﻿1
00:00:07,614 --> 00:00:12,822
"النساء، عملنَ بجهد طوال أجيال ليتم
اعتبارهن كمتساويات في مكانِ العمل"

2
00:00:13,074 --> 00:00:15,366
"حين ذهب الرجال للمحاربة
في الحرب العالمية الثانية"

3
00:00:15,447 --> 00:00:18,155
"اتخذت النساء المُبادرة
وعملنَ في المصانع"

4
00:00:18,322 --> 00:00:21,280
"وحين عاد الرجال إلى
منزلهم شكروا نساءهن"

5
00:00:21,447 --> 00:00:25,197
"عبرَ إجبارهن على تركِ
العمل والعودة إلى منازلهن"

6
00:00:25,364 --> 00:00:28,822
"لكن النساء قد برهنّ أنه باستطاعتهن
القيام بكل ما يفعله الرجل"

7
00:00:28,905 --> 00:00:32,197
"بدءاً من الجو وصولًا إلى
المحاكم وإلى الحائط العنكبوتي"

8
00:00:32,322 --> 00:00:34,405
"حتى إنه باستطاعتهن أن
يُصبحنَ قائدات العالم الحر"

9
00:00:35,238 --> 00:00:36,614
"لكن ليس في (أمريكا)"

10
00:00:37,822 --> 00:00:42,238
"كنتُ أفكر في كل هذا لأنه كان يوم عودة
(بو) إلى العمل بعد إجازة الأمومة خاصتها"

11
00:00:45,489 --> 00:00:48,655
انظر إليهم، أشعر بالحزن
أنني عائدة إلى العمل

12
00:00:50,655 --> 00:00:56,364
- عزيزتي... ليس عليك أن
تعودي - ماذا قلتَ لي تواً؟

13
00:00:56,862 --> 00:00:58,155
ماذا؟

14
00:01:06,447 --> 00:01:09,905
- أيها الأولاد، لمَ لا تستعدون
للمدرسة؟ - يُمكنكما أن تتشاجرا أمامنا

15
00:01:10,030 --> 00:01:11,614
نعلم أن زوجَكما على المحك

16
00:01:13,614 --> 00:01:14,905
اقضي عليه يا أمي

17
00:01:17,739 --> 00:01:21,197
لمَ قلتَ لي تواً إنه ليس من
الضروري أن أعود إلى العمل؟

18
00:01:21,322 --> 00:01:22,655
ماذا عنيتَ بذلك؟

19
00:01:22,781 --> 00:01:27,447
قلتِ إنك حزينة حيال العودة واثق من
أن أحد كاميرات المراقبة سجّلت ذلك

20
00:01:27,572 --> 00:01:29,072
(دري)، أنتَ لا تفهم مقصدي

21
00:01:29,280 --> 00:01:31,863
أنا أحب عملي، إنني أنقذ الأرواح

22
00:01:32,030 --> 00:01:34,988
إن لم أكن موجودة، سيشعر الناس
بما يحصل معهم في أثناء الجراحة

23
00:01:35,113 --> 00:01:37,697
وسيكون عليهم أن يقضموا العصي
إما أنا أم العصي يا (دري)

24
00:01:37,863 --> 00:01:40,822
- لا بد من أن هناك حلاً
أفضل - لمَ تقول لي كل ذلك؟

25
00:01:44,739 --> 00:01:46,822
- ألم تكن الأشهر القليلة
المُنصرمة رائعة؟ - نعم!

26
00:01:47,489 --> 00:01:51,862
- باستثناء الاكتئاب بعد الولادة - صحيح...
كان ذلك صعباً علي

27
00:01:51,946 --> 00:01:55,530
- يا إلهي! - أمضينا مزيداً
من الوقتِ معاً كعائلة

28
00:01:56,739 --> 00:02:01,197
- لمَ لا نبقي الحفلة مستمرة؟
- لأنني أحب العودة إلى العمل

29
00:02:01,322 --> 00:02:05,572
إنها معروفة بإجازة الأمومة لسبب
ما تفعل شيئاً أمومياً ثم تُجاز!

30
00:02:05,862 --> 00:02:09,447
لديك غياب غريب للشعور
بالذنب حيال ترك أولادك

31
00:02:09,614 --> 00:02:11,530
- "منذ عشر سنوات" -
إلى اللقاء يا صغاري

32
00:02:12,072 --> 00:02:13,739
ابقوا سالمين! لا تدعهم يغرقون

33
00:02:13,862 --> 00:02:18,030
(دري)، إن أولادنا بأفضل حال
(زوي) في طريقها إلى الجامعة

34
00:02:18,238 --> 00:02:19,946
وهذا أمر لم نتصور أنه سيحدث

35
00:02:20,197 --> 00:02:25,739
(جونيور) و(جاك) يكبران بشكل
جيد و(ديان) لا تزال فظة جداً

36
00:02:25,862 --> 00:02:28,072
لكن أمك فظة أيضاً
لذا، فهذا ليس ذنبي

37
00:02:28,197 --> 00:02:34,072
حسناً، اسمعي يا عزيزتي جل ما أقوله
هو أنه لم يكن لديك خيارات كهذه من قبل

