,830 --> 00:23:43,060
‫حسناً يا (مكوات)
‫توجه إلى 043

317
00:23:43,090 --> 00:23:45,400
‫اثبت على ارتفاع 4500

318
00:23:45,420 --> 00:23:48,270
‫043 على ارتفاع 4500

319
00:23:48,430 --> 00:23:49,990
‫أهذه هي بالأسفل؟

320
00:23:50,010 --> 00:23:52,490
‫- عمّ تتحدث؟
‫- (بولونيا) اللعينة

321
00:23:52,510 --> 00:23:57,290
‫- كلا، بقي 13 ميلاً لبلوغها
‫- اللعنة

322
00:23:57,310 --> 00:24:00,000
‫يصنعون هذا بصلصة الـ(بيستو)

323
00:24:00,020 --> 00:24:01,960
‫وجبن (البارميزان)

324
00:24:01,980 --> 00:24:05,500
‫إنّه شيء رائع حقاً
‫يا (كورن)، فعلاً

325
00:24:05,530 --> 00:24:07,540
‫أجل يا سيدي

326
00:24:09,780 --> 00:24:12,120
‫ما هذا؟

327
00:24:13,490 --> 00:24:15,500
‫ما هذا؟

328
00:24:21,710 --> 00:24:23,770
‫هذا أنا وحدي

329
00:24:23,790 --> 00:24:25,940
‫هيا، السلالم

330
00:24:25,960 --> 00:24:27,980
‫- ارفع يديك عالياً
‫- لا، لا بأس

331
00:24:28,010 --> 00:24:30,740
‫- أصبحت لنا الآن
‫- قلت، ارفع يديك عالياً

332
00:24:30,760 --> 00:24:33,950
‫أجل، أتفهم أنّ هناك
‫سوء تفاهم بيننا

333
00:24:33,970 --> 00:24:36,450
‫- من أنت؟
‫- أنا (مايلو)

334
00:24:36,470 --> 00:24:38,870
‫أنا الضابط المسؤول عن الطعام
‫أنت تعرفني أيها القائد

335
00:24:38,890 --> 00:24:41,040
‫- فأنا أطعمك
‫- اذكر عملك هنا

336
00:24:41,060 --> 00:24:43,670
‫عملي! عملي هو عمل

337
00:24:43,690 --> 00:24:46,420
‫وهذه الطائرات لم تعد عسكرية
‫بل أصبحت تجارية

338
00:24:46,440 --> 00:24:49,460
‫- إنّها طائرات العدو
‫- حسناً، تقنياً

339
00:24:49,490 --> 00:24:52,330
‫هذه لم تعد القضية من اليوم

340
00:24:52,620 --> 00:24:56,390
‫هذا يفسر بالتفصيل الممل

341
00:24:56,410 --> 00:24:58,390
‫أنّها أصبحت
‫طائرات تابعة للنقابة الآن

342
00:24:58,410 --> 00:25:00,350
‫- أيّ نقابة؟
‫- نقابتنا

343
00:25:00,370 --> 00:25:02,890
‫جميعنا جزء من النقابة
‫وحتى أنت

344
00:25:02,920 --> 00:25:05,730
‫- وهذا كلّه مذكور هنا
‫- قلت، أبقِ يديك عالياً

345
00:25:05,750 --> 00:25:08,650
‫بالطبع، على أي حال
‫الألمان جزء من هذه النقابة أيضاً

346
00:25:08,670 --> 00:25:10,320
‫وما يحدث اليوم

347
00:25:10,340 --> 00:25:14,200
‫أنّ الألمانيين
‫سيشاركون بثلاث طائرات شحن للنقابة

348
00:25:14,220 --> 00:25:16,570
‫من هؤلاء الرجال؟
‫هل هم ألمان؟

349
00:25:16,600 --> 00:25:18,700
‫حسناً، أجل ولا
‫إنّهم مفوضون

350
00:25:18,720 --> 00:25:21,950
‫وهم هنا اليوم ليمثلوا اهتماماتهم
‫بشركات (أم آند أم)

351
00:25:21,980 --> 00:25:25,000
‫أعلم ما ستقول بالطبع
‫بالطبع، نحن في حرب مع الألمان

352
00:25:25,020 --> 00:25:28,380
‫ولكنّهم أيضاً أعضاء جيدون
‫في هذه النقابة

353
00:25:28,400 --> 00:25:32,300
‫ويدفعون فواتيرهم أسرع بكثير
‫من العديد من حلفائنا

