﻿1
00:03:07,590 --> 00:03:09,600
‫(يو يو)

2
00:03:10,510 --> 00:03:12,510
‫(يو يو)

3
00:03:13,220 --> 00:03:14,780
‫اللعنة

4
00:03:14,800 --> 00:03:17,600
‫- لن تصدق ما حدث
‫- أظنّ أنّي سأصدق

5
00:03:17,630 --> 00:03:21,820
‫- سمعت أنّك أخرجت الجميع
‫- ستة منا على القارب المطاطي

6
00:03:21,840 --> 00:03:25,360
‫فوضعتهم على متنه
‫وأعددت لهم الشاي

7
00:03:25,380 --> 00:03:28,560
‫- وقرأت لهم قصة النوم
‫- مات (نايتلي)

8
00:03:32,390 --> 00:03:34,400
‫تباً

9
00:03:41,150 --> 00:03:43,160
‫(يو يو)، هذا غير صحيح

10
00:03:43,190 --> 00:03:46,450
‫- ماذا حدث؟
‫- قمت بجولة ثانية

11
00:03:47,820 --> 00:03:52,880
‫ولم يمت في المرة الأولى
‫ولكنّه لقي حتفه في المرة الثانية

12
00:03:53,080 --> 00:03:57,220
‫ولو لم أعد للمرة الثانية
‫لما لقي حتفه

13
00:03:57,420 --> 00:04:02,010
‫أنت لم تقتله، بل مات لأنّ هناك
‫من يطلق النار علينا بالأسفل

14
00:04:02,210 --> 00:04:05,220
‫(دونبار) مات وكذلك (كليفينجر)

15
00:04:06,010 --> 00:04:09,810
‫الفتى (شمشون) مات
‫وكذلك (مكوات)

16
00:04:10,010 --> 00:04:12,020
‫و(نايتلي) أيضاً

17
00:04:16,100 --> 00:04:18,650
‫ظننت للحظة
‫أنّنا سنكون أنا و(آرفي) التاليين

18
00:04:21,770 --> 00:04:24,160
‫لن أفعل ذلك بك يا صديقي

19
00:04:29,700 --> 00:04:31,710
‫أجل، أعلم

20
00:04:46,760 --> 00:04:48,770
‫مرتين

21
00:04:50,180 --> 00:04:52,200
‫لمَ قمت بجولتين؟

22
00:04:52,220 --> 00:04:54,660
‫- لقد أخطأت في المرة الأولى
‫- أأخطأت؟

23
00:04:54,680 --> 00:04:56,580
‫أجل يا سيدي، لهذا عدت

24
00:04:56,600 --> 00:04:58,830
‫أنت لم تخطئ
‫فأنت لم ترمي القنابل حتى

25
00:04:58,850 --> 00:05:02,080
‫كانت هناك 11 طائرة تعتمد عليك
‫بينما ليس عليهم الاعتماد عليك فعلاً

26
00:05:02,110 --> 00:05:05,250
‫- وبعد ذلك، أصيبوا بالهلع
‫- وألقوا 44000 رطلاً من القنابل

27
00:05:05,280 --> 00:05:08,210
‫- على لا شيء
‫- نعطيك تدريباً للقنابل بـ6000 دولار

28
00:05:08,240 --> 00:05:10,050
‫وواضح أنّك لا تريد النظر إليه

29
00:05:10,070 --> 00:05:15,300
‫ولقد فقدت مساعدك الخلفي
‫أحسنت الطيران أيها الجندي

30
00:05:15,330 --> 00:05:18,640
‫أتعرف كم يكلف كل 500 رطل
‫من القنابل؟

31
00:05:18,660 --> 00:05:20,230
‫- لا أعرف يا سيدي
‫- وكذلك أنا

32
00:05:20,250 --> 00:05:22,480
‫- ولكنها لا تنمو على الأشجار
‫- فجرت الجسر يا سيدي

33
00:05:22,500 --> 00:05:24,520
‫فانهار الجسر وهذا كان الهدف

34
00:05:24,550 --> 00:05:26,930
‫لقد كان كشوكة في جانبنا
‫ذلك الجسر

35
00:05:28,130 --> 00:05:30,820
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنعاقبه بشدة

36
00:05:30,840 --> 00:05:32,860
‫أنت محق، سنقوم بمعاقبته

37
00:05:32,890 --> 00:05:38,980
‫رغم أنّنا إن عاقبناه، فإنّنا نعترف
‫بأنّ شيئاً خاطئاً يحدث

38
00:05:39,730 --> 00:05:42,410
‫هناك شيء خاطئ يحدث حقاً
‫لقد فقد مساعده الخلفي بالطائرة

39
00:05:42,440 --> 00:05:44,830
‫ما أقصده يا سيدي، إن عاقبناه

40
00:05:44,860 --> 00:05:47,790
‫فسيكون هذا بمثابة إرسال رسالة
‫بأنّ المهمة لم تتم بشكل صحيح

41
00:05:47,820 --> 00:05:51,040
‫- لا نريد ذلك، فلقد تمت بشكل صائب
‫- بالضبط

42
00:05:53,950 --> 00:05:55,680
‫إذن، ماذا نفعل؟

43
00:05:55,700 --> 00:05:57,710
‫يمكننا إعطاءه ميدالية

44
00:05:58,580 --> 00:06:02,470
‫- ولمَ نعطيه ميدالية؟
‫- للقيام بجولتين

45
00:06:08,880 --> 00:06:13,900
‫حسناً، أظنّ أنّ القيام بجولتين
‫على الهدف لمرتين تطلب بعض الشجاعة

46
00:06:13,930 --> 00:06:15,980
‫ولقد أصاب الهدف

47
00:06:16,050 --> 00:06:19,160
‫هذا جيد، جيد جداً
‫نفتخر بشيء يجب أن نخجل منه

48
00:06:19,180 --> 00:06:20,870
‫هذه فكرة مذهلة يا سيدي

49
00:06:20,890 --> 00:06:23,280
‫جيد، جيد جداً

50
00:06:23,730 --> 00:06:25,830
‫- وسنجعله قائداً أيضاً
‫- أعلينا فعل ذلك؟

51
00:06:25,860 --> 00:06:28,080
‫إن كنا سنفعل هذا
‫فسنفعلها بشكل مناسب يا (كورن)

52
00:06:28,110 --> 00:06:30,000
‫بالإضافة، ماذا يمثل القائد اللعين
‫على أي حال؟

53
00:06:30,030 --> 00:06:35,080
‫أيها الملازم، ستسعد بمعرفة
‫أنّنا اتخذنا قراراً بترقيتك لرتبة قائد

54
00:06:36,160 --> 00:06:39,100
‫- حسناً
‫- وقرار يأخذ مجراه حالاً

55
00:06:39,120 --> 00:06:40,810
‫الكولونيل (كون) هنا
‫سينظم مراسم توزيع ميداليات

56
00:06:40,830 --> 00:06:42,890
‫- أجل يا سيدي
‫- لدينا رجل شجاع هنا

57
00:06:42,920 --> 00:06:44,810
‫- شكراً لك يا سيدي
‫- ونتمنى لو كان لدينا المزيد أمثالك

58
00:06:44,830 --> 00:06:49,800
‫شكراً لك يا سيدي
‫إن سمحت لي يا سيدي، أتساءل...