38
00:02:34,322 --> 00:02:36,113
- ماذا؟ - نحن في مكان أفضل

39
00:02:36,238 --> 00:02:39,822
- أنا أبلي بلاءً حسناً
- أنت تنفق كل مبلغ تجنيه

40
00:02:39,946 --> 00:02:42,280
- المرء لا يأخذ المال
معه يا (بو) - نعم

41
00:02:42,862 --> 00:02:48,322
وإن أردتِ أن تطول إجازتك
فأنا أساندك يا حلوتي

42
00:02:49,155 --> 00:02:50,988
فليهتم (دري) بكل
شيء بالنيابة عنك

43
00:02:52,946 --> 00:02:58,072
- لقد خدعتنا أمي تماماً بعودتها إلى العمل
- نعم، الآن علينا إنجاز فروضنا الخاصة

44
00:02:58,197 --> 00:03:04,781
الرقم واحد مع الأول
بالمتعة هل تفهمون هذا؟

45
00:03:05,113 --> 00:03:08,364
نعم، أمي لا تنسَي أن هناك
المزيد في الجهة الخلفية

46
00:03:08,572 --> 00:03:10,988
- استمتعي بالعمل - نعم، بالطبع

47
00:03:11,113 --> 00:03:13,572
لدينا امتحان قريب ماذا سنفعل؟

48
00:03:16,739 --> 00:03:20,946
- (جونيور)، هل يُمكنك مساعدتنا
بفرضنا؟ - لا، لا يُمكنني ذلك

49
00:03:21,280 --> 00:03:24,322
أنا عضو في لجنة قسم
الشرف في (فالي غلين)

50
00:03:24,489 --> 00:03:26,988
وطلبكما هو خرق
لأخلاقيات التلاميذ

51
00:03:27,113 --> 00:03:29,322
- لكنك ما عدت تذهب
إلى مدرستنا حتى - نعم

52
00:03:29,447 --> 00:03:31,197
إنه التزام لمدى الحياة، مفهوم؟

53
00:03:31,322 --> 00:03:33,863
- مساعدتنا بفرضنا ليس
غشاً - بلى إنه كذلك

54
00:03:34,322 --> 00:03:40,238
أنا بذلك أغش بإبعادكما عن فرصة
التعلم والنمو وتفتيح دماغيكما

55
00:03:40,781 --> 00:03:43,863
حين تكون نائماً سأضع
العناكب داخل فمك

56
00:03:43,988 --> 00:03:46,946
لديها عناكب وهي تنتظر استعمالها

57
00:03:50,030 --> 00:03:54,614
حسناً، إن ذلك يتركنا من
دون خيار باستثنائها هي

58
00:03:55,364 --> 00:03:58,280
يا يسوع أرجوك أرشِد
يدي إلى (النوغا)

59
00:04:01,614 --> 00:04:02,905
حباً بالرب!

60
00:04:05,863 --> 00:04:09,655
حسناً، ارفعوا أيديكم بسرعة مَن كان
ليترك العمل لو لم يكن مضطراً لذلك؟

61
00:04:09,863 --> 00:04:11,197
- أنا! - أكره مديري

62
00:04:11,322 --> 00:04:12,739
أنا تركت العمل عقلياً
منذ سنوات عديدة

63
00:04:13,197 --> 00:04:18,364
- أنا جاسوس في عقلي - حسناً،
إذاً إن لا يريد أحد أن يعمل

64
00:04:18,489 --> 00:04:21,655
لمَ شعرت (بو) بإهانة كبيرة حين
قلتُ لها إنه بوسعها أن تأخذ إجازة

65
00:04:21,781 --> 00:04:24,739
العديد من النساء يشعرن
بإرضاء كبير من حياتهن المهنية

66
00:04:25,905 --> 00:04:27,530
- هل تشعرين أنت
بهذا؟ - بالطبع لا

67
00:04:27,946 --> 00:04:31,238
- أنتم وحوش جميعكم - أنا سعيد
لأن (بو) لديها حياة مهنية

68
00:04:31,862 --> 00:04:34,905
لكن يجب أن أكون صريحاً كان
وجودها في المنزل رائعاً

69
00:04:35,030 --> 00:04:36,862
كانت الأمور تسير بشكل
سلس مما سهّل علي حياتي

70
00:04:36,946 --> 00:04:41,447
- حسناً، فهمت الأمر يخصك
لوحدك إذاً - بالطبع هو كذلك

71
00:04:42,322 --> 00:04:43,822
لمَ تظنين أنني أهتم لهذه الدرجة؟

72
00:04:43,905 --> 00:04:46,030
هل تعتقد أن زوجتك ترغب في
أن تكون امرأة يعتني بها رجل؟

73
00:04:46,364 --> 00:04:49,988
يُمكنني أن أفهم لو كان شخص آخر
يعتني بها لكن أنت! يا للقرف!

74
00:04:50,614 --> 00:04:53,739
لا أمانع أن أكون رجلاً يتم الاعتناء
بهِ أوافق على ذلك من دون تردد

75
00:04:53,862 --> 00:04:57,280
حسناً، اسمعي، لقد اتخذت (بو)
قرارها وعلي أن أحترمَ ذلك

76
00:04:57,447 --> 00:04:58,822
- لا، ليس عليك ذلك -
إن مشاعرك مُهمة أكثر

77
00:04:58,905 --> 00:05:00,238
يجب أن تكون زوجتي!

