﻿1
00:00:07,978 --> 00:00:10,270
"يجلب الأولاد بهجة كبيرة"

2
00:00:10,361 --> 00:00:12,986
"باستثناء عندما تضطرون إلى
مشاهدة مسرحياتهم المدرسية"

3
00:00:13,471 --> 00:00:15,888
- اسمي (ديان) - وأنا (جاك)

4
00:00:16,013 --> 00:00:18,346
نحن في صف السيدة (دايفيس) الثالث

5
00:00:18,471 --> 00:00:24,388
بعد سنوات عندما سأرى هذه المشاهد سأنتظر بفارغ
الصبر سماعك تتناولين السكاكر بطعم النعناع

6
00:00:24,930 --> 00:00:26,721
- إنها سكاكر بالسكر
الأسمر والزبدة - حسناً

7
00:00:26,846 --> 00:00:28,179
أيتها المرأة التي تجمع بين عرقين

8
00:00:28,721 --> 00:00:31,513
حسناً يا (روبي)، أيمكنني
الحصول على حبة سكاكر من فضلك؟

9
00:00:31,638 --> 00:00:33,429
هذه آخر حبة لديّ

10
00:00:33,721 --> 00:00:35,053
- أيمكنني الحصول على حبة
يا جدتي؟ - نفدت عندها

11
00:00:35,137 --> 00:00:40,972
حسناً يا حبيبي، لديّ حبة سكاكر
بالسكر الأسمر والزبدة للعائلة دوماً

12
00:00:41,596 --> 00:00:45,096
في سنة 1492 أبحر
(كولومبوس) في المحيط الأزرق

13
00:00:45,596 --> 00:00:47,846
- حسناً - أنا
(كريستوفر كولومبوس)

14
00:00:47,972 --> 00:00:50,137
وأنا اكتشفت (أمريكا)

15
00:00:50,263 --> 00:00:53,721
- حسناً - هذا تاريخ مزيف، صحيح؟

16
00:00:53,846 --> 00:00:56,805
لا، لا أظن أن هؤلاء
الأولاد موهوبون جداً

17
00:00:56,930 --> 00:00:58,721
هل كل شيء على ما
يرام يا سيد (جونسون)؟

18
00:00:58,846 --> 00:01:04,179
أتشعر بأنه لا يوجد تمثيل كاف؟ فبعد
الحادث الأخير أرسلت الأولاد على متن حافلة

19
00:01:04,304 --> 00:01:08,263
بصراحة لو أردت أن يتواجد أولادي
مع هذا العدد الكبير من الأقليات

20
00:01:08,388 --> 00:01:11,972
لأخذتهم إلى مسرحية لـ(تايلور بيري)
لأستمتع بها بدون أي شعور بالخزي

21
00:01:12,054 --> 00:01:15,179
(دريه)؟ يا (دريه) أيمكنك أن تطلب من والدتك
حبة سكاكر بالسكر الأسمر والزبدة لأجلي؟

22
00:01:15,304 --> 00:01:16,888
يا أمي... رفضت ذلك

23
00:01:17,013 --> 00:01:18,805
- ماذا؟ - تعلم أنه
يمكنني القيادة الآن

24
00:01:18,930 --> 00:01:21,805
لذا يمكننا الرحيل وعدم
العودة إلى هنا أبداً

25
00:01:21,930 --> 00:01:27,304
وتفويت اللحظة التي تقرر فيها والدتي
أن تطلّق والدي وتتسلل تحت جنح الظلام

26
00:01:27,429 --> 00:01:31,013
لتبدأ حياة جديدة من خلال فتح
مقهى يقدّم أطعمة ومشروبات تقليدية

27
00:01:31,096 --> 00:01:34,638
في حي يشهد مرحلة انتقالية
لكنه مزر في (بورتلاند)؟

28
00:01:36,721 --> 00:01:39,263
يا آنسة (دايفيس)
عليك أن تخجلي من نفسك

29
00:01:39,388 --> 00:01:43,721
يتمثل فشلك بعدم كون
هذا الأمر ما حصل فعلًا

30
00:01:43,846 --> 00:01:46,346
"كل ما تعرفونه عن
(كولومبوس) هو مزحة"

31
00:01:46,471 --> 00:01:48,680
"لم يكتشف (أمريكا) استعدوا
لأن يتم إطلاعكم على الحقيقة"

32
00:01:48,805 --> 00:01:51,429
"أنا (كريستوفر كولومبوس)
وأنا شرير إلى حد كبير"

33
00:01:51,562 --> 00:01:54,520
"في (هيسبانيولا) قتل
رجالي السكان الأصليين"

34
00:01:54,638 --> 00:01:57,096
- موتوا أيها الهنود!
- ولكن هذه ليست (الهند)!

35
00:01:57,221 --> 00:01:59,638
تكلم الإنكليزية!

36
00:02:02,096 --> 00:02:04,555
"أنت شجاع جداً يا (كولومبوس)
أكثر مما يمكن للكلمات وصفه"

37
00:02:04,680 --> 00:02:07,137
"وقتل رجالك 3 آلاف
شخص في اليوم أمر رائع"

38
00:02:07,263 --> 00:02:12,513
"لنوضح أمراً جيداً، الاحتفال بـ(كولومبوس)
هو احتفال برائد في مجال العبودية"

39
00:02:12,638 --> 00:02:15,013
"يمكنك الحصول على سعر ممتاز
عند شراء فراش على الأقل"

40
00:02:18,263 --> 00:02:21,888
سنأخذ آراءك بعين الاعتبار

41
00:02:22,013 --> 00:02:26,096
بدلًا من جعلنا نحتفل بأعيادكم
لماذا لا تحتفلون ببعض من أعيادنا؟

42
00:02:26,221 --> 00:02:31,388
يتم تمثيل الجميع هنا، يوم القديس (باتريك)
ويوم (كولومبوس) وذكرى معركة الخامس من مايو

43
00:02:31,513 --> 00:02:33,513
- ماذا عن عيد مولد
(توباك)؟ - في الحقيقة...

