﻿1
00:00:14,250 --> 00:00:17,667
يبدو أن يومك كان أصعب من
العادة وهذا يوحي بالكثير

2
00:00:17,863 --> 00:00:21,446
في الواقع، أنا أشيد بالطريقة التي تنهض
بها وتعيد الكرّة مراراً وتكراراً كلّ يوم

3
00:00:21,800 --> 00:00:24,883
هذا أشبه برؤيتك تعيش في الحقيقة أحداث
رواية من أدب الواقع المرير لـ(جودي بلوم)

4
00:00:25,591 --> 00:00:26,923
لقد طُردت

5
00:00:32,007 --> 00:00:34,133
مهلًا! مهلًا! لا يمكنهم طردك!

6
00:00:34,258 --> 00:00:36,383
بذلك، سيخسرون 30 في المئة
من السود في تلك المدرسة

7
00:00:36,508 --> 00:00:39,508
كلا! هذا صحيح أقفلتُ
الهاتف للتوّ مع المدرسة

8
00:00:39,923 --> 00:00:43,466
وقالوا إنه طُرد لأنه ضرب
تلميذاً وأطاح به أرضاً

9
00:00:43,591 --> 00:00:45,633
- ماذا فعل الآن؟ - رائع!

10
00:00:51,883 --> 00:00:53,508
ماذا جرى يا عزيزي؟

11
00:00:54,174 --> 00:00:55,842
- "قبل يومين" - "هذا ما حصل!"

12
00:00:55,924 --> 00:01:00,550
سُرقت سلسلتي!

13
00:01:01,216 --> 00:01:04,425
- ماذا دهاك يا ولد؟ - سلسلتي@!

14
00:01:05,508 --> 00:01:08,550
سلسلتي الجميلة، الجميلة للغاية!

15
00:01:08,883 --> 00:01:11,591
"ربما يبدو ردّ فعل (جونيور)
زائداً عن الحدّ لكنه ليس كذلك"

16
00:01:12,091 --> 00:01:13,842
يا للرعب!

17
00:01:13,924 --> 00:01:18,923
"فقد بدأتُ أحبّه مؤخّراً وأكنّ
له حبّاً أبويّاً حقيقيّاً"

18
00:01:19,216 --> 00:01:23,216
"فقد ادّخر ماله واشترى سلسلة
كعقد للرقبة وليست أيّ سلسلة"

19
00:01:23,508 --> 00:01:25,466
"اشترى سلسلته!"

20
00:01:25,591 --> 00:01:28,550
"كانت سلسلة ثقيلة عيار 18
قيراطاً من الذهب المتين"

21
00:01:28,675 --> 00:01:31,091
"غير مسبّبة للحساسيّة
مع مشبك مزوّد بزنبرك"

22
00:01:31,216 --> 00:01:33,675
"وحبل من نوع (فيغارو روب)
أو بالأحرى... سلسلة!"

23
00:01:33,800 --> 00:01:38,923
"مَن يدري لكم من الوقت عمل وفي ماذا
ليدّخر ما يكفي من المال للحصول عليها"

24
00:01:39,633 --> 00:01:41,591
لا تفعل هذا، فهو
يسبّب لي الدغدغة

25
00:01:44,591 --> 00:01:47,383
"وعندما وصلَت بعد طول
انتظار كانت مثاليّة"

26
00:01:48,550 --> 00:01:53,258
"في مرحلةٍ ما من حياة كلّ صبيّ يتخلّى
عن الأمور التافهة الخاصّة بالطفولة"

27
00:01:53,383 --> 00:01:58,174
"ويجد تلك القطعة المحدّدة من الملابس
التي تغيّره وتجعله ذلك الشابّ المميّز"

28
00:01:58,466 --> 00:01:59,800
"عام 1973"

29
00:02:00,341 --> 00:02:03,007
"بالنسبة إلى أبي، تلك
القطعة كانت سترته الجلديّة"

30
00:02:03,966 --> 00:02:06,675
"أمّا بالنسبة إليّ، فقد كانت
ميداليّتي الأفريقيّة الكبيرة"

31
00:02:08,133 --> 00:02:10,923
- "قبل ثلاثة أسابيع" - وبالنسبة
إلى (جونيور)، كانت سلسلته"

32
00:02:12,966 --> 00:02:14,675
تناسبك هذه السلسلة يا حفيدي!

33
00:02:16,341 --> 00:02:19,174
أشعر وكأنك... ابني الحقيقيّ!

34
00:02:19,550 --> 00:02:23,258
أعني، أنت ابني الحقيقيّ
ولكن تفهم قصدي طبعاً، أنت...

35
00:02:23,883 --> 00:02:26,091
أشعر بأن هذا ملموس حقاً

36
00:02:27,007 --> 00:02:30,091
- ماذا حصل بحقّ السماء
يا بنيّ؟ - كان ذلك بغيضاً

37
00:02:32,425 --> 00:02:35,425
لا تفعل هذا!
لا تفعل هذا من فضلك!

38
00:02:35,550 --> 00:02:37,966
- لا يُسمح بارتداء العقود
في الصفّ - إنها سلسلة!

39
00:02:38,258 --> 00:02:39,716
مهما يكن! ضعها جانباً!

40
00:02:43,133 --> 00:02:44,923
"وضعتَ سلسلتي جانباً"

41
00:02:45,633 --> 00:02:46,924
هذا الشابّ!

42
00:02:48,923 --> 00:02:51,633
لماذا؟

43
00:02:51,883 --> 00:02:53,299
مرحباً، ماذا يجري؟

44
00:02:54,133 --> 00:02:55,591
ولماذا ترتدي قميصاً
من دون أزرار بقبّة؟

45
00:02:56,049 --> 00:02:58,924
- ولماذا أشعر بأنني لم أعد
أحبّك بعد الآن؟ - يا للهول!

46
00:02:59,216 --> 00:03:00,923
- أحدهم سرق سلسلتي - ماذا؟

47
00:03:02,550 --> 00:03:04,174
يا للرعب!

48
00:03:05,133 --> 00:03:07,341
لماذا سمحت لهم بأخذك مني هكذا؟

49
00:03:07,466 --> 00:03:09,258
- لماذا؟ لماذا؟ - ماذا؟ (دري)!

50
00:03:09,383 --> 00:03:10,716
- هو هنا بالذات - لا، ليس كذلك!