78
00:05:01,447 --> 00:05:05,447
اسمع يا (دري)، هل أنت مطلع على
أصول تبادل الهدايا في (اليابان)؟

79
00:05:05,781 --> 00:05:07,572
ما الذي أقوله؟ أنت
لا تسافر كثيراً

80
00:05:08,155 --> 00:05:13,530
الفكرة هي أنه من غير المؤدب في (اليابان)
أن تقبل الهدية قبل العرض الثالث

81
00:05:13,822 --> 00:05:17,155
لذا أنصحك بأن تستمر بالطلب
فالمرة الثالثة هي الثابتة

82
00:05:17,280 --> 00:05:21,364
هذا سخيف، لا أحد يُغير رأي
أحد بعد أن يطلب منه ثلاث مرات

83
00:05:21,614 --> 00:05:23,697
- هل هذا صحيح؟ هل أنت أكيد؟ - نعم!
بالتأكيد!

84
00:05:23,822 --> 00:05:25,697
- ما الضرر في المُحاولة؟ -
لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة

85
00:05:26,862 --> 00:05:29,988
- سأجرب - ها أنت ذا

86
00:05:30,655 --> 00:05:34,364
- يوم عودة سعيداً!
- يا إلهي! شكراً لكم

87
00:05:34,489 --> 00:05:38,113
هذا لطف بالغ منكم يا رفاق!
وأحضرتم لي قالب حلوى!

88
00:05:39,197 --> 00:05:42,739
- تنقصه بعض القطع - أعتذر،
ظننا أنك ستعودين البارحة

89
00:05:43,572 --> 00:05:44,863
أظننا فعلنا ما يفعله (سميتي)!

90
00:05:49,280 --> 00:05:50,822
ماذا تقصدون بهذا القول؟

91
00:05:51,572 --> 00:05:54,280
إنها دعابة داخلية
فاتتك في أثناء غيابك

92
00:05:55,238 --> 00:06:00,655
صحيح، تعنون (سميتي)!
فهمتها هذا تصرف نموذجي بـ(سميتي)!

93
00:06:01,197 --> 00:06:04,113
هذا ليس ما قد يفعله (سميتي) لمَ
قد يكون كذلك؟ اشرحي ما تقولينه!

94
00:06:04,822 --> 00:06:08,822
الحلوى... وصلتني رسالة من...
إنها مربية الأطفال

95
00:06:10,072 --> 00:06:14,614
لقد أرسلت لي صورة لـ(ديفانتي)! انظروا! تناول
الـ(تشيريوز) لأول مرة، انظروا إلى هذا!

96
00:06:14,946 --> 00:06:17,197
- أليس هذا مذهلاً؟ - أول
مرة يتناول فيها الطعام الصلب

97
00:06:17,697 --> 00:06:20,238
- وقد فاتك ذلك! - لا بأس بذلك

98
00:06:20,572 --> 00:06:24,822
حين تشهدين على طفل واحد يتناول
الطعام تشهدين عليهم كلهم

99
00:06:24,905 --> 00:06:27,572
أنا مسرورة جداً أنه لا يفوتني أي
أحداث مهمة في أثناء تواجدي في العمل

100
00:06:38,572 --> 00:06:40,072
- الحليب يتسرب منك - قليلًا

101
00:06:40,781 --> 00:06:44,614
- هذا مثل (سميتي)! - لا، لا، لا!

102
00:06:49,443 --> 00:06:51,818
يا إلهي! إنها تعد على أصابعها

103
00:06:53,176 --> 00:06:56,385
جدتي؟ هل أنت واثقة من
أنك تجيدين الرياضيات؟

104
00:06:56,526 --> 00:07:01,818
بالطبع! لكن لا من أنها الرياضيات الجديدة
ففي أيامي لم يكن هناك سوى 48 ولاية

105
00:07:02,324 --> 00:07:05,783
وكانت الديناصورات من الزواحف
ولم يكن هناك سوى 9 أرقام

106
00:07:06,609 --> 00:07:09,192
- سوف نرسب في الاختبار غداً
من دون شك - نعم سترسبان

107
00:07:10,401 --> 00:07:14,568
- إلا إذا تعلمتما التحايل على النظام
- لكن أليس هذا مُخالفاً للقواعد؟

108
00:07:14,693 --> 00:07:20,109
سوف أطلعكما على سر بسيط
إن القواعد هي للقبيحين فقط

109
00:07:20,317 --> 00:07:21,651
- علمتُ ذلك - وأنا أيضاً

110
00:07:21,776 --> 00:07:24,984
لا عيب في القليل من التحايل

111
00:07:26,025 --> 00:07:27,734
- ما لون معلمتكما؟ - إنها بيضاء

112
00:07:28,484 --> 00:07:31,151
الآن بدأنا نتحدث تعالا إلى هنا

113
00:07:31,526 --> 00:07:36,025
قبل أن تسلمكما الاختبار
ألقيا نظرة على الصحيفة

114
00:07:36,317 --> 00:07:41,693
وجِدا حالة مأساوية حلّت بشخصٍ
أسود وقولا إن هذا حصل مع نسيبكما