44
00:02:33,638 --> 00:02:35,471
ماذا عن يوم الاحتفال
ببقاء (ماجيك جونسون) حياً؟

45
00:02:35,596 --> 00:02:36,930
- حقاً؟ - (إيرل)!

46
00:02:37,053 --> 00:02:38,471
ماذا عن الـ19 من يونيو؟

47
00:02:38,596 --> 00:02:40,596
ربما كان يجدر بك أن
تبدأ بالاقتراح الأخير

48
00:02:40,721 --> 00:02:42,388
- ربما - حسناً

49
00:02:43,096 --> 00:02:45,888
أقدّم لك هذا كبادرة سلام

50
00:02:46,471 --> 00:02:50,555
لا يمكنني أن أصدق أنك تكرّمين
تاجر عبيد مثل (كولومبوس)

51
00:02:50,680 --> 00:02:55,388
لا تكرّمين الـ19 من يونيو وهو
تقليد للسود تحتفي به عائلتي

52
00:02:55,513 --> 00:02:57,096
ماذا؟ لا نحتفل بالـ19 من...

53
00:02:57,221 --> 00:02:59,388
اصمت يا (جونيور)! أنت تحب ذلك!

54
00:02:59,513 --> 00:03:01,013
إنه مهم جداً في بيتنا

55
00:03:01,096 --> 00:03:03,179
يا آل (جونسون) نوشك
على الخروج من هنا

56
00:03:03,304 --> 00:03:04,805
عفواً!

57
00:03:05,346 --> 00:03:09,805
- ها قد بدأنا من جديد - آمل أن
تستمتعوا ببقية حفلكم العنصري

58
00:03:09,930 --> 00:03:11,555
يا أفراد عائلة (جونسون) سنرحل

59
00:03:11,680 --> 00:03:13,680
لا! لا! هذا غير صحيح

60
00:03:13,805 --> 00:03:18,429
30 بالمئة من الممثلين
أولاد من أعراق مختلفة

61
00:03:18,555 --> 00:03:20,596
لم يكن هذا عظيماً

62
00:03:22,429 --> 00:03:25,721
مرحباً نود شكرك على الأقليات

63
00:03:25,846 --> 00:03:28,555
من الواضح أنك تحاولين
ويعني لنا ذلك الكثير

64
00:03:28,680 --> 00:03:30,137
- شكراً - حسناً، إلى اللقاء

65
00:03:30,263 --> 00:03:33,888
اسمعي، لديّ اختصاصية
حواجب رائعة حسناً

66
00:03:34,805 --> 00:03:39,972
ما معنى ذلك؟ ماذا؟ شكلي جيد

67
00:03:47,888 --> 00:03:51,721
"أدركت أنه بغية إحياء الـ19 من يونيو كان
من الضروري القضاء على يوم (كولومبوس)"

68
00:03:51,846 --> 00:03:53,263
"لذا عاد الأمر إليّ"

69
00:03:53,388 --> 00:03:55,680
"أنا والمرشح لجائزة
(غرامي) (ألو بلاك)"

70
00:03:55,805 --> 00:03:57,096
حسناً، تعرف طريقة سير الأمور

71
00:03:57,221 --> 00:03:59,221
ستحصل على غداء عندما
ستؤلف لي أغنية ناجحة

72
00:03:59,346 --> 00:04:01,304
حسناً، أسمعني الأغنية من
جديد منذ البداية، هيا!

73
00:04:01,763 --> 00:04:07,013
"يعرف الجميع أنه تم تكريم
(كريستوفر كولومبوس) لشجاعته"

74
00:04:07,096 --> 00:04:09,263
"لكنه لم يبحر إلى
(أمريكا الشمالية) قط"

75
00:04:09,388 --> 00:04:11,972
"بل باع الأولاد كعبيد"

76
00:04:12,388 --> 00:04:14,763
لا يبدو هذا إعلاناً لـ(سامسونغ)

77
00:04:14,888 --> 00:04:19,221
لا، أستغل (ألو بلاك)
لوضع حد ليوم (كولومبوس)

78
00:04:19,346 --> 00:04:21,179
أنت سبب عجز السود عن نيل وظائف

79
00:04:21,304 --> 00:04:23,596
- هذا سبب من بين
أسباب كثيرة - أنا جاد

80
00:04:23,721 --> 00:04:25,596
يوم (كولومبوس) عيد سخيف

81
00:04:25,721 --> 00:04:27,888
حسناً، أظنك ستأتي إلى
العمل يوم الإثنين إذاً

82
00:04:28,013 --> 00:04:34,930
يبدو كلامك سخيفاً أتعرفون أن قدمَي
(كولومبوس) لم تطآ (أمريكا الشمالية) حتى؟

