﻿1
00:00:08,065 --> 00:00:12,690
"يمكن الحكم على درجة تحضر مجتمع من
خلال دخول سجونه، (فيودور دوستوييفسكي)"

2
00:00:12,815 --> 00:00:17,022
"تأوي (الولايات المتحدة)
قرابة ربع سجناء العالم"

3
00:00:22,649 --> 00:00:25,524
"2،2 مليون أمريكي
موجودون خلف القضبان"

4
00:00:25,649 --> 00:00:29,190
"علماً أن تزايداً بنسبة 500 بالمئة
حصل خلال السنوات الـ40 الفائتة"

5
00:00:29,315 --> 00:00:32,982
"يمثل السود 13 بالمئة من
عدد السكان الأمريكيين"

6
00:00:33,065 --> 00:00:35,899
"لكنهم يشكلون 35
بالمئة من عدد السجناء"

7
00:00:36,022 --> 00:00:38,607
"لدى 65 مليون أمريكي سجل قضائي"

8
00:00:38,732 --> 00:00:42,440
"ولد من أصل 28 ولداً أمريكياً
لديه أب أو أم خلف القضبان"

9
00:00:42,565 --> 00:00:45,398
"أرقامنا ممتازة على صعيد السجن"

10
00:00:50,732 --> 00:00:53,022
"أمست السجون غير
صالحة للسكن فيها"

11
00:00:53,106 --> 00:00:56,148
"من السهل أن يبدأ الناس
بالبدء بالشعور بأنهم أرقام"

12
00:00:56,273 --> 00:00:59,649
"وصدف أن أحد تلك الأرقام
هو ابن والدي بالمعمودية"

13
00:01:00,690 --> 00:01:03,815
- "لديك اتصال على حسابك
من..." - "أحتاج إلى المال"

14
00:01:03,941 --> 00:01:05,982
"وها قد تعرفتم بـ(عمر)"

15
00:01:11,148 --> 00:01:14,023
"لقبول هذه المكالمة قل
أو اطلب الرقم 5 الآن"

16
00:01:14,148 --> 00:01:18,398
نحن آسفون الرقم الذي اتصلتم
به تم فصله أو لم يعد في الخدمة

17
00:01:18,524 --> 00:01:20,607
- (دريه)؟ أكان ذلك (عمر)؟ - نعم

18
00:01:20,732 --> 00:01:22,023
لماذا لم تقبل تلقي اتصاله؟

19
00:01:22,148 --> 00:01:24,315
لأن هذه ثالث مرة
يتصل فيها هذا الأسبوع

20
00:01:24,440 --> 00:01:28,023
وهو يسألني باستمرار: "مَن
تواجد في النادي ليلة البارحة؟"

21
00:01:28,148 --> 00:01:31,023
لا أقوى على أن أخبره أن النادي
أمسى متجر (جيمبوري) الآن

22
00:01:31,148 --> 00:01:35,357
يا (دريه)، رباه! تبدو قاسي القلب
جداً يريد إنشاء صلة بشرية فحسب

23
00:01:35,482 --> 00:01:36,815
ألا يمكنك التحدث
إليه لبعض الوقت؟

24
00:01:36,941 --> 00:01:40,022
- أنت كلمته كثيراً - تنظر
(بيونسيه) إلى (بيونسيه) أخرى

25
00:01:40,106 --> 00:01:41,982
وهي تحت الماء لسبب من الأسباب

26
00:01:42,065 --> 00:01:44,023
تنزل على أدراج المحكمة الآن

27
00:01:44,148 --> 00:01:46,190
وتتدفق مياه

28
00:01:46,690 --> 00:01:49,565
ترتدي فستاناً أصفر وهي غاضبة

29
00:01:49,690 --> 00:01:51,022
إنها في غاية الغضب

30
00:01:51,106 --> 00:01:54,982
إنه نبيذ (سانتا ماريا
بينو غريجيو) من كرم واحد

31
00:01:55,065 --> 00:01:56,440
مع نكهة ترابية جداً

32
00:01:56,565 --> 00:02:00,148
لو لم أكن طبيبة ما
كنت لأكون؟ لا أعلم

33
00:02:00,273 --> 00:02:02,357
راقصة؟

34
00:02:03,732 --> 00:02:06,815
لا، ليس هذا النوع من الراقصات

35
00:02:07,065 --> 00:02:09,023
أنت سخيف جداً يا (عمر)

36
00:02:09,148 --> 00:02:11,982
تجمعكما علاقة غير
لائقة إلى حد كبير

37
00:02:12,065 --> 00:02:14,524
لم أعد أبعث له صوراً

38
00:02:14,649 --> 00:02:16,440
قايضها للحصول على
زنزانة فيها نافذة

39
00:02:16,565 --> 00:02:18,315
- أتخال أنني أساوي ذلك؟ - لا

40
00:02:18,440 --> 00:02:21,524
أحاول تسهيل حياة السجن عليه

41
00:02:21,649 --> 00:02:23,690
لا يفترض بالسجن أن يكون سهلًا!

