﻿1
00:00:07,087 --> 00:00:09,629
"يحب الأمريكيون الأعمال الخيرية"

2
00:00:09,841 --> 00:00:15,131
"الأمر الوحيد الذي نحبه أكثر من الأعمال
الخيرية هو تقديرنا لقيامنا بأعمال خيرية"

3
00:00:15,212 --> 00:00:19,546
"أعني، تملك (أنجلينا جولي)
زياً محدداً للأعمال الخيرية"

4
00:00:19,671 --> 00:00:23,629
"لا تسيئوا فهمي فهي تجلب الكثير من
السعادة للعديد من الأولاد حول العالم"

5
00:00:23,837 --> 00:00:26,295
"ولكنها تجلب أيضاً طواقم تصوير"

6
00:00:26,462 --> 00:00:29,504
"وفي هذه الأيام
يشارك الجميع بذلك"

7
00:00:29,629 --> 00:00:32,337
"يضع الرياضيون أعمالهم
الخيرية على أكمامهم"

8
00:00:32,504 --> 00:00:34,546
"ونعولهم وواقيات الفم"

9
00:00:34,671 --> 00:00:37,170
"وحتى مناشف تجفيف
اليدين الصغيرة تلك"

10
00:00:37,337 --> 00:00:44,044
"وحمل الجميع أساور (ليف سترونغ)
حتى تبين أن (لانس آرمسترونغ) غشاش"

11
00:00:44,212 --> 00:00:49,629
"كل هدف يمكنكم تخيله له شريطة
يستطيع الناس حملها ليظهروا دعمهم له"

12
00:00:49,837 --> 00:00:51,504
"لا أعرف لمَ هذه حتى"

13
00:00:51,671 --> 00:00:53,212
"ربما يحب الشرائط فحسب"

14
00:00:53,337 --> 00:00:57,504
"ولكن على الرغم من هوس البلاد
بنيل الاهتمام لقاء العمل الخيري"

15
00:00:57,671 --> 00:01:01,295
"لست كذلك، أحب عدم لفت الانتباه"

16
00:01:01,420 --> 00:01:03,546
"حسناً، ربما ليس مع كل خياراتي"

17
00:01:03,671 --> 00:01:06,754
"ولكن عندما يتعلق الأمر
بالعمل الخيري لست ذلك الرجل"

18
00:01:06,963 --> 00:01:10,170
تهاني (دراي) أنت مسؤول
أعمالنا الخيرية الجديد

19
00:01:10,337 --> 00:01:12,254
لا أعتقد أنني الرجل الأنسب لذلك

20
00:01:12,379 --> 00:01:15,170
عذراً، لم أقصد جعل الأمر يبدو
وكأن لديك خيار في المسألة

21
00:01:24,464 --> 00:01:26,381
حسناً، لمَ اخترتني أنا؟

22
00:01:26,462 --> 00:01:30,629
(دراي)، بما أنك مدير قسمنا المدني
والفقر المدني يعني الأمر ذاته

23
00:01:30,796 --> 00:01:33,504
أشعر بأنك الخيار الطبيعي
لإدارة حملتنا الجديدة

24
00:01:33,712 --> 00:01:37,712
- أيُفترض أن يشعرني ذلك بتحسن؟
- (دراي)، لا يهمني شعورك

25
00:01:37,879 --> 00:01:43,170
والآن، وظفتنا (ستايت فارم) للعمل على
موقع "الجيرة الطيبة" الإلكتروني الخاص بها

26
00:01:43,337 --> 00:01:45,389
وهذا يساعد الناس على القيام
بأعمال خيرية في مجتمعاتهم

27
00:01:45,469 --> 00:01:50,553
دعني خارج الأمر، سبق ووفيت بمتطلبات
خدمتي الاجتماعية بتحرير تلك السلاحف

28
00:01:50,671 --> 00:01:53,004
مؤسف أنها لم تستطع عبور
الطريق العام بالوقت المناسب

29
00:01:53,094 --> 00:01:55,761
أنا شخصياً، أحب العمل الخيري

30
00:01:55,879 --> 00:01:58,128
أعني، ما الطريقة الأخرى
ليعلم بها الناس بأنك غني؟

31
00:01:58,295 --> 00:02:03,044
وأيضاً، مقابل كل عمل خيري علني تقوم
به يمكنك القيام بـ3 أعمال شريرة خفية

32
00:02:03,212 --> 00:02:06,879
هذا صحيح، سحب (كونر) جرواً من
نهر (لوس أنجلس) ليلة البارحة

33
00:02:07,044 --> 00:02:09,879
لذا احترسوا يا جماعة
لدى أحدهم تصريح سماح

34
00:02:11,174 --> 00:02:14,399
أعتقد أن الأعمال الخيرية أمر رائع هذا
يدخل المرء إلى أروع الحفلات الراقية

35
00:02:14,495 --> 00:02:17,204
أتذكر تلك الحفلة لإنهاء
إبادة الغابة المطرية؟

36
00:02:17,287 --> 00:02:20,537
يا للهول، هل تعرف ما الذي
تدمر فعلاً تلك الليلة؟

37
00:02:20,704 --> 00:02:22,787
"حلبة الرقص، حلبة الرقص"

38
00:02:24,054 --> 00:02:27,096
هذا ما أكرهه لا يتعلق
الأمر بالأعمال الخيرية

39
00:02:27,221 --> 00:02:29,012
بل بالحفلات وكيف
يجعلكم ذلك تبدون

40
00:02:29,137 --> 00:02:31,344
تجعلون الأمر يتمحور
حول أنفسكم دائماً

41
00:02:31,428 --> 00:02:35,137
اسمع، مركز (ليزلي ستيفنز) المائي
لفريق (ليزلي ستيفنز) للسباحة

42
00:02:35,263 --> 00:02:37,428
- لا يتمحور حول
(ليزلي ستيفنز) - لا؟

43
00:02:37,554 --> 00:02:40,720
لا بل يتمحور حول أولئك
الأولاد الذين يبذلون جهدهم

44
00:02:40,846 --> 00:02:43,608
(فيلبسي) و(سويمي) و(نيمو) و...