83
00:04:35,053 --> 00:04:36,555
- ماذا؟ أثبت ذلك - بلى

84
00:04:36,680 --> 00:04:38,638
- دعك من ذلك!
- لذا السبب الوحيد لاحتفالنا

85
00:04:38,763 --> 00:04:40,263
هو تذكر الجميع هذه الجملة

86
00:04:40,388 --> 00:04:43,096
"في سنة 1492 أبحر
(كولومبوس) في المحيط الأزرق"

87
00:04:43,221 --> 00:04:46,930
- نعم، نعم - أول مرة
أسمع عن (كولومبو) هذا

88
00:04:47,304 --> 00:04:49,096
- ماذا؟ - أمضيت وقتي في المدرسة

89
00:04:49,221 --> 00:04:51,930
لتعلّم حرفة قيّمة
أكثر من أي كتاب

90
00:04:52,053 --> 00:04:56,388
تعلمت طريقة تزوير السيرات الذاتية والشهادات
الجامعية وجداول ساعات عمل الموظفين

91
00:05:00,053 --> 00:05:04,888
- أفرطت بالكلام - المغزى
هو أننا نحتفل برجل فظيع

92
00:05:05,013 --> 00:05:09,930
فيما لا نعترف بلحظات مهمة في
تاريخنا مثل الـ19 من يونيو

93
00:05:10,053 --> 00:05:11,346
- ما هو الـ19... - لا! لا

94
00:05:11,471 --> 00:05:12,930
- رباه! - من يونيو؟

95
00:05:13,053 --> 00:05:14,346
اللعنة! لن نتناول الغداء

96
00:05:14,471 --> 00:05:18,221
حسناً؟ الـ19من يونيو سنة
1865 أو الـ19 من يونيو

97
00:05:18,346 --> 00:05:22,054
هو اليوم الذي تحرّر فيه
أخيراً كل العبيد في (أمريكا)

98
00:05:22,179 --> 00:05:24,304
أنت فعلت ذلك، أنت!

99
00:05:24,429 --> 00:05:26,513
وفي ذلك اليوم
المهم في التاريخ...

100
00:05:26,638 --> 00:05:30,888
في الحقيقة ربما يمكن شرح الـ19 من
يونيو بشكل أفضل من خلال الأغاني

101
00:05:31,638 --> 00:05:36,263
حسناً، أنا أعطي دروس التاريخ
هنا عادة ولكن تفضل يا (ألو بلاك)

102
00:05:36,388 --> 00:05:38,054
سأجلس هنا

103
00:05:38,888 --> 00:05:41,221
"يقدم طاقم (روتس) الأسطوري"

104
00:05:48,471 --> 00:05:51,555
"أنا عبد نعم، أنا مجرد عبد"

105
00:05:51,680 --> 00:05:54,471
"سيضعون جثتي في قبر
بدون بلاطة ضريح"

106
00:05:54,596 --> 00:05:59,805
"في حقبة الكونفدراليين هذه من
الصعب الترويج لكل صوت يغني"

107
00:05:59,930 --> 00:06:03,596
"عند القلق بشأن
تدني معنويات السود"

108
00:06:03,721 --> 00:06:05,096
"يمكنني التأرجح على شجرة"

109
00:06:05,221 --> 00:06:09,096
"ولكن آمل وأصلي كي
لا يقتلوني اليوم"

110
00:06:10,013 --> 00:06:12,555
"ما زلت مجرد عبد"

111
00:06:13,680 --> 00:06:17,304
إن تم إقرار إعلان إعتاق
العبيد في سنة 1863

112
00:06:17,429 --> 00:06:19,888
لماذا لم يتم تحريركم حتى 1865؟

113
00:06:20,013 --> 00:06:22,638
استلزم الأمر سنتين
لتنتهي الحرب الأهلية

114
00:06:22,763 --> 00:06:24,221
هل تم تحريركم عند
انتهاء الحرب إذاً؟

115
00:06:24,346 --> 00:06:28,596
لا، لم يحصل ذلك قبل شهرين إضافيين لأن
مالكي الأراضي في (تكساس) أرادوا محصولًا آخر

116
00:06:28,721 --> 00:06:31,053
- لم يكن هذا لطيفاً -
لم يكن أي من هذا لطيفاً

117
00:06:31,137 --> 00:06:34,013
"لكنّ سفينة تابعة للجيش وصلت
في الـ19 من يونيو سنة 1865"

118
00:06:34,096 --> 00:06:37,096
"وأعلنت كوننا أحراراً لهذا
السبب نحتفل بالـ19 من يونيو"

119
00:06:38,513 --> 00:06:41,888
"أنا عبد في موطن الشجعان"

120
00:06:42,013 --> 00:06:44,680
"أنا منتج التجارة الثلاثية"

121
00:06:44,805 --> 00:06:49,846
"أرجوكم اعذروا طرقي إن كنت
متوتراً أو خجولًا قليلًا"

122
00:06:49,972 --> 00:06:53,638
"في حضرة البرتغاليين والإسبان
أو الهولنديين أو البريطانيين"

123
00:06:53,763 --> 00:06:56,346
فقد أبقوني مكبلًا
بالقيود الاستعمارية"

124
00:06:56,478 --> 00:07:02,478
"أخبروني كيف أقنعهم بالاسترخاء
أو بإنقاذي فيما لا أزال عبداً"

125
00:07:16,728 --> 00:07:20,186
لم يكن هذا غير
مريح على الإطلاق لا

126
00:07:21,680 --> 00:07:23,053
أهذه الأمور صحيحة يا أبي؟

127
00:07:24,777 --> 00:07:26,445
"مثل أي شيء يقوم به السود"