42
00:02:23,815 --> 00:02:26,732
عندما كنت في السجن اضطررت
إلى القيام بأموري الخاصة

43
00:02:26,857 --> 00:02:28,941
- لأنال كمية إضافية من
الخبز بالذرة - ها قد بدأنا

44
00:02:29,023 --> 00:02:31,690
أتعرفان كيف يقال إن الواشيات
مصيرهن الحصول على قطب؟

45
00:02:31,815 --> 00:02:33,106
- رباه! - عندما تكونان مسجونين

46
00:02:33,232 --> 00:02:36,607
تحصل الواشيات على
الخبز بالذرة أيضاً

47
00:02:37,607 --> 00:02:41,398
(دريه)...
لا أريده أن يشعر بوحدة كبيرة

48
00:02:41,524 --> 00:02:45,899
أحب رغبتك في مساعدة الجميع ولكن
يمكنك أن تقومي بأمور محدودة فقط

49
00:02:46,022 --> 00:02:47,774
- أعتقد ذلك - إنه خلف القضبان

50
00:02:47,899 --> 00:02:50,273
- أعلم ذلك - لذا عليك
المحافظة على مسافة صحية

51
00:02:50,398 --> 00:02:53,023
لكنّ عيد مولده دنا لا يزال بوسعنا
أن نرسل له قالب حلوى، صحيح؟

52
00:02:53,148 --> 00:02:55,106
لا تُقام أعياد المولد في السجن

53
00:02:55,232 --> 00:02:58,732
هذا صحيح من الناحية
التقنية لم أبلغ الـ39 قط

54
00:02:58,857 --> 00:03:02,982
- رباه! - ولم أطعن ساقطة
اسمها (شيلا) ببطنها

55
00:03:03,065 --> 00:03:04,607
نلت منها!

56
00:03:05,982 --> 00:03:11,148
كان هذا ذكراً عرضياً فظيعاً لتواجدك
في السجن وطعنك لـ(شيلا) يا جدتي

57
00:03:12,690 --> 00:03:15,774
لا يا عزيزي لم تذهب
جدتك إلى السجن قط

58
00:03:15,899 --> 00:03:19,482
أظنك تكذبين لأنني سمعتك للتو
تقولين إنك زججت في السجن

59
00:03:20,899 --> 00:03:23,941
- أسمعت ذلك؟ - هيا يا جدتي

60
00:03:24,023 --> 00:03:27,022
يمكنني تحمل الحقيقة بتّ أحلق
ذقني مرتين في الشهر الآن

61
00:03:27,106 --> 00:03:31,982
حسناً قبل عدة سنوات فجّرت
قارب (إيرل) بشكل سيئ

62
00:03:32,065 --> 00:03:36,065
"قارب جدي القديم"

63
00:03:38,774 --> 00:03:44,190
تم اتهامي بارتكاب جريمة مائية
وتم رميي في سجن بحري محلي

64
00:03:44,315 --> 00:03:49,732
تقاسمت زنزانة مع مضطربة عقلياً نجت
بفعلتها المتمثلة بتعذيب الدلافين

65
00:03:49,857 --> 00:03:52,607
أيمكنك تخيل ذلك؟
إنها ملائكة البحر!

66
00:03:53,982 --> 00:03:55,440
- لا يمكنني تصديق ذلك - نعم

67
00:03:55,565 --> 00:03:58,357
شكراً لتقاسمك سرك معي

68
00:03:59,482 --> 00:04:02,315
غيّرتك تجربة كهذه حتماً

69
00:04:03,023 --> 00:04:06,607
لا، أنا من النوع
الذي لا يتعلم الدروس

70
00:04:09,022 --> 00:04:13,982
حسناً، جاهز؟ الأمام، الأمام، الخلف، الخلف
اربت شعرك المستعار، اربت شعرك المستعار

71
00:04:14,065 --> 00:04:18,106
- لن أربت شعري المستعار - لا تبالي
إن كان لدينا مصافحة مثيرة إذاً

72
00:04:18,232 --> 00:04:20,106
أظنك سعيداً بأن
يتم استبدالك إذاً

73
00:04:21,106 --> 00:04:24,565
- التوأمان هنا! - نعم

74
00:04:26,899 --> 00:04:30,022
- أنا (ديلون) -
أم هل أنا (ديلون)؟

75
00:04:31,022 --> 00:04:34,232
- هذا رائع! - نعم

76
00:04:34,357 --> 00:04:36,857
أو تريد أن نبقى ولدين من الطبقة
الفقيرة لديهما عيد المولد ذاته؟

77
00:04:36,982 --> 00:04:38,982
حسناً، سأربت الشعر المستعار

78
00:04:39,065 --> 00:04:41,815
ولكن إن ناديتني بشخص من الطبقة
الفقيرة من جديد سينتهي أمرنا

79
00:04:42,398 --> 00:04:46,482
هل أنت جاهز؟ الأمام، الأمام، الخلف، الخلف
اربت الشعر المستعار، اربت الشعر المستعار

80
00:04:46,607 --> 00:04:49,232
هل أنا السيئ لأنني أبقى بعيداً

81
00:04:49,357 --> 00:04:55,232
فيما كانت (بو) تضلل (عمر) من خلال
التحدث إليه كل يوم وإرسال له صورها؟

