﻿1
00:00:07,196 --> 00:00:11,946
"في عائلتي، ما بين الفئات العمريّة
المتفاوتة وجميع اهتماماتنا المختلفة..."

2
00:00:14,112 --> 00:00:16,237
"إعداد السموم منزليّاً"

3
00:00:18,321 --> 00:00:20,446
جميل! كانت تلك بطاقتي فعلًا!

4
00:00:22,196 --> 00:00:24,905
"يَصعب إيجاد لعبة
يمكن أن يلعبها جميعنا"

5
00:00:25,196 --> 00:00:26,738
- جبل (راشمور)! - غيمة؟

6
00:00:26,863 --> 00:00:28,613
- أميبا؟ - (مدغشقر)!

7
00:00:28,905 --> 00:00:30,321
- لطخة دهان! - (تكساس)!

8
00:00:30,946 --> 00:00:32,696
- ماذا؟ - إنه شبح!

9
00:00:32,821 --> 00:00:35,196
- لننَل منها! لننَل منها!
لننَل منها@! - ماذا... يا للهول!

10
00:00:35,404 --> 00:00:37,863
"لذا عندما أريد أن أجمع كلّ أفراد
العائلة معاً من أجل ليلة الألعاب"

11
00:00:37,986 --> 00:00:40,946
"أكون مضطراً إلى إحضار اللعبة
الأهمّ أي الـ(مونوبولي)"

12
00:00:41,029 --> 00:00:45,237
"فبمعزل عن لعبتَي الشطرنج والداما إنها
اللعبة الأكثر شعبيّة على وجه الأرض"

13
00:00:45,571 --> 00:00:47,237
"الـ(مونوبولي) تمثّل الحياة"

14
00:00:47,987 --> 00:00:50,905
"مهلًا! هذا مربك بما أن
الحياة هي أيضاً لعبة"

15
00:00:50,987 --> 00:00:54,738
"المغزى هو أنه مع لعبة الـ(مونوبولي)
طريقة اللعب تكشف حقيقة المرء"

16
00:00:55,112 --> 00:00:57,279
"(دايان) مثلًا قاتلة"

17
00:00:57,404 --> 00:00:59,196
يا رفاق، حان وقت الألعاب!

18
00:00:59,321 --> 00:01:01,237
"و(جاك) لن ينجح أبداً"

19
00:01:06,237 --> 00:01:09,654
"تماماً كما في الحياة، تتعلّق الـ(مونوبولي)
بالأشخاص الذين نشكّل فريقاً معهم"

20
00:01:09,779 --> 00:01:11,987
"وأنا و(بو) لا نفترق أبداً"

21
00:01:12,529 --> 00:01:14,696
- هل حصلنا على
الحذاء؟ - أنت أدرى!

22
00:01:14,821 --> 00:01:20,321
- لأن غريبي الأطوار فقط يحبّون
عربات اليد - كم أحبّ ليلة الألعاب!

23
00:01:20,571 --> 00:01:22,821
حيث يتسنّى لنا جميعاً أن نقضي وقتاً
ودّياً وحدنا كأفراد لعائلة واحدة

24
00:01:23,237 --> 00:01:24,821
- مرحباً - مرحباً!

25
00:01:25,196 --> 00:01:26,779
مع متطفّلة لا يحبّها أحد

26
00:01:27,446 --> 00:01:28,779
أطالب بعربة اليد

27
00:01:28,905 --> 00:01:31,821
مرحباً دكتور (جونسون)...
سيّد (جونسون) أحضرتُ لك النبيذ

28
00:01:32,654 --> 00:01:34,987
يا للطفك! يا للفظاظة!

29
00:01:35,112 --> 00:01:37,279
- قد نكون مدمني كحول لكنها
لا تعلم - تصرّفي بلطف!

30
00:01:37,488 --> 00:01:39,321
- شكراً! - أجل، شكراً!

31
00:01:39,446 --> 00:01:42,738
فتاة قاصر ومعها كحول هكذا
تستدرجيننا للاشتراك بجنايتك

32
00:01:43,446 --> 00:01:45,196
مرحباً (ميغان)، كيف الحال؟

33
00:01:45,529 --> 00:01:48,321
- نحن الأقوى لذا لا
تحاولي حتى - (دايان)!

34
00:01:48,654 --> 00:01:51,196
بما أننا عددنا كبير جداً فكلّ
منا يلعب مع شريك يختاره لذا...

35
00:01:51,321 --> 00:01:53,112
هي الدماغ المفكّر وأنا
صاحب اليدين والمنفّذ

36
00:01:53,237 --> 00:01:57,654
أمّا نحن فنمثّل شراكة قائمة بذاتها وليس
مجرّد علاقة عابرة من أيام الثانويّة!

37
00:01:58,362 --> 00:02:00,070
وتذكّروا جميعاً أن
الأهمّ في هذا هو التسلية

38
00:02:01,014 --> 00:02:02,348
- والفوز! - طبعاً

39
00:02:02,429 --> 00:02:03,929
التسلية والفوز كلّ ما من شأنه
مساعدتك للنوم ليلًا يا عزيزي

40
00:02:04,054 --> 00:02:06,638
في الواقع، لا أحد ينعم
بنوم مريح أكثر من الفائز!

41
00:02:07,137 --> 00:02:10,805
أبي مهووس بالفوز لأنه لا يفوز أبداً
أو بالأحرى لأنهما لا يفوزان أبداً

42
00:02:20,304 --> 00:02:23,137
- تبدين بحال جيّدة، سيّدة (جونسون)
- وأنت كذلك، سيّد (جونسون)

43
00:02:23,262 --> 00:02:24,596
هيا، فلنبدأ!