115
00:07:42,941 --> 00:07:45,776
النساء البيضاوات سيصدقن ذلك كما
لو أن (أوبرا) هي مَن تروّج للأمر

116
00:07:46,401 --> 00:07:49,109
- إنهن يُحببن نادي الكتاب
خاصتها - نعم، هذا صحيح

117
00:07:49,941 --> 00:07:53,693
"نصحني (ستيفن) بأن أسأل (بو) ثلاث
مرات إن كانت ترغب في البقاء في المنزل"

118
00:07:53,942 --> 00:07:57,568
"وفي محاولتي الثانية، فكرت في أن
أذكرها كم أن الوضع جميل في المنزل"

119
00:07:58,651 --> 00:08:00,192
مرحباً، أهلًا بعودتك يا حبيبتي

120
00:08:00,860 --> 00:08:02,276
طلبت لك السوشي المفضل لديك

121
00:08:02,401 --> 00:08:04,317
- لأنه في (اليابان)، حين السوشي...
- (دري)، لا يهم

122
00:08:05,067 --> 00:08:09,609
هل هذه موضة جديدة؟ لأنني
لم أرَ مثلها في أي مكان

123
00:08:11,526 --> 00:08:12,941
- عزيزتي...
- إنه أسوأ يوم على الإطلاق

124
00:08:15,101 --> 00:08:19,184
الأسوأ على الإطلاق، طعنني (هوليداي
هانا) في ظهري، وثدياي طعنانني من الأمام

125
00:08:19,559 --> 00:08:20,893
يا إلهي!

126
00:08:21,018 --> 00:08:23,267
- دعيني أقرّب لك الكرسي -
لقد عدت إلى العمل مرات عدة

127
00:08:23,392 --> 00:08:24,934
لمَ هذه المرة صعبة جداً؟

128
00:08:25,225 --> 00:08:30,142
عزيزتي، ربما يبدو الأمر صعباً جداً الآن
لأنك فعلياً لا ترغبين في العودة إلى العمل

129
00:08:30,643 --> 00:08:31,976
هل تريدين السوشي؟

130
00:08:33,184 --> 00:08:36,142
- هل ما زلت تحاول يا (دري)؟
- حسناً، حسناً، سأنسى الموضوع

131
00:08:36,309 --> 00:08:42,517
- لقد اختبرت يوماً سيئاً
واحداً - نعم، إنه يوم سيئ واحد

132
00:08:42,851 --> 00:08:48,101
لا بد من أن هناك الكثير من النجوم
الذين عانوا من يوم عودة سيئ

133
00:08:48,184 --> 00:08:53,517
نعم، على الأرجح، لكن ليس (جوردن)
حين عاد سجل 55 نقطة ضد فريق (النيكس)

134
00:08:53,643 --> 00:08:55,893
- لا بد من أن هناك...
- ليس (مايك تايسون)

135
00:08:56,018 --> 00:08:58,643
لأنه في مصارعة العودة كاد
أن يقتل الرجل من كثرة الضرب

136
00:08:58,851 --> 00:09:01,976
- حسناً، هذان شخصان....
- فرقة (ترايب كولد كويست)

137
00:09:02,351 --> 00:09:06,893
لم يصدروا أي ألبوم طوال 20
عاماً وكانت عودتهم ناجحة جداً

138
00:09:07,142 --> 00:09:11,684
إن كان المرء بارعاً فهكذا تكون عودته وإن
لم تكن العودة كذلك، فهو لم يكن بارعاً يوماً

139
00:09:16,084 --> 00:09:19,125
لكنني بارعة يا (دري)
لطالما كنتُ كذلك

140
00:09:19,251 --> 00:09:20,584
- هل تعرف ماذا؟ - ماذا؟

141
00:09:20,709 --> 00:09:22,292
سأذهب إلى العمل غداً
وسأحقق نجاحاً باهراً

142
00:09:22,459 --> 00:09:25,084
- حسناً - ثم سأحقق الأمر
ذاته في اليوم التالي

143
00:09:25,251 --> 00:09:31,209
لأنه... هل تعرف ماذا يا (دري)؟
(راينبو جونسون) هي طبيبة... تقتل

144
00:09:32,292 --> 00:09:35,584
حسناً أيها التلاميذ آمل أن
تكونوا مستعدين لامتحانكم اليوم

145
00:09:36,042 --> 00:09:41,041
وبخاصة إن كانت نتائجكم ستقرر
مصيري في التثبيت في الوظيفة!

146
00:09:41,876 --> 00:09:45,084
إن كنتم قد أنجزتم فروضكم يُفترض
بذلك أن يكون سهلًا جداً، حسناً؟

147
00:09:46,041 --> 00:09:47,751
آنسة (دايفس) لا أعلم
إن كنتِ قد سمعتِ

148
00:09:47,876 --> 00:09:51,543
لكن نسيبنا قد أرديَ بالرصاص
ليلة أمس حين كان يزور أصدقاءه

149
00:09:51,668 --> 00:09:53,501
في المبنى 1400 في
الجادة الجنوبية الغربية

150
00:09:53,626 --> 00:09:54,960
- يا إلهي! - نعم!