82
00:04:55,357 --> 00:04:57,315
في ثوب سباحة على الأرجح

83
00:04:57,440 --> 00:05:01,106
هذا غير مقبول يجدر
بي رؤيتها على الأرجح

84
00:05:02,023 --> 00:05:04,023
لأتأكد من أنها غير مقبولة

85
00:05:04,148 --> 00:05:06,899
يا (دريه) لا أحب إبداء
رأيي في شؤونك الشخصية

86
00:05:07,022 --> 00:05:10,440
لكنك محق لا يجدر
بك أن تعاشر سجناء

87
00:05:10,565 --> 00:05:13,732
- إنهم حيوانات - مهلًا!
لم أقل إنهم حيوانات قط

88
00:05:13,857 --> 00:05:19,690
لا، لا، لا إنهم أشخاص يسكنون في
أقفاص ويأتي أشخاص عاديون لزيارتهم

89
00:05:19,815 --> 00:05:23,065
- ويرونهم عبر الزجاج -
حسناً، أنا مرتبك قليلًا

90
00:05:23,190 --> 00:05:26,315
هل (دارينغتون) هناك حيوان؟

91
00:05:26,440 --> 00:05:31,941
- ألم توظفه من السجن مباشرة؟
- سدد (دارينغتون) دينه للمجتمع

92
00:05:32,023 --> 00:05:34,815
قضى 6 أشهر طويلة داخل السجن

93
00:05:34,941 --> 00:05:35,920
حسناً، تتحدثان عن تمضية
عقوبة في سجن الحراسة

94
00:05:36,011 --> 00:05:36,899
فيه غير مشددة وهو مخصص
للمجرمين غير العنفيين

95
00:05:37,022 --> 00:05:40,232
كالذي أمضت فيه (مارثا ستيوارت) محكوميتها
أما أنا فأتحدث عن محكومية حقيقية

96
00:05:40,357 --> 00:05:44,857
ألم تكن محكومية (دارينغتون) حقيقية؟
اضطر إلى ممارسة كرة المضرب للأزواج

97
00:05:44,982 --> 00:05:50,899
كان اللحم نصف النيء ناضجاً وكانت القناة
التلفزيونية المميزة الوحيدة هناك (إبيكس)

98
00:05:51,022 --> 00:05:54,148
- ما كانت جريمة (دارينغتون)؟
- تسبب بإفلاس (بورما)

99
00:05:54,273 --> 00:05:59,022
- وضُبط مع كمية ضئيلة من
الكوكايين - أحببت الكوكايين

100
00:05:59,357 --> 00:06:02,857
نعم، لولا الكوكايين لما احتجت إلى
هذه النظارات أو جهاز ضبط دقات قلبي

101
00:06:02,982 --> 00:06:06,607
هذا عجيب، تم ضبط قريبي مع
كمية ضئيلة من الكوكايين الصافي

102
00:06:06,732 --> 00:06:09,607
إنه مثل الكوكايين العادي
وحُكم عليه بالسجن لـ5 سنوات

103
00:06:09,732 --> 00:06:13,440
أتعرفون كم كان يجب أن تكون كمية
الكوكايين معه لينال العقوبة ذاتها؟

104
00:06:13,565 --> 00:06:16,482
- 500 غرام - لأن
الكوكايين مخدر للبيض

105
00:06:16,607 --> 00:06:21,690
إنه ذرور سحري تنتشقه بواسطة مئة دولار
ملفوفة في (أسبن) بوجود نهود على وجهك

106
00:06:21,815 --> 00:06:24,440
أما الكوكايين الصافي
فيتم اعتباره مخدراً للسود

107
00:06:24,565 --> 00:06:28,899
إنه قذر، تدخنه عبر أنبوب صدئ
ولا توجد نهود كبيرة في جواره

108
00:06:29,022 --> 00:06:33,357
تم بناء النظام للإيقاع بالسود فيما
يكتفون بضربكم على معصمكم أنتم البيض

109
00:06:33,482 --> 00:06:38,607
ضربة على المعصم؟ (دارينغتون)
مضطر إلى لمّ النفايات عن الشواطئ

110
00:06:38,732 --> 00:06:43,022
هذا هو الفرق بين
جرائم السود والبيض

111
00:06:43,106 --> 00:06:45,857
تتم معاملتنا بشكل غير
منصف خلال كوننا أحراراً

112
00:06:45,982 --> 00:06:48,482
وتتم معاملتنا بشكل أسوأ
خلال وجودنا خلف القضبان

113
00:06:48,607 --> 00:06:54,357
لماذا أنت غاضب جداً من زوجتك إذاً
لأنها تحاول تحسين حياة صديقك المسجون؟

114
00:06:54,482 --> 00:06:59,857
انظر إلى ذلك، أجرينا نقاشاً كاملًا
عن السود بدون أن نذكر العبودية

115
00:06:59,982 --> 00:07:01,482
- حسناً - يقتضي ذلك احتفالًا

116
00:07:01,607 --> 00:07:04,023
(دارينغتون)؟ أما زلت
تمتنع عن شرب الكحول؟

117
00:07:04,148 --> 00:07:06,065
إن لم يكن يفعل سنعلم فهو حيوان

118
00:07:06,190 --> 00:07:08,190
"أولئك الوحوش الذين
يتعاطون المخدرات في المكتب"

119
00:07:08,315 --> 00:07:11,524
"جعلوني أدرك أنه يجدر بي
البدء بتلقي مكالمات (عمر)"

120
00:07:11,649 --> 00:07:14,607
"اللعنة! قد أسمح لـ(بو) بأن
تبعث له بعض الصور الإضافية"

121
00:07:14,732 --> 00:07:16,649
(دريه) تلقيت أروع خبر

122
00:07:16,774 --> 00:07:21,022
اتصل (عمر) للتو تدخّل
برنامج البراءة، إنه بريء!