59
00:06:50,760 --> 00:06:53,150
‫صديقي (نايتلي)
‫المساعد الخلفي الذي مات

60
00:06:53,180 --> 00:06:57,950
‫كان سيتزوج وخطيبته كما تفهم
‫ستتلقى الأخبار بشكل صعب جداً

61
00:06:57,970 --> 00:07:00,950
‫- وما هي وجهة نظرك؟
‫- أود الحصول على مغادرة لـ48 ساعة

62
00:07:00,970 --> 00:07:03,240
‫يا سيدي، إن سمحت لي

63
00:07:03,270 --> 00:07:05,280
‫طبقاً للظروف...

64
00:07:05,600 --> 00:07:09,000
‫أود الذهاب إلى (روما)
‫وإخبار خطيبة (ناتلي) بالأخبار الشنيعة

65
00:07:09,020 --> 00:07:12,130
‫خطيبته، هذا لقب أنيق
‫أتقصد العاهرة؟

66
00:07:12,150 --> 00:07:15,050
‫- اسمها (كلارا)
‫- دعني أستوضح الأمر

67
00:07:15,070 --> 00:07:16,840
‫نعطيك ترقية للقب قائد

68
00:07:16,870 --> 00:07:19,090
‫وسنعطيك ميدالية وتريد الذهاب
‫إلى (روما) لرؤية ساقطة

69
00:07:19,120 --> 00:07:22,060
‫لرؤية خطيبة صديقي المتوفي (نايتلي)
‫أجل يا سيدي

70
00:07:22,080 --> 00:07:25,180
‫- التي تكون عاهرة
‫- كنت سأصبح إشبينه يا سيدي

71
00:07:25,210 --> 00:07:28,310
‫- لذا، أطلب رسمياً...
‫- أجل، أتفهم الأمر

72
00:07:28,340 --> 00:07:30,350
‫تم رفض الطلب

73
00:07:32,050 --> 00:07:34,060
‫ارحل

74
00:07:46,020 --> 00:07:48,460
‫- أبحث عن (مايلو) يا رفيقاي
‫- السيد (مايلو)

75
00:07:48,480 --> 00:07:51,210
‫- أجل، (مايلو)، أين هو؟
‫- السيد (مايلو) ليس هنا

76
00:07:51,230 --> 00:07:53,090
‫إنّه في (برشلونة) في (إسبانيا)

77
00:07:53,110 --> 00:07:56,370
‫- (إسبانيا)، أقلت إنّه في (إسبانيا)؟
‫- أجل، في (إسبانيا)

78
00:07:57,870 --> 00:08:00,330
‫أنستطيع مساعدتك بشيء ما؟

79
00:08:01,950 --> 00:08:04,810
‫- أين نحن؟
‫- إلى يسار الجبل

80
00:08:04,830 --> 00:08:07,420
‫هنا، يسار الجبل

81
00:08:08,210 --> 00:08:12,190
‫- سنذهب من هذا الطريق، أصحيح؟
‫- كلا، يساراً

82
00:08:12,210 --> 00:08:14,400
‫- أترى الجبل هناك؟
‫- هذا هو

83
00:08:14,420 --> 00:08:16,070
‫أترى الجبل هناك؟

84
00:08:16,090 --> 00:08:18,740
‫- أجل
‫- هذه (روما)

85
00:08:18,760 --> 00:08:21,610
‫- سنذهب من هذا الطريق
‫- يجب أن نذهب من هذا الطريق

86
00:08:21,640 --> 00:08:25,650
‫- كلا، يجب أن نذهب يساراً
‫- نذهب من هذا الطريق إلى (روما)

87
00:08:50,290 --> 00:08:52,300
‫(آرفي)

88
00:08:52,380 --> 00:08:54,550
‫- مرحباً يا (جون)
‫- ماذا تفعل هنا؟

89
00:08:54,800 --> 00:08:56,570
‫كما تعلم، المعتاد

90
00:08:56,590 --> 00:08:59,070
‫- لم أعلم أنّك أخذت إجازة
‫- أجل، أخذت إجازة

91
00:08:59,090 --> 00:09:00,820
‫لمَ؟ ماذا تفعل؟
‫أتريد فعل شيء ما؟

92
00:09:00,840 --> 00:09:03,990
‫ربما لاحقاً
‫أريد البحث عن حبيبة (نايتلي)

93
00:09:04,010 --> 00:09:07,280
‫هنيئاً لك، تبدو كالأرنب

94
00:10:03,220 --> 00:10:05,230
‫مرحباً

95
00:10:35,550 --> 00:10:37,560
‫سيدي

96
00:10:38,840 --> 00:10:40,850
‫ها هي

97
00:10:50,980 --> 00:10:52,990
‫فتاة جيدة

98
00:10:53,650 --> 00:10:56,030
‫لمَ لا تجلسي
‫وتحتسي المشروب معي؟

99
00:10:57,690 --> 00:10:59,870
‫- معذرة
‫- مشروب

100
00:11:00,070 --> 00:11:02,340
‫اجتازت الساعة السابعة
‫لنحتسي المشروب

101
00:11:02,370 --> 00:11:04,430
‫كلا، شكراً لك، كلا

102
00:11:04,450 --> 00:11:07,460
‫انضمي لي، لا بأس

103
00:11:36,980 --> 00:11:40,950
‫أنتِ أجمل من المرة الأولى
‫تعلمين ذلك

104
00:11:42,450 --> 00:11:44,460
‫شعركِ جميل

105
00:11:47,030 --> 00:11:49,630
‫الشعر، شعركِ رائع

106
00:11:53,330 --> 00:11:55,720
‫وتلك المريلة الصغيرة الجميلة

107
00:12:02,510 --> 00:12:04,640
‫أتودين الرقص معي؟

108
00:12:27,700 --> 00:12:29,470
‫مرحباً

109
00:12:29,490 --> 00:12:32,260
‫مرحباً، تعلمين أنّ الوقت
‫أصبح وقت حظر التجوال