44
00:02:25,887 --> 00:02:28,304
- خِلتُ أنهما مطلّقان
- نحن كذلك، وبشكلٍ قويّ

45
00:02:28,429 --> 00:02:31,137
أجل! هل ترين؟ هذا
الرجل البغيض أفسد حياتي

46
00:02:31,262 --> 00:02:34,221
إنما مستحيل أن أختار أيّ شخصٍ سواه
كشريك لي في لعبة الـ(مونوبولي)

47
00:02:34,388 --> 00:02:36,429
- مرحباً! - هما عديما الرحمة

48
00:02:36,554 --> 00:02:39,471
مهلًا! مهلًا! إنها مجرّد لعبة
عائليّة ودّية يا (جونيور)

49
00:02:39,763 --> 00:02:42,096
هيا جميعاً، عشرة دولارات للموقف
المجّاني أنتم تعرفون القواعد

50
00:02:42,221 --> 00:02:43,554
- ها نحن نبدأ - كفّ
عن المحاولة، هيا!

51
00:02:43,679 --> 00:02:45,679
- كفّ عن المحاولة، كفّ عن
المحاولة - لم أسمع بهذا قط

52
00:02:45,805 --> 00:02:47,429
- في عائلتي مثلًا...
- لا أحد يأبه لما تفعلونه

53
00:02:47,554 --> 00:02:50,596
هذه "(مونوبولي) السود" لذا دعيني
أطلعك على قواعد اللعبة، اتفقنا؟

54
00:02:50,721 --> 00:02:54,388
التعليمات الجانبيّة ممنوعة وكذلك
وهب المال... إنما يُسمح بالقروض

55
00:02:54,513 --> 00:02:56,429
اعلموا فحسب أنكم لن
تستعيدوا أموالكم أبداً

56
00:02:56,554 --> 00:02:58,763
لا يمكنكم قبض بدل الإيجار
فيما أنتم في السجن

57
00:02:58,886 --> 00:03:00,721
- أجل - والأب لا
يدفع ضريبة الدخل

58
00:03:00,846 --> 00:03:02,221
الإصلاحات@!

59
00:03:02,471 --> 00:03:07,137
ولا تنسوا بشأن ضريبة (أندريه جونسون)
الرجل - الطفل، الذي لم ينضج بعد

60
00:03:07,262 --> 00:03:08,596
- أجل، أجل - (جونيور)!

61
00:03:08,721 --> 00:03:14,805
إن فقدتَ صوابك وقلبتَ لوحة اللعب
تصبح مديناً للجميع بمئة دولار فعليّاً

62
00:03:15,054 --> 00:03:18,970
أصِبتُ بهذه الندبة بسبب قطعة القبّعة
الطائرة التي ارتطمَت بي في العام 2015

63
00:03:19,846 --> 00:03:22,638
لكنني تقاضيتُ المال لقاء ذلك!
هل تفهمون قصدي؟

64
00:03:22,763 --> 00:03:25,137
- المال النقديّ الأخضر!
- المال النقديّ الأخضر!

65
00:03:25,429 --> 00:03:27,388
- فلنلعب! - أجل، لنفعل ذلك!

66
00:03:27,596 --> 00:03:28,887
حسناً

67
00:03:29,012 --> 00:03:30,970
- أصغوا جميعاً! - أجل!

68
00:03:32,887 --> 00:03:35,596
- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!
- أجل

69
00:03:36,054 --> 00:03:37,887
هيا، انقل لي النرد

70
00:03:43,763 --> 00:03:45,886
حسناً، حسناً، حسناً

71
00:03:48,012 --> 00:03:50,679
هيا، صافِحني كي
أستمدّ الطاقة منك

72
00:04:01,388 --> 00:04:02,721
حسناً

73
00:04:10,721 --> 00:04:12,886
- لهذا السبب يكرهك
الناس - حسناً، حسناً

74
00:04:15,346 --> 00:04:17,388
- هل لي بمحاولة أخرى؟ فقط لـ....
- لا!

75
00:04:17,721 --> 00:04:19,262
"لن ينجح أبداً"

76
00:04:20,929 --> 00:04:22,554
- أجل! - حسناً، هيا

77
00:04:22,721 --> 00:04:24,388
- صندوق الجماعة!
- حسناً، فلنرَ ماذا كُتب

78
00:04:24,513 --> 00:04:28,262
"لقد فزت بالجائزة الثانية في مسابقة
جماليّة ويمكنك الحصول على عشرة دولارات"

79
00:04:28,388 --> 00:04:30,679
لا يمكنك حتى الحلول في المرتبة
الأولى في مسابقة خياليّة

80
00:04:30,805 --> 00:04:33,513
حسناً، ما زلتُ أكثر شباباً
منك بكثير في الحياة الواقعيّة

81
00:04:33,638 --> 00:04:34,929
حسناً، حسناً

82
00:04:35,596 --> 00:04:38,638
- واحد، اثنان، ستحصل على
200 دولار - 200 دولار!

83
00:04:38,805 --> 00:04:40,596
ثلاثة، أربعة...
(البلطيق) سنقبل بذلك

84
00:04:41,929 --> 00:04:43,929
من الناحية الإحصائيّة
ما كنتُ لأفعل ذلك

85
00:04:44,221 --> 00:04:45,554
ما لم تكن تملك أربعة منازل

86
00:04:45,679 --> 00:04:48,179
فالاستثمار في (البلطيق)
و(البحر المتوسّط) استثمار رهيب

87
00:04:48,721 --> 00:04:52,596
من الناحية الإحصائيّة يا
(جونيور) يجب أن تصمت تماماً

88
00:04:53,513 --> 00:04:55,554
- أعطيني 60 دولاراً - حسناً

89
00:04:57,012 --> 00:04:59,012
منذ متى حصلتُ على الكاجو؟

90
00:04:59,429 --> 00:05:02,970
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!
جادّة (كنتاكي)!