128
00:07:26,527 --> 00:07:28,526
"حتى يكون لذكرى الـ19
من يونيو فرصة للنجاح"

129
00:07:28,610 --> 00:07:31,069
"سنضطر إلى الترويج
والتسويق لها بشكل مضاعف"

130
00:07:31,194 --> 00:07:33,319
ما رأيك بنموذج
الـ19 من يونيو هذا؟

131
00:07:33,445 --> 00:07:36,361
تمهل هل أخذت لفائفي بالبيض؟

132
00:07:36,819 --> 00:07:39,986
- ألم تكن هذه للطاولة؟ - لا

133
00:07:40,736 --> 00:07:42,069
حقاً يا (دريه)؟

134
00:07:42,194 --> 00:07:46,736
خلت هذا من الأمور التي
ستسأم منها مثل قماش (كينتي)

135
00:07:54,736 --> 00:08:00,361
هذه ليست موضة، الـ19 من يونيو
تقليد عمره 150 سنة لم يسمع أحد به

136
00:08:00,486 --> 00:08:02,069
حتى أولادي السود

137
00:08:02,194 --> 00:08:05,944
ثمة سرد لقصة ثمة قالب حلوى
مخملي أحمر وشاي بالكركدي

138
00:08:06,069 --> 00:08:10,361
في الحقيقة الشاي بالكركدي بديل
عصري عن المشروب الغازي بالفراولة

139
00:08:10,486 --> 00:08:11,861
- هذا مثير للاهتمام - حقاً؟

140
00:08:11,986 --> 00:08:15,319
- لم أجربه - شكراً يا
(ألو بلاك) على تصحيحي

141
00:08:15,445 --> 00:08:17,194
أمام الآخرين

142
00:08:17,319 --> 00:08:20,028
يا (دريه) لا أفهم الأمر أليس
لديكم يوم (مارتن لوثر كينغ)؟

143
00:08:20,153 --> 00:08:23,777
- وشهر تاريخ السود؟
- ويوم التعويض

144
00:08:23,902 --> 00:08:25,610
أي في أوقات الاضطرابات الأهلية

145
00:08:25,736 --> 00:08:29,445
نضرم المشعلات في المدن ونحصل على
حسومات على الأجهزة الإلكترونية

146
00:08:29,527 --> 00:08:31,861
- أتتحدث عن النهب يا
(تشارلي)؟ - هذا مجرد نهب

147
00:08:31,986 --> 00:08:34,694
- نعم - الحقيقة هي أنه
ليس لدينا أي مناسبة

148
00:08:34,819 --> 00:08:36,319
تحتفل بنهاية العبودية

149
00:08:36,445 --> 00:08:39,527
يغطي يوم (مارتن لوثر كينغ)
قضايا كثيرة يا (دريه)

150
00:08:39,652 --> 00:08:41,944
قضايا كثيرة للغاية

151
00:08:42,069 --> 00:08:47,944
هذا جنوني، لا تقولون للبيض أو
لليهود إنهم يستحقون عيداً واحداً

152
00:08:48,069 --> 00:08:52,610
- نصف هذا التعليق صحيح -
يبدو أنك تمسي جشعاً بعض الشيء

153
00:08:53,069 --> 00:08:59,111
حقاً؟ أتعترضون على الأمر الوحيد
الذي يكرّم نهاية العبودية؟

154
00:08:59,236 --> 00:09:04,445
تعرفون سبب ثراء (أمريكا) هكذا، صحيح؟
السبب هو بناؤنا هذه الأرض بدون مقابل

155
00:09:04,944 --> 00:09:07,111
"مزرعة في (تكساس)، القرن الـ19"

156
00:09:10,361 --> 00:09:12,445
- أمي؟ - نعم يا حبيبتي

157
00:09:12,527 --> 00:09:15,069
- أيمكنك أن تروي
لنا قصة؟ - بالطبع

158
00:09:15,194 --> 00:09:17,526
يا عزيزتي أي نوع من
القصص تودين أن تسمعي؟

159
00:09:17,610 --> 00:09:21,028
- اروي لنا قصة مخيفة
- لا، اروي لنا قصة حب

160
00:09:21,153 --> 00:09:23,819
- اروي لنا قصة عن
عبد تحرر - (جونيور)!

161
00:09:23,944 --> 00:09:25,278
- ماذا قلت؟ - رباه!

162
00:09:25,403 --> 00:09:26,944
ماذا...

163
00:09:27,694 --> 00:09:29,194
ما خطبك أيها الصبي؟

164
00:09:29,319 --> 00:09:31,902
لا يجيد أولئك الأطفال
أصحاب البشرة الفاتحة التصرف

165
00:09:32,028 --> 00:09:34,445
إليكم قصة لن تتسبب
بمقتلنا جميعاً

166
00:09:35,069 --> 00:09:38,610
وهي تتعلق بطريقة بنائنا
هذا البلد بدون مقابل

167
00:10:02,652 --> 00:10:04,194
توقف أيها الصبي!