45
00:02:44,245 --> 00:02:47,163
واضح أنني لا أعرف أسماءهم
الحقيقية ولكن هذا ليس المغزى

46
00:02:47,287 --> 00:02:49,245
ارتدت المدرسة مع فتى
اسمه (سويمي جنكنز)

47
00:02:49,370 --> 00:02:50,704
وقد غرق

48
00:02:50,829 --> 00:02:52,499
مهلًا، ألا تقوم بأعمال
خيرية مطلقاً يا (دراي)؟

49
00:02:52,579 --> 00:02:56,163
لا، أحرر الكثير من الشيكات
ولكن أختار البقاء مجهولًا

50
00:02:56,287 --> 00:02:58,662
أقوم بأفعال مجهولة أيضاً
ولكن أحرص على أن يكون لدي حجة

51
00:02:58,787 --> 00:03:03,495
إنه... إنه لا يمزح حسناً، أيمكننا كلنا الاتفاق
بأن كل واحد منا يقوم بأعمال خيرية على طريقته

52
00:03:03,787 --> 00:03:06,121
ولكن طريقتي هي الفضلى
ثم نعود إلى العمل؟

53
00:03:06,244 --> 00:03:12,871
إذاً، يلج الناس موقع "جيرة الخير" الإلكتروني
ويدرجون الرمز البريدي للعثور على قضية محلية تهمهم

54
00:03:13,412 --> 00:03:15,704
انظروا، هناك دار
للمتقاعدين قرب منزلي

55
00:03:16,537 --> 00:03:18,287
لا أريد أن يعلم أبي مطلقاً

56
00:03:18,954 --> 00:03:20,245
اتفقنا؟

57
00:03:21,537 --> 00:03:22,871
مرحباً أيها السائق الجديد!

58
00:03:22,996 --> 00:03:25,537
تهانينا!

59
00:03:26,037 --> 00:03:28,495
لقد فشلت!

60
00:03:28,620 --> 00:03:30,370
كيف يستطيع المرء
الرسوب في امتحان قيادة؟

61
00:03:30,537 --> 00:03:32,746
الذنب ليس ذنبه تماماً

62
00:03:32,871 --> 00:03:35,412
حسناً بني، درس القيادة الأول

63
00:03:35,579 --> 00:03:38,204
الآن، إن أخطأت فستقتل والدك

64
00:03:38,495 --> 00:03:39,829
وقم بالركن!

65
00:03:40,163 --> 00:03:41,787
انظر خلف كتفك الآخر يا أحمق!

66
00:03:45,579 --> 00:03:48,121
ذلك الكوز المخروطي كان والدتك!
وقد ماتت!

67
00:03:49,037 --> 00:03:51,495
لا تقلق، ستنجح في
المرة المقبلة، حسناً؟

68
00:03:51,620 --> 00:03:53,871
- حسناً عزيزي - صحيح يا صغيري

69
00:03:55,996 --> 00:03:58,244
لا تريد تناول هذا
إنه من صنع والدتك

70
00:03:58,328 --> 00:04:00,787
وتذوقت طعم الفشل
بما يكفي ليوم واحد

71
00:04:00,912 --> 00:04:03,787
- آسف لإفسادي الحفلة يا
جماعة - لا داعي للأسف

72
00:04:03,954 --> 00:04:05,871
الذنب ذنبنا لأننا آمنا بك

73
00:04:07,037 --> 00:04:08,454
أنت من فعل هذا

74
00:04:09,662 --> 00:04:12,620
حسناً، هذا يكفي اذهبا،
اذهبا، اذهبا، اذهبا

75
00:04:14,996 --> 00:04:20,537
لقد أفسدت الأمر جدتي حلم كل
مراهق بقل أخوته في الأرجاء

76
00:04:20,662 --> 00:04:23,245
أردت تحمل المسؤولية
بعد رحيل (زوي)

77
00:04:23,370 --> 00:04:24,608
هناك الآن فراغ في مركز القوة

78
00:04:24,768 --> 00:04:27,048
كحين بدأ (جيرماين) مسيرته وحده

79
00:04:27,168 --> 00:04:30,454
أو كالوقت الذي سبق تولي (سيرسي
لانستر) الحكم في (كينغز لاندينغ)

80
00:04:30,912 --> 00:04:33,245
من الصعب أحياناً
الوقوف في صفك عزيزي

81
00:04:33,495 --> 00:04:37,579
إن أردت الصغيرين أن يحترماك
كما يحترمان (زوي) فعلًا

82
00:04:37,704 --> 00:04:39,244
فعليك أن تكتسب ذلك

83
00:04:39,328 --> 00:04:44,079
حاول فعل أمر رائع ، مثل تعليمهما كيفية
تحويل صفيحة مشروبات غازية إلى غليون

84
00:04:44,204 --> 00:04:46,079
كما علمتني أختي!

