﻿1
00:01:54,860 --> 00:02:02,080
‫"سأشتري دمية ورقية، وأجعلها لي"

2
00:02:02,450 --> 00:02:08,000
‫"دمية لن يسرقها الآخرون"

3
00:02:10,710 --> 00:02:13,630
‫- صباح الخير، يا (دوتي)
‫- صباح النور، يا (سو آن)

4
00:02:16,010 --> 00:02:20,720
‫"سيغازلون الدمى الحقيقية"

5
00:02:22,270 --> 00:02:28,440
‫"وعندما أعود إلى البيت ليلاً، ستنتظرني"

6
00:02:32,990 --> 00:02:34,840
‫- حسناً، شكراً
‫- لا بأس

7
00:02:34,860 --> 00:02:38,780
‫"أفضل امتلاك دمية ورقية"

8
00:02:39,070 --> 00:02:41,550
‫"لأجعلها لي"

9
00:02:41,580 --> 00:02:48,500
‫"على أن يكون لي حبيبة واقعية متقلّبة العقل"

10
00:02:58,180 --> 00:03:00,140
‫دكتور

11
00:03:17,110 --> 00:03:21,370
‫أيمكنك إخبارنا بسبب مشاجرتك
‫مع (مكوات) على مدرج الإقلاع؟

12
00:03:21,950 --> 00:03:23,800
‫السعادة

13
00:03:23,830 --> 00:03:25,870
‫إذن، كانت مشاجرتكما حول السعادة

14
00:03:26,210 --> 00:03:28,420
‫كان واحداً من المواضيع، نعم

15
00:03:28,870 --> 00:03:30,920
‫هنا انتهى الأمر، على كل حال

16
00:03:32,750 --> 00:03:36,420
‫أيمكنك القول إنّ (مكوات) كان منزعجاً؟

17
00:03:37,130 --> 00:03:38,900
‫أجل

18
00:03:38,930 --> 00:03:43,640
‫أيمكنك القول إنّ حالته النفسية
‫لم تكن جيدة؟

19
00:03:44,470 --> 00:03:47,230
‫بالتأكيد، نعم، لم لا؟

20
00:03:47,680 --> 00:03:49,640
‫أيمكنك القول إنّه مجنوناً؟

21
00:03:50,020 --> 00:03:51,900
‫أليس جميعنا كذلك؟

22
00:03:55,070 --> 00:03:58,570
‫وهل ستقول إنّ جنون (مكوات)
‫أدّى إلى موت (كيد سامبسون)؟

23
00:03:59,030 --> 00:04:00,990
‫أجل

24
00:04:02,660 --> 00:04:08,310
‫وهل توافق على أنّ الجيش الأمريكي ليس مسؤولاً
‫عن جنون (مكوات) إطلاقاً؟

25
00:04:08,330 --> 00:04:10,430
‫الذي أدّى إلى موت (كيد سامبسون)

26
00:04:10,460 --> 00:04:15,310
‫يمكنني القول إنّ الجيش الأمريكي
‫مسؤول تماماً عن جنون (مكوات)

27
00:04:15,340 --> 00:04:17,190
‫الذي أدّى إلى موت (كيد سامبسون)

28
00:04:17,210 --> 00:04:19,280
‫أجب على السؤال

29
00:04:19,300 --> 00:04:21,260
‫لقد أجبت

30
00:04:38,070 --> 00:04:44,070
‫أيمكنك تمييز هاتان الجثتان على أنّهما
‫الرقيبان (سامبسون) و(مكوات)؟

31
00:04:44,410 --> 00:04:47,830
‫- بالإيجاب؟
‫- نعم أو لا ستكفي

32
00:04:49,620 --> 00:04:52,170
‫لا يمكنني الإجابة بنعم أو لا ببساطة

33
00:04:53,380 --> 00:04:55,340
‫أنا...

34
00:04:56,250 --> 00:04:59,460
‫متأكد بنسبة 20% من أنّ هذا
‫(كيد سامبسون)، و...

35
00:05:00,550 --> 00:05:02,510
‫لا أعرف

36
00:05:03,220 --> 00:05:05,180
‫بنسبة 10% أنّ هذا (مكوات)

37
00:05:07,060 --> 00:05:09,020
‫سآخذ هذا كنعم

38
00:05:15,690 --> 00:05:17,690
‫"شكراً، إلى اللقاء"

39
00:05:17,860 --> 00:05:20,070
‫مرحباً

40
00:05:20,150 --> 00:05:23,110
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫- بالتأكيد

41
00:05:23,200 --> 00:05:27,260
‫أظنّ أنّ أنا وأنت الوحيدان العاقلان
‫في القاعدة

42
00:05:27,280 --> 00:05:29,990
‫أقلت عاقلة، وهنا؟ حسناً

43
00:05:30,290 --> 00:05:32,020
‫لا يمكنني تحمّل ذلك

44
00:05:32,040 --> 00:05:37,770
‫أعتقد أنّني اكتشفت مخرجاً من هنا
‫لكن أريد رؤية كيف يظهر ذلك على وجه العاقل

45
00:05:37,790 --> 00:05:40,050
‫أشعر بالإطراء

46
00:05:40,130 --> 00:05:43,800
‫إذن، ما زال لدي 11 مهمة

47
00:05:43,800 --> 00:05:47,280
‫سيزيد (كاثكارت) المهام
‫من الواضح أنّه سلوك نمطي

48
00:05:47,300 --> 00:05:51,160
‫لكن أريد إنجاز المهام بسرعة وبسرّية
‫فلن يعلم بذلك

49
00:05:51,180 --> 00:05:52,990
‫ولن أسجلها بنفس اليوم

50
00:05:53,020 --> 00:05:55,960
‫سأسجلها دفعة واحدة بعد إنهاءها

51
00:05:55,980 --> 00:05:59,190
‫وبعدها سأذهب
‫قبل أن يعرف ما حدث

52
00:06:00,610 --> 00:06:03,070
‫إذن، خلاصة الموضوع، أنّك...

53
00:06:03,530 --> 00:06:08,130
‫أخطّتك بالخروج من هنا
‫هي تأدية كافّة المهام الموكلة إليك؟

54
00:06:08,160 --> 00:06:10,010
‫أجل، هذه هي خطّتك

55
00:06:10,040 --> 00:06:12,790
‫إنّها فقط سريعة جداً

56
00:06:25,760 --> 00:06:28,610
‫- أهلاً، ما رأيك بأن أؤدّي مهمتك أنا؟
‫- أهلاً

57
00:06:28,640 --> 00:06:31,240
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم، لدي دافع قوي بأن أعملها

58
00:06:31,270 --> 00:06:33,240
‫حسناً، سأذهب للسباحة

59
00:06:33,270 --> 00:06:36,230
‫أقدّر ذلك، خذ هذه للعمل

60
00:06:40,770 --> 00:06:42,730
‫حسناً

61
00:06:45,650 --> 00:06:47,610
‫وهذه...