51
00:03:10,883 --> 00:03:14,508
من دون السلسلة، هو مجرّد ولد غريب الأطوار صاحب
بشرة فاتحة ويرتدي قميصاً بلا أزرار مع قبّة

52
00:03:14,633 --> 00:03:16,258
- (دري)! - لا، لا، لا!

53
00:03:17,258 --> 00:03:20,133
- هو محقّ، يجب أن
أكتسب السمرة - حسناً

54
00:03:20,258 --> 00:03:21,591
هل تعرف مَن الفاعل يا بنيّ؟

55
00:03:23,049 --> 00:03:24,383
"كان ذلك (ريدجي)!"

56
00:03:24,508 --> 00:03:26,091
"في ما مضى، كان الولد
الأكثر شعبيّةً في المدرسة"

57
00:03:26,258 --> 00:03:27,716
"إلى أن جعله والداه
يتناول الـ(آكيوتان)"

58
00:03:27,842 --> 00:03:29,133
لا يروق لي هذا

59
00:03:29,800 --> 00:03:31,091
لا يروق لي هذا

60
00:03:31,216 --> 00:03:32,550
"وقد بدّله ذلك"

61
00:03:32,675 --> 00:03:34,633
- ماذا يجدر بي أن أفعل يا
جدّي؟ - إنها سلسلتك يا بنيّ

62
00:03:35,425 --> 00:03:37,133
- إنها سلسلتك! - سلسلتك!

63
00:03:37,466 --> 00:03:40,299
أجل، ولكن كلاكما يتصرّف
بسخافة انظر إليّ يا (جونيور)

64
00:03:40,425 --> 00:03:43,633
انظر... انظر إليّ، تجاهل كلامهما
سوف نذهب إلى المركز التجاريّ

65
00:03:43,923 --> 00:03:46,923
وسنقصد ذلك الكُشك الصغير
وسنشتري لك عقداً جديداً!

66
00:03:47,091 --> 00:03:48,425
سنشتري لك سلسلة
جديدة بكلّ بساطة!

67
00:03:48,883 --> 00:03:51,550
(جونيور)... إنها سلسلتك يا بنيّ

68
00:03:53,591 --> 00:03:54,923
إنها سلسلتك!

69
00:03:55,007 --> 00:03:56,924
"سابقاً خلال النهار"

70
00:04:01,216 --> 00:04:03,174
- فعلتُ ما طلباه مني - ماذا؟

71
00:04:03,675 --> 00:04:07,216
- قلتَ له أن يضرب ولداً آخر؟
- قلتُ له أن يستعيد سلسلته!

72
00:04:07,341 --> 00:04:10,216
- لم أكن أعرف أنه سيُلحق الأذى بأحد ما
- أمّا أنا فبلى، فقد كانت تلك سلسلته

73
00:04:10,341 --> 00:04:14,550
يا للهول! لا يمكنني أن أصدّق تصرّفكما!
وأنت يا (جونيور)، في ماذا كنتَ تفكّر؟

74
00:04:14,675 --> 00:04:16,216
- إنها سلسلته...
- فليساعدني القدير

75
00:04:16,341 --> 00:04:19,550
- إن قلتَ إنها سلسلته مجدداً يا (دري)!
- حسناً

76
00:04:20,800 --> 00:04:25,133
ولا أدري... أعني أن خوضك لعراك وإقدامهم
على طردك... ألا يبدو هذا متطرّفاً؟

77
00:04:25,341 --> 00:04:27,508
ليس باعتبار أنه
كسر فكّ ذلك الولد

78
00:04:27,923 --> 00:04:29,425
لا يروق لي هذا

79
00:04:30,007 --> 00:04:31,341
لا يروق لي هذا

80
00:04:32,133 --> 00:04:34,466
- هل كسرتَ فكّه؟ - كسرتَ فكّـ...

81
00:04:35,550 --> 00:04:37,716
- لا يمكنك القيام بهذا يا بنيّ!
- يا كاسر الأفكاك!

82
00:04:38,258 --> 00:04:39,591
ما...

83
00:04:40,842 --> 00:04:42,133
عجباً!

84
00:04:43,341 --> 00:04:46,425
ماذا عسانا نفعل؟ أعني، هذه
مدرسته، عليك الذهاب إلى هناك

85
00:04:46,550 --> 00:04:48,466
لا عليك، سأعيده إلى هناك

86
00:04:48,591 --> 00:04:50,924
لا أصدّق حتى أنهم يعاملونه
على هذا النحو، جدّياً!

87
00:04:51,174 --> 00:04:52,842
هل تعرف أمراً؟ يجب
أن نبدّل المدرسة

88
00:04:52,924 --> 00:04:56,923
ثانويّة (فالي غلين) مكان مريع على
أيّ حال وفريقهم في عِلم الروبوتات...

89
00:04:57,007 --> 00:04:59,258
لا يحتلّ أكثر من المرتبة
الرابعة على صعيد الوطن

90
00:04:59,425 --> 00:05:01,924
- حتى ولد (ستينغ) لم
يعد يرتادها - بالضبط!

91
00:05:02,049 --> 00:05:04,216
- كلاكما يتصرّف بسخافة - ماذا؟

92
00:05:04,341 --> 00:05:07,341
ينبغي بكما إرسال (جونيور) إلى
المدرسة الحكوميّة المحلّية

93
00:05:07,633 --> 00:05:10,425
ما المغزى من إنفاق كلّ هذا
المال للعيش في هذا الحيّ اللعين

94
00:05:10,550 --> 00:05:14,091
إن كنتما سترفضان المدرسة
الموجودة في آخر الشارع تماماً؟

95
00:05:14,216 --> 00:05:17,550
المدرسة الحكوميّة؟ لعلّكم
سترسلونه أيضاً إلى (أفغانستان)!

96
00:05:17,883 --> 00:05:19,174
ها أنت ذا!

97
00:05:19,299 --> 00:05:20,924
أنا ارتدتُ المدرسة الحكوميّة
وانظري إلى ما أصبحتُ عليه

98
00:05:21,049 --> 00:05:23,299
- هذه ليست حجّة مقنعة -
أجل، انظر إلى ما أصبحت عليه

99
00:05:23,758 --> 00:05:25,091
بحقّك! هيا يا أبي!