85
00:04:46,954 --> 00:04:49,245
هل باتت فكرة الجدة
غير قانونية الآن؟

86
00:04:49,370 --> 00:04:51,412
لم تكن قانونية مطلقاً

87
00:04:51,537 --> 00:04:55,328
كل ما أعنيه هو أن تفعل
شيئاً لطيفاً للصغيرين

88
00:04:55,620 --> 00:04:59,888
حسناً بوسع المرء الموت في الحرب ولكن
لا يمكنه التدخين من صفيحة مشروبات غازية

89
00:05:00,579 --> 00:05:03,704
جعلني (ستيفنز)
مسؤولًا عن حملة العطاء

90
00:05:03,829 --> 00:05:06,662
ثم بدأوا بالحكم على
طريقتي في العطاء

91
00:05:06,829 --> 00:05:09,579
- أنا رجل كريم!
- أجل (دراي)، أنت كريم

92
00:05:09,704 --> 00:05:13,121
أعني، عادة ما تفعل ذلك
من خلال تقديم الشيكات

93
00:05:13,244 --> 00:05:15,746
- لا تشارك فعلًا في
الأمر - وأنت تشاركين؟

94
00:05:15,871 --> 00:05:20,704
أمضيت أسبوعين في إصلاح الأحناك
المشقوقة في (هندوراس) السنة الماضية

95
00:05:20,829 --> 00:05:22,328
هذه مشاركة

96
00:05:22,454 --> 00:05:25,163
يخال المرء أنه قد
يتذكر أمراً كهذا...

97
00:05:25,245 --> 00:05:26,662
أكان هذا خلال جنون مارس؟

98
00:05:27,412 --> 00:05:28,746
هيا! لا!

99
00:05:28,871 --> 00:05:30,704
لا! يا رجل!

100
00:05:31,454 --> 00:05:33,287
مرحباً عزيزتي، كيف كان يومك؟

101
00:05:33,412 --> 00:05:35,704
يومي؟ (دراي) سافرت لأسبوعين

102
00:05:35,829 --> 00:05:37,495
وجب بك قلي من المطار

103
00:05:37,954 --> 00:05:39,829
- حقاً؟ - لا، وجب بي أنا فعل ذلك

104
00:05:39,954 --> 00:05:42,287
وجب بك قل الولدين
بعد تدريب كرة القدم

105
00:05:43,646 --> 00:05:45,520
اضطررنا إلى عبور طريق عام!

106
00:05:45,690 --> 00:05:48,189
كل ما أقوله هو تقديم وقتك
له معنى كبير يا (دراي)

107
00:05:48,270 --> 00:05:52,812
مثلًا، يمكنك مرافقتي
عندما أتطوع في (سانت مارك)

108
00:05:52,937 --> 00:05:55,854
(بو)، تعلمين أنني
لا أعبث مع المشردين

109
00:05:55,979 --> 00:05:58,812
كيف قد يكون لديك مشكلة مع
أكثر الناس حاجة في العالم؟

110
00:05:58,979 --> 00:06:01,771
لا يمكنني تفسير الأمر
إنهم يثيرون ذعري فحسب

111
00:06:01,979 --> 00:06:04,228
كحالك أنت مع الراشدين الذين
يضعون أجهزة تقويم أسنان

112
00:06:04,354 --> 00:06:07,812
وجب بك فعل ذلك بسن
العاشرة فاتتك تلك الفرصة

113
00:06:08,021 --> 00:06:09,354
إنه لأمر مقرف

114
00:06:09,479 --> 00:06:12,063
عزيزي، ابدأ بفعل
أمور صغيرة، أتعلم؟

115
00:06:12,145 --> 00:06:14,063
تبرع بكيس ثياب من خزانتك

116
00:06:14,145 --> 00:06:16,395
عزيزتي، أرتدي كل ثيابي

117
00:06:16,520 --> 00:06:19,145
لديك 6 سترات خضراء (دراي)

118
00:06:19,896 --> 00:06:21,979
ليست خضراء فحسب

119
00:06:23,646 --> 00:06:25,604
هاتان متطابقتان تماماً

120
00:06:25,729 --> 00:06:29,228
حسناً، هذه من أجل صباح
بارد قد يتحول إلى يوم حار

121
00:06:29,395 --> 00:06:32,812
وهذه من أجل يوم حار قد
يتحول إلى أمسية باردة

122
00:06:33,729 --> 00:06:35,395
- (دراي)... - حسناً، حسناً (بو)

123
00:06:35,520 --> 00:06:36,854
كيس واحد فقط، حسناً؟

124
00:06:37,063 --> 00:06:39,562
ولكن سترتي الخضراء
الجلدية خارج ذلك

125
00:06:39,687 --> 00:06:41,270
- عزيزتي، هذا جلد أخضر - أجل

126
00:06:41,395 --> 00:06:44,354
لا يمكنك العثور عليها
بسهولة بل هي تعثر علي

127
00:06:45,354 --> 00:06:46,854
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

128
00:06:46,979 --> 00:06:49,144
- ماذا تفعل؟ - سأرتديها للنوم

129
00:06:49,979 --> 00:06:51,771
ستتعرق حبيبي

130
00:06:52,144 --> 00:06:55,854
"فيما كنت أنقل نفسي عبر
البلدة لأثبت كم أنا معطاء"

131
00:06:56,063 --> 00:06:59,395
"أدركت الأمر، لو أرادت
الملاجىء المساعدة فعلًا"

132
00:06:59,520 --> 00:07:01,937
"لكانت موجودة في
مواقع أكثر ملاءمة"

133
00:07:02,144 --> 00:07:06,354
"ثم منحني العالم هدية
على شكل رجل مشرد"

134
00:07:06,562 --> 00:07:08,812
"بدا أن قياسه 46"

135
00:07:10,187 --> 00:07:12,228
"أعطيته كل شيء"

136
00:07:14,771 --> 00:07:17,228
"في ما خلا حذاء
(هيراتشي) المحدود الصنع"

137
00:07:17,437 --> 00:07:18,812
"لست (غاندي)"

138
00:07:19,646 --> 00:07:21,812
انتبها يا أخواي

139
00:07:22,187 --> 00:07:25,144
احزرا من سيأخذكما في مغامرة غداً

140
00:07:27,021 --> 00:07:28,604
كان هذا زر الهلع

141
00:07:29,104 --> 00:07:31,063
لا يبدو أنني قادر على إطفائه!

142
00:07:31,145 --> 00:07:34,687
ولكن لا تستطيع قيادتنا
لقد فشلت في الامتحان!