62
00:06:49,490 --> 00:06:52,600
‫"عندما تصرخ البوابة (ماساشوسيتس)"

63
00:06:52,620 --> 00:06:56,620
‫فليبدأ القصف، حسناً، هذا هو، اسحب

64
00:06:58,290 --> 00:07:00,250
‫أسحبها أسرع من ذلك

65
00:07:01,550 --> 00:07:03,270
‫ما اسمك، مرة أخرى؟

66
00:07:03,300 --> 00:07:05,780
‫(مونستر)، (بوبي مونستر)

67
00:07:05,800 --> 00:07:07,760
‫عمل جيد، (بوبي مونستر)

68
00:07:08,010 --> 00:07:11,110
‫"كم سينبض قلبي (ماساشوسيتس)"

69
00:07:11,140 --> 00:07:14,120
‫"لرؤية (بلايماوث روك)، (ماساشوسيتس)

70
00:07:14,140 --> 00:07:17,200
‫"أريد التجوال حول (ماساشوسيتس)"

71
00:07:17,230 --> 00:07:20,170
‫"في بلدة (نانتوكيت)، (ماساشوسيتس)"

72
00:07:20,190 --> 00:07:24,280
‫"المهام الباقية: 10"

73
00:07:26,320 --> 00:07:29,510
‫"تستطيع معرفة كم يعني لي"

74
00:07:29,530 --> 00:07:31,490
‫فليبدأ القصف

75
00:07:33,450 --> 00:07:35,010
‫"المهام الباقية: 9"

76
00:07:35,040 --> 00:07:36,890
‫ها هو، ملك السحاب

77
00:07:36,910 --> 00:07:40,380
‫- أهلاً، يا رفاق
‫- (كيد سامبسون) جديد، (مكوات) جديد

78
00:07:41,290 --> 00:07:44,170
‫(جون يوساريان)

79
00:07:46,880 --> 00:07:48,780
‫هيّا، أيّها اللعين

80
00:07:48,800 --> 00:07:51,510
‫- إطلاق
‫- حسناً، أخرجونا

81
00:07:51,800 --> 00:07:53,760
‫"المهام الباقية: 8"

82
00:08:01,440 --> 00:08:03,310
‫"المهام الباقية: 7"

83
00:08:05,320 --> 00:08:09,320
‫- هيّا، يا أولاد، فلنفعلها
‫- "المهام الباقية: 6"

84
00:08:20,210 --> 00:08:23,790
‫"المهام الباقية: 5
‫المهام الباقية: 4"

85
00:08:23,790 --> 00:08:26,880
‫"المهام الباقية: 3
‫المهام الباقية: 2"

86
00:08:34,220 --> 00:08:36,180
‫إطلاق

87
00:08:37,310 --> 00:08:39,270
‫"المهام الباقية: 1"

88
00:08:45,860 --> 00:08:48,150
‫"وأنت ذاهب إلى (ليكسين)"

89
00:09:39,080 --> 00:09:40,950
‫"المهام الباقية: 0"

90
00:09:41,250 --> 00:09:43,210
‫نعم، ها هي

91
00:09:43,250 --> 00:09:46,670
‫ها هو ما كان علي فعله
‫أنا عائد إلى البيت، يا رفاق

92
00:09:48,250 --> 00:09:50,210
‫أتسمعون؟

93
00:09:51,130 --> 00:09:53,150
‫أنا عائد إلى البيت
‫ما اسمك، مرة أخرى؟

94
00:09:53,180 --> 00:09:55,900
‫- (جوزيف)، يا سيد
‫- أنا عائد إلى البيت، يا (جوزيف)

95
00:09:55,930 --> 00:09:58,430
‫فزت، لقد فزت

96
00:10:00,850 --> 00:10:03,480
‫- سمعت أنّ أحداً عائد إلى البيت
‫- أجل، صحيح

97
00:10:03,770 --> 00:10:06,100
‫- اذهب، واجلبهم
‫- سأفعل

98
00:10:17,740 --> 00:10:20,290
‫- أهلاً
‫- لم أراك منذ فترة

99
00:10:20,740 --> 00:10:22,810
‫- أكنت في المستشفى مجدداً؟
‫- لا

100
00:10:22,830 --> 00:10:25,250
‫لم أكن، لا، بل...

101
00:10:25,750 --> 00:10:27,710
‫كنت في مهمات جوية

102
00:10:32,210 --> 00:10:34,170
‫لتوقيعك

103
00:10:37,640 --> 00:10:40,310
‫- أتعطني هذه جميعاً مرة واحدة؟
‫- مرة واحدة

104
00:10:41,010 --> 00:10:42,970
‫هناك 11 مهمة

105
00:10:49,820 --> 00:10:52,150
‫- عدّيها
‫- طريقة جميلة لإنجازها

106
00:10:52,690 --> 00:10:54,460
‫11 على التوالي

107
00:10:54,490 --> 00:10:58,450
‫اكتشفت أنّني سأختصر عليك الوقت
‫إذا أعطيتك إياها مرة واحدة

108
00:10:59,660 --> 00:11:01,620
‫يا لعمق تفكيرك

109
00:11:14,420 --> 00:11:16,760
‫يوم جيد لك، يا (كولونيل)

110
00:11:16,880 --> 00:11:18,970
‫هذه 50 مهمة، يا سيدي

111
00:11:19,850 --> 00:11:23,350
‫- انتظر، لقد أدّيت...
‫- 11 مهمة جوية

112
00:11:23,520 --> 00:11:25,830
‫- 11 مهمة
‫- صحيح يا سيدي

113
00:11:25,850 --> 00:11:27,810
‫في 6 أيام

114
00:11:27,810 --> 00:11:29,620
‫هذا مستحيل

115
00:11:29,650 --> 00:11:31,650
‫هذه 11 مهمة يا سيدي

116
00:11:32,730 --> 00:11:34,690
‫كلّها موقعة يا سيدي

117
00:11:34,900 --> 00:11:38,010
‫- ومن أعطاك الإذن؟
‫- أنا أجعل نفسي متوفراً لأي مهمة

118
00:11:38,030 --> 00:11:42,340
‫لا بدّ أن يصاب أحدهم بانقلاب المعدة
‫أو صداع أو آثار ثمالة

119
00:11:42,370 --> 00:11:44,620
‫وأقوم بما أستطيع فعله للمساعدة

120
00:11:45,250 --> 00:11:47,210
‫أقوم بواجبي

121
00:11:47,460 --> 00:11:50,130
‫- ذلك ليس اعتيادياً
‫- نعم يا سيدي

122
00:11:50,630 --> 00:11:53,650
‫ومتى يمكنني توقع استلام أوراق تسريحي
‫يا سيدي؟

123
00:11:53,670 --> 00:11:56,760
‫- بمجرد أن أختم أوراقك
‫- نعم يا سيدي

124
00:11:58,630 --> 00:12:00,590
‫أعلي الانتظار هنا؟

125
00:12:03,220 --> 00:12:07,490
‫- هناك عملية يتم بها الختم
‫- نعم يا سيدي

126
00:12:07,520 --> 00:12:10,710
‫- سنعطيك إشعاراً عندما تنته العملية
‫- شكراً يا سيدي

127
00:12:10,730 --> 00:12:12,830
‫- هل يكفي ذلك؟
‫- شكراً جزيلاً يا سيدي

128
00:12:12,860 --> 00:12:14,820
‫العفو

129
00:12:58,310 --> 00:13:00,270
‫أنت الذي هناك

130
00:13:00,560 --> 00:13:02,370
‫- ماذا تفعلون؟
‫- لقد نزلنا

131
00:13:02,400 --> 00:13:04,250
‫كنت في تدريب مع الرفاق

132
00:13:04,270 --> 00:13:07,400
‫يا رفاق، هذا (يوساريان)
‫اقفز إلى هنا

133
00:13:10,360 --> 00:13:14,630
‫انحرفنا في الطريق إلى خارج (ساردينيا)
‫في (بي-25) الجديدة