354
00:25:32,320 --> 00:25:35,260
‫لذا، فإنّ وظيفتي تقتضي
‫بحماية حقوقهم كمساهمين

355
00:25:35,280 --> 00:25:38,470
‫كما أحمي حقوقكم كأعضاء للنقابة

356
00:25:38,490 --> 00:25:42,170
‫أخفضوا الأسلحة
‫ضعوا أسلحتكم اللعينة جانباً

357
00:25:44,040 --> 00:25:46,190
‫هذه ملصقات ألمانية
‫وطائرات ألمانية يا سيدي

358
00:25:46,210 --> 00:25:48,610
‫فعلت الصواب أيّها القائد
‫(مايلو)، ألديك تلك الأوراق؟

359
00:25:48,630 --> 00:25:50,230
‫أجل يا سيدي
‫أيمكنني خفض يدي؟

360
00:25:50,260 --> 00:25:52,570
‫أجل، ألديك النسخ الأصلية
‫والنسخ الكربونية؟

361
00:25:52,590 --> 00:25:55,100
‫- أجل يا سيدي، كلّها هنا
‫- (كورن)

362
00:25:55,800 --> 00:25:59,280
‫(مايلو)، أعتذر لعدم نقل المعلومات
‫ذات الصلة بشأن سلسلة القيادة

363
00:25:59,310 --> 00:26:01,200
‫وبالتالي وقع هذا الخلاف كلّه

364
00:26:01,230 --> 00:26:06,700
‫من الآن، أصبحت هذه الطائرات
‫جزءاً من أسطول شركة (أم آند أم)

365
00:26:08,480 --> 00:26:10,460
‫جميل، اتبعني يا سيدي

366
00:26:10,480 --> 00:26:13,710
‫هذه الطائرات جميلة
‫وتطير كالحلم

367
00:26:13,740 --> 00:26:18,630
‫انتبه لرأسك
‫عمل رائع يا (لوكا)، شكراً لك

368
00:26:19,120 --> 00:26:21,130
‫ممتاز يا (مايلو)

369
00:26:21,160 --> 00:26:22,850
‫- رائع حقاً
‫- شكراً لك يا سيدي

370
00:26:22,870 --> 00:26:24,880
‫وأنا أظنّ ذلك أيضاً يا سيدي

371
00:26:26,790 --> 00:26:30,020
‫من 043 إلى 4500

372
00:26:30,050 --> 00:26:33,400
‫- (يوساريان)، أتسمعني؟
‫- أتسمعني؟ أأنت بخير؟

373
00:26:33,420 --> 00:26:36,110
‫- ليس وقت مناسباً للعبث يا رجل
‫- أجل، إنّهم يطلقون نيران مكثفة

374
00:26:36,140 --> 00:26:38,190
‫هيا، هل تقترب؟

375
00:26:38,470 --> 00:26:40,240
‫ما الأمر يا (يو يو)؟

376
00:26:40,260 --> 00:26:42,570
‫هناك خطب ما بالطائرة

377
00:26:42,600 --> 00:26:44,450
‫هناك خطب ما بالطائرة

378
00:26:44,480 --> 00:26:46,620
‫هناك خطب ما بالطائرة

379
00:26:46,650 --> 00:26:49,160
‫أهناك خطب ما بالطائرة؟
‫ما الأمر؟

380
00:26:50,070 --> 00:26:53,300
‫شيء له علاقة بـ... لا أعلم

381
00:26:53,320 --> 00:26:55,380
‫- من يصرخ؟
‫- أحدهم...

382
00:26:55,400 --> 00:26:59,510
‫هذا (يوساريان)، هذا (يوساريان)
‫ألم تقل أنّ هناك خطباً ما بـ...