110
00:12:32,290 --> 00:12:34,300
‫لا يجب أن تكوني في الخارج

111
00:12:38,290 --> 00:12:41,470
‫أتعلمين ما أقصد بحظر التجوال؟

112
00:12:41,670 --> 00:12:43,530
‫الجميع قد رحل

113
00:12:43,550 --> 00:12:45,240
‫لا أستطيع العثور على شقيقتي

114
00:12:45,260 --> 00:12:47,810
‫أتمنى لو أستطيع فهمكِ
‫يا عزيزتي

115
00:12:48,680 --> 00:12:51,740
‫أبحث عن شقيقتكِ (كلارا)

116
00:12:51,770 --> 00:12:54,330
‫- (كلارا)، شقيقتي
‫- أجل، صحيح

117
00:12:54,350 --> 00:12:57,790
‫- صحيح، شقيقتكِ، أين هي؟
‫- شقيقتي (كلارا)

118
00:12:57,810 --> 00:13:01,830
‫- أين (كلارا)؟
‫- أيمكنك مساعدتي في العثور عليها؟

119
00:13:02,940 --> 00:13:06,420
‫اسمعي، أردت... أترين؟

120
00:13:06,450 --> 00:13:08,710
‫أردت أن أعطيها هذا

121
00:13:08,990 --> 00:13:12,750
‫إنّه من (نايتلي)، وهو ليس...

122
00:13:13,580 --> 00:13:15,800
‫إنّه لن يعود

123
00:13:23,300 --> 00:13:25,480
‫لا أعلم كيف أفعل هذا

124
00:13:25,510 --> 00:13:30,230
‫أيمكنكِ أخذي إليها لأعطيها هذا؟

125
00:13:33,470 --> 00:13:35,580
‫ربما أنا أعطيها إيّاه
‫هل اتفقنا؟

126
00:13:35,600 --> 00:13:37,870
‫عزيزتي، أتمنى لو أفهمكِ

127
00:13:37,900 --> 00:13:40,960
‫ربما أنا أعطيها إياه
‫هل هذا جيد؟

128
00:13:40,980 --> 00:13:43,790
‫ماذا؟ كلا، كلا يا عزيزتي

129
00:13:43,820 --> 00:13:48,120
‫كلا، أنا أبحث عن شقيقتكِ فحسب، تباً

130
00:13:51,030 --> 00:13:52,640
‫حسناً

131
00:13:52,660 --> 00:13:55,930
‫احتفظي بهذا، هذا لكِ

132
00:13:55,960 --> 00:14:00,470
‫احتفظي به أو قومي ببيعه
‫افعلي ما تريدين به

133
00:14:32,830 --> 00:14:35,050
‫- لا
‫- بلى، لا بأس

134
00:14:35,080 --> 00:14:39,010
‫- من فضلك، ابتعد عني
‫- لا تقاوميني

135
00:15:26,210 --> 00:15:29,860
‫اهتم بشؤونك وارحل من هنا
‫ارحل من هنا

136
00:15:29,880 --> 00:15:32,110
‫أتفهمني؟ ارحل، هيا

137
00:15:32,130 --> 00:15:35,060
‫اهتم بشؤونك الخاصة، أتفهم؟

138
00:16:24,450 --> 00:16:28,310
‫معذرة، معذرة

139
00:16:28,330 --> 00:16:30,340
‫هيا

140
00:16:58,570 --> 00:17:00,750
‫معذرة، معذرة

141
00:17:23,510 --> 00:17:26,410
‫لقد قتلتها يا (آرفي)، قتلتها

142
00:17:26,430 --> 00:17:28,910
‫(يوساريان)، لا تكن سخيفاً
‫بربك الآن

143
00:17:28,940 --> 00:17:31,080
‫(آرفي)، لقد قتلتها

144
00:17:31,100 --> 00:17:33,710
‫قتلت الفتاة وسيضعونك بالسجن

145
00:17:33,730 --> 00:17:36,580
‫لا أحد سيضعني في السجن

146
00:17:44,580 --> 00:17:47,840
‫أتسمع هذا أيها الوغد؟
‫إنّهم قادمون من أجلك

147
00:17:58,880 --> 00:18:01,140
‫أيها الوحش اللعين

148
00:18:07,470 --> 00:18:09,480
‫إنّه بالأعلى هنا

149
00:18:23,620 --> 00:18:25,960
‫قتل الفتاة واغتصبها

150
00:18:26,120 --> 00:18:28,130
‫(جون يوساريان)

151
00:18:28,410 --> 00:18:31,960
‫- معذرة
‫- من منكما (جون يوساريان)؟

152
00:18:33,080 --> 00:18:35,090
‫أنا

153
00:18:35,380 --> 00:18:37,980
‫(جون يوساريان)، طبقاً لتعليمات
‫الكولونيل (كاثكارت)

154
00:18:38,000 --> 00:18:42,030
‫أنا هنا لاعتقالك باسم القوات الجوية
‫الفرقة الـ27 التابعة للجيش الأمريكي

155
00:18:42,050 --> 00:18:45,950
‫- كلا
‫- لتخلّيك عن واجباتك بجزيرة (بيانوسا)

156
00:18:45,970 --> 00:18:47,740
‫وأخذ إجازة من دون إذن

157
00:18:47,760 --> 00:18:51,940
‫وهذا خرق مباشر للبند 21:2:7
‫من القانون العسكري

158
00:19:00,110 --> 00:19:02,160
‫من دون الحصول على إجازة

159
00:19:03,610 --> 00:19:05,800
‫تلك الفتاة ميتة بالأسفل

160
00:19:05,820 --> 00:19:07,380
‫ماذا حدث للفتاة؟

161
00:19:07,410 --> 00:19:09,500
‫ألقى بها من النافذة

162
00:19:09,700 --> 00:19:12,630
‫أغتصبها وألقى بها من النافذة

163
00:19:23,590 --> 00:19:25,600
‫يا إلهي!

164
00:19:26,590 --> 00:19:29,740
‫إنّها مواطنة إيطالية
‫وهذا أمر يخص السلطات الإيطالية

165
00:19:29,760 --> 00:19:32,020
‫أما قضيتك فهي أمر عسكري

166
00:19:32,230 --> 00:19:34,240
‫أنا...