168
00:10:08,861 --> 00:10:10,403
ستكون الأمور جيدة

169
00:10:10,861 --> 00:10:12,445
ستكون الأمور على ما يرام

170
00:10:12,527 --> 00:10:16,694
- "ربّينا أولادهم" -
"من ثم رفعنا مبانيهم"

171
00:10:16,819 --> 00:10:21,902
- "وجنوا المليارات"
- "تراودني مشاعر"

172
00:10:22,028 --> 00:10:25,111
"حقاً؟ ما هي الأمور
الأخرى التي بنيناها؟"

173
00:10:25,236 --> 00:10:27,194
- "سكك الحديد" - "(وال ستريت)"

174
00:10:27,319 --> 00:10:30,569
- "(البيت الأبيض) والجامعات"
- "جامعة (فيرجينيا)"

175
00:10:30,694 --> 00:10:32,694
- "لقد بنيناها" -
"جامعة (تشابيل هيل)"

176
00:10:32,819 --> 00:10:34,986
- "لقد بنيناها" - "الأهرامات"

177
00:10:35,111 --> 00:10:38,486
"لا أنا آسفة، يعود فضل
بنائها إلى إخوتنا اليهود"

178
00:10:39,278 --> 00:10:42,694
- "تهانينا" - "لنحتفل ونرقص"

179
00:10:43,569 --> 00:10:46,569
"اهدآ لا نملك أي شيء حتى الآن"

180
00:10:46,694 --> 00:10:48,652
"نحن بنينا هذا"

181
00:10:55,319 --> 00:10:57,236
"نحن بنينا هذا"

182
00:11:04,028 --> 00:11:06,319
"انتهيت جميعاً
سأبقي كلامي صريحاً"

183
00:11:06,445 --> 00:11:08,445
"غداً عندما سأصل إلى
الحقل سأستمر بالركض"

184
00:11:08,527 --> 00:11:10,569
"قمنا بكل ما أراده المشرف"

185
00:11:10,694 --> 00:11:12,736
"ولو تقاضينا أجراً
لاستعرضنا ثراءنا"

186
00:11:12,861 --> 00:11:14,819
"قصب السكر أياد تقطف القطن"

187
00:11:14,944 --> 00:11:17,028
"دفعت ثمن هذه الأرض بدمي وعرقي"

188
00:11:17,153 --> 00:11:21,319
"كانت حياتي لتختلف لو لم
تكن بشرتي بلون القرفة"

189
00:11:21,445 --> 00:11:23,526
"بنينا هذا"

190
00:11:26,178 --> 00:11:31,053
مهلًا! لا تخالون أن بيت جديّ الصيفي في
(سافانا) في (جورجيا) بناه العبيد، صحيح؟

191
00:11:31,178 --> 00:11:33,594
إنه جميل جداً يوجد بيت كبير

192
00:11:33,719 --> 00:11:36,510
من ثم هناك بيوت
لعب صغيرة في الخلف

193
00:11:37,719 --> 00:11:39,719
- لا! - بلى، كل عيد شكر

194
00:11:39,844 --> 00:11:42,552
كنت تداعب قريبتك في منازل العبيد

195
00:11:42,677 --> 00:11:45,677
قبل زواجها وبعد طلاقها فقط

196
00:11:45,969 --> 00:11:47,719
وفي الأسبوع الفائت

197
00:11:48,178 --> 00:11:50,677
لا تحب فعلياً قبل أن تحب قريبتك

198
00:11:50,802 --> 00:11:53,261
- إنها قريبتي من الدرجة
الأولى - هذا غير مهم

199
00:11:53,386 --> 00:11:55,552
- شكراً - المغزى
هو أننا نحن السود

200
00:11:55,677 --> 00:11:59,636
لا ننال الفضل الذي نستحقه
عن عملنا لمئات السنوات

201
00:11:59,761 --> 00:12:04,510
لا يمكنكم أن تحددوا قدر
الثراء الذي خلقناه لهذا البلد

202
00:12:04,636 --> 00:12:06,802
في الحقيقة يقدّر علماء الاجتماع

203
00:12:06,928 --> 00:12:10,719
أن العبيد ساهموا ببناء قيمة
اقتصادية تبلغ 300 مليار دولار

204
00:12:10,844 --> 00:12:13,303
- ماذا؟ - حقاً؟ حقاً؟

205
00:12:13,426 --> 00:12:16,802
يا (ألو بلاك) أنت ضيف في عملي

206
00:12:16,928 --> 00:12:20,426
لا أذهب إلى عملك وأغني بصوت
يشبه صوت (ترايسي تشابمان)

207
00:12:20,886 --> 00:12:22,928
- أنا أسدي إليك خدمة - (دريه)

208
00:12:23,053 --> 00:12:25,053
- يا أخي.. - أقنعنا (ألو بلاك)

209
00:12:25,178 --> 00:12:28,426
- بأن العبودية كانت أمراً سيئاً
- نعم، لذا شكراً على ذلك يا (ألو)

210
00:12:28,510 --> 00:12:33,427
أقول يا (دريه) إنه ربما سيكون من
الأفضل لك أن تنسى كل تلك السلبية

211
00:12:33,552 --> 00:12:37,886
- شعبك حر منذ زمن
طويل - زمن طويل

212
00:12:38,011 --> 00:12:39,594
- حقاً؟ - نعم

213
00:12:39,719 --> 00:12:44,136
- أتخالنا أحراراً؟ - تُشعرني
نبرة صوتك بأن هذا سؤال فخ

214
00:12:44,261 --> 00:12:46,928
لم تتحسن الأمور للتو
في الـ20 من يونيو

215
00:12:47,053 --> 00:12:49,677
حتى عندما تم إعتاقنا
لم نصبح أحراراً

216
00:12:50,928 --> 00:12:54,386
أحرار! نحن أحرار! نحن أحرار!