383
00:26:59,530 --> 00:27:01,180
‫ظننت أنّك قلت
‫إنّ هناك خطباً ما

384
00:27:01,200 --> 00:27:03,960
‫يبدو كل شيء على ما يرام
‫كل شيء على ما يرام

385
00:27:05,830 --> 00:27:07,390
‫لا يمكنني سماعك

386
00:27:07,420 --> 00:27:10,180
‫قلت إنّ كل شيء
‫يبدو على ما يرام

387
00:27:10,880 --> 00:27:13,350
‫ظل ثابتاً على 4500 قدم

388
00:27:13,960 --> 00:27:20,020
‫ألقِ هذه القنابل، لنفعل ذلك

389
00:27:21,010 --> 00:27:23,370
‫قلت لا يمكنني سماعك

390
00:27:23,390 --> 00:27:25,400
‫أتسمعونني؟

391
00:27:25,520 --> 00:27:27,530
‫كم اقتربنا؟

392
00:27:28,310 --> 00:27:30,320
‫أنلقي بها أم ماذا؟

393
00:27:30,940 --> 00:27:33,500
‫- لا يمكنني سماعك
‫- ماذا؟

394
00:27:33,530 --> 00:27:35,880
‫- لا يمكنني سماعك
‫- لا أعلم ما تقوله

395
00:27:35,900 --> 00:27:38,300
‫- لا يمكنني سماعك
‫- قلت، لا يمكنني سماعك

396
00:27:38,320 --> 00:27:40,130
‫أنا أصرخ بأعلى ما يمكنني

397
00:27:40,160 --> 00:27:42,050
‫اسمعا، هناك خطب ما
‫بوسائل الاتصال الداخلية

398
00:27:42,080 --> 00:27:44,600
‫- علينا أن نعود
‫- أنعود من أجل وسائل الاتصال؟

399
00:27:44,620 --> 00:27:47,960
‫لن نعود بسبب
‫وسيلة اتصال داخلية معطلة

400
00:27:49,920 --> 00:27:53,980
‫- عودا وإلّا كسرت رأسيكما
‫- أنت تمازحنا، أليس كذلك؟

401
00:27:54,000 --> 00:27:57,400
‫لا أستطيع القيام بعملي
‫إن لم أستطع سماعكما

402
00:27:57,420 --> 00:27:58,990
‫- بل يمكنك
‫- كلا، لا يمكنني

403
00:27:59,010 --> 00:28:00,570
‫- بل يمكنك
‫- كلا، لا يمكنني

404
00:28:00,590 --> 00:28:03,900
‫- أظنّ أنّ علينا الخروج يا (مكوات)
‫- مستحيل

405
00:28:11,730 --> 00:28:14,410
‫حسناً، تباً لكما

406
00:28:16,110 --> 00:28:18,120
‫اللعنة!

407
00:28:19,780 --> 00:28:21,630
‫إلى كل الطائرات
‫هنا (يانكي دوديل)

408
00:28:21,660 --> 00:28:25,460
‫نحن ننسحب
‫لأنّ لدينا مشكلة تقنية هنا

409
00:28:47,980 --> 00:28:51,950
‫جيد، جيد

410
00:29:04,740 --> 00:29:06,720
‫اسمع، أتعرف ما هي مشكلتك؟

411
00:29:06,740 --> 00:29:08,810
‫ما تزال تظنّ
‫أنّك تستطيع الرحيل من هنا

412
00:29:08,830 --> 00:29:10,890
‫- وأنت تطير وكأنّك لست كذلك
‫- بالضبط

413
00:29:10,920 --> 00:29:12,600
‫أنا أطير بالطريقة التي أريدها

414
00:29:12,630 --> 00:29:15,350
‫بالطبع، طركما يحلو لك
‫ولكن ليس وأنا بنفس الطائرة

415
00:29:15,380 --> 00:29:17,860
‫هذا لا يشكل أي فارق
‫فيما يتعلق بكيف أقودها

416
00:29:17,880 --> 00:29:20,570
‫- أنت مجرد جبان
‫- أنا أكثر رجل شجاع تعرفه

417
00:29:20,590 --> 00:29:24,740
‫حسناً، افعل ما عليك فعله
‫فلن أخبر أحداً بأنّك اقتلعت الأسلاك