100
00:05:25,216 --> 00:05:27,299
تعلم أن هنالك ما يكفي من الإضرابات
ضدّ الأولاد السود في هذا البلد

101
00:05:27,923 --> 00:05:30,425
"هو يرمقني بهذه النظرة
لأنه يعرف أنني محقّ"

102
00:05:30,716 --> 00:05:35,174
"فلطالما واجه السود الأمريكيّين
العناء في ما يتعلّق بالتعليم العامّ"

103
00:05:35,425 --> 00:05:37,508
- "الفصل لم يعنِ المساواة قط"
- "مدرسة البِيض، مدرسة السود"

104
00:05:37,758 --> 00:05:40,425
"قوانين (جيم كرو) جعلَت
أيّ فرصة للتلاميذ السود"

105
00:05:40,550 --> 00:05:43,966
"بالحصول على حصّة عادلة من
التعليم اللائق شبه مستحيلة"

106
00:05:44,091 --> 00:05:47,842
"حتى العام 1954 عندما استمعَت
المحكمة العليا إلى قضيّة"

107
00:05:47,924 --> 00:05:51,633
"من قِبل هذا الأخ الذكيّ صاحب
الشعر المتموجّ (ثورغود مارشال)"

108
00:05:51,842 --> 00:05:53,800
"في قضيّة (براون)
ضدّ مجلس التعليم"

109
00:05:53,923 --> 00:05:57,924
"أعلِن أن المدارس المنفصلة إنما
المتساوية ليست متساوية طبيعيّاً"

110
00:05:58,049 --> 00:06:01,800
"دعت المحكمة إلى إزالة
العنصريّة على وجه السرعة"

111
00:06:03,716 --> 00:06:06,550
"لكنّ السود تفاجأوا
بهذه الموافقة"

112
00:06:06,675 --> 00:06:08,341
"بفضل هذه السرعة المتباطئة"

113
00:06:08,466 --> 00:06:13,049
"استغرق الأمر عشر سنوات لإزالة العنصريّة من
واحد في المئة فقط من المدارس المنفصلة عنصريّاً"

114
00:06:14,591 --> 00:06:16,466
- "عام 1965" "ثم
صدر الفصل الرابع"

115
00:06:16,633 --> 00:06:22,174
"وسمح للحكومة الفدراليّة بالقول في النهاية
"إمّا تندمجون أو لا تحصلون على أيّ فلس منا"

116
00:06:22,508 --> 00:06:25,800
"الكثيرون لم يكونوا راضين
بشأن هذا ولكن مَن يأبه؟"

117
00:06:26,049 --> 00:06:28,633
"فالمحكمة العليا أصابت
في الحُكم وأخيراً"

118
00:06:28,758 --> 00:06:30,675
- "أتساءل بماذا يختلفون عن سواهم" - "الأخ
صاحب الشَعر المتموّج، (ثورغود مارشال)"

119
00:06:30,923 --> 00:06:32,258
"على مرّ العقود القليلة التالية"

120
00:06:32,508 --> 00:06:35,049
"بلغَت معدّلات الدمج معدّلًا
قياسيّاً لم يسبق له مثيل"

121
00:06:35,174 --> 00:06:39,758
"ومع الأسف، فمعدّلات الامتحانات الوطنيّة
كانت أيضاً أعلى من أيّ وقتٍ مضى"

122
00:06:40,508 --> 00:06:43,299
"لذا فبما أن الأحوال كانت تسير
بشكلٍ ممتاز ماذا فعلنا يا تُرى؟"

123
00:06:43,883 --> 00:06:45,299
"استفدنا من الوضع طبعاً"

124
00:06:46,299 --> 00:06:51,550
"في العام 1991، قرّرت المحكمة العليا
أن حُكمها الإلزاميّ بخصوص الدمج"

125
00:06:51,675 --> 00:06:53,091
"لم يُقدّر له قط أن يكون دائماً"

126
00:06:53,425 --> 00:06:56,716
" فأطاحت بإنجاز (ثورغود
مارشال) بصوتٍ واحد"

127
00:06:57,174 --> 00:06:59,258
"وقد تقاعد هذا الأخير
لاحقاً في العام نفسه"

128
00:06:59,591 --> 00:07:03,966
"في أقلّ من سنة، انخفضَت معدّلات الامتحانات
في بلدنا إلى ما كانت عليه قبل 50 عاماً"

129
00:07:04,341 --> 00:07:09,091
"في العام 2014، أثبتَت إحدى الدراسات
أن المدارس الحكوميّة مندمجة الآن"

130
00:07:09,216 --> 00:07:12,508
"على نحوٍ أقلّ ممّا كانت عليه عندما
قُتل (مارتن لوثر كينغ) عام 1968"

131
00:07:12,758 --> 00:07:17,341
"مدارسنا كانت أكثر اكتظاظاً وأقلّ
تنوّعاً وأخطر من أيّ وقتٍ مضى"

132
00:07:17,842 --> 00:07:20,716
"ولحسن حظّ أولادي فهم
يرتادون مدرسة خاصّة"

133
00:07:20,842 --> 00:07:23,466
"حيث ينالون تعليماً ممتازاً
وحيث يشعرون بالأمان"

134
00:07:23,758 --> 00:07:26,508
وإن استطعتُ أن أمنح ابني الأفضليّة
من خلال إرساله إلى مدرسة خاصّة

135
00:07:26,633 --> 00:07:27,924
فهذا ما سأفعله تحديداً

136
00:07:28,091 --> 00:07:32,007
ولماذا برأيك سعيتُ جاهدةً لوضع
(دري) في مدرسة خاصّة في صغره؟

137
00:07:32,133 --> 00:07:34,216
لقد أطلقتِ النار عليّ
وقبضتِ الشيك الخاصّ بإعاقتي

138
00:07:34,341 --> 00:07:37,383
أجل، حسناً...
القدير تدخّل بطرقٍ غامضة

139
00:07:37,550 --> 00:07:40,633
مهما يكن! أنا منفتحة تماماً
في ما يتعلّق بالتعليم

140
00:07:40,758 --> 00:07:45,383
والواقع أنني كنتُ لأرتاد مدرسة حكوميّة
بنفسي لو لم أكن من الأطفال النيليّين

141
00:07:47,091 --> 00:07:49,923
- ليس الآن، حسناً يا حبيبتي؟ -
عمّ تتكلّم؟ لديّ جناح في الكهانة

142
00:07:50,007 --> 00:07:51,341
عمّ تتكلّمان؟

143
00:07:51,466 --> 00:07:53,174
"(بو) كانت مشتّتة حتماً"