134
00:13:14,660 --> 00:13:16,430
‫يوجد بها خلاط وقود جديد

135
00:13:16,450 --> 00:13:21,600
‫مما يجعلها تسير بسلاسة، لكن صمّام التجاوز
‫يُشَغّل بواسطة صمام الرقي، لم أكن أعرف ذلك

136
00:13:21,620 --> 00:13:24,350
‫الآلات القديمة كان فيها معترضة هواء
‫في حجرة خلط الهواء

137
00:13:24,380 --> 00:13:26,920
‫وهذه التي اعتدتها
‫بحسب ما هو واضح

138
00:13:27,050 --> 00:13:31,440
‫لكن الآن، يوجد خزان وقود ذاتي الالتئام
‫مربوط بحاضنة القنابل

139
00:13:31,470 --> 00:13:34,700
‫وينتقل الوقود عبر مضخة طرد مركزي

140
00:13:34,720 --> 00:13:36,680
‫إن لم تكن تعرف ذلك

141
00:13:36,720 --> 00:13:38,850
‫ليس عليك تشغيل المضخة

142
00:13:40,350 --> 00:13:42,350
‫أفضل هبوط للطائرة بلا عجلات

143
00:13:43,100 --> 00:13:45,520
‫تعلمت شيئاً جديداً للمرة المقبلة

144
00:13:48,030 --> 00:13:51,280
‫لم أعرف أنك ذهبت
‫لكن أهلاً بك مجدداً

145
00:13:53,110 --> 00:13:58,990
‫"أعطني الكثير من الأراضي
‫تحت السماء المليئة بالنجوم"

146
00:13:58,990 --> 00:14:02,560
‫"لا تحجزني في الداخل"

147
00:14:02,580 --> 00:14:07,560
‫"دعني أحلّق في مدينتي المفتوحة التي أحب"

148
00:14:07,590 --> 00:14:11,150
‫"لا تحجزني في الداخل"

149
00:14:11,170 --> 00:14:16,110
‫"دعني وحدي في نسيم الغروب"

150
00:14:16,140 --> 00:14:20,370
‫"أسمع دمدمة أشجار القطن"

151
00:14:20,390 --> 00:14:24,580
‫"اتركني إلى الأبد، لكن أطلب منك، رجاءً"

152
00:14:24,600 --> 00:14:27,330
‫"لا تحجزني في الداخل"

153
00:14:27,360 --> 00:14:29,540
‫"فقط أطلق سراحي"

154
00:14:29,570 --> 00:14:35,820
‫"دعني أمد سرجي تحت السماوات الغربية"

155
00:14:35,860 --> 00:14:40,390
‫"على حصاني، دعني أسير هناك"

156
00:14:40,410 --> 00:14:44,370
‫"إلى أن أرى الجبال تكبر"

157
00:14:44,500 --> 00:14:50,610
‫"أريد الصعود إلى قمة الجبل
‫حيث يبدأ الغروب"

158
00:14:50,630 --> 00:14:55,220
‫"أحدق في القمر إلى أن أفقد حواسي"

159
00:14:59,430 --> 00:15:01,200
‫- كيف حالك يا رفيق؟
‫- مذهل

160
00:15:01,220 --> 00:15:03,640
‫- سمعت أنّك نزلت البارحة
‫- بالطبع

161
00:15:03,730 --> 00:15:06,190
‫أحسنت، أريد معروفاً

162
00:15:07,270 --> 00:15:10,170
‫- ما هو؟
‫- أريد شراء شيء، وأريد مجيئك معي

163
00:15:10,190 --> 00:15:12,840
‫- أين؟ ومتى؟
‫- كل مكان، سأغادر في ساعة

164
00:15:12,860 --> 00:15:14,710
‫لا أستطيع، أنا عائد إلى البيت

165
00:15:14,740 --> 00:15:18,160
‫- أستذهب إلى البيت، حقاً؟
‫- أنتظر توقيعاً فقط، لكن...

166
00:15:18,740 --> 00:15:22,040
‫- لماذا تريدني؟
‫- هيّا، ستكون ممتعة، كإجازة

167
00:15:22,740 --> 00:15:25,080
‫لن تحمل أي شيء ثقيل، أعدك

168
00:15:28,540 --> 00:15:30,500
‫أيمكنني المجيء؟

169
00:15:33,050 --> 00:15:35,020
‫تستطيع التحمل بشكل جيد، أليس كذلك؟

170
00:15:35,050 --> 00:15:37,650
‫- أنا منبهر
‫- إنّها براعة مذهلة

171
00:15:37,680 --> 00:15:40,930
‫هؤلاء هم الألمان، كل تفصيل صغير

172
00:15:40,970 --> 00:15:43,010
‫- انظر إلى هذه الخياطة
‫- نعم

173
00:15:43,060 --> 00:15:45,660
‫هذا جلد عالي الجودة

174
00:15:45,680 --> 00:15:49,910
‫- عالي الجودة بالفعل
‫- "(مايلو مايندربايندر)، أتسمعني؟"

175
00:15:49,940 --> 00:15:52,520
‫أهلاً، أنا (مايلو مايندربايندر)

176
00:15:53,480 --> 00:15:55,780
‫(لوكا) كيف حالك، يا صديقي؟

177
00:15:56,780 --> 00:15:59,170
‫لحظة، اهدأ، اهدأ، يا (لوكا)

178
00:15:59,200 --> 00:16:05,120
‫"أتحدث إلى خمسمائة حيوان
‫هذا ما يوقفهم"

179
00:16:05,450 --> 00:16:08,140
‫هذا كان اتفاقنا، 500 عنزة

180
00:16:08,170 --> 00:16:11,940
‫- "لقد بدأ الذبح..."
‫- قل له أن يتوقف، أنا...

181
00:16:11,960 --> 00:16:14,670
‫أنا في الحي، سآتي

182
00:16:15,210 --> 00:16:18,230
‫لا، قل له فقط أن لا يذبح

183
00:16:18,260 --> 00:16:21,510
‫لا للذبح، لا تقتل العنزات

184
00:16:25,390 --> 00:16:29,060
‫"(صقلية)"

185
00:16:39,030 --> 00:16:41,050
‫سيد (مايلو)

186
00:16:41,070 --> 00:16:43,090
‫رائع أن نراك هنا من جديد

187
00:16:43,120 --> 00:16:46,080
‫أهلاً يا (أليساندرو)، سعيد لرؤيتك

188
00:16:46,660 --> 00:16:49,970
‫(أليساندرو)، أريد منك التعرف
‫على اثنين من أصدقائي الرائعين

189
00:16:50,000 --> 00:16:53,390
‫- هذا (جون يوساريان) و(آيفور أور)
‫- مرحباً

190
00:16:53,420 --> 00:16:55,380
‫أصدقائي

191
00:16:55,550 --> 00:16:57,510
‫أصدقائي

192
00:16:58,260 --> 00:17:00,930
‫(أليساندرو)، لدينا اتفاقية

193
00:17:01,090 --> 00:17:03,180
‫نعم

194
00:17:03,550 --> 00:17:05,810
‫أنت قلت بعض العنزات

195
00:17:06,640 --> 00:17:08,620
‫لم تقل 500 عنزة

196
00:17:08,640 --> 00:17:11,870
‫لكن الخمسمائة عنزة جيدة، تستطيع حلبها

197
00:17:11,900 --> 00:17:14,750
‫لا، لا يا سيد (مايلو)، لا نستطيع إطعامها

198
00:17:14,770 --> 00:17:18,190
‫ألا تأكل العشب فقط؟ دعها تأكله

199
00:17:18,280 --> 00:17:20,610
‫أنت لا تفهم الماعز

200
00:17:21,110 --> 00:17:22,920
‫انتهى العشب كلّه

201
00:17:22,950 --> 00:17:27,140
‫والآن هي تأكل كل شيء
‫ليس فقط الطعام

202
00:17:27,160 --> 00:17:31,520
‫دعني أؤكد لك، نحن ممتنون لكل ما فعلتموه
‫من أجلنا

