﻿1
00:00:07,452 --> 00:00:09,244
"للجميع عادات صباحيّة"

2
00:00:09,369 --> 00:00:12,369
"وكانت هذه العادة تبدأ باكراً
بالنسبة إلى دكتورة مثل (بو)"

3
00:00:15,841 --> 00:00:17,118
"عند بزوغ الفجر"

4
00:00:17,244 --> 00:00:19,577
"ارتدت ملابسها في
الظلمة لئلا توقظني"

5
00:00:19,702 --> 00:00:22,619
"وهذا أمر كنت لأفعله
من أجلها على الأرجح!"

6
00:00:23,118 --> 00:00:24,452
"ربما!"

7
00:00:30,494 --> 00:00:32,494
- حبيبي! - خذوا زوجتي!
خذوا زوجتي!

8
00:00:32,702 --> 00:00:35,035
- ما خطبك يا (دريه)؟ - لا شيء!

9
00:00:36,202 --> 00:00:38,619
- لم أعتقد أنّك لص - يا إلهي!

10
00:00:39,160 --> 00:00:41,202
"غادرت قبل استيقاظ
الأولاد بفترة طويلة"

11
00:00:41,327 --> 00:00:43,410
"لكنّها فعلت المستحيل لتراهم"

12
00:00:43,535 --> 00:00:46,410
- أحبّك وأحبك -
"طاب يومك يا أمي!"

13
00:00:46,702 --> 00:00:48,661
- "وداعاً" - وداعاً
يا أولادي، وداعاً!

14
00:00:49,619 --> 00:00:53,035
- حسناً - ما تفعلينه
غير محترف البتة

15
00:00:53,244 --> 00:00:59,952
سيخف غضبك بعد خمسة،
أربعة، ثلاثة...

16
00:01:00,077 --> 00:01:01,410
وداعاً!

17
00:01:01,535 --> 00:01:04,160
"مع مغادرة (بو) المنزل عند الساعة الخامسة
لإنقاذ الآخرين بحلول الساعة السادسة"

18
00:01:04,369 --> 00:01:08,577
"كنت سيد الصباح وبارعاً فيه"

19
00:01:08,742 --> 00:01:10,910
حسناً! انتهيت من تحضير الـ(وافل)

20
00:01:11,868 --> 00:01:14,910
- ما زال الـ(وافل) مثلجاً -
هيّا، دنت الساعة 7 و25 دقيقة

21
00:01:15,035 --> 00:01:16,868
ستذهبون إلى المدرسة
كما تبدون الآن!

22
00:01:19,577 --> 00:01:21,535
يمكنك التأخر!

23
00:01:22,327 --> 00:01:24,742
"لكن بعد مكوث (بو) في المنزل
طوال الوقت عاطلة عن العمل"

24
00:01:25,077 --> 00:01:26,619
"بدأت العادات تتغيّر"

25
00:01:26,868 --> 00:01:29,619
حسناً! ستذهبون إلى
المدرسة كما تبدون الآن!

26
00:01:31,327 --> 00:01:33,742
- من أين لك هذا؟ - حضّرته أمي

27
00:01:34,327 --> 00:01:37,952
حضرته! شطيرة (جاك) بدون
عجينة شطيرة (دايان) مع عجينة

28
00:01:38,077 --> 00:01:40,826
ولا تنس يا (جونيور) أنّك ستقل
إخوتك من المدرسة بعد الدوام اليوم

29
00:01:40,952 --> 00:01:44,077
وضعت أصابع الجبنة في السيارة ليلة
البارحة وأصبحت مستعداً للانطلاق

30
00:01:44,202 --> 00:01:46,118
هل ستترك الجبنة في
سيارة حامية طوال النهار؟

31
00:01:46,910 --> 00:01:49,910
- لم أفكّر في الأمر ملياً - هذه
الأيادي التي نأتمنها بحياتنا

32
00:01:50,742 --> 00:01:53,118
تذكرت! نسيت قفازي القيادة

33
00:01:53,327 --> 00:01:54,952
- حقاً؟ قفازا القيادة - حبيبي!