151
00:09:55,042 --> 00:09:56,543
- وقد تم مبادلة أبي
في فريق (كافز) - ماذا؟

152
00:09:57,584 --> 00:10:00,584
حين يكون متألماً، يحب أن يدعي
أن والدنا يلعب في الـ(أن بي إيه)

153
00:10:00,876 --> 00:10:02,167
إنه أمر متعلق بالثقافة

154
00:10:03,041 --> 00:10:05,292
إن حيّ السود قاسٍ جداً

155
00:10:05,876 --> 00:10:09,626
عودا إلى المنزل ولن أعطيكما
المزيد من الفروض هذا الأسبوع

156
00:10:09,751 --> 00:10:11,084
- شكراً لك - شكراً جزيلًا

157
00:10:11,751 --> 00:10:16,001
لقد كان لنصيحتك نتيجة عكسية
عادت إلى العمل وهي عازمة أكثر

158
00:10:16,084 --> 00:10:19,167
(دري)، هذا إنذار كبير
لقد فقدت السيطرة بالكامل

159
00:10:19,834 --> 00:10:24,751
أكره أن أقول ذلك لكن يبدو أنك حصلتَ
على ساقطة لا يُمكن السيطرة عليها

160
00:10:25,834 --> 00:10:27,292
ولم يبقَ سوى شيء
واحد يُمكن القيام بهِ

161
00:10:29,251 --> 00:10:32,834
- عليك السيطرة على
ساقطتك - ماذا قلت؟

162
00:10:33,001 --> 00:10:38,626
قلت "خطاب تجاري" لدينا خطابات
تجارية كثيرة لك يا آنستي

163
00:10:38,751 --> 00:10:42,960
جيد، لأنني سأطردك مجدداً يا
(تشاك) لا يهمني إن كان لديك طفل

164
00:10:45,918 --> 00:10:48,292
ثمة طريقة أخرى للسيطرة على سا...

165
00:10:57,276 --> 00:10:59,359
...قطة هي صفعة بسيطة على الوجه

166
00:10:59,984 --> 00:11:01,317
ماذا تقصد؟

167
00:11:01,942 --> 00:11:03,276
نعم، صحيح...

168
00:11:03,484 --> 00:11:08,693
- أشعر بأنني مُهان، هذا فعّال جداً
- لكن، احذر، صفعة الوجه أقل فعالية

169
00:11:09,109 --> 00:11:10,443
إن كانت زوجتك من النوع الذي يعض

170
00:11:10,568 --> 00:11:12,901
لا أريد أن تبقى (بو) في المنزل
حتى أتمكن من السيطرة عليها

171
00:11:13,025 --> 00:11:17,067
في صغري، كانت كل امرأة تعمل
لأنها كانت مُرغمة على ذلك

172
00:11:17,901 --> 00:11:21,025
لذا ظننت أنني إن بلغت مرحلة
لن تضطر فيها (بو) إلى العمل

173
00:11:22,276 --> 00:11:27,192
- حينها أكون قد نجحت - كل
رجل أعمل معه هو سا...قط

174
00:11:29,359 --> 00:11:31,818
بفضلك، لن نضطر لنقوم
بواجباتنا المنزلية مجدداً

175
00:11:31,984 --> 00:11:35,941
نعم، ليس علينا سوى أن نستغل شعور
البيض بالذنب وهذا بئر لن يشحّ أبداً

176
00:11:36,693 --> 00:11:41,776
لقد غششتما؟ كوني عضواً بلجنة
الشرف أنا مُرغم على إخبار المدرسة

177
00:11:41,901 --> 00:11:44,359
- لا، لست مرغماً -
سأتصل بمرشدي في الكلية

178
00:11:44,942 --> 00:11:46,942
(جونيور)، (جونيور)!

179
00:11:48,276 --> 00:11:50,941
هيا! لا تشي الطفلين

180
00:11:51,192 --> 00:11:55,401
ما أراه هو أن النظام
ضدنا أساساً، صحيح؟

181
00:11:55,651 --> 00:11:59,109
لذا، علينا أحياناً أن نخرق القواعد بعض
الشيء لنحصل على مُعاملة منصفة بحقنا

182
00:11:59,359 --> 00:12:04,067
لكن إن كان الناس يفترضون الأسوأ فينا، ألا
يعني ذلك أننا يجب أن نكون بارعين بشكل مُضاعف؟

183
00:12:05,025 --> 00:12:06,359
كم أنت فتى ذكي

184
00:12:06,942 --> 00:12:10,484
هل تعلم؟ لم أكمل دراستي

185
00:12:11,317 --> 00:12:14,941
أخذني أبي أجول في البلاد
لأغني مع أشقائي الأربعة

186
00:12:15,025 --> 00:12:18,609
- كنتِ في فرقة؟ - نعم،
فرقة (جونسون فايف)

187
00:12:19,151 --> 00:12:22,484
كنت العنصر الموهوب الأكثر
والذي يُعاني المشاكل الأكثر

188
00:12:23,818 --> 00:12:25,818
- لهذا مت في سن مُبكرة - ماذا؟

189
00:12:26,443 --> 00:12:27,776
إنني أتحدث عن حياتي المهنية

190
00:12:28,609 --> 00:12:33,234
(جونيور)، ما أقصده هو أنه
يجب أن نكون لطفاء مع العائلة

191
00:12:34,359 --> 00:12:38,192
- لا نملك سوى بعضنا البعض -
أنا مسرور جداً أنك لست ميتة

192
00:12:39,609 --> 00:12:42,234
وأنا كذلك، وأنا كذلك

193
00:12:44,401 --> 00:12:45,734
سررت بالحدث معك يا (جونيور)!