167
00:20:06,930 --> 00:20:08,940
‫مرحباً

168
00:20:15,350 --> 00:20:17,330
‫مرحباً

169
00:20:17,350 --> 00:20:19,160
‫مرحباً

170
00:20:19,190 --> 00:20:20,750
‫يا رفيقاي

171
00:20:20,770 --> 00:20:23,000
‫- مرحباً يا سيد (يو يو)
‫- مرحباً

172
00:20:23,030 --> 00:20:25,630
‫أجل، ماذا يحدث؟

173
00:20:25,650 --> 00:20:28,630
‫لم أنت هنا؟ هذه منطقة خضراء
‫ولا يمكن أن تكون هنا

174
00:20:28,660 --> 00:20:30,720
‫- أيمكنك الاتصال بـ(مايلو)؟
‫- ألا يمكنك الخروج؟

175
00:20:30,740 --> 00:20:33,390
‫كلا، فأنا السجن
‫أيمكنكما استدعاء (مايلو) بي؟

176
00:20:33,410 --> 00:20:35,970
‫علينا إخراجه من هنا، وعلينا الذهاب
‫للمنطقة المحددة، المنطقة الخضراء

177
00:20:36,000 --> 00:20:37,810
‫علينا الذهاب إلى (مايلو)

178
00:20:37,830 --> 00:20:39,810
‫- يا للهول
‫- كلا

179
00:20:39,830 --> 00:20:42,390
‫ألديكما طعام؟

180
00:20:51,470 --> 00:20:54,060
‫تخطط لهروبنا العظيم
‫أليس كذلك أيها القائد؟

181
00:20:58,940 --> 00:21:02,410
‫تحب جعل حياتنا صعبة
‫أليس كذلك؟

182
00:21:04,650 --> 00:21:09,250
‫علمنا عن وقوع حادث مؤسف

183
00:21:10,110 --> 00:21:13,080
‫ليلة أمس في (روما)

184
00:21:13,370 --> 00:21:16,890
‫- حادث مؤسف
‫- لم يكن حادثاً

185
00:21:16,910 --> 00:21:21,940
‫نتفهم أنّك خلال حدة المأساة
‫قد قدمت تهماً قوية جداً

186
00:21:21,960 --> 00:21:25,980
‫ولكنّنا نتفهم أنّ المأساة
‫قد تؤدي لذلك

187
00:21:26,010 --> 00:21:28,310
‫وتتلاعب بالعقل

188
00:21:28,590 --> 00:21:32,770
‫ولقد ماتت ميتة بلا شفقة

189
00:21:33,300 --> 00:21:37,780
‫وحادث مؤسف أثناء تنظيف
‫تلك النوافذ ليلاً

190
00:21:38,390 --> 00:21:41,000
‫- لقد اغتصبها وقتلها
‫- دعني أوضح لك شيئاً ما

191
00:21:41,020 --> 00:21:44,500
‫نحن ببساطة
‫لا نقبل بأي سلوك

192
00:21:44,520 --> 00:21:48,090
‫يسيء لسمعة جناح التفجيرات الـ57

193
00:21:48,110 --> 00:21:50,670
‫تحقيق بشأن ضابط خاص بنا

194
00:21:50,700 --> 00:21:55,680
‫ضابط لديه سمعة جيدة
‫وسجل مذهل

195
00:21:55,700 --> 00:21:57,890
‫في إجازة مقبولة أثناء العمل

196
00:21:57,910 --> 00:22:00,220
‫ستكون ضرراً كثيراً لمجهود الحرب

197
00:22:00,250 --> 00:22:02,890
‫وهذا الضرر على مجهود الحرب

198
00:22:02,920 --> 00:22:04,980
‫هو ضرر للعالم الحر

199
00:22:05,000 --> 00:22:06,690
‫وبه أعني (أمريكا)

200
00:22:06,710 --> 00:22:09,220
‫تعني أنّه ضرر لك

201
00:22:12,430 --> 00:22:14,440
‫انسَ ذلك يا بني

202
00:22:16,390 --> 00:22:21,070
‫انسَ ذلك
‫ويمكننا نسيان أمر المشاجرة

203
00:22:23,020 --> 00:22:25,490
‫أتسمع ما أقول أيها القائد؟

204
00:22:26,520 --> 00:22:28,530
‫انسَ الأمر

205
00:22:28,990 --> 00:22:32,370
‫ولن تطير بأي مهمة بعد الآن

206
00:22:35,280 --> 00:22:37,290
‫يمكننا فعل ذلك

207
00:22:37,740 --> 00:22:39,750
‫أليس كذلك؟

208
00:22:40,120 --> 00:22:43,670
‫وستفعل ذلك، فهذا أمر

209
00:22:48,630 --> 00:22:50,320
‫ماذا تفعل يا (يو يو)؟

210
00:22:50,340 --> 00:22:52,610
‫- (مايلو)، أهذا أنت؟
‫- الكولونيل (كاثكارت)

211
00:22:52,630 --> 00:22:56,490
‫لا يمكنك أن تكون هنا
‫سيدي، هذه إحدى المناطق المحددة

212
00:22:56,510 --> 00:22:59,280
‫- تحدث بالإنجليزية
‫- هذه منطقة خضراء يا سيدي

213
00:22:59,310 --> 00:23:02,070
‫وهي إحدى المناطق المحددة

214
00:23:03,390 --> 00:23:06,460
‫- يا إلهي!
‫- هيا

215
00:23:06,480 --> 00:23:08,750
‫- أربعة
‫- حسناً، أمامنا أربع دقائق

216
00:23:08,780 --> 00:23:10,710
‫لنبتعد سريعاً يا سيدي

217
00:23:10,740 --> 00:23:12,710
‫- علينا إخراجه من هنا
‫- ماذا يحدث؟

218
00:23:12,740 --> 00:23:15,590
‫- ليس لدينا مفتاح، (كورن)
‫- ليس لدي مفتاح يا سيدي

219
00:23:15,620 --> 00:23:17,180
‫- تباً
‫- تماسك

220
00:23:17,200 --> 00:23:19,290
‫هذا

221
00:23:20,120 --> 00:23:22,670
‫- حسناً، بسرعة
‫- حسناً، اتبعوني

222
00:23:38,050 --> 00:23:43,030
‫(فلايينغ فيش)، أنا (بابا بير)
‫أضيئوا المنطقة

223
00:23:49,650 --> 00:23:51,660
‫(مايلو)، ما هذا؟

224
00:23:59,490 --> 00:24:01,550
‫(مايلو)، إنّها طائرات ألمانية حربية
‫التي في الأعلى