144
00:07:53,299 --> 00:07:56,258
"وأبي ما كان ليمانع أن ينتهي الأمر
بـ(جونيور) كحمّال في سكّة الحديد"

145
00:07:56,508 --> 00:08:00,299
"وقد عاد الأمر إليّ للحرص على أن يدخل
(جونيور) إلى مدرسة خاصّة جيّدة أخرى"

146
00:08:00,466 --> 00:08:02,466
"وهذا ما كنتُ سأفعله تحديداً"

147
00:08:02,716 --> 00:08:04,716
"استخدمتُ الهاتف وبدأتُ بإجراء
الاتصالات في أرجاء البلدة"

148
00:08:05,133 --> 00:08:10,216
"ولكن يبدو أن صيت (جونيور) كولد
أسود غاضب يكسر الأفكاك قد سبقه"

149
00:08:11,133 --> 00:08:15,508
"تبيّن أن محاولة إدخاله إلى مدرسة
خاصّة أخرى أصعب بكثير ممّا كنتُ أظنّ"

150
00:08:15,800 --> 00:08:18,675
لم نكن نريد ارتياد مدرستكم
المشينة التافهة على أيّ حال!

151
00:08:19,842 --> 00:08:22,091
كانت هذه المدرسة
الأخيرة على لائحتنا

152
00:08:22,216 --> 00:08:24,508
وفي الواقع، أردنا فعلًا
ارتياد تلك المدرسة التافهة!

153
00:08:24,633 --> 00:08:28,091
حسناً... سيضطرّ (جونيور)
إلى ارتياد مدرسة حكوميّة

154
00:08:31,146 --> 00:08:33,022
- مرحباً - مرحباً، ماذا تفعل؟

155
00:08:33,730 --> 00:08:35,522
سيبدأ (جونيور) بارتياد
المدرسة الحكوميّة

156
00:08:35,647 --> 00:08:39,022
لذا أنا أحاول أن أجد كلاماً
لطيفاً أقوله عنه في جنازته

157
00:08:39,105 --> 00:08:43,313
- ما... - "ابني...
كان يملك سلسلة"

158
00:08:43,394 --> 00:08:49,228
(دري)! (جونيور) تحمّلك طيلة 17 عاماً
لذا سيكون على ما يرام في مدرسة حكوميّة

159
00:08:50,522 --> 00:08:53,022
ليس مقدّراً لأولادنا أن
يرتادوا المدارس الحكوميّة

160
00:08:53,146 --> 00:08:54,480
فقد تربّوا في الأسر

161
00:08:55,480 --> 00:08:57,605
سيكون على ما يرام،
فالمدرسة تبقى مدرسة

162
00:08:57,730 --> 00:09:00,814
- و(جونيور) سيبلي
حسناً أينما ذهب - حسناً

163
00:09:02,188 --> 00:09:03,689
أبي يكره إنفاق المال

164
00:09:04,062 --> 00:09:07,188
إن أجدت هذه المحاولة نفعاً مع
(جونيور) فقد يُدخلنا إلى مدرسة حكوميّة

165
00:09:08,146 --> 00:09:09,564
كيف سيكون الوضع حتى عندئذٍ؟

166
00:09:13,897 --> 00:09:16,230
أطفئي هذا! أطفئيه!

167
00:09:17,689 --> 00:09:19,022
"كنتُ أقضي..."

168
00:09:19,397 --> 00:09:23,522
إذاً، بعد مشاهدة سبعة أفلام مختلفة
عن المدارس الثانويّة، ماذا عرفنا؟

169
00:09:23,689 --> 00:09:25,897
أن مدراء المدارس الحكوميّة
يحملون مَضارب البايسبول

170
00:09:26,438 --> 00:09:29,730
وأنه كان من المقبول استخدام العبارات الكارهة
للمُثليّة في ثمانينيّات القرن الماضي

171
00:09:30,939 --> 00:09:32,230
هذا لا يناسبنا

172
00:09:33,981 --> 00:09:35,605
لماذا تبدو متجهّماً
هكذا يا (دري)؟

173
00:09:35,774 --> 00:09:40,024
لا تقل لي إنك ما زلتَ ساخطاً بشأن اختيار
(كريس بول وايزلي) لولاية كونفدراليّة

174
00:09:40,105 --> 00:09:44,772
حيث لا يضطرّ إلى دفع أيّ ضرائب على الدخل!@ يكاد الأمر يكون
بهذا السوء قد يضطرّ (جونيور) إلى ارتياد مدرسة حكوميّة

175
00:09:44,939 --> 00:09:46,522
مدرسة حكوميّة؟ تعني
مثل الحمّامات العامّة

176
00:09:47,689 --> 00:09:49,313
- هل ما زالوا يفعلون
هذا؟ - بحقّك يا (دري)!

177
00:09:49,480 --> 00:09:52,230
أنت تجني ما يكفي من المال
يمكنك أن تتخلّى عن هذه الترّهات

178
00:09:52,355 --> 00:09:55,146
في الواقع، إنها لمعجزة كونك
استطعتَ تجاوز المدرسة الحكوميّة

179
00:09:55,272 --> 00:09:57,814
- في الواقع، ارتدتُ
مدرسة خاصّة - ماذا؟

180
00:09:58,313 --> 00:10:00,730
هل تعني مدرسة خاصّة للسود؟

181
00:10:00,855 --> 00:10:03,062
إذاً، أنت ترسل ابنك إلى
مدرسة حكوميّة كي تعاقبه

182
00:10:03,397 --> 00:10:08,564
أنا أتفهّم هذا والداي أرادا أن يقلّلا من أهمّيتي
قليلًا لذا أرسلاني إلى مدرسة حكوميّة...