143
00:07:36,729 --> 00:07:40,228
- حقاً؟ - ولكن بوسعي القيادة

144
00:07:40,354 --> 00:07:43,354
إن كان معنا في السيارة
شخص يتخطى سن الـ25

145
00:07:43,479 --> 00:07:47,312
ولا أقصد التبجح ولكن أعرف
امرأة يتخطى سنها الـ25 بكثير

146
00:07:47,520 --> 00:07:51,144
بكثير؟ لا أعرف عمن
تتكلم أيها الفتى الصغير

147
00:07:51,288 --> 00:07:52,562
آسف جدتي

148
00:07:52,896 --> 00:07:56,145
اسمعوا، عندما نكون في الشارع

149
00:07:56,270 --> 00:07:58,354
لا تنادوني بجدتي

150
00:07:58,479 --> 00:08:01,646
- حسناً - بل (بيغ ماما جاي)

151
00:08:01,854 --> 00:08:03,729
حسناً يا (بيغ ماما جاي)

152
00:08:03,979 --> 00:08:06,812
من جاهز للذهاب في رحلة إلى...

153
00:08:09,104 --> 00:08:11,520
- لمَ لا يستعمل
الطاولة؟ - لا أعلم

154
00:08:12,812 --> 00:08:17,488
مركز (كاليفورنيا) للعلوم!
أجل! - لماذا؟ - أرفض قطعاً

155
00:08:17,648 --> 00:08:19,979
مهلًا، لم تسمعوا أفضل جزء

156
00:08:20,104 --> 00:08:21,395
- ألن نذهب؟ - لا

157
00:08:21,520 --> 00:08:23,604
لديهم معرض اسمه "غرفة التعفن"

158
00:08:23,729 --> 00:08:26,771
حيث يمكنكما رؤية
أبوسوم يتعفن بشكل مباشر

159
00:08:26,896 --> 00:08:29,354
أي جزء ستأكله الديدان
أولًا برأيكما؟

160
00:08:29,479 --> 00:08:32,312
سأفسد المفاجأة إنهما العينان

161
00:08:33,664 --> 00:08:36,748
فهمت، حيلة الطعم
والتبديل التقليدية

162
00:08:36,829 --> 00:08:38,871
تقول إنك ستفعل أمراً فظيعاً

163
00:08:38,996 --> 00:08:42,163
ولكنك في الواقع
ستذهب إلى مكان مذهل

164
00:08:42,287 --> 00:08:45,328
لا، سنذهب فعلًا إلى مركز العلوم

165
00:08:45,495 --> 00:08:48,662
حسناً عزيزي لا تخبرنا
إلى أين سنذهب فعلًا

166
00:08:48,787 --> 00:08:50,204
أهو عالم البحار؟

167
00:08:51,244 --> 00:08:52,537
شكراً على إيصالي (دراي)

168
00:08:52,662 --> 00:08:56,704
أترك سيارتي قرب المكتب ليخال (ستيفنز)
إنني أقضي وقتي كله في مقر العمل

169
00:08:56,871 --> 00:08:58,328
ولكن ألن يعلم بأنك لست هناك؟

170
00:08:59,244 --> 00:09:02,537
أحسنت (تشارلز)
العمل حتى وقت متأخر

171
00:09:03,771 --> 00:09:05,972
لقد مكنتني دمية التنفس الاصطناعي
تلك من الحصول على علاوة

172
00:09:06,479 --> 00:09:07,857
وعلمتني كيفية ممارسة
التنفس الاصطناعي

173
00:09:07,937 --> 00:09:10,354
"لا تعرف كم أنت محظوظ حتى"

174
00:09:10,479 --> 00:09:13,228
"لا أحتاج إلى أحد هكذا"

175
00:09:13,354 --> 00:09:16,562
"لا يعلم ذلك الرجل ما ينتظره"

176
00:09:17,144 --> 00:09:20,104
"سيقوم كلا ولداه بطرده"

177
00:09:23,021 --> 00:09:27,104
(دراي)، أتؤمن بأن الشخص
بوسعه أن يكون في مكانين

178
00:09:27,228 --> 00:09:29,812
من خلال ثني حيز
الفضاء والزمن بفعالية؟

179
00:09:29,937 --> 00:09:33,854
- لا - لأنك هنا ولكنك أيضاً هناك

180
00:09:34,354 --> 00:09:37,687
لا يا رجل، هذا الرجل المتشرد
الذي أعطيته بعض الثياب

181
00:09:37,812 --> 00:09:39,968
أنا بطل نوعاً ما
ولكن هذا ليس مهماً

182
00:09:40,088 --> 00:09:44,937
لا، هذا أمر مهم خاصة إن اكتشفت
أن توأمك السري موجود على الأرض

183
00:09:45,270 --> 00:09:47,312
تباً، يعتمر القبعة
بالشكل المناسب

184
00:09:47,437 --> 00:09:50,437
(دراي) في العراء أبرع
منك بارتداء ملابسه

185
00:09:50,562 --> 00:09:51,896
لا ينسقها بشكل مثالي

186
00:09:52,771 --> 00:09:55,145
أنت مجنون ذاك الرجل
لا يشبهني البتة

187
00:10:00,803 --> 00:10:03,387
أتصدقين أن هناك رجل
متشرد في الخارج يشبهني؟!

188
00:10:03,497 --> 00:10:08,728
عم تتكلم (دراي)؟ أتكلم عن الرجل الذي
أعطيته كل ملابسي في الشارع هذا الصباح

189
00:10:08,830 --> 00:10:12,413
- ألم تذهب إلى الملجأ؟ - بالطبع
لا لا أحد يريد الذهاب إلى ملجأ

190
00:10:12,547 --> 00:10:14,338
القاطنون في ملجأ لا
يريدون الذهاب إلى ملجأ!