225
00:24:01,580 --> 00:24:04,670
‫- إنّها طائرات (هينكل 111)
‫- أنت محق

226
00:24:04,910 --> 00:24:07,680
‫- سيد (مايلو)، سنموت
‫- حسناً، علينا الرحيل

227
00:24:07,710 --> 00:24:09,690
‫- إن لم نتحرك، سنموت
‫- حسناً، أجل

228
00:24:09,710 --> 00:24:11,400
‫هيا، لنتحرك بسرعة

229
00:24:11,420 --> 00:24:13,270
‫- هيا
‫- هيا يا (مايلو)

230
00:24:13,300 --> 00:24:14,980
‫هيا

231
00:24:15,010 --> 00:24:18,570
‫- شغل السيارة اللعينة
‫- هذا أمر

232
00:24:18,600 --> 00:24:22,860
‫- هيا بنا
‫- قد السيارة أيها الأحمق

233
00:24:29,400 --> 00:24:34,710
‫- (مايلو)، تلك طائراتنا
‫- نفقد 22 ونحتفظ بـ58

234
00:24:34,740 --> 00:24:38,970
‫كمدير لشركات (أم آند أم)
‫علي أحياناً تقديم بعض التنازلات

235
00:24:38,990 --> 00:24:43,100
‫علي الموازنة بين اهتمامات السوق المنافس
‫في المناطق المختلفة لدينا

236
00:24:43,120 --> 00:24:46,270
‫بالطبع، تلك المناطق
‫جزء من النقابة

237
00:24:46,290 --> 00:24:48,680
‫ولكن عليك أحياناً سرقة (بيتر)
‫لتدفع لـ(بول)

238
00:24:48,710 --> 00:24:50,480
‫لتبقي الجميع سعداء

239
00:24:50,500 --> 00:24:52,350
‫- يا للهول!
‫- أعلم، أصحيح؟

240
00:24:52,380 --> 00:24:54,650
‫تطلب مني الأمر التلاعب لـ3 أيام
‫في (لوزان)

241
00:24:54,670 --> 00:24:56,480
‫للحصول على تفاصيل هذه

242
00:24:56,510 --> 00:24:59,780
‫سنستولي الأسبوع المقبل على مستودع
‫الوقود الخاص بهم في (فينديشيشنباخ)

243
00:24:59,800 --> 00:25:02,810
‫- (فينديشيشنباخ)
‫- لتسوية الحساب

244
00:25:12,230 --> 00:25:16,540
‫(ستينغراي 2)، أنا (بابا بير)
‫استدعي التشكيلين إلى هنا

245
00:25:19,320 --> 00:25:22,050
‫يا إلهي! حسناً
‫رأيت ما يكفي يا (مايلو)

246
00:25:22,080 --> 00:25:24,840
‫عمل رائع، أحسنت صنعاً
‫(كورن)، هيا بنا

247
00:25:25,700 --> 00:25:28,140
‫لنتوجه إلى البرج
‫فهو أأمن مكان في القاعدة

248
00:25:28,160 --> 00:25:30,850
‫لا أحد يلمس أبراج التحكم
‫هذا غير قابل للتفاوض

249
00:25:30,880 --> 00:25:33,470
‫(لورينزو) و(ليوناردو)، السيارة الرباعي

250
00:25:39,760 --> 00:25:41,850
‫أليس المنظر جميلاً؟

251
00:25:42,510 --> 00:25:44,240
‫كيف يبدو هذا لك؟

252
00:25:44,260 --> 00:25:47,570
‫- نهاية العالم
‫- إعادة البناء

253
00:25:47,640 --> 00:25:51,540
‫أجزاء الاستبدال، على الجيش
‫الحصول عليها من مكان ما، أصحيح؟

254
00:25:51,560 --> 00:25:53,870
‫من يمكنه الوصول
‫إلى كل ما يحتاجون إليه؟

255
00:25:53,900 --> 00:25:56,990
‫- أنت
‫- كلا، بل النقابة

256
00:25:58,400 --> 00:26:02,170
‫- تعلم أنّك مساهم في هذا كلّه
‫- هذا ما تظل تخبرني به

257
00:26:02,200 --> 00:26:04,260
‫أريد جعلك شريك

258
00:26:04,280 --> 00:26:06,510
‫- شريك كامل
‫- ماذا يعني هذا؟

259
00:26:06,540 --> 00:26:11,310
‫يعني ربح أسبوعي ومكافآت ربع سنوية
‫ورحلات صيد سنوية

260
00:26:11,330 --> 00:26:15,560
‫كلّ هذا سينتهي يوماً ما
‫ولكنّ شركة (أم آند أم) ستظل للأبد