91
00:05:03,096 --> 00:05:07,596
أفترض أنك تدين لي بـ18 دولاراً
يا سيّدي من أجل (كنتاكي)!

92
00:05:07,805 --> 00:05:09,096
ثلاثة، أربعة...

93
00:05:09,221 --> 00:05:12,513
- 200 دولار عن جادّة
(نيويورك)؟ - انسَ الأمر

94
00:05:12,638 --> 00:05:13,929
حسناً...

95
00:05:14,096 --> 00:05:15,970
- ساحة (سانت تشارلز)
- مَن يملكها؟

96
00:05:16,096 --> 00:05:18,054
هيا يا عزيزتي، ادفعي لي حالًا

97
00:05:18,262 --> 00:05:21,886
نطلب منك الرحمة أيها القدير!
ما هذا برأيكم؟ (شابا)!

98
00:05:26,679 --> 00:05:29,721
أعتذر، عائلتي ذهبَت
إلى منتجع (ساندالز)

99
00:05:33,721 --> 00:05:35,012
- حسناً - أجل!

100
00:05:35,137 --> 00:05:36,471
هذه المرّة الثالثة التي
تحقّق فيها خطوة مزدوجة

101
00:05:36,721 --> 00:05:39,887
- لا! لا يمكنني دخول السجن
مجدداً - لا بأس يا عزيزي

102
00:05:40,221 --> 00:05:43,012
سأبيعك بطاقتي للخروج مجّاناً
من السجن مقابل دولار واحد

103
00:05:43,179 --> 00:05:46,262
- مهلًا! لا نحتاج إلى مساعدتها
- لمَ لا تأخذها فحسب يا عزيزي؟

104
00:05:46,388 --> 00:05:47,805
فلنقُز من دون أيّ مساعدة

105
00:05:49,429 --> 00:05:51,471
هل تعلمين أمرين يا أمّي؟
لا أحتاج إلى مساعدتك

106
00:05:51,596 --> 00:05:53,221
- ماذا؟ - تعرفين كيف هي حبيبتي

107
00:05:53,346 --> 00:05:57,054
لقد ساندَتني فيما كنتُ أنفق
الأموال سأستثمر المال على كتبي

108
00:05:57,179 --> 00:05:58,721
- يا للقرف!
- أليس هذا صحيحاً يا عزيزتي؟

109
00:05:59,970 --> 00:06:01,471
أنا خائفة من الإدلاء
بأيّ تعليق هذه المرّة

110
00:06:01,596 --> 00:06:04,679
هل تعرفون أمراً؟ سأعود في
الحال تابِعوا اللعب من دوني!

111
00:06:05,137 --> 00:06:07,012
متأكّدة؟ كما تعلمين،
يسرّني أن أنتظرك

112
00:06:07,137 --> 00:06:09,554
"لكان ذلك أقلّ أهمّية لو أنك رميتَ
النرد قبل أن تقول ما قلته، (دري)"

113
00:06:09,846 --> 00:06:13,638
- (نيويورك)، إنها مُلكنا!
- عذراً، الإيجار ممنوع على السجناء!

114
00:06:14,471 --> 00:06:16,679
هذه عدالة البِيض!

115
00:06:20,137 --> 00:06:21,471
خطوة مزدوجة أخرى!

116
00:06:21,596 --> 00:06:24,096
"فجأةً، بعد أن غابت (بو)
قليلًا شعرتُ بأن حظّي قد تغيّر"

117
00:06:24,388 --> 00:06:26,388
حديقة (مارفن)!

118
00:06:27,012 --> 00:06:30,054
- سآخذها - أبي،
إنها "حدائق (مارفن)"

119
00:06:30,179 --> 00:06:32,346
- أريد فكّة للعشرين دولاراً
رجاءً - وليس "حديقة (مارفن)"

120
00:06:32,721 --> 00:06:34,179
الأمر ليس وكأنها "حديقة (أوليف)"

121
00:06:34,304 --> 00:06:36,429
هل تشيرين إلى مدى حبّ
عزيزي لحديقة (أوليف)؟

122
00:06:36,596 --> 00:06:39,970
جميعكم تغارون لأنني حصلتُ
على الـ(مونوبولي) الأولى

123
00:06:40,429 --> 00:06:42,054
- هل حصلنا على (مونوبولي)؟ - لا!

124
00:06:42,179 --> 00:06:44,221
بل أنا حصلتُ على
(مونوبولي)، (ألباتروس)

125
00:06:44,429 --> 00:06:45,763
- ماذا؟ - هل تعلمون؟

126
00:06:45,886 --> 00:06:49,929
الآن، بدأتُ أفهم وأخيراً
لماذا أخسر دائماً

127
00:06:50,054 --> 00:06:51,513
لماذا؟ لأنك غير بارع في هذا؟

128
00:06:52,221 --> 00:06:54,805
أيها الولدان، ما رأيكما بأن
أعطيكما جادّة (فيرمونت)...

129
00:06:54,887 --> 00:06:56,763
- ماذا؟ - ومئة دولار؟

130
00:06:56,886 --> 00:06:59,929
- لا! - إن ضممتما
والدتكما إلى فريقكما

131
00:07:00,221 --> 00:07:03,554
200 دولار، وستوافق على عدم
إنجاب المزيد من الأطفال

132
00:07:03,679 --> 00:07:05,513
- حسناً، هذا قرار عليّ أن...
لا - اتفقنا!