183
00:10:08,772 --> 00:10:10,272
- في (غرينيتتش) - (غرينيتش)؟

184
00:10:10,689 --> 00:10:12,939
ليس الأمر كما تظنّ يا (دري)
ثمة الكثير من التنوّع هناك

185
00:10:13,063 --> 00:10:16,355
لا شكّ في أن هنالك عائلات
مثل آل (كيلوغ) وآل (بوست)

186
00:10:16,855 --> 00:10:19,897
ولكن هنالك أيضاً أولاد تمتلك عائلاتهم
شركات أقلّ شأناً لحبوب الفطور

187
00:10:20,022 --> 00:10:22,855
طبعاً، أجداك الأمر نفعاً
بسبب الرمز البريديّ لمنطقتك

188
00:10:23,146 --> 00:10:25,855
ولكن المدارس الحكوميّة التي يضطرّ الأولاد
السود وذوو البشرة البنّية إلى ارتيادها

189
00:10:25,989 --> 00:10:28,363
تمّ هجرها كلّها بسبب
الهروب الكلاسيكيّ للبِيض

190
00:10:28,480 --> 00:10:34,040
أجل، ننتقل إلى أحيائكم فترحلون منها
وننتقل إلى مدارسكم فترحلون أيضاً

191
00:10:34,537 --> 00:10:37,454
وننتقل إلى مطاعكم مثل
(تشيزكايك فاكتوري) فترحلون كذلك

192
00:10:37,547 --> 00:10:39,088
كم أشتاق إلى مطعم
(تشيزكايك فاكتوري)

193
00:10:39,213 --> 00:10:41,172
- ما زال مفتوحاً -
حسناً يا (دري)...

194
00:10:41,630 --> 00:10:43,589
هل ترى؟ أنتم البِيض لا
تدركون كم إن الوضع جدّي

195
00:10:43,922 --> 00:10:47,755
أنتم ترسلون أولادكم إلى مدرسة
خاصّة كي تُبقوهم في الصدارة

196
00:10:47,963 --> 00:10:51,755
أمّا أنا فأرسل ابني إلى مدرسة خاصّة
كي ينخرط في اللعبة في المقام الأول

197
00:10:52,005 --> 00:10:54,464
أنتم هنا ونحن عند هذا المستوى

198
00:10:56,380 --> 00:10:58,172
حسناً، استعِدّ كي
تصبح جَدّاً مرّة جديدة

199
00:10:58,297 --> 00:11:01,046
- ولا واحد من أولادي لديه أولاد!
- حسناً يا (دري)!

200
00:11:03,297 --> 00:11:05,088
ماذا عنك يا (تشارلي)؟
هل ارتدتَ مدرسة حكوميّة؟

201
00:11:05,213 --> 00:11:06,547
في الواقع، أجل يا (جوشوا)

202
00:11:06,881 --> 00:11:08,963
مدرستي كانت قائمة على الأرض
ذاتها التي فيها مزرعة للقواطير

203
00:11:09,297 --> 00:11:12,547
كنتُ الخامس في صفّي وفي
المرتبة الأولى على صعيد البشر

204
00:11:13,797 --> 00:11:16,839
ولكن لو كان لي ابن
لأرسلتُه إلى مدرسة خاصّة

205
00:11:18,380 --> 00:11:20,505
لديك ابن بالفعل يا (تشارلي)

206
00:11:21,589 --> 00:11:22,922
(يوستاس)!

207
00:11:25,963 --> 00:11:28,297
هل أنت واثق من أنك لا تريد
الذهاب لتتفقّد أحواله؟

208
00:11:29,255 --> 00:11:32,213
بلى، بلى! بلى، سأذهب لأتفقّده

209
00:11:32,505 --> 00:11:36,922
سأعبّئ بعض الوقود أولًا ثم سألعب
اليانصيب وسأنفخ عجلات سيارتي قليلًا

210
00:11:37,172 --> 00:11:39,672
- هل تحتاج إلى شيء؟ - لا، شكراً

211
00:11:39,797 --> 00:11:42,338
حسناً، فلنرَ ما إذا
كان لديّ كلّ شيء

212
00:11:42,464 --> 00:11:44,297
- سآخذ القليل من حلوى
(ميلك دادز) - حسناً، لك ذلك

213
00:11:44,547 --> 00:11:45,963
"إذاً، أنا أعمل مع المجانين"

214
00:11:46,088 --> 00:11:48,962
"لكنهم جعلوني أفكّر مليّاً في
قرارنا بشأن المدرسة الحكوميّة"

215
00:11:49,088 --> 00:11:50,797
"أتساءل ما الذي
كانت (بو) تفكّر فيه"

216
00:11:51,130 --> 00:11:52,464
- مرحباً - مرحباً

217
00:11:52,589 --> 00:11:55,755
سمعتُ بما حصل مع (جونيور)!
هذا مروّع! هل أنت بخير؟

218
00:11:56,630 --> 00:12:00,005
- أجل، نحن... نحن على ما يرام -
أيّ مدرسة سيرتاد إذاً؟ (أوكوود)؟

219
00:12:00,130 --> 00:12:01,505
- (كروسرودز)، (فلينتريدج)؟ - لا

220
00:12:02,130 --> 00:12:03,464
(هارفارد ويستلايك)!

221
00:12:04,046 --> 00:12:05,797
لا، في الواقع
سيرتاد مدرسة حكوميّة

222
00:12:06,589 --> 00:12:09,005
هل هنالك مدرسة خاصّة جديدة
اسمها "المدرسة الحكوميّة"؟

223
00:12:10,172 --> 00:12:14,380
لا، إنها مدرسة حكوميّة
فعليّة ثانويّة (شيرمان أوكس)

224
00:12:14,630 --> 00:12:17,464
- أجل، إنها تقع في آخر الشارع
- ثانويّة (شيرمان أوكس)؟

225
00:12:17,714 --> 00:12:20,672
- أجل، أجل - رائع!

226
00:12:20,797 --> 00:12:23,464
هل تعلمين؟ لطالما أردنا إرسال
أولادنا إلى مدرسة حكوميّة

227
00:12:23,589 --> 00:12:26,255
- يجدر بكما ذلك - ثم تذكّرنا
أننا نقيم في (لوس أنجلوس)

228
00:12:26,380 --> 00:12:29,422
- لذا لا يمكننا ذلك!
- ولكن بإمكانكما ذلك

229
00:12:29,881 --> 00:12:31,172
- لا، يمكنكما ذلك - ليس فعلًا

230
00:12:31,297 --> 00:12:33,962
بلى، يمكنكما ذلك
حسناً، نحن سنفعل ذلك

231
00:12:35,380 --> 00:12:36,755
كنتُ أشاهد فيلماً
وثائقيّاً منذ أيام

232
00:12:36,881 --> 00:12:40,464
والطريف في الأمر أنه عندما تغادر
الحيتان بؤرها البحريّة الصغيرة الممتعة

233
00:12:40,589 --> 00:12:44,505
- تُغرقها الحيتان العامّة - مهلًا!
ماذا... لا أدري، إلامَ ترمين؟

234
00:12:45,962 --> 00:12:48,963
- هل تعلمين؟ أنا...
- لا شيء، لستُ أرمي إلى شيء

235
00:12:49,088 --> 00:12:50,672
أنا واثقة من أن (جونيور)
سيكون على ما يرام

236
00:12:51,005 --> 00:12:52,422
- أنت بطلة حقيقيّة - لا...