261
00:26:15,590 --> 00:26:18,100
‫حتّى خطة تقاعدك

262
00:26:20,460 --> 00:26:23,510
‫شكراً لك يا (مايلو)
‫هذا كرم كبير منك

263
00:26:23,610 --> 00:26:25,710
‫أنت صديقي العزيز

264
00:27:49,120 --> 00:27:52,890
‫- مرحباً
‫- ما هذا؟

265
00:27:53,380 --> 00:27:56,220
‫قنابل، العديد منها

266
00:28:02,850 --> 00:28:04,950
‫حصلت على ما تمنيت

267
00:28:04,970 --> 00:28:06,980
‫أجل، أنا رجل محظوظ

268
00:28:11,310 --> 00:28:14,030
‫أتظنّين أنّكِ تستطيعين الرحيل فحسب؟

269
00:28:15,030 --> 00:28:16,880
‫- أتقصد أنا؟
‫- أجل

270
00:28:16,900 --> 00:28:19,090
‫- أيمكنكِ فعل ذلك؟
‫- الرحيل ببساطة

271
00:28:19,110 --> 00:28:21,410
‫أجل، العودة للديار

272
00:28:22,990 --> 00:28:25,000
‫لقد قمت بالتسجيل

273
00:28:32,250 --> 00:28:34,150
‫أنا آسف جداً يا سيدي
‫لم نعرف أنّك قادم

274
00:28:34,170 --> 00:28:37,190
‫وقع سوء تواصل
‫لقد تعرضنا للهجوم ليلة أمس

275
00:28:37,210 --> 00:28:38,770
‫- ممّن؟
‫- العدو يا سيدي

276
00:28:38,800 --> 00:28:41,070
‫بالطبع العدو، أقصد أي عدو؟

277
00:28:41,090 --> 00:28:42,650
‫- الألمان يا سيدي
‫- بالطبع، الألمان

278
00:28:42,680 --> 00:28:44,700
‫صعب أن يكونوا اليابانيين
‫أليس كذلك؟

279
00:28:44,720 --> 00:28:48,030
‫- لا أفهم السؤال يا سيدي
‫- كم رجلاً خسرنا؟

280
00:28:48,060 --> 00:28:49,950
‫لا أحد يا سيدي

281
00:28:49,980 --> 00:28:52,360
‫- أحقاً؟
‫- كنا محظوظين جداً يا سيدي

282
00:28:52,520 --> 00:28:54,910
‫كم عدد الذين أسقطناهم؟

283
00:28:55,110 --> 00:28:57,120
‫لا أحد يا سيدي

284
00:28:57,820 --> 00:29:00,410
‫- لا أحد
‫- لم يحالفنا الحظ أبداً يا سيدي

285
00:29:00,820 --> 00:29:02,830
‫أبداً

286
00:29:09,540 --> 00:29:11,550
‫مرحباً، كيف حالك؟

287
00:29:17,210 --> 00:29:19,220
‫مرحباً

288
00:29:20,670 --> 00:29:24,270
‫- أين (يوساريان)؟
‫- لن يأتِ فهو عائد للديار

289
00:29:24,890 --> 00:29:26,900
‫- أحقاً؟
‫- أجل

290
00:29:27,600 --> 00:29:29,330
‫- كيف؟
‫- لا أعلم

291
00:29:29,350 --> 00:29:31,360
‫فهذا ما قاله

292
00:29:32,310 --> 00:29:34,320
‫كيف حال (روما)؟

293
00:29:36,900 --> 00:29:39,780
‫حسناً، يكفي

294
00:29:41,650 --> 00:29:43,960
‫قلت هذا يكفي

295
00:29:48,870 --> 00:29:50,850
‫سادتي، قبل التحدث عن العمل اليوم

296
00:29:50,870 --> 00:29:53,420
‫لدي مقدمة مهمة لأدلي بها

297
00:29:53,620 --> 00:29:56,090
‫يشرفنا الترحيب

298
00:29:56,290 --> 00:29:59,770
‫برجل غني عن التعريف
‫في الواقع

299
00:29:59,800 --> 00:30:01,520
‫الجنرال (شايسكوف)

300
00:30:01,550 --> 00:30:05,400
‫الذي أصبح الآن رئيس عمليات
‫"مسرح (البحر المتوسط)"

301
00:30:05,430 --> 00:30:09,620
‫وإنّه لشرف لنا
‫أنّه سيدير العرض

302
00:30:09,640 --> 00:30:14,030
‫إن صح التعبير من هذه المنشأة
‫هنا في (بيانوسا)

303
00:30:14,060 --> 00:30:19,130
‫الآن، لن يدير القاعدة
‫دعوني أكون واضح جداً

304
00:30:19,150 --> 00:30:21,250
‫فهذا الواجب يظل خاص بي

305
00:30:21,280 --> 00:30:24,170
‫ستسعدون بمعرفة أنّ الجنرال (شايسكوف)
‫لديه أمور أهم...

306
00:30:24,200 --> 00:30:26,460
‫شكراً أيها الكولونيل، سأختصر الكلام

307
00:30:27,700 --> 00:30:33,220
‫رغم أنّ الكولونيل (كاثكارت)
‫محق بأنّي سأدير العملية كلّها

308
00:30:33,250 --> 00:30:38,010
‫فهو مخطئ
‫بقوله إنّي لن أدير هذه القاعدة

309
00:30:38,500 --> 00:30:42,180
‫إنّ من يعرفني ببساطة
‫يعرف أنّه لا يسعني التحكم بنفسي

310
00:30:42,760 --> 00:30:45,100
‫ومما رأيت حتى الآن

311
00:30:45,430 --> 00:30:47,440
‫فلدينا العمل الكثير لنقوم به

312
00:30:53,020 --> 00:30:55,030
‫ارحلوا

313
00:30:59,810 --> 00:31:01,820
‫انصرفوا

314
00:31:09,820 --> 00:31:13,300
‫(يو يو)، أمستعد لسماع ما لدي؟
‫- بأقصى ما يمكن

315
00:31:13,330 --> 00:31:15,390
‫- خمّن من كان بالاجتماع؟
‫- من؟

316
00:31:15,410 --> 00:31:17,720
‫- خمّن؟ (شايسكوف)
‫- من؟

317
00:31:18,210 --> 00:31:21,770
‫- يا إلهي! ما السبب؟
‫- إنّه يدير العرض كلّه

318
00:31:21,800 --> 00:31:24,400
‫- أي عرض؟
‫- عملية "مسرح (البحر المتوسط)"

319
00:31:24,420 --> 00:31:27,740
‫سيكون (شايسكوف) هنا
‫في (بيانوسا)

320
00:31:27,760 --> 00:31:31,200
‫هذا ليس ممكن بشرياً
‫أأنت جاد؟

321
00:31:31,220 --> 00:31:34,230
‫إنّه هنا يا (يو يو)، إنّه هنا

322
00:31:49,490 --> 00:31:51,930
‫- مرحباً يا سيدي
‫- القائد (يوساريان)

323
00:31:51,950 --> 00:31:53,970
‫لدي أوراقك بمكان ما هنا

324
00:31:53,990 --> 00:31:57,260
‫هذا رائع يا سيدي
‫هذه أخبار سارة حقاً، ماذا...

325
00:31:57,290 --> 00:31:58,850
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- ها هي، أظنّ أنّ عليك

326
00:31:58,870 --> 00:32:03,400
‫سترى كل شيء منظم هنا
‫الآن، سنرسلك بأول طائرة سترحل من هنا

327
00:32:03,420 --> 00:32:06,060
‫أجل يا سيدي، لنفعل ذلك

328
00:32:07,090 --> 00:32:11,190
‫يجب توقيع هذه من الكولونيل (كاثكارت)
‫وينتهي كل شيء

329
00:32:11,220 --> 00:32:13,230
‫حسناً

330
00:32:15,520 --> 00:32:20,370
‫- مواقع ومصادرات قادة المجموعة...
‫- يمكنك التعامل مع ذلك أيها الكولونيل

331
00:32:20,400 --> 00:32:22,580
‫سأكون مشغول بالأمور الأكثر أهمية

332
00:32:22,610 --> 00:32:24,580
‫- بالطبع يا سيدي
‫- يوم الثلاثاء...