133
00:07:05,638 --> 00:07:06,929
- اتفقنا! - لا، لا، حسناً

134
00:07:07,054 --> 00:07:08,471
- شكراً - لا أعرف ماذا يجري هنا

135
00:07:08,596 --> 00:07:10,929
- ماذا يجري؟ - لهذا
السبب تحديداً، بعتُك

136
00:07:11,054 --> 00:07:12,554
- بعتني؟ - رجاءً

137
00:07:12,679 --> 00:07:14,096
اذهبي إلى هنالك ففريقك ينتظرك

138
00:07:14,221 --> 00:07:16,970
- يا للهول! - فريقك ينتظرك!

139
00:07:17,096 --> 00:07:20,805
حان الوقت كي يتألّق والدكم لأن
هذه الأريكة باتت مُلكي بالكامل

140
00:07:20,887 --> 00:07:22,679
حسناً، طبعاً!

141
00:07:24,464 --> 00:07:28,005
"وأخيراً، بدأتُ أعيش كما يجب بعد
أن فصل أمر ما بيني وبين (بو)"

142
00:07:28,589 --> 00:07:30,464
- "ألا وهو أنا" -
سأحشر نفسي بينكما

143
00:07:30,714 --> 00:07:32,005
- أمّي! - حسناً، أنا بخير

144
00:07:32,130 --> 00:07:33,798
مهلًا! ساعداني في هذا!
تولّيت الأمر@!

145
00:07:34,679 --> 00:07:37,347
أكره المخمل اللعين!
لا يسمح لي بالتنفّس

146
00:07:37,472 --> 00:07:39,347
ما كان يجدر بنا أبداً أن
نغيّر ما كان يُجدينا نفعاً

147
00:07:39,514 --> 00:07:41,389
"فزنا عليكم لقد فزنا عليكم!"

148
00:07:41,514 --> 00:07:46,014
"فزنا، فزنا! فزنا، فزنا، فزنا!"

149
00:07:46,139 --> 00:07:47,847
كنتُ أحبّ هاتين البذلتين

150
00:07:47,972 --> 00:07:51,639
ما كنتُ لأفجّر قاربك قط لو
علمتُ أن البذلتين على متنه!

151
00:07:51,972 --> 00:07:53,514
- سأذهب إلى الحمّام - حسناً

152
00:07:53,639 --> 00:07:55,889
(جاك)، لا تعقد أيّ
اتفاقات أو صفقات من دوني

153
00:07:56,264 --> 00:07:58,514
- مفهوم؟ - حسناً، لا بأس

154
00:08:00,598 --> 00:08:04,097
(جاك)، ما رأيك بأن أقايض معك
(شورت لاين) بجادّة (باسيفيك)؟

155
00:08:05,014 --> 00:08:06,639
(دايان) طلبَت مني عدم
عقد أيّ صفقات مقايضة

156
00:08:06,722 --> 00:08:11,763
حسناً، ما رأيك بأن تعطيني
تلك البطاقة وأنا أعطيك هذه؟

157
00:08:12,805 --> 00:08:16,222
- عمليّة أخذ وأخذ؟ طبعاً!
- لا! لا، لا تفعل ذلك!

158
00:08:16,347 --> 00:08:17,680
مهلًا!
التعليمات الجانبيّة ممنوعة

159
00:08:17,805 --> 00:08:21,514
- عزيزي، هذه ليست صفقة جيّدة
- التعليمات الجانبيّة ممنوعة!

160
00:08:21,639 --> 00:08:24,389
أنا في فريقه الآن!

161
00:08:24,514 --> 00:08:28,347
من الناحية الإحصائيّة، (شورت لاين) عديمة
النفع من دون السكك الحديديّة الثلاثة الأخرى

162
00:08:28,514 --> 00:08:32,722
- وأنت لا تملكها - ربما،
جدّتكما وجدّكما سيبيعانك حصصهما

163
00:08:32,847 --> 00:08:37,055
كفّ عن الكذب على الصبيّ تعلم
أننا لن نتساهل مع أحد أبداً

164
00:08:37,598 --> 00:08:40,181
- نحن نريد مالنا يا
رجل - "العام 1979"

165
00:08:40,347 --> 00:08:42,347
"أقسم بذلك يا صغير!"

166
00:08:43,055 --> 00:08:44,389
حسناً

167
00:08:44,556 --> 00:08:50,055
اسمعني يا (جاك)، افعل ما تعتبره
الصواب وسيحترمك الجميع على ذلك

168
00:08:50,722 --> 00:08:52,639
- حسناً - (جاك)

169
00:08:53,347 --> 00:08:56,556
تعرف ما هو الصواب فكّر يا عزيزي

170
00:08:59,222 --> 00:09:01,472
- فلنتبادل البطاقتين - عجباً!

171
00:09:02,639 --> 00:09:03,930
- طفل غبيّ! - أبي!

172
00:09:04,055 --> 00:09:05,514
- (دري)! - إنه طفل غبيّ بالفعل

173
00:09:05,639 --> 00:09:09,306
اسمعوا، هذه زاويتي
أنا أمتلك هذه الزاوية

174
00:09:10,598 --> 00:09:12,306
أنا صاحب الزاوية!

175
00:09:13,014 --> 00:09:16,722
- ماذا فعلت؟ - أنت اليد
المنفّذة أما أنا فالعقل المفكّر

176
00:09:17,181 --> 00:09:19,598
- حسناً، أودّ ثلاثة
منازل من فضلك - يا للهول!

177
00:09:19,680 --> 00:09:21,306
هل أنت واثق من أنك تريد
القيام بهذا يا (دري)؟

178
00:09:21,889 --> 00:09:23,763
كما تعلم، قد تفرط
في تحمّل الالتزامات

179
00:09:23,972 --> 00:09:29,847
هل تعلمين؟ أريد ستّة منازل إضافيّة لم
يعد بوسعك ردعي بعد الآن، أنا أتولّى الأمر

180
00:09:29,988 --> 00:09:32,363
انظروا إلى هذا! انظروا إلى هذا!