203
00:17:31,540 --> 00:17:35,690
‫وهذه البلدة محظوظة بالتأكيد بكرمكم

204
00:17:35,710 --> 00:17:37,670
‫العفو

205
00:17:37,840 --> 00:17:43,180
‫لكن 500 عنزة، هذا رقم كبير

206
00:17:50,350 --> 00:17:53,910
‫مذهل الطلب الذي يمكنك إحداثه
‫فقط بقلب الأشياء

207
00:17:53,940 --> 00:17:55,670
‫هذا ما أفعله بالبيض

208
00:17:55,690 --> 00:17:58,290
‫لا أفهم ما تفعله بالبيض

209
00:17:58,320 --> 00:18:02,340
‫تشتري البيضة الواحدة بسبع سنتات
‫في (مالطا)، ثم تبيعها بخمس سنتات؟

210
00:18:02,360 --> 00:18:04,130
‫أفعل ذلك من أجل الربح

211
00:18:04,160 --> 00:18:07,300
‫إذن، لماذا يزور الناس (مالطا) لشراء البيض
‫إذا كان مكلفاً جداً؟

212
00:18:07,330 --> 00:18:10,890
‫- هذا ما كنّا نفعله دائماً
‫- لماذا لا يشترون البيض من (صقلية)؟

213
00:18:10,910 --> 00:18:13,060
‫لأنّهم لم يفعلوا ذلك أبداً

214
00:18:13,080 --> 00:18:14,850
‫أنا لا أفهم بالفعل

215
00:18:14,880 --> 00:18:18,980
‫لماذا لا تبيع بيض معسكرك بسبع سنتات
‫بدلاً من 5 سنتات

216
00:18:19,000 --> 00:18:21,190
‫لأن قاعات طعام المعسكرات
‫لن يحتاجون إلي عندئذ

217
00:18:21,220 --> 00:18:24,570
‫أي أحد يستطيع شراء بيض
‫بسبع سنتات للواحدة

218
00:18:24,590 --> 00:18:27,820
‫على الأقل، أستطيع هكذا تقديم
‫عرض لنفسي كرجل متوسط الحال

219
00:18:27,850 --> 00:18:31,370
‫- إذن، أنت تصنع أرباح
‫- تستفيد النقابة عندما أستفيد أنا

220
00:18:31,390 --> 00:18:33,410
‫لأنّ لكلّ منا حصته

221
00:18:33,440 --> 00:18:35,770
‫سترى عندما نذهب إلى (باليرمو)

222
00:18:35,810 --> 00:18:39,020
‫- ظننت أنّنا ذاهبون إلى (مالطا)
‫- (باليرمو) أوّلاً

223
00:18:39,570 --> 00:18:41,530
‫أتسمع يا (أور)؟

224
00:18:50,580 --> 00:18:54,540
‫"(باليرمو)"

225
00:19:29,280 --> 00:19:31,050
‫ماذا تعني هذه الكلمة؟

226
00:19:31,080 --> 00:19:35,220
‫تعني المحافظ، أنا محافظ (باليرمو)

227
00:19:35,250 --> 00:19:39,080
‫- كيف؟
‫- لأنّني أحضرت الويسكي إلى (إيطاليا)

228
00:19:39,670 --> 00:19:41,980
‫منذ متى يشرب الإيطاليون الويسكي؟

229
00:19:42,000 --> 00:19:46,680
‫لا يشربون، الويسكي مكلف جداً
‫وهؤلاء فقراء

230
00:19:47,260 --> 00:19:49,530
‫إذن، لماذا تستورده إذا كان مكلفاً جداً؟

231
00:19:49,550 --> 00:19:54,780
‫لأضخم السعر، (صقلية) هي ثالث
‫أكبر مصدر للوسكي في العالم

232
00:19:54,810 --> 00:19:57,020
‫لذلك انتخبوني كمحافظ

233
00:19:57,350 --> 00:19:59,210
‫لذلك انتخبوه كمحافظ

234
00:19:59,230 --> 00:20:01,190
‫أحسنت يا (مايلو)

235
00:20:05,990 --> 00:20:08,950
‫جميل، جميل، ممتاز

236
00:20:10,240 --> 00:20:12,200
‫شكراً

237
00:20:23,820 --> 00:20:25,780
‫سيد (مايندربايندر)

238
00:20:26,110 --> 00:20:27,710
‫سيد (مايندربايندر)

239
00:20:27,740 --> 00:20:29,820
‫- (جوزيب)
‫- الهاتف

240
00:20:30,870 --> 00:20:33,260
‫نحن (إم آند إم إنتربرايزيز)
‫أنا (مايلو مايندربايندر)

241
00:20:33,290 --> 00:20:35,890
‫- "كيف حالك؟ أأنت بخير؟"
‫- (فيرناندو)

242
00:20:35,910 --> 00:20:38,930
‫- "لدي 200 صندوق من الخرشوف"
‫- حسناً

243
00:20:38,960 --> 00:20:41,480
‫- "إذا أردتموها، لدي شخص آخر يريدها"
‫- نعم، علينا ذلك

244
00:20:41,500 --> 00:20:45,980
‫- "فإن لم تخبرني الآن، سأبيعها"
‫- علينا أن نقوم بذلك بالفعل

245
00:20:46,010 --> 00:20:50,150
‫- حسناً، أعطني 4 ساعات
‫- "أأنت متأكد من أنّها 4 ساعات؟"

246
00:20:50,180 --> 00:20:53,030
‫أجل، أوصل حبّي لـ(مارج) والأطفال، حسناً؟

247
00:20:53,060 --> 00:20:55,620
‫- "حسناً، سأخبرها"
‫- الخرشوف

248
00:20:55,640 --> 00:20:58,230
‫أسعار جنونية، علي الاستعجال

249
00:21:01,310 --> 00:21:03,520
‫سأعود، لا تنتظروني

250
00:21:19,960 --> 00:21:21,920
‫حان الوقت

251
00:21:44,020 --> 00:21:47,290
‫أهلاً يا صديقاي، أنا آسف جداً

252
00:21:47,320 --> 00:21:51,380
‫كان علي مقابلة ملك الخرشوف
‫إنّه في (جبل طارق)، يا لها من رحلة صعبة

253
00:21:51,410 --> 00:21:54,220
‫نمنا على كراسي الشاطئ هذه

254
00:21:54,240 --> 00:21:57,050
‫أستطيع تنظيم جلسات تدليك في (مالطا)

255
00:21:57,080 --> 00:21:58,970
‫(مايلو)، ماذا أفعل هنا؟

256
00:21:59,000 --> 00:22:01,210
‫علينا السرعة الآن يا صديقاي

257
00:22:13,470 --> 00:22:15,450
‫- "(مالطا)"
‫- سيداتي وسادتي

258
00:22:15,470 --> 00:22:21,200
‫شكراً لكم
‫نرحب اليوم بضيف مميز جداً

259
00:22:21,230 --> 00:22:24,210
‫صديق مميز جداً

260
00:22:24,230 --> 00:22:28,090
‫وأول أمريكي منذ أكثر من 120 سنة

261
00:22:28,110 --> 00:22:32,740
‫ممن أخذوا لقب
‫مساعد الحاكم العام لـ(مالطا)