191
00:10:14,470 --> 00:10:20,220
إذاً، أعطيت ثيابك إلى رجل
متشرد وأنت منزعج لأنه يرتديها

192
00:10:20,338 --> 00:10:23,047
- أجل!
- معظم الناس يشعرون بالرضا

193
00:10:23,171 --> 00:10:25,297
عندما يساعدون من
هم أقل منهم حظاً

194
00:10:25,463 --> 00:10:29,297
فكري في الأمر (بو) إن سرق مصرفاً،
سأدخل أنا السجن لـ10 سنوات

195
00:10:29,522 --> 00:10:31,022
إن تغاضى عن إعطاء
عامل القهوة البقشيش

196
00:10:31,147 --> 00:10:32,563
فسيبصق أحد في شرابي أنا!

197
00:10:32,689 --> 00:10:35,814
أجل، هاتان نتيجتان
سيئتان بشكل متوازٍ

198
00:10:35,980 --> 00:10:37,271
أرأيت؟

199
00:10:38,347 --> 00:10:41,139
- مرحباً (جانين) - مرحباً (بو)

200
00:10:41,279 --> 00:10:44,612
- مرحباً - علي إخبارك
أمراً ولا أعرف كيف أقوله

201
00:10:44,763 --> 00:10:47,180
دعينا نتغاضى عنه إذاً

202
00:10:47,430 --> 00:10:52,430
أنت تعرفينني لا أحب التدخل في
شؤون الآخرين لا أعرف ذلك مطلقاً

203
00:10:52,563 --> 00:10:57,105
من فتاة إلى أخرى ثمة
أمر يجب أن تعرفيه

204
00:10:57,997 --> 00:11:00,497
"كنت أجلب قهوتي ما بعد موعد
الطبيب النفسي وقبل صف اليوغا"

205
00:11:00,663 --> 00:11:03,206
"عندما رأيت (دراي) فاقد
الوعي على مقعد طويل"

206
00:11:03,455 --> 00:11:04,955
"لم ألمسه"

207
00:11:06,001 --> 00:11:08,376
لا، الأمر ليس غريباً إنه جاري

208
00:11:09,330 --> 00:11:11,497
(جانين)، لم يكن ذاك (دراي)

209
00:11:11,622 --> 00:11:13,955
بالطبع لم يكن أنا
ملمة تماماً بالإنكار

210
00:11:14,080 --> 00:11:16,872
عندما ضبطت (بروس) وهو يخونني
أخبرت نفسي مختلف الأشياء

211
00:11:17,039 --> 00:11:20,580
بأن هذه مجرد علاقة عابرة وقد
تم اقتحام حسابه على (إنستاغرام)

212
00:11:20,705 --> 00:11:23,413
و... لم تكن شقيقتي

213
00:11:24,289 --> 00:11:26,456
أتعلمين؟ أنا هنا قربك

214
00:11:26,772 --> 00:11:29,897
وكذلك بقية هذه الجيرة

215
00:11:30,313 --> 00:11:32,897
- ماذا؟ لا...
- ماذا فعلت (جانين)؟

216
00:11:33,022 --> 00:11:36,355
أعتقد أنك في ورطة أكبر مما
تخالين أنت في ورطة عميقة جداً

217
00:11:36,480 --> 00:11:38,355
- أعمق من... - أجل، حسناً

218
00:11:38,480 --> 00:11:41,517
(دراي)، هناك رجل متشرد
يتبختر بالشوارع منتحلًا

219
00:11:41,608 --> 00:11:44,320
شخصيتك لا تكتفِ بالجلوس
عندك، افعل شيئاً!

220
00:11:44,480 --> 00:11:47,026
بات الأمر جدياً الآن فقط لأن السيدة
البيضاء جعلتك تفهمين وجهة نظري؟

221
00:11:47,106 --> 00:11:48,397
- تماماً - أجل

222
00:11:48,522 --> 00:11:50,449
حسناً، معي الـ(بيوريل)
والـ(بيوريل) الذي

223
00:11:50,540 --> 00:11:52,563
أظهر يدي به بعد إقفال
غطاء الـ(بيوريل) الأول

224
00:11:52,689 --> 00:11:54,106
لننطلق

225
00:11:54,188 --> 00:11:56,438
تدعنا (زوي) عادة نصغي
إلى محطة الـ(هيب هوب)

226
00:11:56,605 --> 00:11:58,230
التي لا تموه الكلمات السيئة

227
00:11:58,355 --> 00:11:59,814
سأفعل لكما ما هو أفضل من ذلك

228
00:11:59,939 --> 00:12:02,689
لدي برنامج إذاعي على الإنترنت عن
السياسات الجيولوجية في جنوب (آسيا)

229
00:12:02,855 --> 00:12:04,480
ستذهلكما تماماً

230
00:12:05,937 --> 00:12:08,271
أنت تخسرهما بسرعة

231
00:12:09,522 --> 00:12:12,106
"كان علي فعل شيء ما
حيال توأمي المتشرد"

232
00:12:12,188 --> 00:12:16,355
"فقصدت شخصاً يجيد
التفكر بشكل مبتكر"

233
00:12:16,480 --> 00:12:20,939
- ما هذا؟! - آسف (دراي) كان علي وضع (تشونسي)
مكاني لأنني كنت مضطراً إلى الذهاب إلى الحمام

234
00:12:21,064 --> 00:12:22,008
ثم مشاهدة فيلم

235
00:12:22,128 --> 00:12:24,897
- ما الأمر؟ - هذا
الرجل المتشرد يقلقني

236
00:12:25,022 --> 00:12:26,397
علي فعل شيء ما بشأنه

237
00:12:26,522 --> 00:12:28,647
تريد التخلص منه، فهمت

238
00:12:28,855 --> 00:12:31,147
يشرفني قدومك إلي
لمساعدتك يا (دراي)