181
00:09:33,097 --> 00:09:36,222
تعالوا إلى زاويتي لأن
الزاوية مفتوحة على الدوام!

182
00:09:36,431 --> 00:09:38,847
- مثل فمك تماماً! - هيا، الآن

183
00:09:40,014 --> 00:09:41,680
- انظروا إلى هذا، انظروا إلى هذا -
علامَ حصلت أيها الجدّ؟ علامَ حصلت؟

184
00:09:41,847 --> 00:09:43,181
اثنان، ثلاثة!

185
00:09:43,847 --> 00:09:45,181
أجل!

186
00:09:45,847 --> 00:09:47,679
(الأطلسيّ)! بئساً!

187
00:09:47,763 --> 00:09:50,055
هذه 800 دولار يا أبي!
قم بعدّها ببطء!

188
00:09:54,055 --> 00:09:55,389
هذا لا يبدو جيّداً!

189
00:09:57,113 --> 00:09:59,113
- لا! - 800 دولار أخرى!

190
00:09:59,347 --> 00:10:01,930
هل تعرفون؟ سأذهب إلى هناك
لأنني أريدك أن تضعيها في حزامي

191
00:10:02,181 --> 00:10:03,514
- هيا! - لا تفعل هذا!

192
00:10:03,679 --> 00:10:05,139
- كفّ عن التصرّف
بغباء - حسناً يا أمّي

193
00:10:05,264 --> 00:10:09,847
- جدّتي، هل تقرضيننا 200 دولار؟ - نحن
لا نقرض المال أبداً ولا نبيع أبداً

194
00:10:09,972 --> 00:10:14,181
ما في صدريّتي يبقى فيها دائماً

195
00:10:14,306 --> 00:10:16,389
باستثناء عندما تأخذين
قيلولة على الأريكة

196
00:10:16,679 --> 00:10:19,722
- حزامي ينتظر - يا للعجب!

197
00:10:20,972 --> 00:10:23,639
هذا غير جذّاب البتّة!
ها أنت ذا يا (دري)، إنما ارحل فحسب

198
00:10:23,805 --> 00:10:26,805
سأراكما أنتما وأمّكما في الشارع

199
00:10:27,055 --> 00:10:29,181
ارحل من هنا اسمع،
سوف أصلح هذا الوضع

200
00:10:30,306 --> 00:10:31,639
(جونيور)...

201
00:10:32,222 --> 00:10:34,431
- هل يمكنك إقراضنا
200 دولار؟ - طبعاً!

202
00:10:35,639 --> 00:10:36,972
لا يجدر بنا ذلك حقاً

203
00:10:37,264 --> 00:10:39,139
فنحن ندّخر المال لشراء
منزل على جادّة (نيويورك)

204
00:10:41,514 --> 00:10:42,805
(ميغان) تحبّ المسرح كثيراً

205
00:10:47,598 --> 00:10:48,889
مهلًا!

206
00:10:52,014 --> 00:10:54,139
أنت مدينة لي بـ390 دولاراً
أيتها الفتاة من عِرق آخر

207
00:10:54,556 --> 00:10:56,514
- هل يمكننا اقتراض 200
دولار؟ - لا، هما لا...

208
00:10:56,639 --> 00:10:58,055
أجل، أفترض أنه
يمكننا القيام بذلك

209
00:10:58,889 --> 00:11:01,847
مهلًا لحظة! ماذا جرى لشرطكما
بعدم الإقراض وعم البيع؟

210
00:11:01,972 --> 00:11:03,639
- أجل! - نحن لا نقرضكم
المال أو نبيعكم شيئاً أبداً

211
00:11:03,722 --> 00:11:06,679
ولكن ثمة ميزة ما فيها تجعلنا نشعر...
لا أدري، بأنها أهل للثقة أكثر منكم بقليل

212
00:11:06,763 --> 00:11:08,222
أجل، هذا صحيح

213
00:11:08,514 --> 00:11:11,222
ما بالكم؟ تعرفون
جميعاً أنها جديرة بذلك

214
00:11:11,347 --> 00:11:12,722
هذا أسوأ يوم على الإطلاق

215
00:11:14,763 --> 00:11:17,139
- ستة، سبعة، ثمانية، تسعة - لا!

216
00:11:17,264 --> 00:11:18,639
- أجل! - اللعنة!

217
00:11:20,930 --> 00:11:23,722
50 دولاراً من كلّ لاعب

218
00:11:25,805 --> 00:11:28,097
بحقّ السماء يا ولد!
إنه يثير أعصابي، أعطِه هذا!

219
00:11:36,264 --> 00:11:41,181
مرحى! أنا ثريّ!
أنا ثريّ! أنا ثريّ!

220
00:11:41,598 --> 00:11:48,805
أنا ثريّ...

221
00:11:49,639 --> 00:11:50,930
من أين حصلت على هذه يا (دري)؟

222
00:11:51,055 --> 00:11:53,014
ليس من نادٍ للتعرّ لأنني
لا أقصد تلك الأمكنة

223
00:11:53,680 --> 00:11:56,722
إذاً، هلا ترمي النرد اللعين فحسب

224
00:11:57,556 --> 00:12:01,972
"عندما لعبتُ بمفردي، أصبحتُ لا
أهزَم كان الفوز وشيكاً جداً"

225
00:12:02,097 --> 00:12:04,347
ستّة، سبعة، ثمانية، تسعة...
عشرة!

226
00:12:04,472 --> 00:12:05,763
وأخيراً! وأخيراً!