262
00:22:32,820 --> 00:22:38,700
‫سيداتي وسادتي، أعرفكم على السيد الرائد
‫(مايلو مايندربايندر)

263
00:22:43,540 --> 00:22:48,460
‫سيداتي وسادتي
‫إنّه لشرف عظيم أن أكون هنا

264
00:22:53,180 --> 00:22:56,100
‫"هذه هدايا لخليفة (وهران)"

265
00:22:56,100 --> 00:22:59,490
‫- ما هي (وهران)؟
‫- مدينة في (الجزائر)

266
00:22:59,520 --> 00:23:01,580
‫أسسها "المور" في القرن العاشر

267
00:22:59,520 --> 00:23:04,790
{\an8}المور: تسمية لاتينية لسكان شمال إفريقيا في مملكة موريطنية التي كانت تقع غرب مملكة نوميديا
في أوائل القرن الأول ، وهي منطقة تتوافق مع المغرب وغرب الجزائر حاليا

268
00:23:01,600 --> 00:23:04,790
‫لماذا تعطي خليفة (وهران) طائرة مليئة
‫بالببغاءات

269
00:23:04,810 --> 00:23:09,150
‫لأنّه مألوف لدى باشاوات (وهران)
‫بأن يعطوا هدايا إلى الخليفة

270
00:23:09,320 --> 00:23:10,880
‫وأأنت باشا (وهران)؟

271
00:23:10,900 --> 00:23:15,320
‫إنّه لقب فخري، أنت تعرف
‫أنّ هذه الأمور لا تعني شيئاً

272
00:23:24,120 --> 00:23:26,500
‫إنّها جميلة، أليس كذلك؟

273
00:23:26,830 --> 00:23:28,940
‫- ماذا تفعل بها؟
‫- في الواقع...

274
00:23:28,960 --> 00:23:32,980
‫(وهران) هي المكان الذي أعمل فيه معروفي
‫(وهران) تعني لي شيئاً واحداً

275
00:23:33,010 --> 00:23:35,070
‫وهو "المواعيد"

276
00:23:35,090 --> 00:23:40,370
‫أفكر في عقد عقود إيجار نفطية
‫لكنّ اليوم، أهم شيء هو "المواعيد"

277
00:23:40,390 --> 00:23:43,200
‫- أي مواعيد؟
‫- التمر، التمر الذي تأكله

278
00:23:43,230 --> 00:23:46,870
‫إنّه محصول النخيل
‫والتمر الجزائري هو الأفضل في العالم

279
00:23:46,900 --> 00:23:50,250
‫والرجل الذي سأراه، الخليفة
‫لديه الكثير

280
00:23:50,270 --> 00:23:53,500
‫- يعني الكثير منها
‫- حسناً

281
00:23:53,530 --> 00:23:56,760
‫الآن، هذا الشاب متوتّر

282
00:23:56,780 --> 00:24:00,430
‫ربّما إنّه شيء يخص العرب
‫ربّما يريد فقط إظهار بعض الاحترام

283
00:24:00,450 --> 00:24:05,810
‫العرب هم شعب قديم
‫قبائل قديمة تمارس التجارة مع قبائل أخرى

284
00:24:05,830 --> 00:24:10,600
‫تتم الأمور ببطء، أعتقد أنّ سرعة
‫الأعمال الأمريكية تعطيهم الدافع

285
00:24:10,630 --> 00:24:15,110
‫وأخمّن أنّه يريد أن يعرف
‫أنّه يعمل مع أناس جادّين

286
00:24:15,130 --> 00:24:17,610
‫فقلت له إنّي أصطحب صديقي اليوم

287
00:24:17,640 --> 00:24:20,740
‫صاحبي صناعي أمريكي ثري

288
00:24:20,760 --> 00:24:24,980
‫والصناعي الأمريكي الثري هو أنت

289
00:24:27,190 --> 00:24:30,360
‫"(وهران)"

290
00:24:44,080 --> 00:24:46,810
‫الخليفة الأكبر
‫إنّه لمن الرائع أن أراك مجدداً

291
00:24:46,830 --> 00:24:52,350
‫وأنت أيضاً، (مايلو) الجيد
‫أهلاً بك في بيتي

292
00:24:52,380 --> 00:24:54,230
‫لقد سافرت بسلام

293
00:24:54,260 --> 00:24:57,400
‫- تبدو جيداً جداً
‫- أشعر بالتألّق بالفعل جلالتك

294
00:24:57,430 --> 00:25:00,890
‫ربّما أنّه الهواء العطر
‫لبلدك الساحرة

295
00:25:01,050 --> 00:25:06,200
‫ربّما هو كذلك يا (مايلو) الحسن
‫ربّما يمكنك إيجاد طريقة لتعبئته

296
00:25:06,230 --> 00:25:07,830
‫لتأخذه معك إلى (أمريكا)

297
00:25:07,850 --> 00:25:11,110
‫يجب علينا بالفعل، سيجعل قومي سعداء

298
00:25:11,310 --> 00:25:14,670
‫يا صاحب السمو، أريد أن أعرّفك
‫على صديق عزيز علي

299
00:25:14,690 --> 00:25:19,920
‫جلالتك، يسعدني أن أعرفك
‫على صناعي أمريكي ثري جداً

300
00:25:19,950 --> 00:25:22,780
‫من عائلة أمريكية عريقة

301
00:25:22,780 --> 00:25:24,870
‫السيد (نيلسون دي روكيفيلر)

302
00:25:27,080 --> 00:25:29,040
‫سيد (روكيفيلر)

303
00:25:29,290 --> 00:25:34,710
‫إنّه شرف كبير، سمعت عنك الكثير

304
00:25:34,920 --> 00:25:38,050
‫وسمعت عنك أنا أيضاً
‫أيّها الرجل العظيم

305
00:25:42,300 --> 00:25:44,990
‫إنّه رائع أن أراكما هنا

306
00:25:45,010 --> 00:25:46,740
‫تعال

307
00:25:46,770 --> 00:25:48,730
‫شكراً لك يا جلالتك

308
00:25:53,060 --> 00:25:56,380
‫إنّ هذه الحرب إزعاج رهيب، أليس كذلك؟

309
00:25:56,400 --> 00:25:59,780
‫- إزعاج رهيب
‫- رهيب

310
00:26:00,780 --> 00:26:02,740
‫سيد (روكيفيلر)

311
00:26:03,280 --> 00:26:09,830
‫مفاوضاتك في اتفاقية النفط لبلاد الرافدين
‫في 1938

312
00:26:10,120 --> 00:26:12,080
‫أبهِرتُ بها كثيراً

313
00:26:12,210 --> 00:26:14,880
‫- أنت صارم جداً
‫- أجل يا صاحب السمو

314
00:26:15,290 --> 00:26:17,060
‫لكنّي عادل

315
00:26:17,090 --> 00:26:21,090
‫إنّ سلطان (آشور) رجل صعب

316
00:26:21,430 --> 00:26:24,320
‫بالتأكيد، إنّ قواك في الإقناع هائلة

317
00:26:24,350 --> 00:26:28,780
‫كان عميلاً صعباً، لكنا وصلنا إلى المطلوب
‫في النهاية