34
00:01:55,661 --> 00:01:58,702
سأكون سعيدة بإحضار
ملابسك من المصبغة

35
00:01:58,826 --> 00:02:01,160
بين العمل على ضرائبنا
أربعة أشهر باكراً

36
00:02:01,285 --> 00:02:05,160
ونصب أشراك للغوفر
الذي يفسد فناءنا

37
00:02:05,742 --> 00:02:08,202
يبدو أنّك تسيطرين
على الوضع بأسره

38
00:02:09,293 --> 00:02:11,085
- ماذا أفعل؟ - مهما تريد حبيبي

39
00:02:13,160 --> 00:02:16,244
"مع بقائي وحيداً في المنزل
فعلت ما قد يفعله أيّ رجل"

40
00:02:16,369 --> 00:02:18,993
"تُرك بمفرده مع رغباته المعيبة"

41
00:02:19,244 --> 00:02:20,577
"احترم ابنتك"

42
00:02:20,702 --> 00:02:22,785
"لا يجدر بك فعل ذلك
يا صاح لم نفعل ذلك"

43
00:02:22,910 --> 00:02:25,077
- أخبريهم يا (ووبي) -
"أبدينا وجهة نظر لأنّنا..."

44
00:02:30,118 --> 00:02:32,661
لوّح لي حارس الأمن يا أصدقاء

45
00:02:33,743 --> 00:02:38,244
أصبحت من الوجوه الاعتيادية في
المدرسة الآن ويمكنني تهريب شيء داخلها

46
00:02:38,369 --> 00:02:41,244
مثل سكين أو حبة فول سوداني!

47
00:02:42,118 --> 00:02:44,742
لا تقولي فولاً سودانياً هنا؟
هل تريدين التسبب بقتلنا؟

48
00:02:44,910 --> 00:02:49,035
آسفة! آسفة! آسفة! آسفة! آسفة!
لنلتقط صورة ذاتية يا أصدقاء

49
00:02:49,244 --> 00:02:53,077
لنلتقط... لحظة... انتظرا!
يمكننا التقاطها في الخارج

50
00:02:53,202 --> 00:02:56,035
انتظراني يا صديقَي لحظة!
لحظة! لحظة!

51
00:02:56,160 --> 00:02:57,742
- تبقى معظم الأمهات
داخل السيارة - أعرف!

52
00:02:57,826 --> 00:03:00,327
لكنّني أردت التقاط صورة
ذاتية لنا من أجل...

53
00:03:00,452 --> 00:03:01,993
- وداعاً يا أمي! - (إنستاغرام)

54
00:03:02,160 --> 00:03:05,035
حسناً، وداعاً، هل تعرفان؟
سألتقط الصورة لظهريكما

55
00:03:05,160 --> 00:03:07,285
مع عبارة "ملكة التوصيل"

56
00:03:08,410 --> 00:03:10,868
- مرحباً يا (راينبو) - مرحباً

57
00:03:10,993 --> 00:03:13,035
- تبدين رائعة! - شكراً

58
00:03:13,202 --> 00:03:15,452
اختفى الاحتقان تحت
عينيك بعد تركك العمل

59
00:03:15,619 --> 00:03:17,285
- كادت تختفي بالكامل - شكراً!

60
00:03:17,452 --> 00:03:20,118
- هلا تنضمين إلى صف اليوغا
معنا اليوم - من فضلك!

61
00:03:20,285 --> 00:03:21,742
يا إلهي!
أخبرتكن الأسبوع الماضي يا فتيات

62
00:03:21,826 --> 00:03:27,452
أنا مشغولة في فعل الأشياء التي تقت
إلى فعلها خلال السنوات الـ 18 الأخيرة

63
00:03:27,577 --> 00:03:28,910
- علاقة غراميّة - جراحة تجميل!

64
00:03:29,035 --> 00:03:30,452
إخبار والدك أنّك تستحقين الحب!

65
00:03:30,577 --> 00:03:33,577
لم أتوقف عن العمل لممارسة اليوغا

66
00:03:33,702 --> 00:03:37,452
- بل لأنّني أريد تمضية
الوقت مع أولادي - بالتأكيد!