123
00:07:21,106 --> 00:07:23,273
- مهلًا! ماذا؟!
- سيتم إطلاق سراحه

124
00:07:23,398 --> 00:07:25,232
- إطلاق سراحه؟ من السجن؟ - نعم!

125
00:07:25,357 --> 00:07:27,649
- (عمر) - نعم يا (دريه)!
سيسمحون له بالخروج

126
00:07:27,774 --> 00:07:31,022
- وسيستعيد حياته من جديد
- يا للعناية الإلهية!

127
00:07:31,106 --> 00:07:35,357
حسناً، أفترض أنه يجدر بي
الذهاب لأجلبه كي ينام هنا

128
00:07:35,482 --> 00:07:37,690
- هنا؟ (عمر)؟ - نعم، نعم

129
00:07:37,815 --> 00:07:40,023
- من السجن؟ - أنت
كنت تكلّمينه يا (بو)

130
00:07:40,148 --> 00:07:42,440
- إلى أين سيذهب عند
خروجه؟ - مَن خرج؟

131
00:07:42,565 --> 00:07:43,899
- (عمر) - من السجن؟

132
00:07:44,022 --> 00:07:46,398
- نعم - يا للعناية الإلهية!

133
00:07:52,381 --> 00:07:53,922
- هل سيصبح (عمر) حراً؟ - نعم

134
00:07:54,630 --> 00:08:00,506
رجل تم سجنه منذ 10 سنوات طويلة بدون
أن تلمسه امرأة سيأتي إلى هذا البيت

135
00:08:00,589 --> 00:08:06,214
هذا توقيت سيئ للغاية
لأنني أضعت أحزمة كل أردئتي

136
00:08:06,423 --> 00:08:08,214
نعم

137
00:08:09,506 --> 00:08:11,506
لماذا يجدر به القدوم
إلى هنا يا (دريه)؟

138
00:08:11,589 --> 00:08:14,797
أنت قلت أنه يجدر بنا أن
نبتعد عن الأشخاص في السجن؟

139
00:08:14,922 --> 00:08:19,714
نعم لكنه سيخرج إلى عالم لا يهتم
لأمره علينا أن نساعده يا (بو)

140
00:08:19,839 --> 00:08:22,630
يمكننا أن ندبر له غرفة
جميلة في (أميريسويتس)

141
00:08:22,756 --> 00:08:24,922
قلت مرة إن (أميريسويتس)
أشبه بالسجن

142
00:08:25,048 --> 00:08:26,797
يمكنك سماع ماكينات
صنع الثلج كل الليل

143
00:08:26,922 --> 00:08:28,839
- هذا أمر لا يصدق! - ماذا؟!

144
00:08:28,964 --> 00:08:33,006
عند وجوده في قفص لم تجدي أي
مانع بإرسال الطعام والصور

145
00:08:33,131 --> 00:08:36,423
- و... المال - المال؟

146
00:08:36,797 --> 00:08:40,173
- 300 دولار بالشهر
- أنت امرأته يا (بو)

147
00:08:40,298 --> 00:08:42,922
- لا، أنا... توقف يا (دريه) -
دبرت انضمامه إلى برنامج البراءة

148
00:08:43,048 --> 00:08:44,756
لم أكن أعرف أنهم سيفعلون أي شيء

149
00:08:44,881 --> 00:08:48,256
ألم تخالي أن برنامج البراءة
سيدبر إظهار براءة شخص بريء؟

150
00:08:48,381 --> 00:08:52,131
- خلته مذنباً -
ليس كذلك وسوف يخرج

151
00:08:52,256 --> 00:08:54,006
وسأساعده

152
00:08:54,547 --> 00:08:57,339
يا (سيري)، دبري لي
التوجيهات للوصول إلى السجن

153
00:08:57,465 --> 00:09:00,547
- "أدبر التوجيهات إلى
(أميريسويتس)" - قلت لك

154
00:09:08,339 --> 00:09:11,589
أقول لك باستمرار إننا في حال
أردنا التغلب على التوأمين الجديدين

155
00:09:11,714 --> 00:09:13,089
نحتاج إلى أن يضرب أحدنا
صدره بصدر الآخر في النهاية

156
00:09:13,214 --> 00:09:15,256
إن قلت ضربة صدر مرة أخرى!