418
00:29:24,760 --> 00:29:28,950
‫أنا أعلم ذلك
‫فلا بأس إن كنت خائفاً

419
00:29:28,970 --> 00:29:31,830
‫أنا لست خائفاً
‫بل أبقينا على قيد الحياة

420
00:29:31,850 --> 00:29:36,490
‫- بلى، أنت خائف
‫- تباً! أنت سخيف

421
00:29:36,730 --> 00:29:39,380
‫أتعرف الفارق بيني وبينك؟

422
00:29:39,400 --> 00:29:42,380
‫أنا سعيد وسعيد وسعيد
‫ثم ميت

423
00:29:42,400 --> 00:29:46,000
‫أمّا أنت
‫قلق وقلق وقلق ثم ميت

424
00:29:46,490 --> 00:29:49,290
‫لا تقحمني بهرائك، هل اتفقنا؟

425
00:30:22,860 --> 00:30:25,090
‫أنا آسف بشأن اليوم

426
00:30:25,110 --> 00:30:26,680
‫عندما تخال نفسك
‫اقتربت من العودة للديار

427
00:30:26,700 --> 00:30:29,640
‫يلقون عليك 10 مهمات إضافية
‫أتخيل كيف هو شعور ذلك

428
00:30:29,660 --> 00:30:31,390
‫إنّه وحش لعين

429
00:30:31,410 --> 00:30:33,810
‫عقاب المجموعة من أجل
‫إثم شخص ما

430
00:30:33,830 --> 00:30:37,730
‫أنا شخصياً لا أؤمن
‫بقصاص العهد القديم

431
00:30:37,750 --> 00:30:40,860
‫أكان حقاً إثماً؟

432
00:30:40,880 --> 00:30:44,820
‫السماح عن علم بأن يعاقب رفقاءك
‫على جريمة ارتكبتها أنت

433
00:30:44,840 --> 00:30:47,530
‫كنت لأقول إنّ هذا إثماً

434
00:30:47,550 --> 00:30:49,910
‫ولكن ماذا لو لم تكن
‫الجريمة جريمة حقاً؟

435
00:30:49,930 --> 00:30:52,490
‫أو حتى لو كانت جريمة
‫فماذا بذلك؟

436
00:30:52,520 --> 00:30:55,580
‫العقاب غير عقلاني
‫أيجب أن يصبح هذا الرجل مسؤولاً

437
00:30:55,600 --> 00:30:57,540
‫عن عدم واقعية العقاب؟

438
00:30:57,560 --> 00:31:01,880
‫كنت لأظنك من بين الجميع
‫أن تستاء من أفعال هذا الشخص

439
00:31:01,900 --> 00:31:03,800
‫فلقد تسبب لكم
‫بالطيران 10 رحلات إضافية

440
00:31:03,820 --> 00:31:05,960
‫أنا مستاء حقاً

441
00:31:05,990 --> 00:31:08,580
‫ناهيك عن ذكر
‫الرائد (دي كوفرلي)

442
00:31:10,330 --> 00:31:15,130
‫- أكانت مزحة أم فعل تخريبي؟
‫- ماذا لو كانت حادثة؟

443
00:31:15,540 --> 00:31:18,230
‫لا أرى كيف يمكن ذلك

444
00:31:18,250 --> 00:31:21,810
‫تفهمي أنّ خط القنابل
‫قطعة من خيط

445
00:31:21,840 --> 00:31:24,640
‫- لا تتحرك بمفردها
‫- لا نعلم ذلك

446
00:31:24,920 --> 00:31:26,650
‫وبالتأكيد (كاثكارت)
‫لا يعلم

447
00:31:26,680 --> 00:31:29,910
‫كيف نعرف أنّ (كاثكارت)
‫لم يفعلها بنفسه؟

448
00:31:29,930 --> 00:31:32,280
‫فقط لزيادة عدد المهمات
‫لأنّه مجنون

449
00:31:32,310 --> 00:31:33,950
‫إنّه مجنون تماماً

450
00:31:33,970 --> 00:31:37,150
‫الجنون أمر معدي

451
00:31:37,230 --> 00:31:39,210
‫الجميع مجانين ما عدانا

452
00:31:39,230 --> 00:31:41,880
‫علينا أنا وأنت توخي الحذر

453
00:31:41,900 --> 00:31:44,710
‫ربما نكون الوحيدين
‫الذين لم يفقدا عقليهما في العالم

454
00:31:44,740 --> 00:31:47,960
‫تعرضنا للتنمر والإهانة والتحرش

455
00:31:47,990 --> 00:31:51,430
‫ويضايقنا أشخاص مجانين
‫طيلة اليوم

456
00:31:51,450 --> 00:31:53,600
‫ونقوم بواجبنا مهمة تلو الأخرى

457
00:31:53,620 --> 00:31:57,460
‫35 و40، ثم يُقال لنا
‫هذا غير كافٍ

458
00:31:57,580 --> 00:31:59,680
‫وعندما نعترض أمثال (كاثكارت)