217
00:12:54,469 --> 00:12:57,178
- تعال إلى هنا - "19 يونيو 1865"

218
00:12:57,303 --> 00:13:01,386
- تعالي - ماذا سيحصل الآن؟

219
00:13:01,469 --> 00:13:04,469
- نحن أحرار أيها المغفل!
- حسناً ولكن ما معنى ذلك؟

220
00:13:04,594 --> 00:13:06,219
الواقع هو...

221
00:13:06,886 --> 00:13:09,426
أبي ما معنى ذلك؟

222
00:13:09,761 --> 00:13:13,345
ما معنى ذلك برأيك أيها المغفل؟ نحن أحرار!
نحن أحرار لفعل أي شيء نريده

223
00:13:13,427 --> 00:13:15,928
- أيمكنني ركوب حصان؟
- حتماً يا عزيزتي

224
00:13:16,053 --> 00:13:18,303
- أيمكنني شراء مشروب
غازي بالفراولة؟ - نعم!

225
00:13:18,426 --> 00:13:21,011
ولكن عليك الوقوف بالصف خلفي

226
00:13:21,136 --> 00:13:23,345
- أيمكنني أن أصبح
الرئيس؟ - مهلًا!

227
00:13:23,427 --> 00:13:24,802
- اهدأ! - هذا ابنك

228
00:13:24,928 --> 00:13:27,178
حسناً، سأتولى الأمر
يا أبي اسمع يا بنيّ

229
00:13:27,303 --> 00:13:32,928
يعني كوننا أحراراً أننا
سنتساوى أخيراً مع البيض

230
00:13:49,594 --> 00:13:51,469
"الحرية نعم"

231
00:13:51,594 --> 00:13:53,552
"لا عبودية بعد الآن"

232
00:13:53,677 --> 00:13:55,719
"لن نصغي إلى كلام
أسيادنا بعد الآن"

233
00:13:55,844 --> 00:13:58,136
"وداعاً للبيض"

234
00:13:58,261 --> 00:14:00,053
"الحرية نعم!"

235
00:14:00,178 --> 00:14:02,178
"لا عبودية بعد الآن"

236
00:14:02,303 --> 00:14:04,386
"لن نصغي إلى كلام
أسيادنا بعد الآن"

237
00:14:04,469 --> 00:14:06,594
"وداعاً للبيض"

238
00:14:06,719 --> 00:14:10,136
"الحرية"

239
00:14:10,261 --> 00:14:12,928
"أتحدث عن الـ19 من
يونيو حصل ذلك في الـ20"

240
00:14:13,053 --> 00:14:15,636
"ولكن في الـ19 من الشهر
تم إخبارنا بالأمر"

241
00:14:15,761 --> 00:14:19,594
"حان الوقت للتصويت لي
للمشاركة في هذه الديموقراطية"

242
00:14:19,719 --> 00:14:23,677
"مزقوا أوراق الإعتاق من فضلكم لأننا
لم نعد بحاجة إلى إظهار بطاقات هوياتنا"

243
00:14:23,802 --> 00:14:26,053
"إنه الـ19 من يونيو وسنحتفل"

244
00:14:26,178 --> 00:14:28,802
"أمسكوا بشقراء وتناسلوا
مع العرق الآخر"

245
00:14:28,928 --> 00:14:32,303
- "أليس هذا مميزاً؟" - "يمكنني
أن أصفّر لامرأة بيضاء أخيراً"

246
00:14:32,426 --> 00:14:34,426
- "سأؤسس شركة" - "سأحصل على قرض"

247
00:14:34,510 --> 00:14:36,677
"سأنتقل إلى الضواحي
وسأشتري بيتاً"

248
00:14:36,802 --> 00:14:38,761
"سآخذ إجازة وعندما سأرحل"

249
00:14:38,886 --> 00:14:40,886
"لن يحرقوا صلباناً على عشب بيتي"

250
00:14:41,011 --> 00:14:43,053
"يمكنني أن أجلس على
المنضدة وأتحدث إلى الآخرين"

251
00:14:43,178 --> 00:14:45,261
"ولن يتم رشي بخرطوم مياه"

252
00:14:45,386 --> 00:14:47,427
"عندما سأحصل على
تعويض سأتصرف كغبية"

253
00:14:47,552 --> 00:14:49,886
"سأزرع أكراتي الـ40 وسأترجل
عن بغلي وسأرقص قربه"

254
00:14:50,011 --> 00:14:54,677
"سأحصل على أكراتي
الـ40 وعلى بغل"

255
00:14:58,410 --> 00:15:03,077
"سأحصل على أكراتي
الـ40 وعلى بغل"

256
00:15:06,969 --> 00:15:12,969
"سأحصل على أكراتي
الـ40 وعلى بغل"

257
00:15:15,594 --> 00:15:16,928
لم يكن لديّ أي فكرة يا (دريه)

258
00:15:17,053 --> 00:15:19,094
أريد أن أؤيد ذكرى الـ19
من يونيو أريد ذلك فعلًا

259
00:15:19,219 --> 00:15:21,426
ولكن عليك أن تعترف بأن
الاحتفال بهذه الذكرى مربك

260
00:15:21,510 --> 00:15:24,636
هل أجلب لك بطاقة أم
هل تجلب لي بطاقة؟

261
00:15:24,761 --> 00:15:28,719
لا أعلم يا (دريه)، يبدو لي أن
هذا يتعارض بشكل مباشر مع عيد الأب