157
00:09:15,381 --> 00:09:20,839
يا جماعة أيمكنكما إخفاص صوتكما؟ أوازن
أموراً كثيرة الآن لكوني كاتم أسرار العائلة

158
00:09:20,964 --> 00:09:24,089
- عمّ تتحدث؟ - لو
أخبرتك لن يبقى سراً

159
00:09:24,214 --> 00:09:27,048
لنقل إنني عرفت أموراً
مقلقة جداً عن جدتنا

160
00:09:27,173 --> 00:09:28,881
- أتعني زجها في السجن؟ - نعم

161
00:09:29,006 --> 00:09:30,922
طعنت تلك الساقطة (شيلا) في بطنها

162
00:09:31,048 --> 00:09:33,256
الأمر المثير للسخرية هو
أن الخبز بالذرة كان السبب

163
00:09:33,381 --> 00:09:35,381
- أكنتما تعلمان بالأمر؟ - بالطبع

164
00:09:35,506 --> 00:09:39,214
- نحن جزء من هذه العائلة - لماذا
أنا الوحيد الذي أخفت هذا عنه؟

165
00:09:39,339 --> 00:09:44,173
لأنك ضعيف لهذا السبب لم يخبروك
عن تاريخ عائلتنا الإجرامي البشع

166
00:09:44,298 --> 00:09:45,589
- ماذا؟ - تم زج والدي
في سجن المركز التجاري

167
00:09:45,714 --> 00:09:48,006
لأخذه عينات كثيرة من
متجر السكاكر الفاخرة

168
00:09:48,131 --> 00:09:50,131
وجدوا حلوى التروف
في سرواله الداخلي

169
00:09:50,256 --> 00:09:53,214
ولا تنس عندما تظاهر جدي
أنه يصلح التلفزيونات

170
00:09:53,589 --> 00:09:56,006
سأعيده لك بعد وقت قصير

171
00:09:57,630 --> 00:09:59,381
شغّلي الشاحنة يا (كوكو)

172
00:10:01,131 --> 00:10:03,589
- لا تنس العم (عمر)
- إنه في المستشفى

173
00:10:04,339 --> 00:10:08,256
فكر في ذلك يا (جونيور)oba مَن
يبقى في المستشفى لـ10 إلى 15 سنة؟

174
00:10:08,381 --> 00:10:11,423
- لم أسمع بذلك قط - كل مرة
أظنني قريباً من الحقيقة

175
00:10:11,546 --> 00:10:13,964
أتلقى صفعة على
وجهي بسبب كذبة أخرى

176
00:10:16,546 --> 00:10:23,214
كنت أفكر في النهاية في أن نقفز في الهواء
ليتلامس الجزء العلوي من جسمينا بخفة

177
00:10:23,339 --> 00:10:25,465
تعلم أنك تصف ضربة
الصدر للتو، صحيح؟

178
00:10:25,547 --> 00:10:28,048
أنا أؤمن بها بقوة

179
00:10:28,173 --> 00:10:29,630
- إنها سهلة، كل ما عليك فعله...
- لا

180
00:10:31,922 --> 00:10:37,339
أريد أن أساعد (عمر) فعلًا ولكن (بو) لا
تريده أن ينام على الأريكة لليلة واحدة حتى

181
00:10:37,465 --> 00:10:41,589
وأنا سأواجه مشكلة بمساعدتك
بمشاكلك حتى أرى صور ثوب السباحة

182
00:10:41,714 --> 00:10:43,797
أنتحدث عن ثوب سباحة
مكون من قطعتين؟

183
00:10:44,547 --> 00:10:47,339
أتعلم أمراً؟ لا تقلق
بشأن ذلك سأتخيل شيئاً

184
00:10:47,465 --> 00:10:49,797
عليّ أن أقف بصف
(راينبو) في هذه المسألة

185
00:10:49,922 --> 00:10:53,214
لا يمكنك أن تسمح لمحكوم
سابق بالمبيت عندك

186
00:10:53,339 --> 00:10:57,089
هذا شبيه بترك رجل من
(برينستون) يبقى وحيداً مع ابنتك

187
00:10:58,546 --> 00:11:00,630
هيا! كانت هذه المزحة لتضحك
الجميع في النادي الريفي

188
00:11:00,756 --> 00:11:02,672
أتعلم أمراً؟ سأبعثها لهم
في رسالة نصية لأنها مذهلة

189
00:11:02,797 --> 00:11:06,173
(عمر) ليس محكوماً
سابقاً إنه بريء

190
00:11:06,298 --> 00:11:08,465
سيطلقون سراحه لأنه
لم يرتكب الجريمة

191
00:11:08,547 --> 00:11:11,839
وإن كان أسود وأطلقوا سراحه فهذا
يعني أنه لم يرتكب الجريمة حتماً

192
00:11:11,964 --> 00:11:14,881
كونهم وجدوه بريئاً لا
يعني أنه لم يرتكب الجريمة

193
00:11:15,006 --> 00:11:17,839
يعني ذلك أنهم لم يتمكنوا من إثبات
ذلك ما يمكنكم إثباته هو الأهم

194
00:11:17,964 --> 00:11:19,756
- أليس هذا صحيحاً
يا أبي؟ - (ستينكير)!