318
00:26:28,810 --> 00:26:31,790
‫لا أظنّ أنّك ستجد الخليفة صعباً أبداً

319
00:26:31,810 --> 00:26:34,730
‫لكنّي مفاوض ماهر

320
00:26:34,980 --> 00:26:37,000
‫- يجب علي تحذيرك
‫- أنا أيضاً

321
00:26:37,020 --> 00:26:38,980
‫جلالتك، وأنا أيضاً

322
00:26:39,610 --> 00:26:45,450
‫وماذا تظن أنّ احتمالات
‫التنقيب في بلدي ستكون؟

323
00:26:46,580 --> 00:26:48,390
‫جيدة

324
00:26:48,410 --> 00:26:50,060
‫أظن أنها ستكون جيدة

325
00:26:50,080 --> 00:26:53,370
‫تقدّم الصحراء الأفريقية مشاكلها

326
00:26:53,620 --> 00:26:56,810
‫الصحراء الأفريقية، لا سمح الرب
‫حارّة جداً

327
00:26:56,840 --> 00:27:00,260
‫ليس قلقي الأكبر بشأن الحرارة

328
00:27:00,460 --> 00:27:05,610
‫إنّه احتمال حدوث الطبقات البركانية
‫فوق الرواسب الصخرية

329
00:27:05,640 --> 00:27:08,220
‫إنّها لمشكلة، تلك الرواسب الصخرية

330
00:27:08,640 --> 00:27:10,600
‫وكيف ستتعامل مع ذلك؟

331
00:27:11,680 --> 00:27:13,250
‫التكنولوجيا

332
00:27:13,270 --> 00:27:15,230
‫أي نوع من التكنولوجيا؟

333
00:27:15,730 --> 00:27:20,460
‫- التكنولوجيا الأخيرة
‫- وما هي التكنولوجيا الأخيرة؟

334
00:27:20,480 --> 00:27:24,450
‫لا أعلم يا صاحب السمو
‫أنا رجل أعمال ولست مهندساً

335
00:27:24,990 --> 00:27:27,010
‫أنت رجل نفط، أليس كذلك؟

336
00:27:27,030 --> 00:27:30,540
‫إذن، تعلم بالتأكيد كيف يُستَخرَج النفط

337
00:27:30,580 --> 00:27:32,850
‫لا، لا أعلم فعلياً

338
00:27:32,870 --> 00:27:35,810
‫تجاربنا الأخيرة مع الصخور البركانية

339
00:27:35,830 --> 00:27:41,110
‫نجحت أكثر مع صمّام التجاوز المُشَغّل
‫بصمّام الرّقي

340
00:27:41,130 --> 00:27:45,030
‫آلات الحفر المعتادة فيها
‫معترضة هواء في حجرة خلط الهواء

341
00:27:45,050 --> 00:27:47,740
‫لكنّ الجديدة، فيها
‫خزان وقود ذاتي الالتئام

342
00:27:47,760 --> 00:27:50,560
‫مربوط بمضخة الطرد المركزي الكهربائية

343
00:27:54,500 --> 00:27:56,850
‫عالمي الجيولوجي، الولد عبقري

344
00:28:12,200 --> 00:28:16,620
‫أنا سعيد لك، أنجزت مهامّك الجوّية
‫وأنجزت واجباتك كلها

345
00:28:17,490 --> 00:28:19,350
‫متى ستذهب إلى البيت؟

346
00:28:19,370 --> 00:28:22,310
‫لن أذهب إلى البيت
‫حتى ينتهي الموضوع

347
00:28:22,330 --> 00:28:24,480
‫لن أذهب إلى البيت بالوضع الطبيعي

348
00:28:24,500 --> 00:28:27,810
‫- ماذا تقصد بالوضع الطبيعي؟
‫- لن أستطيع إنجاز حصتي من المهامّ

349
00:28:27,840 --> 00:28:30,730
‫- ليس بهذا المعدل
‫- ألديك حصة في المهام؟

350
00:28:30,760 --> 00:28:34,360
‫أليس جميعنا لديه؟ كم أنجزت الآن؟

351
00:28:34,380 --> 00:28:36,650
‫50، كم منها أنجزت؟

352
00:28:36,680 --> 00:28:40,010
‫6، 5، ربما 5 أو 6

353
00:28:40,060 --> 00:28:42,020
‫مذهل

354
00:28:42,640 --> 00:28:46,750
‫عندما ننتهي من كل ذلك
‫علينا العمل معاً

355
00:28:46,770 --> 00:28:50,380
‫- أفي بلدنا
‫- بالتأكيد، في بلدنا، وفي كل مكان

356
00:28:50,400 --> 00:28:53,210
‫- وماذا نفعل؟
‫- شراء الأشياء، بيع الأشياء

357
00:28:53,240 --> 00:28:56,380
‫أتقصد بيع مركبات برمائية لصيادي (منيسوتا)؟

358
00:28:56,410 --> 00:28:59,120
‫بيع كل شيء لكل أحد

359
00:29:40,830 --> 00:29:42,790
‫سيدي الكولونيل (كورن)

360
00:29:42,870 --> 00:29:44,430
‫كيف أساعدك؟

361
00:29:44,450 --> 00:29:47,810
‫أسأل فقط يا سيدي
‫عن أوراق تسريحي

362
00:29:47,830 --> 00:29:49,390
‫حسناً

363
00:29:49,420 --> 00:29:52,400
‫كانت هذه ثاني شيء أريد عمله

364
00:29:52,420 --> 00:29:53,980
‫هذا عظيم يا سيدي

365
00:29:54,010 --> 00:29:58,970
‫- ذكّرني، أدّيت 50 مهمة
‫- صحيح يا سيدي

366
00:30:00,760 --> 00:30:03,140
‫قد تكون هذه مشكلة

367
00:30:04,390 --> 00:30:05,950
‫ما التي ستكون مشكلة يا سيدي؟

368
00:30:05,980 --> 00:30:08,980
‫لكنّ المهام زادت البارحة، ألم تسمع؟

369
00:30:11,190 --> 00:30:15,960
‫لا، كنت في (الجزائر)
‫لكن هذه كانت أصلاً...

370
00:30:15,990 --> 00:30:18,050
‫لم يتم العمل على الأوراق حتى الآن

371
00:30:18,070 --> 00:30:20,630
‫كما يبدو الحال هنا

372
00:30:20,660 --> 00:30:24,850
‫أعتذر، ومن الناحية النظرية
‫أنت لم تُعفى بعد

373
00:30:24,870 --> 00:30:29,730
‫ومن الناحية النظرية، إن لم تعفى
‫فما زلت في الخدمة الفعلية

374
00:30:29,750 --> 00:30:33,250
‫ومن الناحية النظرية، إن كنت
‫ما زلت في الخدمة الفعلية

375
00:30:34,050 --> 00:30:38,730
‫عليك أداء مهامّك الجوّية قبل إعفائك

376
00:30:38,760 --> 00:30:42,490
‫واعتباراً من الأمس
‫فمهامّك 55 يا صديقي

377
00:30:42,510 --> 00:30:44,470
‫لكنّي أدّيت كل شيء
‫على أكمل وجه

378
00:30:44,600 --> 00:30:46,700
‫كان ذلك أسبوعاً حافلاً

379
00:30:46,720 --> 00:30:51,940
‫إنّه وقت سيئ جداً
‫وأنا أتعاطف معك بالفعل، لكن، أتعرف ماذا؟