262
00:15:28,844 --> 00:15:31,594
في مجتمعنا؟ حسناً

263
00:15:31,719 --> 00:15:33,928
وشهر يونيو هو بداية
موسم حفلات الزفاف

264
00:15:34,053 --> 00:15:35,928
في مجتمعنا؟

265
00:15:36,677 --> 00:15:38,719
- حسناً - لا أسمع سوى أعذار

266
00:15:38,844 --> 00:15:45,094
هذا ما تفعله (أمريكا) دوماً نعتقد
أننا في حال لا نعترف بشيء فظيع لم يحصل

267
00:15:45,219 --> 00:15:50,261
بالطبع قطع رجال (كولومبوس) أيدي
أشخاص وجعلوهم يضعونها حول عنقهم

268
00:15:50,386 --> 00:15:53,552
ولكن لا، دعونا لا نتحدث عن
ذلك لأنه حصل قبل زمن طويل جداً

269
00:15:54,219 --> 00:15:56,136
أنت تبالغ بالأمر يا (دريه)

270
00:15:56,261 --> 00:15:59,594
إنه محق جعلتني أرسم
شعارات وأنشد أغاني

271
00:15:59,719 --> 00:16:02,552
وأضع وقائع عن العبودية لأجل
حسابي الخاص على (إنستاغرام)

272
00:16:02,684 --> 00:16:05,935
إلى أين تريد الوصول
بهذه المسألة؟ ماذا تريد؟

273
00:16:06,053 --> 00:16:07,552
مهلًا!

274
00:16:09,552 --> 00:16:11,178
ماذا أريد؟

275
00:16:12,552 --> 00:16:17,969
ماذا أريد؟!
سئمت من التحدث إليكم سدى، أنا راحل

276
00:16:20,219 --> 00:16:24,053
(دريه) محق سلوككم غير
مقبول أنا راحل أيضاً

277
00:16:24,178 --> 00:16:29,427
ليس لأنه لديّ رحلة عند الـ3 إلى (أوكلاند)
لأجل مؤتمر حول رقصة (إلكتريك سلايد) فحسب

278
00:16:34,636 --> 00:16:38,303
يا (ألو) نويت إخبارك أنني
أحببت أغنيتك (أيم هابي)

279
00:16:38,426 --> 00:16:42,053
لا، ليست...
حتى أنا أعرف ذلك إنها لرجل آخر

280
00:16:43,961 --> 00:16:47,940
"برنامج المواهب الـ13 الثلاثاء 20 نوفمبر
الساعة الـ2" ها دعوة إلى برنامج مواهب مدرستنا

281
00:16:48,100 --> 00:16:54,101
- إنها لك وحدك - بدون
ضيوف لا تجلبي زوجك

282
00:16:54,418 --> 00:16:58,710
حسناً يا جماعة يستحق
والدكما فرصة ثانية

283
00:16:58,843 --> 00:17:02,927
- قد يحسن التصرف -
لا تعتقدين ذلك فعلياً

284
00:17:04,393 --> 00:17:06,850
- لا أفعل - هذا ما خلناه

285
00:17:07,780 --> 00:17:10,427
اضطررت إلى قول ذلك مرحباً

286
00:17:10,677 --> 00:17:13,219
ما خطبك يا بنيّ؟ تبدو
وكأن شخصاً سرق مال غدائك

287
00:17:13,345 --> 00:17:14,677
هيا يا أبي ليس الآن

288
00:17:14,802 --> 00:17:17,677
أدركت للتو إلى أي
مدى لا يحبنا الناس

289
00:17:17,802 --> 00:17:19,261
هل أدركت ذلك الآن؟

290
00:17:19,386 --> 00:17:22,219
أتعلم أن أولئك الأشخاص في المكتب يفضّلون
العمل على الاحتفال بالـ19 من يونيو؟

291
00:17:22,345 --> 00:17:24,552
الـ19 من يونيو؟ متى أصبح الـ19
من يونيو مهماً بالنسبة إليك؟

292
00:17:24,677 --> 00:17:28,219
- لا تحتفل بعيد (كوانزا) حتى -
لأنهم يجعلوننا نشعر بأنه ليس مهماً

293
00:17:28,345 --> 00:17:30,636
يشعروننا بأن كل أمورنا غير مهمة

294
00:17:30,761 --> 00:17:33,219
(كوانزا) غير مهم!
أعرف الرجل الذي اخترع (كوانزا)

295
00:17:33,345 --> 00:17:35,802
- يدين لي بـ35 دولاراً
- يا أبي فكر في الأمر

296
00:17:35,928 --> 00:17:38,303
(كوانزوا) ليس جنونياً
أكثر من عيد الميلاد

297
00:17:38,426 --> 00:17:40,594
- ماذا قلت عن عيد
الميلاد؟ - حسناً

298
00:17:40,719 --> 00:17:45,636
أعترف بأن مسألة الـ19 من يونيو
بدأت كفورة لكنها جعلتني أفكر

299
00:17:45,761 --> 00:17:48,011
رغم حبي للرابع من يوليو

300
00:17:48,136 --> 00:17:52,552
ألا يفترض بعيد الاستقلال الحقيقي
أن يكون اليوم الذي تحرر فيه الجميع؟

301
00:17:52,677 --> 00:17:57,636
أتحاول أن تحرمهم من ألعابهم النارية غير
القانونية ومن نهاية أسبوع مكونة من 4 أيام؟