195
00:11:19,881 --> 00:11:24,048
- أتتذكر توقيعنا
للعقد الصغير؟ - نعم

196
00:11:24,173 --> 00:11:28,546
إذاً لا يفترض بي بالسماح لـ(عمر)
بأن يبقى معي رغم أنه بريء؟

197
00:11:28,964 --> 00:11:30,547
لكنك سمحت لـ(دارينغتون)
بالعمل هنا

198
00:11:30,672 --> 00:11:35,756
تمت إعادة تأهيل (دارينغتون)
سدد دينه للمجتمع

199
00:11:35,881 --> 00:11:37,714
ويستحق (دارينغتون) فرصة ثانية

200
00:11:37,839 --> 00:11:41,298
سدد (عمر) ديناً لم يكن له حتى

201
00:11:41,423 --> 00:11:43,089
أيمكنه أن يأتي للعمل هنا؟

202
00:11:43,214 --> 00:11:45,546
- هيا يا (دريه)!
- نعرف ذلك الجواب جميعنا

203
00:11:45,630 --> 00:11:47,423
هذا سخيف

204
00:11:47,546 --> 00:11:50,506
ذنب (عمر) الوحيد
هو وجوده في السجن

205
00:11:50,589 --> 00:11:56,589
أيجعله ذلك شخصاً سيئاً؟ تخيل كم سيصعب
عليه استعادة حياته عند خروجه من السجن

206
00:11:56,714 --> 00:12:00,630
خسر بيته وزوجته وسنوات
من خبرته المهنية

207
00:12:00,756 --> 00:12:05,756
نعم، مضت الحياة بدونه أراهن
بأنه لم يشاهد (نيو غيرل) حتى

208
00:12:05,881 --> 00:12:08,256
- هذا سيئ - هذا
النظام بحالة سيئة

209
00:12:08,381 --> 00:12:10,964
لا، النظام محطم

210
00:12:11,089 --> 00:12:16,089
نضع أشخاصاً في آلة مصممة
لتحطيمهم من ثم ندير لهم ظهرنا

211
00:12:16,214 --> 00:12:17,672
عندما يخرجون محطمين

212
00:12:17,797 --> 00:12:22,465
لن أفعل هذا بـ(عمر) سيبيت
عندي حتى ينهض من جديد

213
00:12:22,547 --> 00:12:28,048
هذا رائع يا (دريه) أفلتّ نمراً
من (برينستون) في بيتك للتو

214
00:12:30,048 --> 00:12:31,756
أهدرت هذه النكتة معكما!

215
00:12:31,881 --> 00:12:33,672
أتعلمان أمراً؟ أتعلمان
مَن سيحب هذه النكتة؟

216
00:12:33,797 --> 00:12:36,339
(دارينغتون) (دارينغتون)؟

217
00:12:36,672 --> 00:12:38,922
تعال إلى هنا يا مدمن
الكوكايين المجنون

218
00:12:44,131 --> 00:12:47,131
لماذا تضع غطاء على الأريكة؟
حجزت الغرفة في الفندق!

219
00:12:47,256 --> 00:12:51,922
لا يا حبيبتي سيبيت (عمر) هنا
يجب أن يحيط به أفراد عائلته

220
00:12:52,048 --> 00:12:54,589
ليس من أفراد العائلة
من الناحية التقنية

221
00:12:54,714 --> 00:12:57,756
إنه ابن جارك العجوز أحببت
التحدث إليه على الهاتف

222
00:12:57,881 --> 00:13:04,214
لكنني لست مرتاحة لنوم رجل أمضى
10 سنوات في السجن على أريكتنا

223
00:13:04,339 --> 00:13:06,298
هل أصبح مجرد رجل الآن؟

224
00:13:06,423 --> 00:13:08,214
- تعرف ما أعنيه يا
(دريه) - لا، لا أعرف

225
00:13:08,339 --> 00:13:11,839
ليس مجرد رجل ولكن التواجد
في السجن قد يكون صعباً جداً

226
00:13:11,964 --> 00:13:15,547
عليك أن تذهب؟ ماذا؟ لماذا؟
أسيتم إقفال الزنزانات؟

227
00:13:15,672 --> 00:13:18,131
كيف دبرت تهريب هاتف
خلوي إلى داخل السجن؟

228
00:13:18,256 --> 00:13:22,256
السجن الانفرادي؟ إلى
متى؟ هل أنت بخير؟

229
00:13:22,381 --> 00:13:26,546
يعود الناس وهم يعانون اضطراب ما
بعد للصدمة وكأنهم عائدون من الحرب

230
00:13:26,630 --> 00:13:30,547
هذا مذهل أرجوك أخبريني
كل شيء عن السجن يا (بو)

231
00:13:30,672 --> 00:13:34,922
رباه يا (دريه) أعلم
أن أموراً حصلت لـ(عمر)

232
00:13:35,048 --> 00:13:40,131
لم يرد إخباري عنها
لا نعرف ما يفكر فيه

233
00:13:40,256 --> 00:13:44,214
أنا أعرف (عمر) وهو لم يسمح
لتلك الأمور بالتأثير فيه

234
00:13:44,339 --> 00:13:45,630
لا تعرف ذلك يا (دريه)

235
00:13:45,756 --> 00:13:48,298
يا (بو) نحن آخر خط دفاعي لديه

236
00:13:48,423 --> 00:13:50,546
يستحق فرصة ليبدأ من جديد

237
00:13:50,630 --> 00:13:53,672
بالطبع ولكن ليس
في بيتي يا (دريه)