239
00:12:31,230 --> 00:12:32,980
ولكن اعلم هذا

240
00:12:33,106 --> 00:12:35,647
سيأتي وقت أطلب منك
فيه الأمر ذاته أيضاً

241
00:12:35,772 --> 00:12:38,147
ماذا؟ لا، لا (تشارلي)،
أعلم بأن هذا يبدو سيئاً

242
00:12:38,230 --> 00:12:40,438
أحتاج فقط إلى أن يكف
الناس عن الظن بأنه أنا

243
00:12:40,605 --> 00:12:44,313
لست متشرداً ربما علي تغيير طلتي

244
00:12:44,438 --> 00:12:47,355
لا، لا يمكنك تغيير طلتك
الشديدة التنسيق (دراي)

245
00:12:47,480 --> 00:12:48,855
هذه طلتك

246
00:12:49,397 --> 00:12:52,022
ها أنت في زي دنيم مبيض رائع

247
00:12:52,187 --> 00:12:54,939
ماذا عن السترة ذات الياقة
الفرائية النبيذية اللون؟

248
00:12:55,064 --> 00:12:58,648
- أجل - وها أنت تتألق بزي
(جيفنشي) من رأسك إلى أخمص قدميك

249
00:12:59,271 --> 00:13:03,397
وخال الناس أن هذا غير ممكن
- ولكنني فعلت ذلك - فعلت ذلك

250
00:13:03,522 --> 00:13:05,106
نسيت بأنني عرضت تلك الصور

251
00:13:05,313 --> 00:13:08,147
لم تفعل، كانت على صفحة زوجتك

252
00:13:08,313 --> 00:13:10,772
ولمَ توقفت عن عرض صورها
الشخصية في الصباح الباكر؟

253
00:13:10,897 --> 00:13:12,397
- ماذا؟ - لا شيء

254
00:13:12,689 --> 00:13:15,772
اجلب له بعض الثياب الجديدة
وبدلها بثيابك القديمة

255
00:13:15,897 --> 00:13:17,188
هذه ليست فكرة سيئة

256
00:13:17,313 --> 00:13:19,313
ولا تلك الصور الشخصية
في الصباح الباكر

257
00:13:20,187 --> 00:13:21,897
أذكر ذلك فحسب

258
00:13:22,814 --> 00:13:24,647
"في القرن الـ17"

259
00:13:24,772 --> 00:13:27,980
"سكن شعب (هامونغ) في
(كمبوديا) في الجبال بالغالب"

260
00:13:28,106 --> 00:13:30,939
"لصد غزوات محاربي الـ(هان)"

261
00:13:31,064 --> 00:13:32,397
"وخاصة...

262
00:13:34,147 --> 00:13:35,647
- من المتكلم؟ - "مرحباً (روبي)"

263
00:13:35,772 --> 00:13:38,563
"ماذا ترتدين؟ أنا
عارٍ تماماً هنا"

264
00:13:38,689 --> 00:13:41,939
عذراً سيدي، هذه سيارة محافظة!

265
00:13:42,064 --> 00:13:45,106
لا، لا، هذا الرقم
الخاطىء أخطأت بالرقم!

266
00:13:45,188 --> 00:13:46,814
سأعاود الاتصال بك يا (فرانسيس)

267
00:13:48,064 --> 00:13:49,980
"ماذا تفعل؟ إلى أين نحن ذاهبون؟"

268
00:13:50,147 --> 00:13:53,064
مستوى سائل ماسحات الزجاج منخفض
نسيت التحقق منه قبل انطلاقنا

269
00:13:53,188 --> 00:13:55,480
آسف لأنني عرضتكم كلكم للخطر

270
00:14:01,855 --> 00:14:04,772
لا بأس، بالكاد خدشت الطلاء

271
00:14:04,897 --> 00:14:06,188
من الأفضل أن أترك له رسالة

272
00:14:06,313 --> 00:14:11,106
عم تتكلم؟ رأيت أبي يطيح بمرآة جانبية
بعربة تبضع بدون أن يرف له جفن حتى

273
00:14:11,355 --> 00:14:13,438
أسرع لنذهب إلى المكان
الذي لا أريد الذهاب إليه

274
00:14:21,355 --> 00:14:23,064
حسناً

275
00:14:23,480 --> 00:14:27,313
أظن أنه علينا انتظار عودته
لأفسر له ما جرى شخصياً

276
00:14:27,522 --> 00:14:30,939
لا تقلقوا، لدي حلقة إذاعية على
الإنترنت عن المجزرة الأرمنية لذا...

277
00:14:31,772 --> 00:14:33,647
ما خطب هذا الفتى؟

278
00:14:34,397 --> 00:14:37,480
"إذاً، هل كنت أستعيد أغراضي
من رجل متشرد بسرقتها؟"

279
00:14:37,605 --> 00:14:40,106
"أجل ولكنني كنت
أسدي إليه معروفاً"

280
00:14:40,188 --> 00:14:43,814
"جعلته ثيابي الرائعة من
(غوتشي) هدفاً في الشارع"

281
00:14:44,064 --> 00:14:47,230
"إنه أكثر أماناً بثياب رياضية
رخيصة من متجر عام كبير"

282
00:14:47,355 --> 00:14:49,313
"ولكن عندما نظرت إلى أغراضه"

283
00:14:49,438 --> 00:14:52,939
"أدركت بأنه لم يكن
مجرد نسخة مشردة عني"

284
00:14:53,064 --> 00:14:57,313
"كان هذا شخصاً فعلياً
ورجلًا لديه حياة

285
00:14:58,454 --> 00:15:01,906
سأرحل، سأرحل، سأرحل
لا، لا، لا بأس يا رجل

286
00:15:02,280 --> 00:15:03,614
لا بأس

287
00:15:03,739 --> 00:15:06,947
اسمع... دعني أقدم لك كوب قهوة

288
00:15:07,255 --> 00:15:08,880
لن تكلمني عن الرب أليس كذلك؟

289
00:15:09,047 --> 00:15:10,589
لا، لا بأس يا رجل

290
00:15:10,714 --> 00:15:12,047
لا بأس، القهوة فحسب

291
00:15:16,063 --> 00:15:19,606
انظر إلى هذا كيس
برتقال كامل بدولارين

292
00:15:19,688 --> 00:15:23,105
انظري إلى هذه قميص حفلة
موسيقية بـ5 دولارات

293
00:15:23,988 --> 00:15:26,947
لا يوجد حرف كاف باسم
(تايريس) أليس كذلك؟

294
00:15:27,030 --> 00:15:30,363
(جونيور)!
كيف لم تلاحظ هذا قبلًا؟!