67
00:03:37,577 --> 00:03:40,244
لهذا السبب تركت الجراحة العصبيّة
وتركت (كايلا) شركة المحاماة

68
00:03:40,369 --> 00:03:42,785
- نعم - لكن يجب أن تخصصي
وقتاً للاهتمام بنفسك

69
00:03:42,910 --> 00:03:45,160
حاولت فعل كل شيء في الفترة
الأولى من بقائي في المنزل

70
00:03:45,285 --> 00:03:47,619
حتى أصبت بنوبة قلبيّة
في متجر (هول فودز)

71
00:03:47,742 --> 00:03:50,369
هيا يا (بو)، لا تريدين أن ينتهي بك المطاف
إلى الانتفاض على أرض ممر (كومبوتشا)

72
00:03:51,118 --> 00:03:53,535
- كلا، لا أريد -
انضمي إلينا إذاً

73
00:03:53,661 --> 00:03:56,535
هل تعرفين صف اليوغا الذي تعلمنا إياه
(زوي كرافيتز) في (بيغ ليتل لايز)؟

74
00:03:57,244 --> 00:03:58,577
صفنا مبني عليه!

75
00:04:00,910 --> 00:04:04,743
يا إلهي! أعتقد أنّني قادرة
على المشاركة في صف يوغا

76
00:04:05,077 --> 00:04:10,035
- كم أنتن بارعات في الضغط على
زملائكم - شكراً، كنت مشجعة

77
00:04:11,577 --> 00:04:13,452
- مرحباً - ما سبب
مزاجك الجيد اليوم؟

78
00:04:14,160 --> 00:04:16,077
هل صدر فيلم (تايلر
بيري) الجديد اليوم؟

79
00:04:16,285 --> 00:04:19,327
يصدر فيلم جديد
لـ(تايلر بيري) يومياً

80
00:04:19,452 --> 00:04:21,118
لكن ليس هذا سبب مزاجي الجيد

81
00:04:21,244 --> 00:04:25,535
فبفضل بقاء (بو) في المنزل لم
أفعل شيئاً طوال فترة الصباح

82
00:04:26,327 --> 00:04:30,118
أنا أيضاً لم أفعل شيئاً في فترة الصباح
لذا تناولت البيض المسلوق مع الخبز المحمص

83
00:04:30,410 --> 00:04:35,577
وزرت الصراف الآلي وشاركت في صف
ركوب دراجات في حال سألت الشرطة

84
00:04:35,868 --> 00:04:38,742
وإن لم يسألوا فقد
لكمت (جاستن بيبر)

85
00:04:40,742 --> 00:04:42,952
على الأقل، آمل أنّ مَن
لكمته كان (جاستن بيبر)

86
00:04:43,369 --> 00:04:47,202
أليس بقاء زوجتك في المنزل
الأفضل؟ ماذا تفعل بعد لك؟

87
00:04:47,369 --> 00:04:51,577
- تبقى في المنزل للاعتناء
بالأولاد - هذا جنوني، هل فهمت؟

88
00:04:51,702 --> 00:04:55,452
الفكرة الأساسية من بقاء المرأة
في المنزل هو الاعتناء بك

89
00:04:55,702 --> 00:04:59,244
مثل زوجتي التي تطهو وجباتي
وتحافظ على نظافة الحمام

90
00:04:59,369 --> 00:05:02,077
وتفعل هذا كلّه في
ملابس الخادمة المثيرة

91
00:05:02,202 --> 00:05:05,785
- هذا لأنّها خادمتك
- بل كانت كذلك

92
00:05:05,910 --> 00:05:08,868
فقد رقيتها إلى منصب الزوجة لكن
الفكرة الأساسية هنا يا (دريه)

93
00:05:08,993 --> 00:05:10,785
هي أنّني لم أعد
مضطراً لأن أدفع لها

94
00:05:10,952 --> 00:05:13,661
نعم يا (دريه)، كانت امرأتي
تعد لي ثلاث وجبات في النهار

95
00:05:13,826 --> 00:05:15,785
- وتطوي غسيلي وتقلني إلى
صفوف (كاراتيه) - حسناً

96
00:05:16,327 --> 00:05:20,868
- هل تتكلم عن أمك؟ - ليس إن
كنت تعتبر هذا الأمر غريباً

97
00:05:22,868 --> 00:05:24,202
(بيبر) في (دالاس)

98
00:05:24,327 --> 00:05:27,160
على ما يبدو أنّ الشاب الواقف أمام
(ستارباكس) ويبيع العطور لم يكن هو

99
00:05:29,410 --> 00:05:30,785
ضيّعت لكمة سدى!