238
00:13:53,797 --> 00:13:57,298
- هذا ليس آمناً -
هذا ليست بيتك وحدك

239
00:13:57,423 --> 00:14:02,922
بيتنا، عائلتنا لن يقترب منهما

240
00:14:03,048 --> 00:14:05,506
لا يحق لك اتخاذ
قرار كهذا يا (بو)

241
00:14:05,589 --> 00:14:08,048
بلى وهذا ما فعلته للتو

242
00:14:13,547 --> 00:14:16,589
حاولت إخفاء الأمر عني
لكنني بتّ أعرف الحقيقة

243
00:14:16,714 --> 00:14:20,714
- العم (عمر) في السجن؟!
- خرج للتو

244
00:14:22,546 --> 00:14:25,089
حتى أسراري لديها أسرارها

245
00:14:26,475 --> 00:14:30,059
يا جدتي أشعر بأنني آخر
شخص يعرف أي شيء هنا

246
00:14:30,184 --> 00:14:32,351
تخالونني ضعيفاً
جميعاً لكنني لست كذلك

247
00:14:32,433 --> 00:14:34,642
لم يصبح صوتي أجشاً منذ 3 أشهر

248
00:14:34,902 --> 00:14:37,402
- أتعتقد أنك جاهز للحقيقة؟ - نعم

249
00:14:37,934 --> 00:14:39,600
- أريد أن أعرف كل شيء - حسناً

250
00:14:40,100 --> 00:14:44,475
تعرف أن كل الشطآن
ليست مخصصة للعراة

251
00:14:44,850 --> 00:14:49,516
لذا خلال تمددنا هناك معاً قال
(ستيفي وندر) إنه يستطيع أن يبصر

252
00:14:49,642 --> 00:14:53,516
يبدو أنه من الممنوع
لكم حصان الشرطي أيضاً

253
00:14:53,642 --> 00:14:57,100
لذا وضعت مسدسي في
فم (فيل سبيكتور)

254
00:14:57,225 --> 00:15:01,892
تشبه البالونات الصغيرة وما اضطررت
إلى فعله هو ابتلاعها كما هي

255
00:15:02,017 --> 00:15:04,558
والصلاة لئلا تنفجر في داخلي

256
00:15:04,683 --> 00:15:07,267
وإلا كانت جدتك لتلاقي حتفها

257
00:15:08,433 --> 00:15:10,059
هذا ما حصل في الثمانينيات

258
00:15:10,184 --> 00:15:12,392
أتعلمين أمراً؟ سأكتفي بهذا القدر

259
00:15:13,017 --> 00:15:14,892
- حسناً - شكراً على صراحتك

260
00:15:15,017 --> 00:15:16,767
على الرحب والسعة يا عزيزي

261
00:15:19,432 --> 00:15:23,642
يا (دريه) إن كنت تحاول إشعاري بالحزن
أيمكنك فعل ذلك بدون إيقاظ الطفل؟

262
00:15:23,767 --> 00:15:26,475
عليك أن تحزني أنت امرأة فظيعة

263
00:15:26,600 --> 00:15:27,934
- هذا لطيف - إذ أوضحت

264
00:15:28,059 --> 00:15:32,017
أن وجود (عمر) هنا غير
مرحب فيه سأخرج للقائه

265
00:15:32,142 --> 00:15:33,433
وسأجلب له بعض الأغراض

266
00:15:33,558 --> 00:15:36,725
أتتمثل خطوتك للاحتفال بحريته
بأخذ له صلصة حرة مستعملة؟

267
00:15:36,850 --> 00:15:39,184
فوّت الرجل نهضة صلصة (سيراتشا)

268
00:15:39,309 --> 00:15:42,683
حسناً يا (دريه) هذا قرارك
لكنني كنت لأبدأ بهاتف جديد

269
00:15:42,808 --> 00:15:44,225
اسمعي هذا ليس مضحكاً يا (بو)

270
00:15:44,351 --> 00:15:47,975
عندما أفكر في مكان (عمر) الآن لا
يمكنني سوى التفكير في أماكن سيئة

271
00:15:48,100 --> 00:15:53,059
أفكر في السجن الانفرادي والعصابات
وما حصل مع (خليف براودير)

272
00:15:53,184 --> 00:15:54,850
- رباه! - كان الشاب بريئاً

273
00:15:54,975 --> 00:15:58,351
وتم رميه في السجن لسنوات
بسبب جريمة لم يرتكبها

274
00:15:58,433 --> 00:16:00,433
- عذبوه في الداخل - أعلم

275
00:16:00,558 --> 00:16:03,850
- عندما خرج لم يستطع
التأقلم - أعلم، أعلم

276
00:16:04,267 --> 00:16:06,225
لذا انتحر

277
00:16:08,767 --> 00:16:12,432
- قد يحصل ذلك مع (عمر) -
ولكن لا يمكنك التفكير هكذا

278
00:16:12,516 --> 00:16:14,558
كيف يجدر بي التفكير يا (بو)؟

279
00:16:14,683 --> 00:16:18,767
يتم إيصال (عمر) إلى وسط المدينة
الآن وهو يحمل 40 دولاراً في جيبه

280
00:16:18,892 --> 00:16:20,392
وليس لديه مكان يقصده

281
00:16:21,309 --> 00:16:23,934
لذا سأكون هناك لأجله

282
00:16:24,600 --> 00:16:26,558
مع رقائق (بوبتشيبس)

283
00:16:30,267 --> 00:16:31,934
رائع!