295
00:15:30,489 --> 00:15:32,864
- ماذا؟ - إنها برتقالية فاقعة!

296
00:15:32,987 --> 00:15:35,780
رأيتها ولكن خلتها
غطاء عجلة عصري جداً

297
00:15:35,906 --> 00:15:39,822
ننتظر منذ وقت طويل قدوم أحد جثته
الميتة في الصندوق على الأرجح!

298
00:15:39,947 --> 00:15:42,113
أتعلمون؟ انسوا الأمر
لنعد إلى المنزل فحسب

299
00:15:42,947 --> 00:15:44,572
ماذا عن مركز العلوم؟

300
00:15:44,697 --> 00:15:47,280
ما الفائدة؟ سيقفل
أبوابه بعد نصف ساعة

301
00:15:47,405 --> 00:15:50,030
يبقى "عالم البحار"
مفتوحاً حتى التاسعة

302
00:15:50,155 --> 00:15:51,822
لم نكن سنزور "عالم
البحار" مطلقاً

303
00:15:51,947 --> 00:15:53,488
"لم أكن واثقاً مما سأقوله"

304
00:15:53,947 --> 00:15:57,363
"ولكن تبين أنني و(غريغ) نملك
قواسم مشتركة أكثر مما خلت"

305
00:15:57,489 --> 00:15:59,405
ولكن مركز (فوكس هيل)
التجاري كان الأفضل

306
00:15:59,572 --> 00:16:01,572
- أجل يا رجل - ضبطوني
أنشل من متجر (بيني) هناك

307
00:16:01,697 --> 00:16:02,988
وأنا أيضاً

308
00:16:04,750 --> 00:16:06,375
شكراً على الثياب يا رجل

309
00:16:06,522 --> 00:16:13,647
يحاول الناس دوماً إعطائي ثياباً مبقعة مع سراويل رياضية
مقلدة أقله حظيت بسراويل رياضية مقلدة جديدة تلك جيدة

310
00:16:14,048 --> 00:16:17,522
لا بأس بها ولكن ما
أعطيتني إياه يا رجل

311
00:16:17,647 --> 00:16:19,355
أشعرتني بالرضا حيال نفسي

312
00:16:19,480 --> 00:16:22,022
- يسرني أنني أحدثت
فرقاً - لقد فعلت يا رجل

313
00:16:22,688 --> 00:16:25,606
لا تحظى بسترة (توم فورد) كل يوم

314
00:16:25,688 --> 00:16:28,480
أأعطيتك سترتي (توم فورد)؟

315
00:16:28,606 --> 00:16:31,314
كانت تلك في الكيس لأخذها
إلى المصبغة ولكن...

316
00:16:31,855 --> 00:16:33,606
استمتع بها

317
00:16:39,030 --> 00:16:41,530
مرحباً، كيف كان مركز العلوم؟

318
00:16:41,906 --> 00:16:43,280
- لم نصل إليه حتى - ماذا؟

319
00:16:43,405 --> 00:16:45,155
أمضينا وقتنا كله في محطة وقود

320
00:16:45,280 --> 00:16:48,780
أردت أن أقدم لهما
رحلة ممتعة وتعليمية

321
00:16:48,906 --> 00:16:51,071
ولكن بدلًا من ذلك حصلا
على برتقال من الشارع

322
00:16:51,405 --> 00:16:52,987
كان ذلك مضيعة كاملة لليوم

323
00:16:53,864 --> 00:16:55,864
لم تكن مضيعة كاملة

324
00:16:55,987 --> 00:16:58,988
تعلمت اليوم من محطة الوقود تلك
أكثر مما تعلمته من أمي على الإطلاق

325
00:16:59,947 --> 00:17:02,405
أجل، لا تسمح لنا مطلقاً
بالخروج والتجول وحدنا

326
00:17:02,572 --> 00:17:04,363
لأن الأطفال يتعرضون
للاختطاف بهذه الطريقة

327
00:17:04,572 --> 00:17:06,197
ولكن كان هناك أشياء
كثيرة مثيرة في الداخل

328
00:17:06,363 --> 00:17:09,947
هذا الشيء على شكل شجرة
ورائحته أشبه بشجرة

329
00:17:10,071 --> 00:17:13,197
كما حصلت على قميص
وهذان الهاتفان المؤقتان

330
00:17:13,322 --> 00:17:14,655
هاتفان مؤقتان؟

331
00:17:14,988 --> 00:17:17,322
- نحتاج إليهما من أجل
ذلك الشيء - أحسنت، أحسنت

332
00:17:17,489 --> 00:17:20,197
سأكلمك لاحقاً يا (فرانسيس)
وارتدِ بعض الثياب

333
00:17:20,322 --> 00:17:22,572
جدتي، هلا ترافقينا غداً أيضاً؟

334
00:17:22,739 --> 00:17:24,617
نريد أن يأخذنا (جونيور)
في رحلة على الطريق العام

335
00:17:24,697 --> 00:17:26,322
هيا، وافق على أن تأخذنا

336
00:17:26,403 --> 00:17:28,123
لدينا رهان جانبي على
ما إذا كنت ستبكي لذا...