100
00:05:32,910 --> 00:05:36,285
شكراً على الركوب في المقعد الأمامي
ما كنت لأتحمل (مايسون) يوماً آخر

101
00:05:36,661 --> 00:05:39,993
ماذا كنت لتفعل إن رميت هذا
الترمس من الزجاج الأمامي؟

102
00:05:41,035 --> 00:05:44,327
ماذا كنت لتفعل إن اتصلت
بالشرطة وقلت لهم إنّك اختطفتني؟

103
00:05:45,452 --> 00:05:48,742
ماذا كنت لتفعل إن فتحت
فمي وخرجت منه أفعى؟

104
00:05:51,743 --> 00:05:54,327
- آمل ألا يكون (جاك) منزعجاً
منه - أيّ نوع من الأفاعي؟

105
00:05:54,993 --> 00:05:57,160
- (كوبرا) بالتأكيد - يا للروعة!

106
00:05:57,577 --> 00:06:01,742
تدفعني إلى التفكير لكن لا أريد
أن أعرف كيف دخلت الأفعى فمك

107
00:06:01,826 --> 00:06:04,826
- سؤال وجيه - إذاً...

108
00:06:05,826 --> 00:06:07,285
إذاً...

109
00:06:07,993 --> 00:06:11,702
إذاً...
تتميز هذه السيارة بالدفع الرباعي

110
00:06:12,160 --> 00:06:14,202
وبمقود قابل للتحمية

111
00:06:15,661 --> 00:06:17,244
ترتفع الحرارة إلى
80 درجة في الخارج

112
00:06:18,577 --> 00:06:23,035
هذا ممتع! لا تتسنى لنا الفرصة
للاسترخاء عادة لذا لنفعل ذلك

113
00:06:23,410 --> 00:06:25,910
- كف عن قول هذا من
فضلك - نعم، طبعاً

114
00:06:27,160 --> 00:06:31,244
لدينا أشياء كثيرة أخرى نتحدث
عنها لذا لنترك الحديث يأخذ مجراه

115
00:06:42,742 --> 00:06:44,993
نعم! لا بأس بالصمت أيضاً!

116
00:06:45,702 --> 00:06:50,785
ماذا كنت لتفعل يا (جاك) إن فتحت هذا
الباب وتدحرجت خارج هذه السيارة المتحركة؟

117
00:06:50,993 --> 00:06:52,702
- هل أنت بارع في التدحرج؟ - كلا!

118
00:06:53,077 --> 00:06:57,661
ماذا كنت لتفعل إن فتحت علبة
طعامي وكانت مليئة بالدبابير؟

119
00:07:01,702 --> 00:07:06,785
- ماذا كان ليفعل إن كممته بحزام
الأمان؟ - كان ليخرس أخيراً

120
00:07:07,743 --> 00:07:12,494
ماذا كان ليفعل إن فتحت فمي فخرجت
منه قبضة ولكمته في وجهه مباشرة؟

121
00:07:13,785 --> 00:07:15,742
كم نحن شريران!

122
00:07:16,410 --> 00:07:19,410
سأضغط على الوقود لأكتشف شعور
القيادة بسرعة 25 ميلاً في الساعة

123
00:07:22,285 --> 00:07:24,868
ماذا تفعل هنا في الأسفل
بمفردك يا (ديفانتيه)؟

124
00:07:26,452 --> 00:07:29,035
- مرحباً أيّتها الحاضنة
السوداء الثانية - أدعى (إريكا)

125
00:07:29,369 --> 00:07:31,410
أجبرتني زوجتك على وضع
بطاقة اسم طوال أسبوعين

126
00:07:31,535 --> 00:07:34,952
لماذا؟ لن أنسى أنّ اسمك هو
حاضنة الأطفال السوداء الثانية

127
00:07:36,035 --> 00:07:39,160
ولهذا السبب لا يجدر بك ترك الجامعة
مع بقاء ثلاث حصص لتحصيل شهادتك

128
00:07:39,410 --> 00:07:40,952
- مرحباً يا صغيري،
مرحباً (إريكا) - مرحباً

129
00:07:41,077 --> 00:07:42,410
- مرحباً يا عزيزي
- مرحباً حبيبتي

130
00:07:44,077 --> 00:07:46,452
- هل صفّف أحد شعره؟ - نعم

131
00:07:47,160 --> 00:07:49,619
- تبدين جميلة - أشعر بجمالي!