333
00:32:24,610 --> 00:32:27,410
‫معذرة يا سيدي
‫أنا آسف على المقاطعة

334
00:32:28,030 --> 00:32:30,840
‫- ما الأمر يا (كورن)؟
‫- لدي أوراق تسريح (يوساريان)

335
00:32:30,860 --> 00:32:32,800
‫وتحتاج إلى توقيعك

336
00:32:32,820 --> 00:32:35,460
‫- أجل، بالطبع
‫- ما الأمر؟

337
00:32:35,620 --> 00:32:40,260
‫- أطلب توقيع الكولونيل فقط...
‫- الاسم، ماذا كان الاسم؟

338
00:32:40,540 --> 00:32:42,550
‫(يوساريان) يا سيدي

339
00:32:44,960 --> 00:32:46,970
‫(يوساريان)

340
00:33:02,080 --> 00:33:05,020
‫- أتممت مهمات رحلات الطيران يا سيدي
‫- كم مهمة أتممت؟

341
00:33:05,040 --> 00:33:08,640
‫- 51 يا سيدي
‫- وما هي النسبة أيّها الكولونيل؟

342
00:33:08,710 --> 00:33:10,720
‫55 يا سيدي

343
00:33:11,300 --> 00:33:13,320
‫- لم تحقق ذلك بعد
‫- فعلت ذلك

344
00:33:13,340 --> 00:33:15,950
‫- عندما كان الهدف 50 يا سيدي
‫- ولكنّ الهدف ليس 50

345
00:33:15,970 --> 00:33:17,570
‫بل إنّه 55
‫أليس كذلك أيّها القائد؟

346
00:33:17,600 --> 00:33:20,160
‫صحيح يا سيدي، ولكنّه لم يكن كذلك
‫عندما حققت 50 رحلة جوية

347
00:33:20,180 --> 00:33:22,080
‫إن أتممت 50 مهمة
‫عندما كان العدد المطلوب 50

348
00:33:22,100 --> 00:33:23,950
‫فما كنت لتقف هنا، أليس كذلك؟

349
00:33:23,980 --> 00:33:25,830
‫كان هناك تأخير في أوراقي
‫يا سيدي

350
00:33:25,860 --> 00:33:28,250
‫العدد المطلوب 55
‫وأنت أتممت 51 رحلة جوية

351
00:33:28,270 --> 00:33:31,250
‫وهذا يعني أنّه ما يزال أمامك
‫مهام لتقوم بها

352
00:33:31,280 --> 00:33:32,960
‫تعرضت هذه القاعدة للهجوم بالأمس
‫أيها القائد

353
00:33:32,990 --> 00:33:38,680
‫وأنا متأكد أنّك تقدر أنّنا نطلب
‫خدمة كل الطيارين المتاحين

354
00:33:38,700 --> 00:33:42,210
‫سيدي، اسمح لي، كان بيني
‫وبين الكولونيل (كاثكارت) اتفاق

355
00:33:42,870 --> 00:33:44,880
‫ما نوع الاتفاق؟

356
00:33:45,880 --> 00:33:49,050
‫الأمر متعلق بمهمة
‫في (روما) يا سيدي

357
00:33:53,170 --> 00:33:58,910
‫سيدي، كان القائد (يوساريان) وسيلة
‫في مهمة سرية في (روما)

358
00:33:58,930 --> 00:34:00,950
‫هنيئاً لك أيّها القائد
‫هذا مذهل

359
00:34:00,970 --> 00:34:03,790
‫العدد المطلوب 55
‫وأنت قمت بالتحليق 51 مرة

360
00:34:03,810 --> 00:34:05,820
‫بالتوفيق في الأربع رحلات المقبلة

361
00:34:11,110 --> 00:34:13,750
‫سيدي حضرة الجنرال

362
00:34:13,780 --> 00:34:17,870
‫أنا متأكد أنّ الكولونيل يتفق معي
‫بأنّ الاتفاق لا يمكن خرقه

363
00:34:19,490 --> 00:34:21,500
‫مع كامل احترامي يا سيدي

364
00:34:21,580 --> 00:34:25,430
‫الاتفاق بيني وبين القائد
‫كان غير قابل للطعن يا سيدي

365
00:34:25,460 --> 00:34:27,350
‫- هذا صحيح أيها الجنرال
‫- ومع ذلك، فإنّ الاتفاق

366
00:34:27,370 --> 00:34:29,680
‫لم يكن معي، أليس كذلك؟

367
00:34:30,090 --> 00:34:31,730
‫- كلا يا سيدي
‫- ليس تقنياً يا سيدي

368
00:34:31,750 --> 00:34:33,860
‫تقنياً، الاتفاق غير موجود

369
00:34:33,880 --> 00:34:36,440
‫بلى يا سيدي

370
00:34:36,470 --> 00:34:39,770
‫55 ناقص 51 يساوي 4

371
00:34:40,220 --> 00:34:42,230
‫انصرف أيها القائد

372
00:34:43,850 --> 00:34:46,690
‫قلت انصرف أيها القائد
‫ارحل من مكتبي

373
00:34:51,770 --> 00:34:53,780
‫ويا (جون)

374
00:34:54,820 --> 00:34:57,120
‫زوجتي ترسل تحياتها لك

375
00:35:08,460 --> 00:35:10,390
‫(يو يو)

376
00:35:10,420 --> 00:35:12,850
‫خمّن بأي طائرة قاموا بتعييني فيها؟

377
00:35:12,880 --> 00:35:15,260
‫أنا حظك الساحر في النهاية

378
00:35:28,850 --> 00:35:30,860
‫مرحباً يا صديقي

379
00:35:35,530 --> 00:35:37,630
‫- سأقتلك
‫- (يو يو)

380
00:35:37,650 --> 00:35:42,920
‫- سأقتلك، سأقتلك
‫- (يو يو)

381
00:36:17,490 --> 00:36:20,330
‫ضعوا الأحزمة يا رفاق
‫ها هي الألعاب النارية قادمة

382
00:36:33,130 --> 00:36:35,940
‫اثبت على 276

383
00:36:35,960 --> 00:36:38,070
‫ثابت على 276

384
00:36:38,090 --> 00:36:42,930
‫- أعدّل الانحراف على 3 درجات
‫- عُلم، 3 درجات

385
00:36:48,520 --> 00:36:51,660
‫الوصول إلى الهدف
‫خلال 30 ثانية

386
00:36:51,690 --> 00:36:53,700
‫ثلاثون ثانية

387
00:36:59,150 --> 00:37:01,870
‫تباً، تباً

388
00:37:02,200 --> 00:37:04,330
‫بقي عشرون ثانية لبلوغ الهدف

389
00:37:05,120 --> 00:37:07,760
‫- ما خطبك؟
‫- تباً، لقد أصبت

390
00:37:07,790 --> 00:37:09,640
‫أمستعد يا (يوساريان)؟

391
00:37:09,660 --> 00:37:12,810
‫تباً، تباً

392
00:37:12,830 --> 00:37:15,800
‫يا إلهي! النجدة

393
00:37:19,300 --> 00:37:21,020
‫- تباً
‫- (يو يو)