459
00:31:59,710 --> 00:32:04,020
‫يقولون لنا "أي وطني حقيقي كان ليفخر
‫بعدد المهمات التي يجبروننا عليها"

460
00:32:04,050 --> 00:32:06,180
‫انظر للأمر بهذه الطريقة

461
00:32:06,220 --> 00:32:09,950
‫لا أعلم
‫إن كان رجل خط المتفجرات

462
00:32:09,970 --> 00:32:11,990
‫قام بالأمر الخاطئ

463
00:32:12,010 --> 00:32:15,230
‫أعني... أتعلم ما أقصده؟

464
00:33:06,180 --> 00:33:09,730
‫استريحوا، اجلسوا، اجلسوا رجاءً

465
00:33:13,270 --> 00:33:14,870
‫تعرّضتم للضرر الكثير اليوم
‫يا رفاق

466
00:33:14,890 --> 00:33:17,700
‫أحسنتم صنعاً
‫تسببنا لهم بما يستحقونه

467
00:33:18,900 --> 00:33:20,950
‫لقد فقدنا 12 رجلاً

468
00:33:21,730 --> 00:33:23,740
‫فقدنا 12 رجلاً صالحاً

469
00:33:24,320 --> 00:33:26,330
‫فلترقد أرواحهم بسلام

470
00:33:29,280 --> 00:33:30,890
‫ولكنّنا تسببنا بالضرر الكبير

471
00:33:30,910 --> 00:33:32,510
‫حصلنا على صور الهوائي

472
00:33:32,540 --> 00:33:34,270
‫أنماط التفجير مذهلة

473
00:33:34,290 --> 00:33:36,720
‫فأحسنتم صنعاً

474
00:33:37,130 --> 00:33:40,970
‫الآن، أود شكركم

475
00:33:41,250 --> 00:33:46,680
‫بجعلكم تعلموا أنّ مجهودكم المقدام
‫لا يذهب بلا تقدير

476
00:33:46,800 --> 00:33:50,190
‫طلبت من (مايلو) الضابط المسؤول
‫عن الطعام

477
00:33:50,430 --> 00:33:54,020
‫أن يحضّر لكم
‫شيئاً مميزاً لكم جميعاً

478
00:33:55,690 --> 00:33:59,920
‫المفضلة لدي شخصياً
‫حلويات (بيكيد ألاسكا)

479
00:33:59,940 --> 00:34:02,130
‫لم أتناولها من قبل الحرب

480
00:34:02,150 --> 00:34:03,710
‫هيا يا رفاق، أحضروها

481
00:34:03,740 --> 00:34:05,750
‫ها نحن ذا

482
00:34:06,450 --> 00:34:08,460
‫ها نحن ذا

483
00:34:11,580 --> 00:34:13,630
‫(مايلو)، إنّها تبدو لذيذة

484
00:34:33,350 --> 00:34:35,730
‫هيا، بسرعة

485
00:34:44,070 --> 00:34:47,340
‫إنّها شهية حقاً، أليست كذلك
‫يا سادة؟

486
00:34:47,360 --> 00:34:49,510
‫الكولونيل (كورن)، ما رأيك؟

487
00:34:49,530 --> 00:34:51,750
‫أجل، إنّها شهية

488
00:34:52,080 --> 00:34:54,170
‫(مايلو)، عمل رائع

489
00:34:58,250 --> 00:35:00,260
‫ألم تحصلوا على القليل؟

490
00:35:01,080 --> 00:35:02,980
‫- قلت، ألم تحصلوا على القليل؟
‫- كلا يا سيدي

491
00:35:03,000 --> 00:35:05,510
‫- لا يمكنني سماعك
‫- كلا يا سيدي

492
00:35:07,220 --> 00:35:10,180
‫- ألا تريدون القليل؟
‫- كلا، شكراً لك يا سيدي

493
00:35:17,640 --> 00:35:20,070
‫إحدى الطائرات عادت اليوم

494
00:35:22,190 --> 00:35:24,780
‫هلّا ينهض طاقم هذه الطائرة

495
00:35:33,950 --> 00:35:38,090
‫ومن يكون قائد هذه الطائرة؟

496
00:35:40,710 --> 00:35:43,800
‫- أنا يا سيدي
‫- إنّه (مكوات) يا سيدي

497
00:35:45,920 --> 00:35:47,930
‫(مكوات)