132
00:07:49,742 --> 00:07:54,785
ذهبت لممارسة الـ(يوغا)
ثم قصدت سوق المزارع

133
00:07:54,910 --> 00:07:57,868
- وجربت 17 نوعاً مختلفاً
من الحمص - هل اشتريت الحمص؟

134
00:07:57,993 --> 00:08:00,369
- كلا، لم أفعل - لا بأس!

135
00:08:00,952 --> 00:08:04,077
آسفة يا حبيبي نسيت
إحضار ملابسك من المصبغة

136
00:08:04,202 --> 00:08:05,826
- لكنّني سأفعل ذلك
غداً - كلا، لا بأس!

137
00:08:05,952 --> 00:08:07,285
- لا استعجال، لا بأس - حسناً

138
00:08:07,410 --> 00:08:08,742
- مرحباً يا أولاد
- مرحباً يا أمي

139
00:08:08,826 --> 00:08:10,160
- مرحباً يا أمي - مرحباً

140
00:08:11,035 --> 00:08:14,993
- (دايان) ممتعة بالفعل - هل
تعني (دايان) من مسلسل (تشيرز)؟

141
00:08:15,993 --> 00:08:17,868
- هل تعني (دايان كيتون)؟
- هل تعني (دايان سوير)؟

142
00:08:17,993 --> 00:08:20,952
بل (دايان) أختي استمتعنا
كثيراً بوقتنا اليوم

143
00:08:21,535 --> 00:08:24,202
- حسناً - أحضرت الحمص
بالفعل يا عزيزتي

144
00:08:24,327 --> 00:08:27,202
- كلا، هذا ثوم بحت
- تبدو لي هذه مشكلتك

145
00:08:28,327 --> 00:08:29,661
نعم، كلا!

146
00:08:29,743 --> 00:08:32,244
"مكثت (بو) في المنزل
وكنت سعيداً بذلك للغاية"

147
00:08:34,868 --> 00:08:37,577
- صففت شعري بطريقة جديدة -
يجب أن تتجولي حول الحي حبيبتي

148
00:08:37,702 --> 00:08:41,452
- ليرى الجيران كم تبدين
مثيرة - كم أنت ظريف!

149
00:08:41,577 --> 00:08:43,244
أنا جدي يا حبيبتي!
اخرجي وتجولي في الحي

150
00:08:43,702 --> 00:08:46,244
- نعم!
- "كانت تخصص الوقت لنفسها"

151
00:08:47,077 --> 00:08:48,410
"وصفوف اليوغا"

152
00:08:48,535 --> 00:08:50,785
- مرحباً - "وشعرها"

153
00:08:51,369 --> 00:08:53,202
مضت ثلاثة أيام على
التصفيفة الأخيرة

154
00:08:53,952 --> 00:08:56,702
هل من الآمن تعريض فروة
الرأس لهذا القدر من الحرارة؟

155
00:08:57,077 --> 00:08:59,327
- "وأظفارها" - كلا،
لم يجف طلاء أظافري بعد

156
00:08:59,661 --> 00:09:01,868
- مرحباً يا حبيبي، مرحباً -
أيّتها الحاضنة السوداء الثانية

157
00:09:02,077 --> 00:09:03,410
أدعى (إريكا)

158
00:09:03,535 --> 00:09:06,702
"لكنّها لم تخصص الوقت للأساسيات
التي تحتاج إليها عائلتها للصمود"

159
00:09:07,743 --> 00:09:09,118
"مثل ملابسي"