380
00:30:52,190 --> 00:30:54,150
‫فكر في الأمر بهذه الطريقة

381
00:30:54,900 --> 00:30:56,900
‫بقي 5 فقط

382
00:30:58,110 --> 00:31:00,070
‫أجل

383
00:31:07,790 --> 00:31:10,540
‫"ما المرض الذي تتظاهر به هذه المرّة"

384
00:31:10,830 --> 00:31:13,880
‫لا أعلم، لا شيء

385
00:31:15,550 --> 00:31:18,130
‫هل استطعت إنجاز المهام الجوية
‫جميعها بسريّة؟

386
00:31:18,420 --> 00:31:20,380
‫أجل، استطعت

387
00:31:20,680 --> 00:31:22,640
‫وبعدها زادوها من جديد

388
00:31:28,520 --> 00:31:30,480
‫كنت تعرف أنهم سيفعلون

389
00:31:32,440 --> 00:31:34,370
‫أنت تبذل طاقة كبيرة، أليس كذلك؟

390
00:31:34,400 --> 00:31:35,880
‫من الواضح، نعم

391
00:31:35,900 --> 00:31:41,260
‫تبدو أنّك تبذل طاقة كبيرة محاولاً تغيير
‫ما لا تستطيع التحكم به

392
00:31:41,280 --> 00:31:43,280
‫ومن قال إنّني لا أستطيع التحكم؟

393
00:31:44,660 --> 00:31:46,620
‫هذه حرب

394
00:31:46,870 --> 00:31:52,370
‫ومن قوانين الطبيعة أنّ تتركّز القوة عادةً
‫بأيادي من يسيئون استخدامها

395
00:31:52,460 --> 00:31:54,890
‫لا تستطيع تجاوز هذه القوة طالما
‫أنّ الحرب ما زالت قائمة

396
00:31:54,920 --> 00:31:58,210
‫- عليك فقط أن تأمل بانتهائها
‫- ستنتهي

397
00:31:58,630 --> 00:32:01,050
‫لكن أريد فقط أن أبقى حيّاً
‫عندما يأتي الوقت

398
00:32:03,130 --> 00:32:08,010
‫أو، ربّما أفضل من أن تأمل
‫بانتهائها فقط

399
00:32:08,890 --> 00:32:11,140
‫يمكنك ببساطة أداء مهامّك الجوّية

400
00:32:12,020 --> 00:32:14,060
‫افعل ما تستطيع لإنهائها بنفسك

401
00:32:16,310 --> 00:32:18,270
‫ربّما

402
00:32:19,110 --> 00:32:21,150
‫أو ربّما يمكنك ألّا تتدخلي بأمور غيرك

403
00:32:39,420 --> 00:32:41,380
‫أنت

404
00:32:41,840 --> 00:32:45,180
‫- أريد أن أسألك سؤالاً
‫- ما هو؟

405
00:32:45,800 --> 00:32:47,930
‫سأطلب الزواج بـ(كلارا)

406
00:32:48,600 --> 00:32:50,560
‫- (نيتلي)
‫- ما رأيك؟

407
00:32:51,140 --> 00:32:54,600
‫أظنّ أنّ عمرك 24 عاماً
‫وهي بائعة هوى

408
00:32:54,810 --> 00:32:57,920
‫ماذا إذن؟ أحبها
‫ألا يعني ذلك شيئاً؟

409
00:32:57,940 --> 00:33:00,320
‫يعني أنّك لا تفكر بعقلانية

410
00:33:00,690 --> 00:33:02,650
‫لم يصفى ذهني كهذه المرّة من قبل

411
00:33:03,240 --> 00:33:05,570
‫إذن أستتزوج عاهرة إيطالية

412
00:33:05,660 --> 00:33:09,240
‫وتريد أن تصنع منها امرأة سوية
‫وتعود بها إلى (كونيكتيكات)؟

413
00:33:09,740 --> 00:33:13,160
‫(كونيكتيكات)، ما مشكلتك؟

414
00:33:13,750 --> 00:33:18,060
‫كل شيء رائع هنا
‫الحياة رائعة والجنس رائع

415
00:33:18,080 --> 00:33:20,770
‫(إيطاليا) هي الأعظم، سنفوز في الحرب

416
00:33:20,800 --> 00:33:24,820
‫سأستخدم قانون إعادة ضبط الجنود
‫للبقاء هنا، أتزوج بـ(كلارا)، وسأنشئ مطعماً

417
00:33:24,840 --> 00:33:26,530
‫وتعرف كيف سينجح ذلك، أليس كذلك؟

418
00:33:26,550 --> 00:33:29,470
‫أنت تدفع لها المال، وهي لا تحبّك

419
00:33:32,310 --> 00:33:35,310
‫لم تكن أنت هناك، كيف ستعرف؟

420
00:33:35,350 --> 00:33:37,410
‫لا شيء

421
00:33:37,440 --> 00:33:40,710
‫تباً، كنت سأطلب منك
‫أن تكون إشبيني وما إلى ذلك

422
00:33:40,730 --> 00:33:42,690
‫انظر إلى هذا

423
00:33:44,740 --> 00:33:46,630
‫عمرك 24 سنة، وهي بائعة هوى

424
00:33:46,650 --> 00:33:50,410
‫إنّها بائعة هوى الآن
‫لكن لن تكون كذلك عندما أتزوجها

425
00:33:51,620 --> 00:33:54,620
‫تباً يا رجل، أكلمك بموضوع كبير

426
00:34:00,250 --> 00:34:02,210
‫أنت على حق

427
00:34:02,630 --> 00:34:05,800
‫ذلك عظيم، سأكون إشبينك

428
00:34:05,880 --> 00:34:08,340
‫آسف، أنا سعيد لأجلك حقاً

429
00:34:12,430 --> 00:34:14,390
‫شكراً لك

430
00:34:28,670 --> 00:34:30,780
‫- كيف نبدو؟
‫- نحن متماسكون

431
00:34:30,800 --> 00:34:32,950
‫- سمعت هذا
‫- هذا ما قلناه قبل دقيقة

432
00:34:32,970 --> 00:34:36,080
‫- لم يتغير شيئاً، ما زلنا متماسكين
‫- أليس هذا هو النهر؟

433
00:34:36,100 --> 00:34:38,450
‫- نعم، ها هو النهر
‫- إذن، أهو فوق الجسر؟

434
00:34:38,480 --> 00:34:40,040
‫لا، جسر مختلف

435
00:34:40,060 --> 00:34:43,830
‫كيف تعرف أنّنا نتحدث عن الجسر نفسه؟
‫أتحدث عن ذلك

436
00:34:43,860 --> 00:34:46,380
‫لا أعلم عن أيّ جسر تتحدث
‫لكنّه ليس الجسر الذي أعنيه

437
00:34:46,400 --> 00:34:49,510
‫لكن هذا هو النهر، أليس كذلك؟
‫لا أستطيع رؤية أي جسور

438
00:34:49,530 --> 00:34:51,630
‫- لأنّنا لم نصل بعد
‫- كم نبعد عنه؟ اللعنة

439
00:34:51,660 --> 00:34:53,930
‫- قريبون، قلت قريبون
‫- ماذا؟

440
00:34:53,950 --> 00:34:57,720
‫قريبون من ماذا؟ أتقصد النهر أم الجسر؟
‫أرى النهر أسفلي