498
00:35:49,880 --> 00:35:51,900
‫اشرح لي يا (مكوات)

499
00:35:51,930 --> 00:35:56,020
‫ما كان سبب الحاجة العاجلة
‫للعودة إلى القاعدة؟

500
00:36:00,140 --> 00:36:02,990
‫- عطل في وسيلة الاتصال
‫- ارفع صوتك ليسمعك الجميع

501
00:36:03,230 --> 00:36:05,870
‫خلل في وسيلة الاتصال الداخلية
‫يا سيدي

502
00:36:17,830 --> 00:36:21,630
‫الرائد (ميجور)
‫أظنّ أنّك كنت تقرأ الكتيب

503
00:36:22,460 --> 00:36:25,440
‫أخبرنا طبقاً لدراستك

504
00:36:25,460 --> 00:36:32,100
‫أمررت بفقرة أو بند يخبرك
‫بأنّه بتعطل وسيلة الاتصال الداخلية

505
00:36:32,840 --> 00:36:37,310
‫هو إجراء قانوني لإنهاء المهمات؟

506
00:36:37,560 --> 00:36:39,570
‫أنا لست...

507
00:36:40,310 --> 00:36:44,070
‫- ليس بالضرورة...
‫- كلا، لم تقرأ

508
00:36:46,060 --> 00:36:48,120
‫لأنّه لا يوجد مثل ذلك

509
00:36:48,610 --> 00:36:51,830
‫وأريد أن يلقي الجميع
‫نظرة جيدة لهذه الطاولة

510
00:36:51,900 --> 00:36:56,460
‫لأنّكم ستشاهدون على هذه الطاولة
‫وجه الجبناء

511
00:37:02,620 --> 00:37:07,220
‫وهذا الوجه
‫لن يحظى بحلوى (بيكيد ألاسكا)

512
00:37:30,940 --> 00:37:32,950
‫مرحباً

513
00:38:10,150 --> 00:38:12,280
‫إنّه (مكوات) اللعين

514
00:38:18,280 --> 00:38:21,010
‫- اللعنة
‫- ارحل من هنا يا (مكوات)

515
00:38:21,030 --> 00:38:24,840
‫- اللعنة
‫- أيّها الوغد

516
00:38:24,950 --> 00:38:27,840
‫(مكوات)، أيّها المهووس

517
00:38:31,840 --> 00:38:35,390
‫أيّها اللعين، هيا يا (مكوات)
‫أرني ما لديك

518
00:38:36,050 --> 00:38:38,690
‫- أفقدت صوابك يا (مكوات)؟
‫- ماذا يفعل؟

519
00:38:38,720 --> 00:38:41,160
‫- اقضِ عليه يا (شمبشون)
‫- أجل

520
00:38:41,180 --> 00:38:43,280
‫- هيّا، اقض عليه يا فتى
‫- ها هو قادم

521
00:38:43,310 --> 00:38:44,910
‫- هيّا
‫- ها هو قادم

522
00:38:44,930 --> 00:38:47,570
‫هيّا، أرني ما لديك

523
00:38:47,600 --> 00:38:50,820
‫أنا أراك أيها الوغد
‫هيّا يا (مكوات)

524
00:38:51,810 --> 00:38:54,340
‫- صحيح، عليك به
‫- (شمبشون)، اقضِ عليه

525
00:38:54,360 --> 00:38:56,540
‫- اقضِ عليه بها
‫- هيّا، هيّا

526
00:38:59,110 --> 00:39:00,880
‫اقضِ عليه بها

527
00:39:00,910 --> 00:39:03,880
‫سأحشرها بك مباشرة يا (مكوات)

528
00:39:03,910 --> 00:39:05,920
‫تباً

529
00:39:14,050 --> 00:39:17,400
‫لقد قتل الفتى (شمبشون)

530
00:39:17,420 --> 00:39:22,400
‫تباً، كلا، كلا، يا إلهي!

531
00:39:27,560 --> 00:39:30,400
‫اللعنة!

532
00:39:34,150 --> 00:39:37,160
‫لا، لا

533
00:39:55,550 --> 00:39:57,560
‫ماذا تفعل يا (مكوات)؟

534
00:40:30,870 --> 00:40:33,760
‫سعيد، سعيد، سعيد