160
00:09:16,577 --> 00:09:18,910
لا بأس يا حبيبتي يمكنك
أن تغطي في النوم اليوم

161
00:09:19,077 --> 00:09:23,369
سأستعد لنهاري... في العمل

162
00:09:34,535 --> 00:09:35,826
حقاً؟

163
00:09:46,160 --> 00:09:50,118
- ماذا تفعل؟ - أستعد لنهاري فحسب

164
00:09:50,244 --> 00:09:52,494
- آسف! هل أيقظتك؟ - نعم

165
00:09:56,716 --> 00:09:58,537
انظري إلى الساعة
شارفت السابعة صباحاً

166
00:09:59,072 --> 00:10:01,613
ألا تعتقدين أنّك تبالغين قليلاً؟

167
00:10:02,613 --> 00:10:05,156
- ستقل (إريكا) التوأمين
إلى المدرسة - مَن؟

168
00:10:06,489 --> 00:10:07,780
حاضنة الأطفال السوداء الثانية

169
00:10:08,572 --> 00:10:11,156
ألا تعتقدين أنّه يجدر بك
أخذهما إلى المدرسة بنفسك؟

170
00:10:11,281 --> 00:10:13,448
لا يهم! طالما يصلان إلى المدرسة

171
00:10:13,905 --> 00:10:16,239
كما أنّني سأشارك في صف
اليوغا مع (بلير) والفتيات

172
00:10:17,448 --> 00:10:18,947
- الزوجات اللواتي تبقين في المنزل!
- نعم

173
00:10:19,322 --> 00:10:22,281
لكنّك تحتقرينهن كما
أحتقر أحذية (أندر أرمر)

174
00:10:22,406 --> 00:10:25,406
لا أحمل هذا النوع من الحقد
في قلبي لأيّ كان يا (دريه)

175
00:10:25,529 --> 00:10:30,905
ليس حقداً لكنّ (ستيف كوري) يظنّ
أنّنا لا ندرك تفضيله أحذية (جوردنز)

176
00:10:31,031 --> 00:10:34,739
حسناً، اسمع!
أعرف أنّني قلت أشياء عن هؤلاء الأمهات

177
00:10:34,864 --> 00:10:37,530
لكنّني أدركت أنّ نقاطاً
مشتركة كثيرة تجمع بيننا

178
00:10:38,529 --> 00:10:44,489
كما أود أن أحظى بالمزيد
من النوم قبل صفّ اليوغا

179
00:10:44,822 --> 00:10:47,697
لذا هل يمكنك أن تطفئ
الأنوار لي في طريق الخروج؟

180
00:10:48,613 --> 00:10:50,197
- طبعاً يا عزيزتي - شكراً حبيبي

181
00:10:55,739 --> 00:10:58,114
- حقاً؟ - سلام!

182
00:11:01,364 --> 00:11:02,822
يا إلهي!

183
00:11:03,613 --> 00:11:07,031
- آسف! كنت أتكلم عن...
- حسناً، قولوا ما لديكم

184
00:11:07,655 --> 00:11:08,989
أخبروني ما الذي تفكرون فيه

185
00:11:09,114 --> 00:11:11,072
أكلت قضمات صغيرة من
غدائك طوال ثلاث سنوات

186
00:11:11,364 --> 00:11:12,655
خنت خادمتي!

187
00:11:12,780 --> 00:11:15,572
أخبر الجميع أنّ أبي تبناك أنت
و(تشارلي) وترعرعنا جميعاً في شقة معاً

188
00:11:15,697 --> 00:11:17,655
ماذا؟ أتكلم عن ملابسي

189
00:11:17,780 --> 00:11:20,739
من الواضح أنّ هذه إطلالة يوم
الجمعة التي أرتديها يوم الخميس

190
00:11:20,864 --> 00:11:23,072
- صحيح! - لماذا ترتديها إذاً؟

191
00:11:24,156 --> 00:11:26,530
لأنّ (بو) لم تحضر ملابسي
من المصبغة منذ أسابيع

192
00:11:26,697 --> 00:11:30,322
جلّ ما أفكر فيه هو سترة (غوتشي)
المسكينة في ذلك المكان ليلاً

193
00:11:31,114 --> 00:11:34,613
محشورة بين سترة (كارل
كاني) وشرشف سرير

194
00:11:35,529 --> 00:11:36,822
هل يفترض بنا إرسال شراشف
السرير إلى المصبغة؟

195
00:11:36,947 --> 00:11:40,572
لا يمكن رجل يملك الأراضي إحضار
ملابسه من المصبغة يا (دريه)

196
00:11:40,739 --> 00:11:43,031
يجب أن تجري حديثاً
شديد اللهجة مع (بو)

197
00:11:43,156 --> 00:11:46,613
ولا تخجل من تهديدها بسلبها
بوليصة التأمين على صحتها

198
00:11:46,739 --> 00:11:50,114
- لا يمكنني فعل ذلك - صحيح!
صحيح!