194
00:12:47,234 --> 00:12:48,942
تلاعبت به كما لو
أنه مُعلمة بيضاء

195
00:12:49,234 --> 00:12:53,443
لقد كان يوم البارحة صعباً هل بكيت
في طريق العودة إلى المنزل؟ أنا فعلت

196
00:12:53,609 --> 00:12:56,526
- لأنني أعاني مشاكل مع (باربرا)...
- لا تهمني حياتك يا (لاري)

197
00:12:56,651 --> 00:12:59,276
لدي عمل أقوم بهِ علي
أن أطيحَ ببعض الأفراد!

198
00:13:10,526 --> 00:13:15,401
لا! جوارب في صدريتي! نلت منكم!

199
00:13:17,234 --> 00:13:18,568
أنت!

200
00:13:28,860 --> 00:13:30,484
فعل كما يفعل (سميتي)!

201
00:13:37,875 --> 00:13:41,040
(جونيور)، أمك بطلة!

202
00:13:42,651 --> 00:13:46,443
لقد كنت بارعة في قسم الجراحة
واستعدت مكانتي من (هوليداي هانا)

203
00:13:46,568 --> 00:13:48,359
واكتشفت معنى دعابة (سميتي)

204
00:13:48,776 --> 00:13:53,359
- هنيئاً أمي، أليس هذا صحيحاً
يا (بوب بوب)؟ - (بوب بوب)؟

205
00:13:54,401 --> 00:13:56,484
ماذا حل باللقب الخاص بي؟ (بوبا)؟

206
00:13:56,609 --> 00:14:01,941
لقد جربناه كلنا ولم يناسب
أحداً وأكثرها ترجيحاً (بوب بوب)

207
00:14:02,609 --> 00:14:05,651
هل قررتم ذلك من دوني
في حين كنت أعمل؟

208
00:14:05,776 --> 00:14:09,025
يُمكنك تغييره أمي
ليس الأمر رسمياً!

209
00:14:09,941 --> 00:14:11,860
- مرحباً يا (بوب بوب) - مرحباً

210
00:14:13,526 --> 00:14:14,901
- أنت أيضاً يا (دري)؟ - ماذا؟

211
00:14:15,025 --> 00:14:19,609
- ظننتنا قررنا أن لقبه سيكون (بوبا)!
- (بوب بوب) لم يجب لقب (بوبا)

212
00:14:19,776 --> 00:14:22,359
- يا إلهي!
- عزيزتي، إنه لقب فحسب

213
00:14:22,484 --> 00:14:24,776
ليس لقباً فحسب يا
(دري) كل شيء يفوتني

214
00:14:24,901 --> 00:14:28,359
إن كنت تشعرين أنه يفوتك كل شيء بسبب
العمل، يُمكنك القيام بشيء ما إذاً

215
00:14:28,901 --> 00:14:30,484
- أو يُمكنك ألا تفعليه - حسناً

216
00:14:30,609 --> 00:14:34,276
إنها المرة الخامسة التي تأتي
على ذكر الموضوع فيها يا (دري)

217
00:14:34,734 --> 00:14:36,484
في الواقع، إنها
المرة الثالثة فحسب

218
00:14:36,609 --> 00:14:37,942
- إنها المرة الثالثة؟ -
لكن مَن الذي يحسب المرات؟

219
00:14:38,067 --> 00:14:39,401
هل تريدني أن أكون
أماً تبقى في المنزل؟

220
00:14:39,651 --> 00:14:42,526
حقاً؟ هل تريدني أن أكون
امرأة تشرب الكحول في النهار

221
00:14:42,651 --> 00:14:43,942
امرأة تعتمد على الرجل؟

222
00:14:45,151 --> 00:14:50,109
- أتناول الطعام وأشاهد (ألين)؟ -
هؤلاء النساء يعتنين بأطفالهن أيضاً

223
00:14:50,276 --> 00:14:53,984
كما تشاء يا (دري) ولمَ
تصرّ على هذا الموضوع؟

224
00:14:54,109 --> 00:14:55,443
- هل أنا أصرّ؟ - نعم

225
00:14:55,568 --> 00:14:57,401
أنت تعرف يا (دري) أن هذه
ليست مجرد وظيفة بالنسبة إلي

226
00:14:58,025 --> 00:15:01,609
هذه هويتي!
لست امرأة ترغب في مَن يهتم بها

227
00:15:01,776 --> 00:15:05,067
- لكن يُمكنك أن تكوني كذلك
- أنت تُحرج نفسك، بصدق

228
00:15:15,695 --> 00:15:17,029
- مرحباً - مرحباً

229
00:15:17,154 --> 00:15:20,196
- منذ متى تستخدمين المكنسة الكهربائية؟
- ماذا؟ أنا أفعل كل شيء يا فتاة!