441
00:34:57,750 --> 00:34:59,680
‫هيّا، يا أصدقاء، تمالكوا أنفسكم

442
00:34:59,710 --> 00:35:03,520
‫- كرر يا (باونسينغ بيتي)
‫- أرى النهر بالأسفل

443
00:35:03,540 --> 00:35:08,070
‫- لا يتحدث إليك
‫- (7344)، نقترب من الهدف

444
00:35:08,090 --> 00:35:11,650
‫- "ماذا يحدث؟"
‫- أتستطيع سماعي؟ هنا (7344)

445
00:35:11,680 --> 00:35:14,150
‫- اقتربنا من الهدف
‫- ماذا حدث لـ(باونسينغ بيتي)؟

446
00:35:14,180 --> 00:35:15,950
‫ضُرِبَت (باونسينغ بيتي)، وهي تسقط الآن

447
00:35:15,970 --> 00:35:20,160
‫(باونسينغ بيتي) هي طائرة (أور)
‫أليس كذلك؟ اسمعني، أهي طائرته

448
00:35:20,180 --> 00:35:22,580
‫أأنت في طريق ثابت؟ لقد اقتربنا

449
00:35:22,600 --> 00:35:25,790
‫أعتقد أنّني في طريق ثابت
‫أهذا هو الجسر؟

450
00:35:25,820 --> 00:35:27,840
‫- ماذا يقول (أور)؟
‫- من هو (أور)؟

451
00:35:27,860 --> 00:35:30,670
‫- قبطان (باونسينغ بيتي)
‫- قال إنّ كلا المحركين تعطل

452
00:35:30,700 --> 00:35:34,370
‫- وهو متجه نحو الماء
‫- (يوساريان)، ما زاوية انحرافك؟

453
00:35:36,160 --> 00:35:38,220
‫- 12 درجة
‫- أستصححها؟

454
00:35:38,240 --> 00:35:41,810
‫- نعم، سأصححها، بالتأكيد
‫- "هذا تأكيد"

455
00:35:41,830 --> 00:35:44,180
‫- ما هو المؤكد؟
‫- لا يتحدث إليك

456
00:35:44,210 --> 00:35:46,900
‫كنت أتحدث إلى (باونسينغ بيتي)
‫سيتخلصون منها

457
00:35:46,920 --> 00:35:48,880
‫تباً

458
00:35:49,380 --> 00:35:52,030
‫(يوساريان)، أهذا هو الجسر الذي ستقصفه؟

459
00:35:52,050 --> 00:35:56,140
‫- ماذا؟ هذا هو الجسر
‫- نعم، هذا هو الجسر اللعين

460
00:35:56,720 --> 00:35:58,280
‫- تباً
‫- ماذا حدث؟

461
00:35:58,310 --> 00:36:02,140
‫لم تسقط عليه القنابل

462
00:36:02,560 --> 00:36:04,870
‫"(يانكي دودل)، هل فاتك هدفك؟"

463
00:36:04,900 --> 00:36:07,330
‫أجل، اقصف، اللعنة

464
00:36:07,360 --> 00:36:09,320
‫- الوغد
‫- اللعنة

465
00:36:21,120 --> 00:36:22,680
‫هل أصابوا الجسر؟

466
00:36:22,710 --> 00:36:24,670
‫ألقي نظرة

467
00:36:33,260 --> 00:36:36,360
‫"إنّهم يتبعونك يا (يوساريان)
‫قصفت بعد فوات الأوان"

468
00:36:36,390 --> 00:36:39,530
‫- تباً
‫- "عمل مذهل يا (يوساريان)"

469
00:36:39,560 --> 00:36:42,220
‫سيعيدنا (كاثكارت) إلى هنا، الغد

470
00:36:46,480 --> 00:36:48,360
‫تباً

471
00:36:48,400 --> 00:36:50,210
‫- عودوا بنا إلى الخلف
‫- ماذا؟

472
00:36:50,230 --> 00:36:53,710
‫- "عودوا بنا إلى الخلف، سنرجع"
‫- لا بد من أنّكم تمازحونني

473
00:36:53,740 --> 00:36:55,340
‫- إلى أين؟
‫- "إلى هدفنا"

474
00:36:55,360 --> 00:36:57,420
‫- لماذا؟
‫- "لنقصف"

475
00:36:57,450 --> 00:37:00,910
‫- أأنت محق؟
‫- لم أقصف وفات الهدف الجميع

476
00:37:00,990 --> 00:37:04,890
‫أنا آسف بالفعل يا شباب
‫لنفجر هذا الجسر اللعين، ونعود لبيتنا

477
00:37:04,910 --> 00:37:09,040
‫- لم لا نذهب إلى البيت الآن؟
‫- لأنّني لن أعود إلى هنا غداً، حسناً؟

478
00:37:09,710 --> 00:37:11,670
‫الوغد

479
00:37:15,470 --> 00:37:20,220
‫هنا (يانكي دودل)، نحن عائدون إلى هدفنا

480
00:37:20,510 --> 00:37:23,490
‫- سنتصل بك
‫- "استلمنا الرسالة، (يانكي دودل)"

481
00:37:23,520 --> 00:37:25,480
‫"طيران آمن"

482
00:37:44,660 --> 00:37:46,620
‫يا إلهي

483
00:37:51,000 --> 00:37:53,610
‫- تباً
‫- "حسناً، متماسكون عند 4200"

484
00:37:53,630 --> 00:37:57,550
‫- "(يوساريان)، اقتربنا، بسرعة، أفهمت؟"
‫- عُلم

485
00:37:59,470 --> 00:38:03,160
‫- حسناً
‫- "متماسكون بثبات، 266"

486
00:38:03,180 --> 00:38:05,870
‫متماسكون، محافظون على المسار

487
00:38:05,890 --> 00:38:08,980
‫30 ثانية حتى نصل الهدف

488
00:38:09,350 --> 00:38:11,310
‫متماسكون

489
00:38:11,980 --> 00:38:13,710
‫اسحب

490
00:38:13,730 --> 00:38:17,740
‫"هيّا، فجّر الجسر
‫لنخرج من هذا الهراء"

491
00:38:19,450 --> 00:38:24,160
‫اسحب

492
00:38:26,120 --> 00:38:28,080
‫ما زلت، أيّها الأحمق

493
00:38:31,580 --> 00:38:33,540
‫والآن...

494
00:38:35,960 --> 00:38:37,920
‫اقصف

495
00:38:40,930 --> 00:38:44,260
‫- لقد انتهينا
‫- أخرجونا من هنا

496
00:39:01,780 --> 00:39:04,760
‫"يا إلهي، ماذا حدث؟"

497
00:39:04,780 --> 00:39:08,000
‫- "يا جماعة"
‫- (نيتلي)

498
00:39:08,000 --> 00:39:10,960
‫- (نيتلي)، أأنت بخير؟
‫- "لا"

499
00:39:26,680 --> 00:39:28,330
‫تباً

500
00:39:28,350 --> 00:39:31,200
‫"ارمي لي شيئاً"

501
00:39:31,230 --> 00:39:33,190
‫(نيتلي)

502
00:39:33,690 --> 00:39:35,650
‫تمسك

503
00:39:35,940 --> 00:39:37,900
‫(نيتلي)

504
00:39:38,110 --> 00:39:40,070
‫(نيتلي)، تمسك

505
00:39:40,450 --> 00:39:42,550
‫تمسك، اعطني يدك

506
00:39:42,570 --> 00:39:44,880
‫هيّا، أنا عالق
‫أرجوك، صديقي

507
00:39:44,910 --> 00:39:47,910
‫- هيّا، صديقي، أرجوك
‫- اللعنة

508
00:39:48,120 --> 00:39:50,080
‫أعطوني حبلاً