199
00:11:50,530 --> 00:11:53,530
- لأنّك تزوجت بدافع
الحب كالغبي - كلا

200
00:11:53,864 --> 00:11:57,697
لا يمكنني قول شيء لأنّني
أقنعتها بالتخلي عن وظيفتها بنفسي

201
00:11:57,822 --> 00:12:03,197
أرجوك! يمكنك قول أيّ شيء لامرأة إن
كنت تحمل دليلاً عن إهمالها واجباتها

202
00:12:03,364 --> 00:12:05,197
هل تملك كاميرا مراقبة منزليّة؟

203
00:12:06,322 --> 00:12:09,114
نعم، لدينا كاميرا (نيست)
لكن لا أفهم كيف يمكن...

204
00:12:09,239 --> 00:12:11,905
- لنذهب لمراقبة زوجتك
على الفور - ماذا؟

205
00:12:14,489 --> 00:12:17,156
- ما رأيك بـ(مايسون)؟
- السيدات أولاً

206
00:12:17,364 --> 00:12:21,072
كتب والدا (مايسون)
ملاحظة ووضعاها في جيبه

207
00:12:21,197 --> 00:12:23,448
وتفيد: "إن وجدتموه
تائهاً فلا تتصلوا"

208
00:12:25,529 --> 00:12:29,197
- لا شكّ في أنّه سحق
الطائر حتى الموت - يا إلهي!

209
00:12:29,947 --> 00:12:32,989
- حسناً يا (مايسون)،
نراك غداً - وداعاً!

210
00:12:33,114 --> 00:12:34,989
كان الطير مريضاً حين عثرت عليه

211
00:12:37,031 --> 00:12:38,613
انتظر يا (مايسون)!

212
00:12:39,613 --> 00:12:42,655
ما فعلتماه كان سيئاً
يا صديقَي سيئاً للغاية!

213
00:12:43,031 --> 00:12:44,989
- كان هذا قاسياً
- أعتقد أنّه سمعنا

214
00:12:45,114 --> 00:12:46,572
- نعم، فعل - حسناً!

215
00:12:49,739 --> 00:12:52,905
لم أخرج قط من سيارة
توصيل جماعي باكياً

216
00:12:53,489 --> 00:12:55,072
لا أعتاد هذا الوضع البتة

217
00:12:57,822 --> 00:13:01,655
كانت الطيور الأكبر لتأكل الطير
المريض لذا فقد أسديته خدمة

218
00:13:07,739 --> 00:13:10,613
لا تفعل (بو) شيئاً بل
تكتفي بالجلوس على الأريكة

219
00:13:10,822 --> 00:13:12,406
بالفعل!

220
00:13:13,697 --> 00:13:18,364
- هل هذا عامل توصيل؟ - أتساءل
ما الذي اشترته، كم هذا محمس!

221
00:13:18,489 --> 00:13:21,197
إن تحققت الأمنية التي
طلبتها عن الرمش الهابط

222
00:13:21,448 --> 00:13:23,947
- فما يحمله عامل التوصيل
هو لباس الجمباز - ماذا؟

223
00:13:24,448 --> 00:13:28,780
- أعطته بقشيشاً كريماً - يكفي هذا
القدر من التجسس على زوجتي اليوم

224
00:13:30,114 --> 00:13:33,529
- (تشارلي) - هل نأتي
في الوقت ذاته غداً؟

225
00:13:34,114 --> 00:13:36,031
"عرفت أنّ التجسس على (بو) خاطئ"

226
00:13:36,156 --> 00:13:38,905
"لكن راودني شعور غريب
بشأن محتويات ذلك الصندوق"

227
00:13:39,031 --> 00:13:41,448
- يا للروعة! - أليس كذلك؟

228
00:13:41,613 --> 00:13:46,031
أحضرت واحدة مطابقة
لتلك في صف اليوغا

229
00:13:46,364 --> 00:13:47,655
- أليس صوتها مهدئاً
الأعصاب؟ - طبعاً

230
00:13:47,905 --> 00:13:51,905
إن كنت تريدين وضع
الماء والكهرباء قرب طفل

231
00:13:52,031 --> 00:13:53,989
- لم تعجبك - كلا،
لكنّها لا تتناسب

232
00:13:54,114 --> 00:13:56,739
مع الأسلوب اليومي الكاليفورني
لغرفة معيشتنا يا حبيبتي

233
00:13:56,905 --> 00:13:58,239
- ألست محقاً؟ - في الواقع...