337
00:17:29,622 --> 00:17:30,913
- أوافق على ذلك - حسناً

338
00:17:31,038 --> 00:17:33,788
ولكن هذا رهان حمقى فسأبكي حتماً

339
00:17:35,913 --> 00:17:40,622
"لم أخبر (بو) عن خطتي
الوقحة لسرقة ثياب رجل متشرد"

340
00:17:40,747 --> 00:17:42,913
"ولكنني أخبرتها عن الوقت
الذي أمضيته مع (غريغ)"

341
00:17:43,080 --> 00:17:45,913
كان الأمر غريباً حبيبتي
بيننا قواسم مشتركة كثيرة

342
00:17:46,080 --> 00:17:49,747
كلانا نكره الـ(لايكرز)
وكلانا نحب ثياب (توم فورد)

343
00:17:49,830 --> 00:17:52,205
وكلانا ثقبنا أذنينا في
مركز (فوكس هيل) التجاري

344
00:17:52,330 --> 00:17:55,414
أرأيت؟ ألا يشعرك العطاء بالرضا؟

345
00:17:55,539 --> 00:17:57,788
إليك المسألة لم يشعرني بذلك

346
00:17:57,913 --> 00:17:59,788
- ماذا؟ - بل شعرت بالخوف

347
00:18:00,913 --> 00:18:02,997
إنه مثلي تماماً

348
00:18:03,122 --> 00:18:04,871
وحبيبتي، وقضاء الوقت معه

349
00:18:04,997 --> 00:18:08,664
جعلني أدرك بأنه كان بوسع
حياتي سلوك منحى مختلف تماماً

350
00:18:08,787 --> 00:18:11,955
- لا يمكنك التفكير هكذا عزيزي
- يصعب علي ألا أفكر هكذا

351
00:18:12,080 --> 00:18:18,997
خلال ترعرعي، شعرت بأننا كنا دوماً نبعد
راتباً عن التحول إلى مشردين نحن شخصياً

352
00:18:19,372 --> 00:18:21,330
هفوة واحدة وتفويت يوم عمل واحد

353
00:18:21,455 --> 00:18:23,455
ولكنا نحن في ذلك الملجأ

354
00:18:24,677 --> 00:18:26,439
أعتقد أن هذا سبب
عدم عبثي مع المشردين

355
00:18:26,839 --> 00:18:30,255
حسناً، حتماً هناك طريقة
أفضل لتعبر فيها عن ذلك

356
00:18:30,880 --> 00:18:32,168
- إنه... - وأعلم أن هذا غريب

357
00:18:33,187 --> 00:18:36,697
ولكن ربما تعاطفك يمكنك
من إحداث فرق أكبر

358
00:18:36,987 --> 00:18:38,280
أنت محقة

359
00:18:38,655 --> 00:18:41,405
- وشعرت بالرضا لأنني لم
أكن مجهولًا - أليس كذلك؟

360
00:18:41,822 --> 00:18:45,447
اسمع، عندما قصدت (تيغوساغالبا)

361
00:18:45,988 --> 00:18:50,572
ورأيت وجوه أولئك الأطفال المحتاجين
حبيبتي، ما زلنا نتحدث عن نفسي

362
00:18:51,405 --> 00:18:54,197
لا، لا تقل شيئاً

363
00:18:55,522 --> 00:18:58,606
- ماذا؟ - "(بو)، (دراي)؟
أعلم أنكما بالداخل"

364
00:18:58,688 --> 00:19:03,564
"حضرت لكم بعض اللزانيا بما
أنكما في وضع سيىء جداً الآن"

365
00:19:03,687 --> 00:19:05,147
- لا - "إنها ساخنة جداً"

366
00:19:05,272 --> 00:19:07,522
- حبيبتي، لا آكل اللحم الأحمر
- "إنها تغلي في الواقع"

367
00:19:07,647 --> 00:19:09,897
"سأضعها هنا فحسب
على بساط المدخل..."

368
00:19:10,189 --> 00:19:11,730
"يا للهول، لقد أوقعتها"

369
00:19:11,855 --> 00:19:15,648
- حسناً - "الطبقة العليا باتت مبعثرة الآن" - لقد
أوقعتها - "هناك صلصة (مارينارا) في كل مكان"

370
00:19:16,063 --> 00:19:18,314
- "وكأنه موقع جريمة
قتل" - اتركيها فحسب!

371
00:19:23,595 --> 00:19:24,886
سلة النفايات مليئة

372
00:19:25,415 --> 00:19:28,499
من يرمي قميص
(تايكريس) جيد تماماً؟

373
00:19:39,640 --> 00:19:41,515
أنت! أنت! ارحل من هنا

374
00:19:41,640 --> 00:19:43,557
(جانين)، لا بأس هذا أنا

375
00:19:43,682 --> 00:19:47,015
مرحباً (دراي) رباه، قالت
(بو) إنك تواجه وقتاً عصيباً

376
00:19:47,223 --> 00:19:49,847
ما كان السبب؟ القمار؟
المخدرات؟ الدعارة؟

377
00:19:49,954 --> 00:19:53,038
- ثلاثية شائنة؟ - شكراً
(جانين) ولكننا بخير

378
00:19:53,140 --> 00:19:56,152
أجل، أعلم لا تريد حسنة
سأترك فحسب دلو دجاج (كاي أف

379
00:19:56,243 --> 00:19:59,223
سي) عائلي لم يمسه أحد في
سلة النفايات قرابة الـ30:5

380
00:19:59,390 --> 00:20:00,724
تحبون الأجنحة أليس كذلك؟

381
00:20:00,847 --> 00:20:04,048
- لا (جانين)، نحن...
- لا يستطيع المتسولون الانتقاء بوركت

382
00:20:04,208 --> 00:20:07,474
سيأكل الأولاد أي شيء إن
شعروا بجوع كافٍ أتفهم قصدي؟