237
00:12:54,422 --> 00:12:55,755
قرار شجاع جداً!

238
00:12:55,922 --> 00:12:57,213
- قرار شجاع جداً - أنا لا...

239
00:12:57,881 --> 00:13:00,380
بدأتُ أصاب بالهلع
سأحتاج إليك كي تهدّئيني

240
00:13:00,505 --> 00:13:03,005
لا أدري يا (دري) أنا مَن
تحتاج إليك كي تهدّئني

241
00:13:03,130 --> 00:13:05,672
(جانين) أخافتني كثيراً بشأن
ذهاب (جونيور) إلى مدرسة حكوميّة

242
00:13:05,881 --> 00:13:08,172
يُفترض بك أن تخافي
سيُقضى على (جونيور)

243
00:13:08,380 --> 00:13:11,630
- سيكون ولداً يتمّ تجاهله - يا للهول!
الحيتان ستُغرقه!

244
00:13:11,755 --> 00:13:14,088
- ليس إن نالت منه
القواطير أولًا - يا للهول!

245
00:13:14,255 --> 00:13:15,963
- أنا خائفة جداً - وأنا أيضاً

246
00:13:16,088 --> 00:13:19,046
هل تعرفان كم من مال الضرائب على
الملكيّات يُفترض بي أن أدفع لهذه المدرسة؟

247
00:13:19,213 --> 00:13:21,714
لمَ لا تذهبان إلى هناك
وتريان المكان أيها الأحمقان؟

248
00:13:22,046 --> 00:13:23,380
من أين أتيت؟

249
00:13:26,046 --> 00:13:27,380
مرحباً (زو)، كـ...

250
00:13:29,046 --> 00:13:31,464
- عظمة ترقوتي! - كفّ عن التذمّر

251
00:13:31,589 --> 00:13:33,589
يُشاع أنك سترتاد مدرسة حكوميّة

252
00:13:33,962 --> 00:13:36,130
يجب أن تصبح سريع التغلّب
على المصاعب إن أردتَ النجاة

253
00:13:36,505 --> 00:13:38,046
أنت تريد النجاة
فعلًا، أليس كذلك؟

254
00:13:38,962 --> 00:13:40,755
- أليس كذلك؟ - بلى

255
00:13:41,589 --> 00:13:42,922
رائع! اتبعني

256
00:13:45,422 --> 00:13:46,963
عظمة ترقوتي الأخرى!

257
00:13:50,630 --> 00:13:51,962
ما المغزى من هذا؟

258
00:13:52,672 --> 00:13:55,046
- اطمره! - ماذا؟ لا!

259
00:13:55,213 --> 00:13:56,714
اسمع، سأخبرك بهذا مرّة واحدة فقط

260
00:13:56,881 --> 00:14:00,755
إمّا تطمر أنت أو الرداء هنا
في نهاية المطاف الخيار خيارك

261
00:14:08,464 --> 00:14:12,547
حسناً، فور وصولك إلى هناك يجب
أن تتّجه صوب أضخم ولد في المدرسة

262
00:14:12,672 --> 00:14:14,005
وتضربه في وجهه مباشرةً

263
00:14:14,130 --> 00:14:15,589
ما أدراك بكلّ هذا؟

264
00:14:15,714 --> 00:14:17,589
لا يمكن للفتاة أن تصبح
مميّزة في المدرسة الخاصّة

265
00:14:17,714 --> 00:14:19,714
من دون أن تحظى بأصدقاء مثيرين
للريبة في المدرسة الحكوميّة

266
00:14:20,547 --> 00:14:23,005
هيا! الأقوياء يخضعون
للاختبار والضعفاء فليرتاحوا

267
00:14:23,130 --> 00:14:24,714
"تريدان القيام
بجولة في المدرسة؟"

268
00:14:25,088 --> 00:14:27,297
نحن لا نفعل هذا يكفي أن تأتيا
إلى هنا مع رسالة إلكترونيّة

269
00:14:27,422 --> 00:14:28,797
هل هذه عمليّة قبول
التلاميذ لديكم؟

270
00:14:29,130 --> 00:14:31,172
رسالة عبر (بيني سايفر)؟
رسالة مرسَلة بالبريد؟

271
00:14:31,422 --> 00:14:32,963
دعاية بواسطة (فالباك)؟

272
00:14:33,130 --> 00:14:38,672
حتى ولو قيل إنك مستأجر شاغل فسنصدّقك
وإن نسيت الأمر فلن نتابع الموضوع

273
00:14:44,380 --> 00:14:45,839
ستلتهمه القواطير حيّاً!

274
00:14:47,422 --> 00:14:49,422
حسناً، فلنراجع هذا مرّة إضافيّة

275
00:14:49,672 --> 00:14:54,297
لديك جميع أرقام الطوارئ،
صحيح؟ لا تتردّد في استخدامها

276
00:14:54,672 --> 00:14:55,963
تعال

277
00:14:58,297 --> 00:15:01,088
وداعاً يا بنيّ!
لقد أمضينا أوقاتاً طيّبة معاً

278
00:15:01,380 --> 00:15:03,464
كما في المرّة التي اقتينتَ فيها
سلسلتك الذهبيّة للمرّة الأولى

279
00:15:03,589 --> 00:15:04,922
- أجل - و...

280
00:15:05,005 --> 00:15:07,005
وعندما ارتديتَ تلك السلسلة
الذهبيّة للمرّة الأولى و...