227
00:12:05,889 --> 00:12:10,181
(بارك بلايس) مع فندق
أنت تدين لي بـ1500 دولار

228
00:12:10,722 --> 00:12:12,097
- هذه بعض الفكّة
فحسب - أعطِنا المال

229
00:12:12,431 --> 00:12:13,972
- بعض الفكّة فحسب - ارمِ
النرد مجدداً، ارمِه مجدداً!

230
00:12:14,306 --> 00:12:16,264
هيا أيها الماكر صاحب الرقم
واحد عند رمي كلا النردين، هيا!

231
00:12:16,805 --> 00:12:19,055
يكفي أن تنظري إلى المرآة
فترين العينين الماكرتين!

232
00:12:21,306 --> 00:12:24,598
يا للروعة! يا للروعة!
ألفا دولار!

233
00:12:24,680 --> 00:12:29,097
- ألفا دولار!
- أنت في ورطة يا (دري)!

234
00:12:29,222 --> 00:12:31,679
لا! أنا مدير عقارات ناجح حقاً!

235
00:12:32,097 --> 00:12:38,306
سأستعيد المبلغ ما إن يدخل أحدكم إلى
فنادقي الضخمة والفخمة أيها الحمقى!

236
00:12:38,431 --> 00:12:40,181
- أنت مثل (دونالد ترامب)! - أجل

237
00:12:42,306 --> 00:12:43,847
أنا (دونالد ترامب) حقاً!

238
00:12:48,264 --> 00:12:50,972
خمسة، حسناً! أتممتُ المهمّة،
أعطِني 200 دولار يا أبي

239
00:12:51,097 --> 00:12:53,055
- حسناً، حسناً -
ثلاثة، أربعة، خمسة!

240
00:12:53,805 --> 00:13:00,847
لا! ضريبة الدخل!
ها قد خسرت الـ200 دولار!

241
00:13:02,472 --> 00:13:05,222
هل تعلمين؟ لا أحتاج إليها

242
00:13:07,264 --> 00:13:08,639
ثلاثة، أربعة، خمسة، ستّة!

243
00:13:10,347 --> 00:13:13,264
- هيا بنا! - واحد، اثنان، ثلاثة!

244
00:13:34,889 --> 00:13:40,097
يبدو أنك ستضطرّ إلى تطبيق بعض الخدع في
تلك الزاوية الفارغة هناك يا صاحب الزاوية!

245
00:13:42,514 --> 00:13:45,055
صاحب الزاوية!

246
00:13:45,264 --> 00:13:49,556
- صاحب الزاوية! - اصمتي!

247
00:13:51,598 --> 00:13:52,889
ثمانية!

248
00:13:53,389 --> 00:13:56,722
ثلاثة...
خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية

249
00:13:58,181 --> 00:13:59,514
(شورت لاين)!

250
00:14:01,389 --> 00:14:02,680
ادفع لي!

251
00:14:05,155 --> 00:14:08,822
ادفع... ادفع لنا! ادفع، ادفع لنا
لأننا فريق نحن أشبه بـ... أجل

252
00:14:09,240 --> 00:14:11,699
يا رفاق، هذه مجرّد لعبة لذا
يجب أن نهدّئ من روعنا، اتفقنا؟

253
00:14:11,780 --> 00:14:13,863
مهما يكن، 25 دولاراً ليست
بأمر يُذكر سأتولّى الأمر

254
00:14:13,989 --> 00:14:15,779
ليس إن أعطيته سكّة
(ريدينغ) الحديديّة

255
00:14:16,698 --> 00:14:17,989
- شكراً - الآن، أصبحتَ
مديناً لهم بـ50 دولاراً

256
00:14:18,114 --> 00:14:20,698
هل تعلم؟ لمَ لا نجعل
المبلغ مئة دولار؟

257
00:14:20,780 --> 00:14:23,364
- حسناً - رائع!

258
00:14:23,489 --> 00:14:27,281
- لماذا تتآمرون عليّ بهذا الشكل؟
- لأنه من الممتع أن نراك تخسر

259
00:14:27,406 --> 00:14:28,779
أجل، بالفعل!

260
00:14:28,905 --> 00:14:31,531
خذ يا عزيزي، إليك
(بي أند أو) أيضاً

261
00:14:31,822 --> 00:14:33,281
- لنقضِ عليه! - أمّي!

262
00:14:35,822 --> 00:14:37,489
هذا مخالف لقواعد اللعبة

263
00:14:37,614 --> 00:14:39,863
جميعكم تعرفون أنكم لا
تستطيعون إعطاءه ملكيّاتكم!

264
00:14:39,989 --> 00:14:43,905
ولكن يمكنهم جميعاً بيعي ممتلكاتهم
مقابل سعر مرتفع يوازي دولاراً واحداً

265
00:14:45,947 --> 00:14:48,614
- أعطِني هذه الورقة أيها
المتلاعب المستهتر - حسناً

266
00:14:48,989 --> 00:14:52,779
حسناً، يمكنني...
بوسعي أن أتخطّى هذا أعني، ما عليكم سوى...

267
00:14:52,863 --> 00:14:56,072
- أعطِني... مالي! - حسناً

268
00:14:56,531 --> 00:14:58,447
حسناً، أعني أنه هنا في مكانٍ ما

269
00:14:58,572 --> 00:15:03,030
- ما عليّ سوى... يكفي أن...
- أعطِني مالي!

270
00:15:03,447 --> 00:15:05,197
حسناً، حسناً

271
00:15:05,947 --> 00:15:09,114
رزمتي السرّية من أموال التي وضعتُها
تحت لوح اللعبة قد اختفت بالكامل

272
00:15:09,447 --> 00:15:13,656
ربما يكون المال تحت الطاولة
لأنه كان مبعثراً في كلّ مكان

273
00:15:17,572 --> 00:15:21,155
- المال من صدريّتك
يا أمّي؟ - قطعاً لا!