230
00:15:21,112 --> 00:15:27,279
لست أحاول إيقاظ طفلي الذي أفتقد
لرؤيته طوال اليوم وأنا في العمل

231
00:15:27,862 --> 00:15:29,987
- حسناً، هذا كان
مُقنعاً - شكراً لك

232
00:15:30,196 --> 00:15:33,862
- سأضع هذه في السيارة
وأكون قد انتهيت - حسناً

233
00:15:34,071 --> 00:15:37,528
انتظري، هل وضبت كل شيء؟
كنت سأساعدك يا عزيزتي

234
00:15:37,695 --> 00:15:42,196
- لا بأس، اهتممت بالأمر
- حسناً، اهتمت بالأمر

235
00:15:43,612 --> 00:15:45,444
حسناً...

236
00:16:07,279 --> 00:16:10,695
نعم! أنا آتٍ يا (بوب بوب)!
تباً، أثروا علي أيضاً

237
00:16:10,820 --> 00:16:14,487
- حسناً، بدأ ذلك يُصبح مُحبطاً
- إن مصير السود سيئ دائماً

238
00:16:15,779 --> 00:16:18,862
صباح الخير، الآنسة (دايفس)
مُتغيبة بداعي المرض

239
00:16:19,404 --> 00:16:21,363
أنا مدرّستكم البديلة
الآنسة (بيغس) أي ضخمة

240
00:16:22,029 --> 00:16:25,237
نعم، إن شهرتي تشبه بنيتي الجسدية

241
00:16:25,695 --> 00:16:29,445
سيجد بعضكم هذا الأمر مضحكاً
وسيشعرون بالحاجة إلى الإشارة إلى ذلك

242
00:16:30,237 --> 00:16:35,154
تفضلوا، لكن تذكروا أنه بسبب
الخلل في النظام التعليمي

243
00:16:35,279 --> 00:16:37,570
من المستحيل أن أطرَد

244
00:16:39,112 --> 00:16:40,444
لذا، يُمكنني القيام بأي شيء

245
00:16:42,279 --> 00:16:44,487
إضافة إلى ذلك، امتحان مفاجئ

246
00:16:45,963 --> 00:16:47,254
سيدة (بيغس)

247
00:16:47,379 --> 00:16:51,212
تعرض نسيبنا لحادث سطو لسيارته
عند تقاطع شارعَي (آدمز) و(كرينشو)

248
00:16:53,379 --> 00:16:54,963
- أنا متأكدة من ذلك - نعم

249
00:16:55,462 --> 00:16:56,796
ما اسم نسيبك؟

250
00:16:59,295 --> 00:17:02,337
- (دنزيل) - نعم... (دنزيل)

251
00:17:03,754 --> 00:17:05,045
(واشنطن)

252
00:17:08,837 --> 00:17:13,254
كلاكما مُعاقب، أسبوع بسبب الكذب
وأسبوع آخر بسبب الكذب بشكل سيئ

253
00:17:13,504 --> 00:17:15,587
لكننا فعلنا ذلك لأن
هذا ما طلبته منا جدتي

254
00:17:15,712 --> 00:17:17,629
كذب، كذب، كذب...

255
00:17:17,754 --> 00:17:21,045
حاولت أن أخبر هذين الطفلين بأن
كل ما يحتاجان إليه هو الكتاب

256
00:17:21,170 --> 00:17:22,504
لكنهما لم يصغيا إلي هذا كل شيء

257
00:17:22,712 --> 00:17:24,087
حسناً، حسناً...

258
00:17:24,629 --> 00:17:27,044
يبدو أن الحقيقة قد عاكستك أخيراً

259
00:17:27,712 --> 00:17:32,546
لذا، حري بك أن تتوخي الحذر لأن
رجل الشرف لا يكترث لكونك جدته

260
00:17:33,170 --> 00:17:36,379
حاول ملاحقتي يا (جونيور)
لكن اعلم الأمر التالي...

261
00:17:37,212 --> 00:17:38,921
إن حاولت ملاحقة الملكة...

262
00:17:41,254 --> 00:17:43,504
فلا تحصل سوى على فرصة واحدة

263
00:17:44,004 --> 00:17:45,754
ما يعني أنني لن أخطئ في التصويب

264
00:17:47,004 --> 00:17:48,295
حسناً

265
00:17:56,079 --> 00:18:00,204
(دري)، يجب أن نتكلم لكن
أريدك ألا تقول شيئاً

266
00:18:00,328 --> 00:18:04,287
- حسناً، لكنني سأقول...
حسناً - (دري)، توقف! أغلق فمك