281
00:15:08,046 --> 00:15:09,589
وبعض الأوقات الأخرى التي لا
أستطيع أن أتذكّرها حاليّاً

282
00:15:09,714 --> 00:15:11,797
لكن لا بأس، لا بأس

283
00:15:12,130 --> 00:15:13,505
سأراكما في الجانب المقابل

284
00:15:13,630 --> 00:15:14,962
- حسناً - آمل ذلك

285
00:15:15,046 --> 00:15:18,005
أجل، عناق إضافيّ يا عزيزي أحبّك
حبّاً جمّاً أنت ولد وسيم جداً

286
00:15:21,464 --> 00:15:24,338
هل تعلمين يا حبيبتي؟
المكان لا يبدو سيئاً جداً

287
00:15:25,380 --> 00:15:27,005
إنه هادئ على نحوٍ مفاجئ

288
00:15:31,963 --> 00:15:33,714
- (جونيور)؟ (جونيور)؟ - بنيّ!

289
00:15:34,922 --> 00:15:36,213
أحدهم أمسك بمؤخّرتي@!

290
00:15:36,338 --> 00:15:37,881
ما علينا سوى الخروج من هنا، واضح؟
باتت المسألة متعلّقة بنا الآن

291
00:15:38,380 --> 00:15:43,088
لم يُجب على أيّ من رسائلي النصّية
ربما المدرسة لا تملك مكتباً للاستقبال

292
00:15:43,213 --> 00:15:46,046
بالطبع، لا تملك مكتباً
للاستقبال فقد أرسلناه إلى سجن!

293
00:15:46,922 --> 00:15:48,213
لقد خذلنا ابننا

294
00:15:48,338 --> 00:15:51,046
لا شكّ في ذلك، أخبرتكما...
اسمحا لي بأن أتتبّعه فحسب

295
00:15:51,213 --> 00:15:52,797
- ماذا؟ - سأندمج بينهم تماماً

296
00:15:53,464 --> 00:15:55,755
سأسرّح شَعري بتسريحة ذَيل الفرس
جانبيّاً وأنتعل جزمة ذا كعب عالٍ

297
00:15:56,255 --> 00:15:59,839
سأبدو مثل فتاة مراهِقة
فاتنة نمَت بشكلٍ مفرَط

298
00:16:00,422 --> 00:16:02,922
- أجل! - أمّي، أبي، خبر رائع!

299
00:16:03,005 --> 00:16:05,422
(جونيور) هو الجبان عديم
الجدوى الذي لطالما كان عليه

300
00:16:05,547 --> 00:16:06,881
- ماذا؟ - عمّ تتكلّمان؟

301
00:16:06,963 --> 00:16:10,338
ثمة فيديو للعراك (جونيور)
لم يكسر فكّ ذلك الولد

302
00:16:10,797 --> 00:16:14,380
(جونيور) صادف (ريدجي) بعد
المدرسة وحدّقا ببعضهما مطوّلًا

303
00:16:14,505 --> 00:16:16,922
ثم حاول (جونيور) توجيه
ضربة جامحة له لكنه أخفَق

304
00:16:17,046 --> 00:16:20,380
لأن (ريدجي) فقدَ الوعي ونافورة
المياه هي التي كسرَت فكّه

305
00:16:21,839 --> 00:16:23,130
هل تريان؟

306
00:16:23,255 --> 00:16:26,881
تبيّن أن (ريدجي) لديه حالة تسبّب له
الإغماء عندما يشعر بأدنى درجات التهديد

307
00:16:27,046 --> 00:16:29,547
أجل، هذا يبدو
منطقّياً أكثر بكثير

308
00:16:29,672 --> 00:16:33,172
تسمّى بالجلطة الناجمة عن الثقة
(كانييه) يصاب بها طوال الوقت

309
00:16:33,589 --> 00:16:36,755
- هذا يعني أنه يستطيع العودة
- هذا رائع جداً بالنسبة إلينا!

310
00:16:37,755 --> 00:16:41,380
بالنسبة إلينا...
أعني، كعائلة كلّنا معاً، هل تفهمان؟

311
00:16:41,505 --> 00:16:44,130
"أمّي! أبي! لقد عدت!"

312
00:16:44,338 --> 00:16:48,130
- عزيزي، يا للروعة!
- هل سمعتَ الخبر السارّ؟

313
00:16:48,422 --> 00:16:51,755
سيتسنّى لك أن تعود الفاشل الغبيّ
والمملّ والمنعزل في المدرسة الخاصّة

314
00:16:51,881 --> 00:16:55,088
- والذي لطالما كنتَ عليه -
ما قصدك؟ لن أذهب إلى أيّ مكان

315
00:16:55,505 --> 00:16:57,962
- فأنا أحبّ المدرسة
الحكوميّة - ماذا؟

316
00:17:00,294 --> 00:17:03,836
- تحبّ المدرسة الحكوميّة
- لا يفاجئني ذلك!

317
00:17:04,043 --> 00:17:07,169
فبفضل تدريبي له، على الأرجح
أنه سبق وبدأ يسيطر على الزمرة

318
00:17:07,752 --> 00:17:10,377
في الواقع، كنتُ على
وشك الأخذ بنصيحتك

319
00:17:10,836 --> 00:17:13,836
اسمع، اصطحبني والداي إلى عالَم (هاري
بوتر) في عطلة نهاية هذا الأسبوع

320
00:17:13,959 --> 00:17:15,461
ذلك المكان كان مذهلًا

321
00:17:15,711 --> 00:17:17,002
وتفقّدا هذا!

322
00:17:18,002 --> 00:17:19,959
فكرة الرداء الخاصّة
بصديقي كانت ذا صلة

323
00:17:20,335 --> 00:17:23,669
تبيّن أنني في المدرسة الحكوميّة
يمكنني أن أتصرّف على طبيعتي

324
00:17:23,794 --> 00:17:25,586
وسيحبّني الناس لشخصي

325
00:17:25,711 --> 00:17:28,502
سبق أن حصلتُ على ألقاب مميّزة
مثل "تذكرة الوجبات" و"المَخرج"

326
00:17:28,627 --> 00:17:29,959
- عجباً! - هذا ليس مميّزاً!

327
00:17:30,043 --> 00:17:35,377
وثمة فتاة ظريفة يَصدف أنها
أمّ لخمسة أولاد، مثلك يا أمّي

328
00:17:35,502 --> 00:17:39,419
"دعتني حتى لممارسة علاقة رباعيّة
لكنني لا ألعب الغولف لذا..."