274
00:15:21,614 --> 00:15:25,281
سأطلب منك ذلك مرّة إضافيّة
بعد أيها الطفل الغبيّ!

275
00:15:29,155 --> 00:15:33,114
إمبراطوريّتي في مجال العقارات
قد فشلَت ليس لديّ أيّ أصدقاء

276
00:15:33,656 --> 00:15:37,531
يا للهول!
أنا مثل (دونالد ترامب) حقاً

277
00:15:37,822 --> 00:15:39,739
هذا محزن! لعبة مزيّفة!

278
00:15:40,531 --> 00:15:42,779
تعرّضتُ للغشّ إلى حدّ كبير!
رسائلها الإلكترونيّة!

279
00:15:43,322 --> 00:15:45,656
رسائلها الإلكترونيّة!
(هيلاري) الحمقاء!

280
00:15:45,905 --> 00:15:48,197
(هيلاري) الحمقاء!
زجّوها في السجن!

281
00:15:49,531 --> 00:15:51,364
- مئة دولار! - مال حقيقيّ!

282
00:15:53,239 --> 00:15:54,572
أجل!

283
00:15:56,155 --> 00:15:58,947
- ادفع المال المستحَقّ عليك!
- هيا@!

284
00:15:59,155 --> 00:16:02,239
- لن تحصلوا على سنت واحد!
- حسناً، سنراك في الشارع إذاً!

285
00:16:04,447 --> 00:16:06,406
(مونوبولي) السود جامحة حقاً

286
00:16:06,614 --> 00:16:07,905
أيتها الفتاة البيضاء اليافعة
عندما تعودين إلى المنزل

287
00:16:08,030 --> 00:16:10,822
وتخبرين عائلتك عن هذه الليلة أقترح
أن تسمّيها بالـ(مونوبولي) فحسب

288
00:16:12,406 --> 00:16:14,947
"إذاً، لعبة الـ(مونوبولي)
كشفت بعض الحقائق الجديدة"

289
00:16:15,197 --> 00:16:18,905
"تبيّن أن (جاك) كان سينجح فعلًا
وربما لم أكن أستطيع أن أنجح بمفردي"

290
00:16:22,336 --> 00:16:24,586
سأعتبر هذا فوزاً

291
00:16:24,667 --> 00:16:27,210
كنّا نسير على السكّة الصحيحة
إلى أن انفجر ابنك غضباً

292
00:16:27,292 --> 00:16:29,459
- نخب "فريق الأحلام"!
- أجل، بالفعل!

293
00:16:32,334 --> 00:16:33,667
كان هذا ممتعاً

294
00:16:34,751 --> 00:16:36,084
هل تعلمين أمراً يا (روبي)؟

295
00:16:36,834 --> 00:16:39,210
اشتقتُ حقاً إلى رؤيتك
تُخرجين المال من صدريّتك

296
00:16:40,168 --> 00:16:42,334
وأنا اشتقتُ إلى سماعك تتكلّم مع
الفتيات البيضاوات اليافعات هكذا

297
00:16:43,751 --> 00:16:46,876
- ذكّريني مجدداً لماذا لم تنجح
علاقتنا؟ - لأنك ضاجعتَ جميع صديقاتي!

298
00:16:47,001 --> 00:16:49,918
- وأنت فجّرتِ كلا
قاربَيّ - الإصلاحات!

299
00:16:50,884 --> 00:16:52,343
هل تعتقدين أن علينا
القيام بمحاولة إضافيُة؟

300
00:16:52,510 --> 00:16:55,592
أعني، ربما ننجح هذه
المرّة فكلّ صديقاتك توفّين

301
00:16:57,384 --> 00:16:59,759
وأنت لم تعد تملك
المزيد من القوارب

302
00:17:03,017 --> 00:17:06,226
يجب أن أعترف يا (جاك) أنك
أحسنتَ السيطرة في هذه اللعبة

303
00:17:06,851 --> 00:17:08,975
ربما ستنجح حتى من دون وصيّ
يعمل بدوام كامل لرعايتك

304
00:17:09,892 --> 00:17:11,434
لقد ابتلعتُ فندقاً

305
00:17:16,559 --> 00:17:18,768
كان هذا ممتعاً والدك
حادّ طباع لكنه مميّز

306
00:17:19,101 --> 00:17:20,726
أمّا والدتك فهي ليست
لطيفة على الإطلاق

307
00:17:21,142 --> 00:17:22,684
اسمعي، أنت تعجبينني يا (ميغان)

308
00:17:22,810 --> 00:17:25,059
ولكن أظنّ أنه يجدر بك
أن تعرفي أن هذه أمّي

309
00:17:25,184 --> 00:17:26,934
بالضبط! بالضبط! بالضبط!