284
00:16:42,767 --> 00:16:46,475
- قبعتان جديدتان - انظروا!
لدى التوأمين قبعتان جديدتان

285
00:16:46,600 --> 00:16:50,267
يا إلهي! إنهما ظريفان

286
00:16:50,392 --> 00:16:52,892
- (ديلون)! - أخطأت من جديد

287
00:16:55,142 --> 00:16:58,267
- هاتان القبعتان رائعتان
- لماذا لم نفكر في قبعتين؟

288
00:16:58,392 --> 00:17:01,516
لأننا نلعب الداما
وهما يلعبان الشطرنج

289
00:17:17,100 --> 00:17:19,475
- ماذا تفعلين هنا؟ - تنحّ جانباً

290
00:17:25,100 --> 00:17:29,184
لمرة كنت الشخص الأصلح
وهذا أمر لا يريحني

291
00:17:31,600 --> 00:17:33,351
يحتاج هذا إلى صلصة خضراء

292
00:17:37,600 --> 00:17:41,600
أنا متضايقة من ردة فعلي
حيال كل هذه الأمور مع (عمر)

293
00:17:42,017 --> 00:17:46,683
لو اقتصر الأمر علينا نحن الاثنين لكان
الأمر مختلفاً ربما ولكن لدينا أولاد

294
00:17:46,808 --> 00:17:48,725
ألا تخالينني فكرت في ذلك؟

295
00:17:49,267 --> 00:17:51,351
- أحب القسم الأكبر من
أولادنا - توقف يا (دريه)!

296
00:17:51,433 --> 00:17:54,017
حسناً هذا الطبق للطاولة

297
00:17:54,142 --> 00:17:57,059
- ماذا؟ - ماذا؟

298
00:17:57,975 --> 00:17:59,934
لكم شخصاً طلبت الطعام يا (دريه)؟

299
00:18:00,059 --> 00:18:03,767
لم يأكل الرجل وجبة لذيذة
منذ فترة لا أحد يعرفها

300
00:18:03,892 --> 00:18:05,351
- حسناً - وعندما سيصل إلى هنا

301
00:18:05,433 --> 00:18:07,558
سأطلب له كل ما يريده

302
00:18:08,600 --> 00:18:10,351
لن أكذب

303
00:18:10,433 --> 00:18:12,600
لا أعرف إن كنت
أقوم بالأمر الصائب

304
00:18:13,225 --> 00:18:14,600
لا أعلم

305
00:18:15,433 --> 00:18:18,475
أنا متوتر حيال الشخص
الذي سيدخل عبر هذا الباب

306
00:18:18,600 --> 00:18:22,767
لكنني أعرف أنه
يفترض بي أن أكون هنا

307
00:18:22,892 --> 00:18:24,225
- ها لحم البايكون
الذي طلبته - سآخذ هذا

308
00:18:24,351 --> 00:18:26,017
- حسناً - ها طبق الفواكه

309
00:18:26,142 --> 00:18:29,683
- حسناً، حقاً؟ -
أتخالينه مسلماً الآن؟

310
00:18:30,475 --> 00:18:33,059
أتعلمين أمراً؟ سآكل لحم البايكون

311
00:18:33,184 --> 00:18:36,267
أيوجد أي شيء سيوقفك
عن أكل البايكون؟

312
00:18:36,348 --> 00:18:37,890
المزيد من البايكون

313
00:18:42,600 --> 00:18:44,392
مرحباً، أرأيت هاتفي؟

314
00:18:44,475 --> 00:18:46,100
أرأى أحد سماعاتي؟

315
00:18:46,225 --> 00:18:48,432
أرأى أحد 5 ملايين
دولار كنت أملكها؟

316
00:18:48,516 --> 00:18:50,184
أعتقد أننا تعرضنا
للسرقة يا جماعة

317
00:18:50,309 --> 00:18:55,100
رباه! في اليوم الذي سافر فيه (دارينغتون)
في رحلته إلى (غويانا) الفرنسية

318
00:18:55,683 --> 00:18:59,351
يا (دريه)، هل...
هل لديك أي شيء تريد إخبارنا به؟

319
00:18:59,433 --> 00:19:04,267
نعم، يا (دريه) ألديك شيء تود
إخبارنا به؟ {\an5}نعم، سرقكم (دارينغتون)

320
00:19:04,934 --> 00:19:07,767
- هذا صحيح! - هذا صحيح، حتماً

321
00:19:07,892 --> 00:19:09,808
هذا منطقي!

322
00:19:10,392 --> 00:19:13,100
ولكن قد أضطر إلى
تفتيش جيوبك يا (دريه)

323
00:19:17,975 --> 00:19:20,017
- "أمي!" - "يعمل والدك"