329
00:17:41,252 --> 00:17:44,377
"وأفضل ما في الأمر أنني لم
أعد الولد الأسود الوحيد"

330
00:17:44,586 --> 00:17:46,878
"حتى إنني أحصيتُ
حوالى ستّ أساتذة سود"

331
00:17:46,960 --> 00:17:50,752
"ناهيكم عن أن لديهم آلة للبيع
بالقطع النقديّة وفيها صودا فعليّة"

332
00:17:50,878 --> 00:17:52,461
"تناولتُ عبوة الـ(ماونتان
ديو) الأولى لي اليوم"

333
00:17:52,752 --> 00:17:55,085
"وكانت تلك تجربة مذهلة!"

334
00:17:56,043 --> 00:17:59,419
فكّرتُ مليّاً وجيّداً في الموضوع يا
رفاق سأبقى في ثانويّة (شيرمان أوكس)

335
00:17:59,627 --> 00:18:00,959
- قُضي علينا - تماماً!

336
00:18:01,085 --> 00:18:03,919
كما إنني أودّكما أن تستثمرا
القسط المخصّص للمدرسة الخاصّة

337
00:18:04,002 --> 00:18:06,377
في سوق للعملة ذي
حدّ أدنى من المجازفة

338
00:18:06,959 --> 00:18:08,252
حسناً، لا تسير
الأمور على هذا النحو

339
00:18:08,377 --> 00:18:12,461
أنت ولد ولا يتسنّى لك
أن تقرّر إلى أين تذهب

340
00:18:12,586 --> 00:18:17,252
- أنت محظوظ لأن المدرسة الخاصّة خيار
متاح لك - وُجهة نظر والدك صائبة جداً

341
00:18:17,377 --> 00:18:20,127
- كما إنك ستستعيد سلسلتك
الذهبيّة - ربما لا

342
00:18:20,252 --> 00:18:24,335
لا يا أبي، ألا تفهم؟
لم أعد بحاجة إلى سلسلتي

343
00:18:24,586 --> 00:18:26,878
- فسلسلتي تكمن في داخلي - مهلًا!

344
00:18:26,960 --> 00:18:28,294
دعك من ذلك!

345
00:18:28,419 --> 00:18:33,461
المدرسة الحكوميّة تغمرني بذلك الشعور الدافئ
والغامض ذاته الذي كانت سلسلتي تمدّني به

346
00:18:33,669 --> 00:18:35,627
- ما اسمه؟ - الثقة؟

347
00:18:36,085 --> 00:18:42,669
- أجل، الثقة! إنه شعور مذهل! - عجباً!
تماماً مثل الـ(ماونتان ديو)

348
00:18:45,711 --> 00:18:47,002
"لا أدري يا (بو)"

349
00:18:47,127 --> 00:18:48,919
"ما زلتُ قلقاً بشأن ذهاب
(جونيور) إلى مدرسة حكوميّة"

350
00:18:49,002 --> 00:18:50,335
أريد ما هو الأفضل له فحسب

351
00:18:50,461 --> 00:18:53,959
كما تعلمين، حظيتُ بالكثير
من الفرص بعد التخرّج

352
00:18:54,043 --> 00:18:55,794
وأريده أن يحصل على الفرص ذاتها

353
00:18:56,586 --> 00:19:00,959
- يا للعجب! هل أنا (ستيفنز)؟ - بل أسوأ!
أنت (ستيفنز) الأسود

354
00:19:01,377 --> 00:19:03,210
أنتم جميعاً متورّطون
في مشكلة أكبر بكثير

355
00:19:03,502 --> 00:19:07,711
طوال سنوات، والقوم السود الكثر في
هذا البلد أغفلوا المدارس الحكوميّة

356
00:19:07,836 --> 00:19:10,294
عوضاً عن محاولة تحسينها
وهذا ما يسمّى بـ"هروب السود"

357
00:19:10,419 --> 00:19:12,252
وما كان التوصيف عندما
أرسلتَني إلى مدرسة خاصّة؟

358
00:19:12,669 --> 00:19:14,043
"الخوف من والدتك"

359
00:19:14,669 --> 00:19:15,960
هل تعلم أمراً يا (دري)؟

360
00:19:16,252 --> 00:19:18,878
دائماً ما نقلق بشدّة حول فكرة
أننا نربّيه فيما نضيّق عليه الخناق

361
00:19:18,960 --> 00:19:21,252
بهذه الطريقة، سيتواجد مع أشخاص
مختلفين من خلفيّات مختلفة

362
00:19:21,836 --> 00:19:23,586
- ربما يكون هذا مفيداً
لـ(جونيور) - أجل

363
00:19:24,252 --> 00:19:26,711
- قد يصبح أكثر تميّزاً
- إنه مميّز جداً

364
00:19:26,878 --> 00:19:30,169
مرحباً، تفقّدا هذا

365
00:19:31,586 --> 00:19:32,959
- هل تلقي بسحرك هناك؟ - أجل

366
00:19:33,461 --> 00:19:34,960
- دعيني آخذ قطعة البيتزا
هذه - بعض من سحرك

367
00:19:37,294 --> 00:19:43,669
- هل تتذكّرين عندما كان يمتلك سلسلة؟
- كانت تلك سلسلته يا (دري)، سلسلته!

368
00:19:49,028 --> 00:19:51,624
والداي خارج البلدة في عطلة نهاية
هذا الأسبوع هل تعلمان ما معنى هذا؟

369
00:19:51,766 --> 00:19:54,650
- سلسلة أفلام شركة (مارفل)
- عالَم (مارفل) السينمائيّ!

370
00:19:54,760 --> 00:19:57,219
هل يجدر بنا مشاهدة الأفلام من الأفضل
إلى الأسوأ أو بحسب الترتيب الزمنيّ؟

371
00:19:57,458 --> 00:20:02,043
بحسب الترتيب الزمنيّ نبدأ بفيلم
(كابتن أمريكا): (ذا فيرست أفنجر)

372
00:20:02,247 --> 00:20:05,830
حسناً، أحداث فيلم (غارديانز أوف ذا
غالاكسي) تدور في الفضاء الخارجيّ

373
00:20:05,919 --> 00:20:09,336
وهذا قد يحدث في أيّ فترة
زمنيّة لذا سنترك الخيار لك

374
00:20:09,552 --> 00:20:10,886
مرحباً يا شبّان!

375
00:20:11,136 --> 00:20:14,178
هل يريد أحدكم الإصغاء إلى
(لوثر فاندروس) الجديد معي؟

376
00:20:14,427 --> 00:20:15,761
عجباً!

377
00:20:15,927 --> 00:20:19,136
حسناً، بدأتُ أندمج