302
00:17:57,761 --> 00:17:59,552
تحاول بدء حرب عرقية حتماً يا بني

303
00:17:59,677 --> 00:18:03,510
أقول فحسب إنني تعبت
من تبرير مسائلنا

304
00:18:03,636 --> 00:18:06,552
لا يتوسل إلينا الإيرلنديون
للاحتفال بعيد القديس (باتريك)

305
00:18:06,677 --> 00:18:10,510
يا (دريه) يعود السبب إلى أن
الجن والجعة الخضراء مسلية

306
00:18:10,636 --> 00:18:12,928
أما العبودية فليست مسألة
من السهل التحدث عنها

307
00:18:13,053 --> 00:18:15,510
فهي تزعج الناس

308
00:18:16,261 --> 00:18:18,427
يكره البيض الشعور بالانزعاج

309
00:18:18,552 --> 00:18:23,345
لهذا السبب اخترعوا أحذية
(روكبورتس) تعرفون تلك الأحذية، نعم

310
00:18:23,427 --> 00:18:26,719
نقوم بالكثير لنشعرهم بالارتياح

311
00:18:26,844 --> 00:18:29,552
غيّرنا طريقة كلامنا
وقمنا بتمليس شعرنا

312
00:18:29,677 --> 00:18:31,844
نشاهد (بورتلانديا)

313
00:18:31,969 --> 00:18:33,345
- أحب ذلك المسلسل - نعم

314
00:18:33,427 --> 00:18:37,136
نقوم بكل ما يمكننا فعله
للتخفيف من خاصيات كوننا سوداً

315
00:18:37,261 --> 00:18:39,594
لن نضطر إلى عدم فعل
ذلك أبداً يا بنيّ

316
00:18:39,719 --> 00:18:44,426
اسمع، لن يحتفل الناس بأمر بالكاد
يريدون الاعتراف بحصوله حتى

317
00:18:44,510 --> 00:18:49,969
فهمت ذلك ولكن أيمكننا الحصول على
يوم يعترف فيه البلد بذلك الأمر؟

318
00:18:50,094 --> 00:18:52,928
سنشعر... لا أعلم

319
00:18:53,053 --> 00:18:56,011
- بأن هذا اعتذار
- أيمكنك تخيل ذلك؟

320
00:18:56,136 --> 00:18:57,969
حتماً لا

321
00:18:58,094 --> 00:19:00,844
بدلًا من انتظار اعتذار
لماذا لا نفعل شيئاً؟

322
00:19:00,969 --> 00:19:05,386
إن أردنا تكريم نهاية العبودية
يجب أن نحتفل بالـ19 من يونيو

323
00:19:05,469 --> 00:19:07,386
مهلًا!
هذه هي ماهية الـ19 من يونيو

324
00:19:07,469 --> 00:19:12,094
لا نحتفل بنهاية العبودية لكنك تيقظنا
باكراً يوم الإثنين بعد عيد الشكر

325
00:19:12,219 --> 00:19:15,178
- أنت أسود سيئ - نعم

326
00:19:16,136 --> 00:19:19,761
أتعلمون أمراً؟ لن
أكون كذلك بعد الآن

327
00:19:19,886 --> 00:19:23,386
من الآن فصاعداً سنكون
سوداً وسنجاهر بكوننا سوداً

328
00:19:23,469 --> 00:19:26,469
ستحتفل عائلتنا برمتها
بالـ19 من يونيو

329
00:19:26,594 --> 00:19:28,178
- حسناً - أعرف أين يمكننا شراء

330
00:19:28,303 --> 00:19:31,510
- المشروب الغازي بالفراولة - وأنا
أحضّر قالب حلوى مخملياً أحمر رائعاً

331
00:19:31,636 --> 00:19:33,719
سأشعل المشواة أهذه
مجاهرة كافية بكونك أسود؟

332
00:19:33,844 --> 00:19:36,136
- نعم - سأعلّق جوربي

333
00:19:37,844 --> 00:19:40,469
- يا صديقي - ماذا؟

334
00:19:45,111 --> 00:19:47,361
"تأخرنا قليلاً هذه السنة"

335
00:19:47,486 --> 00:19:51,445
"ولكن عائلة (جونسون) احتفلت
أخيراً بالـ19 من يونيو"

336
00:19:51,527 --> 00:19:58,361
"ورغم رغبتي في انتشار الأمر ربما كل
ما يمكننا فعله هو محاولة شفاء أنفسنا"

337
00:19:58,694 --> 00:20:02,486
"لذا عندما ستصبح (أمريكا)
جاهزة أخيراً للاعتذار فعلًا"

338
00:20:02,569 --> 00:20:05,153
"نأمل أن نكون جاهزين لمسامحتها"

339
00:20:12,986 --> 00:20:17,403
"في سنة 2009 اعتذر الكونغرس
عن العبودية فعلياً"

340
00:20:17,526 --> 00:20:19,861
"ولكن مع الملاحظة التالية"

341
00:20:19,993 --> 00:20:25,326
"إنكار للمسؤولية: لا شيء في هذا القرار
(أ) يسمح أو يؤيد أي حق بالمطالبة بشيء"

342
00:20:25,452 --> 00:20:32,368
"ضد (الولايات المتحدة) أو (ب) يمثل
تسوية لأي مطالبة ضد (الولايات المتحدة)"

343
00:20:33,350 --> 00:20:35,183
- "أمي" - "اصمتي، يعمل والدك"