267
00:18:04,545 --> 00:18:09,420
لقد عملت بجهد كبير طوال
وقت طويل لأبرهن نفسي

268
00:18:09,537 --> 00:18:11,871
ولطالما سألت نفسي السؤال نفسه

269
00:18:12,912 --> 00:18:14,495
- هل يُمكنني إنجاز كل
شيء؟ - بالطبع يُمكنك ذلك

270
00:18:14,620 --> 00:18:17,537
نعم، هذا واضح يا (دري) يُمكنني
القيام بكل شيء، أنا مذهلة

271
00:18:18,204 --> 00:18:20,495
- حقاً؟ - اسمع، ابنتي
البكر تغادر المنزل

272
00:18:21,211 --> 00:18:25,252
غرفتها فارغة وابني الذي ولدَ
حديثاً سيكبر قبل أن أدرك ذلك

273
00:18:25,579 --> 00:18:28,537
لكن ربما السؤال يجب ألا يكون
"هل يُمكنني إنجاز كل شيء؟"

274
00:18:28,954 --> 00:18:32,244
- لكن هل أريد ذلك؟ - هذا
بالضبط ما كنت أحدثك عنه

275
00:18:32,328 --> 00:18:35,662
هل يُمكنك أن تصمت؟ (دري)، لا
يُمكنك أن توافقني الرأي، مفهوم؟

276
00:18:36,041 --> 00:18:38,166
كلما رغبت في حصول
ذلك سأحارب ضده أكثر

277
00:18:38,287 --> 00:18:39,620
لماذا؟

278
00:18:39,746 --> 00:18:42,996
لأنك يا (دري) لا يُمكنك أن
تعطيني الإذن لتغيير ما أريده

279
00:18:43,537 --> 00:18:47,245
الشخص الذي أحتاج إلى
الموافقة منه هو نفسي

280
00:18:47,871 --> 00:18:54,037
اسمع، طوال حياتي، قصة (راينبو
جونسون) بدأت بالتالي...

281
00:18:54,244 --> 00:18:58,829
"مرحباً، أنا طبيبة"
لكن هذه نصف قصتي فحسب

282
00:18:59,129 --> 00:19:03,087
أنا أمور عديدة، أنا أم وزوجة

283
00:19:03,412 --> 00:19:06,204
- ورمز للموضة - دعينا
لا نسترسل، رمز للموضة؟

284
00:19:06,370 --> 00:19:08,244
- انظري إلى ما ترتدينه - اسمع

285
00:19:08,370 --> 00:19:12,871
لذا، ربما يُمكنني أن أكون كل
هذه الأمور لكن ليس في الوقت ذاته

286
00:19:13,079 --> 00:19:16,328
- هل تقولين إذاً أنك... - صمت...

287
00:19:16,912 --> 00:19:20,704
- تبقين...
- أيها الأطفال، هلا تأتون إلى هنا

288
00:19:21,620 --> 00:19:24,287
- مرحباً، مرحباً مرحباً - مرحباً

289
00:19:24,571 --> 00:19:30,612
ما رأيكم إن قلت لكم إنني كنت أفكر في
أخذ إجازة من العمل لمزيد من الأشهر؟

290
00:19:30,977 --> 00:19:34,060
- أو ربما أكثر - مرحى!

291
00:19:34,295 --> 00:19:36,378
ستكون هذه أفضل سنة أخيرة
من الثانوية على الإطلاق!

292
00:19:36,662 --> 00:19:38,954
أرجوك قولي لي إنك
سترافقينني إلى حفل التخرج!

293
00:19:39,121 --> 00:19:42,996
بالطبع يا عزيزي لست واثقة
لما قد ترغب في ذلك، لكن نعم

294
00:19:43,163 --> 00:19:47,579
- هل ستساعديننا في فروضنا مجدداً؟ - بالطبع!
كل ليلة، الرقم واحد...

295
00:19:47,704 --> 00:19:49,244
الأول بالمتعة!

296
00:19:51,579 --> 00:19:55,244
- الحمد لله، نحن نرسب
في الرياضيات - ماذا؟

297
00:19:57,714 --> 00:20:01,464
"حسناً، ها نحن ذا، انتقال (زوي)
إلى الجامعة ما رأيك يا (جونيور)؟"

298
00:20:01,612 --> 00:20:04,696
أعتقد أنها لو انكبت أكثر على العمل
لما دخلت إلى جامعة متوسطة المستوى

299
00:20:05,612 --> 00:20:10,738
"انظروا إلى هذه الأم الفخورة هل
تصدقين أن أحد أولادك تدخل الجامعة؟"

300
00:20:10,820 --> 00:20:13,321
لا أصدق، حقاً لا أصدق

301
00:20:13,696 --> 00:20:16,738
ما زالوا يتفقدون بطاقة
هويتي لدى خروجي من (بيف مو)

302
00:20:17,820 --> 00:20:21,820
إنهم يفعلون ذلك من باب التهذيب مع النساء
الذين يعتقدون أنهن يحتسين الشراب حتى الموت

303
00:20:24,154 --> 00:20:26,612
- "ها هي ذا!
ابنتي المفضلة!" - ماذا؟

304
00:20:26,834 --> 00:20:30,958
- "إن الحياة تتغير، ماذا لديك لتقوليه؟"
- أبي، هل يُمكنك المغادرة الآن؟

305
00:20:34,029 --> 00:20:36,321
هذه هي حياتي!