394
00:37:21,050 --> 00:37:23,110
‫فقدت خصيتيّ

395
00:37:23,130 --> 00:37:25,140
‫تباً

396
00:37:25,340 --> 00:37:28,900
‫تباً، أظنّ أنّي فقدت خصيتيّ

397
00:37:29,140 --> 00:37:31,730
‫أظنّ أنّي فقدت خصيتيّ

398
00:37:34,440 --> 00:37:36,950
‫ماذا تفعل يا (أور)؟

399
00:37:37,860 --> 00:37:40,370
‫اللعنة

400
00:37:48,030 --> 00:37:50,500
‫حسناً، المحرك الأيسر مشتعل

401
00:37:50,620 --> 00:37:53,130
‫وكذلك المحرك الأيمن

402
00:37:53,210 --> 00:37:56,520
‫حسناً، كلا المحركين، سنهبط

403
00:37:56,540 --> 00:37:58,730
‫- تباً
‫- استعدوا للإخلاء

404
00:37:58,750 --> 00:38:01,430
‫يا إلهي! تباً

405
00:38:08,800 --> 00:38:12,530
‫سأتولى الأمر، هل اتفقنا؟
‫سأخرج الطائرة من منطقة العدو

406
00:38:12,560 --> 00:38:14,570
‫تماسكوا

407
00:38:15,390 --> 00:38:17,250
‫انتظروا

408
00:38:17,270 --> 00:38:19,280
‫انتظروا

409
00:38:20,650 --> 00:38:23,910
‫حسناً، لقد وصلنا
‫عليكم الذهاب، هيا

410
00:38:25,240 --> 00:38:28,870
‫سيفرشون الأرض زهوراً لكم
‫هل اتفقنا؟ هيا، اذهبوا

411
00:38:29,200 --> 00:38:31,210
‫هيا

412
00:38:44,550 --> 00:38:48,020
‫- لتذهب للمنزل بسلام يا (أور)
‫- أتمنى أن تموت

413
00:38:52,060 --> 00:38:55,110
‫- على أي ارتفاع نحن؟
‫- ألف وخمسمائة قدم

414
00:38:55,480 --> 00:38:57,750
‫- عليك نزع حزامك
‫- عليك القفز يا (يوساريان)

415
00:38:57,770 --> 00:38:59,330
‫- هيا
‫- سأقفز خلفك مباشرة

416
00:38:59,360 --> 00:39:02,370
‫سأصل بالطائرة إلى البحر
‫عليك الذهاب

417
00:39:04,530 --> 00:39:06,750
‫أنا بخير يا (يو يو)

418
00:39:07,700 --> 00:39:09,870
‫اذهب للاعتناء بخصيتيك

419
00:39:36,930 --> 00:39:39,440
‫تباً، تباً

420
00:39:41,810 --> 00:39:43,500
‫تباً

421
00:39:43,520 --> 00:39:45,530
‫تباً

422
00:39:49,450 --> 00:39:51,460
‫هيا

423
00:39:51,990 --> 00:39:54,000
‫هيا يا صديقي

424
00:39:59,250 --> 00:40:01,260
‫هيا

425
00:40:08,130 --> 00:40:12,310
‫"سنتقابل مجدداً..."

426
00:40:12,600 --> 00:40:15,280
‫"لا أعرف أين..."

427
00:40:15,310 --> 00:40:18,330
‫"ولا أعرف متى..."

428
00:40:18,350 --> 00:40:22,370
‫"ولكنّي أعلم أنّنا سنلتقي مجدداً..."

429
00:40:22,400 --> 00:40:27,700
‫"في يوم مشمس ما..."

430
00:40:28,900 --> 00:40:32,920
‫"استمر بالابتسامة..."

431
00:40:32,950 --> 00:40:38,680
‫"كما تفعل دوماً..."

432
00:40:38,700 --> 00:40:43,810
‫"حتّى تبعد السماء الزرقاء
‫الغيوم السوداء..."

433
00:40:43,830 --> 00:40:47,640
‫"إلى بعيد..."

434
00:40:47,760 --> 00:40:51,990
‫"فهلّا تسلم من فضلك..."

435
00:40:52,010 --> 00:40:54,610
‫"على من أعرفهم..."

436
00:40:54,640 --> 00:40:59,520
‫"وأخبرهم بأنّي لن أغيب مطولاً..."

437
00:40:59,680 --> 00:41:02,580
‫سيسعدون لمعرفة..."

438
00:41:02,600 --> 00:41:05,500
‫"أنّك رأيتني أرحل..."

439
00:41:05,520 --> 00:41:11,040
‫"كنت أغني هذه الأغنية..."

440
00:41:11,110 --> 00:41:15,540
‫"سنتقابل مجدداً..."

441
00:41:15,660 --> 00:41:18,220
‫"لا أعرف أين..."

442
00:41:18,240 --> 00:41:21,390
‫"لا أعرف أين..."

443
00:41:21,410 --> 00:41:25,270
‫"ولكنّي أعلم أنّنا سنلتقي مجدداً..."

444
00:41:25,290 --> 00:41:31,260
‫"في يوم مشمس ما..."

445
00:41:32,550 --> 00:41:36,410
‫"سنتقابل مجدداً..."

446
00:41:36,430 --> 00:41:39,120
‫"لا أعرف أين..."

447
00:41:39,140 --> 00:41:42,330
‫"ولا أعرف متى..."

448
00:41:42,350 --> 00:41:46,210
‫"ولكنّي أعلم أنّنا سنلتقي مجدداً..."

449
00:41:46,230 --> 00:41:52,290
‫"في يوم مشمس ما..."

450
00:41:53,650 --> 00:41:57,550
‫"استمر بالابتسامة..."

451
00:41:57,580 --> 00:42:03,390
‫"كما تفعل دوماً..."

452
00:42:03,410 --> 00:42:07,940
‫"حتّى تبعد السماء الزرقاء
‫الغيوم السوداء..."

453
00:42:07,960 --> 00:42:13,810
‫"إلى بعيد..."

454
00:42:15,090 --> 00:42:18,860
‫"سنلتقي يوماً ما..."

455
00:42:18,890 --> 00:42:21,450
‫لا أعرف أين..."

456
00:42:21,470 --> 00:42:24,750
‫"ولا أعرف متى..."

457
00:42:24,770 --> 00:42:29,870
‫"ولكنّي أعرف أنّنا سنلتقي مجدداً..."