310
00:17:27,059 --> 00:17:30,601
ومن باب الاحترام إزاء أمّك
لن أدعوك إلى منزلي مجدداً

311
00:17:30,726 --> 00:17:35,768
حيث والداي خارج البلدة ودرجة الحرارة في
حوض الـ(جاكوزي) المريح توازي 36 درجة مئويّة

312
00:17:36,892 --> 00:17:40,768
لقد تخطّت الحدود
تماماً سأشهد ضدّها

313
00:17:42,810 --> 00:17:44,434
أخبريني المزيد عن
حوض الـ(جاكوزي) ذاك

314
00:17:45,309 --> 00:17:48,059
عند "حديقة (مارغن)"
ساءت الأحوال كافةً

315
00:17:50,142 --> 00:17:52,726
ربما كان عليّ انتقاء الزاوية البنفسجيّة
عوضاً عن الزاوية الزرقاء الزاهية

316
00:17:52,851 --> 00:17:56,601
ولكن مهلاً!
لا شكّ في أن (ميغان) بدت منجذبة إليّ

317
00:17:56,726 --> 00:17:59,101
ربما كان يجدر بي
استغلال ذلك لصالحي

318
00:17:59,518 --> 00:18:03,684
- ماذا تفعل؟ - أحاول
أن أكتشف أين أخطأت

319
00:18:04,891 --> 00:18:07,768
بالإجمال أم اليوم فقط؟

320
00:18:09,059 --> 00:18:11,934
هل أخبرك أمراً؟ لقد
استحققتُ الخسارة

321
00:18:12,351 --> 00:18:16,810
كنتُ أفكّر مليّاً في الموضوع و....
على الأرجح أنه ما كان يجدر بي أن أبيعك

322
00:18:17,684 --> 00:18:19,476
ولكن عندما حملتُ النردين في يدي

323
00:18:19,601 --> 00:18:24,059
بدا لي جليّاً أن حياتي كانت لتغذو
أفضل بكثير لو لم تكوني جزءاً منها

324
00:18:24,184 --> 00:18:25,518
(دري)!

325
00:18:26,684 --> 00:18:30,851
ولكن من دون وجودك في حياتي لتحقّقي
لي التوازن، تحوّلتُ إلى وحش

326
00:18:31,226 --> 00:18:35,393
- وحش مفلس وبلا صديق - أعرف

327
00:18:37,059 --> 00:18:39,142
- أنت تائه من دوني - هذا صحيح

328
00:18:40,309 --> 00:18:43,643
- أنت تجعلينني رجلًا
أفضل - أجل، أجل، هذا صحيح

329
00:18:44,017 --> 00:18:46,476
هل تتذكّرين تلك المرّة التي ذهبتِ
فيها إلى ذلك المؤتمر في (مونتريال)؟

330
00:18:46,891 --> 00:18:51,226
بقيتُ والأولاد نتناول رزم الطعام الجاهز
للمايكرووايف طيلة خمسة أيام لنعيش

331
00:18:51,892 --> 00:18:53,226
ومن دون تسخينها حتى!

332
00:18:53,351 --> 00:18:54,975
لماذا لم تطلبوا الطعام
الجاهز فحسب كما أفعل أنا؟

333
00:18:56,184 --> 00:18:57,518
لم تتبادر الفكرة إلى ذهني قط

334
00:18:59,810 --> 00:19:03,851
- أحتاج إليك يا عزيزتي -
أحتاج إليك أيضاً يا حبيبي

335
00:19:04,768 --> 00:19:10,434
فذات يوم، ستسلبني امرأة ما
(جونيور) ولن يتبقّى لي أحد سواك

336
00:19:11,309 --> 00:19:12,643
أنت فقط

337
00:19:14,101 --> 00:19:17,309
- ولأنك تحبّينني؟ - أجل، طبعاً

338
00:19:21,267 --> 00:19:23,601
- أحبّ أن أكون ضمن
فريقك - وأنا أيضاً!

339
00:19:24,351 --> 00:19:27,017
هل تعرفين يا عزيزتي؟ سأعود إلى التفكير
في هذه اللعبة، سوف أجد حلًا لما جرى

340
00:19:27,184 --> 00:19:28,643
سآوي إلى الفراش
طابت ليلتك يا عزيزي

341
00:19:28,891 --> 00:19:30,393
- طابت ليلتك، أحبّك
- وأنا أيضاً أحبّك

342
00:19:30,559 --> 00:19:34,309
حسناً إذاً... أرمي النرد هكذا!

343
00:19:39,842 --> 00:19:41,926
هيا يا (دري)!
حان وقت جولة "خدعة أو حلوى؟"

344
00:19:43,468 --> 00:19:45,717
البعض يعتقدون أنه لا يجدر بك الذهاب ما
لم تتمكّن من تسديد المبلغ المستحَقّ عليك

345
00:19:46,759 --> 00:19:48,592
أنا هذا الشخص، هيا

346
00:19:49,051 --> 00:19:52,134
- هذا لك وهذا لك - شكراً!

347
00:19:52,259 --> 00:19:54,592
- شكراً! - وأنت خذ هذا!

348
00:19:55,384 --> 00:19:57,591
أجل، ضع المال في حزامي!

349
00:19:58,667 --> 00:20:00,167
- خذي هذا - شكراً!

350
00:20:00,284 --> 00:20:02,867
إذاً، هل ما زلتم تمنعونني من
المشاركة في التنكّر العائليّ؟

351
00:20:03,118 --> 00:20:07,326
أبي، أنت والدي!

352
00:20:07,617 --> 00:20:10,867
(جاك)، لقد تمرنّا على هذا
لا يمكنك البدء بكلمة "أبي"

353
00:20:10,993 --> 00:20:14,201
- سيفسد هذا عن الكشف
بأنه والدك - وما الفَرق؟

354
00:20:14,326 --> 00:20:15,867
"ما الفَرق؟"

355
00:20:16,410 --> 00:20:19,951
ببساطة، هذا أحد المشاهد الأكثر
أهمّية في التاريخ السينمائيّ

356
00:20:20,826 --> 00:20:23,284
ساعِدني يا (ديفانتي)!
أنت أملي الوحيد

357
00:20:23,951 --> 00:20:27,451
(ديفانتي)، أنت ابني الوحيد!

358
00:20:27,742 --> 00:20:29,534
- (دري) - حسناً، هراء!

359
00:20:29,659 --> 00:20:32,659
- أنت (دارث فايدر)، وهو
(يودا) - عجباً، حسناً!