234
00:13:58,364 --> 00:14:01,697
أشعر بأنّني الوحيدة التي
تبقى في المنزل طوال الوقت

235
00:14:02,197 --> 00:14:05,572
- لذا يحق لي اختيار
زينته - حسناً، فهمت!

236
00:14:05,905 --> 00:14:09,947
لكن في المستقبل، هل يمكنك أن
تطلبي رأيي قبل شراء شيء كهذا؟

237
00:14:10,905 --> 00:14:13,530
طلب رأيك! ماذا؟

238
00:14:13,697 --> 00:14:16,364
أعني أن تلتقطي صورة للغرض الذي
تودين شراءه مع ثمنه وترسليها إليّ

239
00:14:16,613 --> 00:14:17,947
وسأخبرك إن كنت موافقاً عليه

240
00:14:18,072 --> 00:14:20,905
منذ متى يتوجب علي استشارتك
قبل إجراء مشترياتي؟

241
00:14:21,031 --> 00:14:26,156
لست مجبرة على فعل ذلك!
لكن بما أنّني أجني المال بنفسي لكلينا

242
00:14:26,364 --> 00:14:29,239
ونجني أموالنا من الوظيفة التي
أشغلها وأذهب إليها يومياً

243
00:14:29,364 --> 00:14:31,572
وأشدّد على أنّه لكلينا

244
00:14:32,448 --> 00:14:36,529
فربما يمكننا التكلم في هذه الأمور
قبل أن تتخذي هذه القرارات بمفردك

245
00:14:36,613 --> 00:14:40,572
- هل تقول إنّني
أتصرف بمالك؟ - كلا

246
00:14:41,322 --> 00:14:44,114
هل سمعت كم كلمة ذكرتها
لئلا تفهميني بهذه الطريقة؟

247
00:14:44,739 --> 00:14:47,864
سمعت ذلك أيضاً يا (بو)، اهجريه!

248
00:14:52,940 --> 00:14:55,857
حسناً، لحظة! حسناً يا (دريه)

249
00:14:56,399 --> 00:14:59,190
أقنعتني بنفسك بالبقاء في المنزل

250
00:14:59,357 --> 00:15:02,107
نعم، لكنّني اعتقدت أنّك
ستفعلين أكثر مم تفعلينه حالياً

251
00:15:02,232 --> 00:15:03,690
- ماذا تعني؟ - حسناً!

252
00:15:03,815 --> 00:15:10,190
- في البدء، لا تستغرقي في النوم صباحاً
- جهلت أنّك تراقب وقتي يا (دريه)

253
00:15:10,315 --> 00:15:12,773
- ما الذي تريدني أن أفعله
بالتحديد؟ - لا أدري!

254
00:15:12,898 --> 00:15:16,482
أعمال منزليّة!
بما أنّني أنهض للذهاب إلى العمل يومياً

255
00:15:16,607 --> 00:15:20,149
- ربما يمكنك الاستيقاظ
وتحضير الفطور لي - ماذا؟

256
00:15:20,274 --> 00:15:22,482
- لم أحضر لك الفطور
في حياتي - أعرف!

257
00:15:23,023 --> 00:15:26,274
لكن اعتقدت أنّك قد ترغبين في
فعل ذلك الآن وقد حظيت بالوقت

258
00:15:26,399 --> 00:15:29,524
- نحن متزوجان منذ 20 سنة - صحيح

259
00:15:29,647 --> 00:15:34,065
هل اعتقدت أنّ حصولي على وقت فراغ
إضافي سيحولني سحرياً إلى شخص مختلف؟

260
00:15:34,190 --> 00:15:36,357
- نعم - يا إلهي! ابتعد عني

261
00:15:37,107 --> 00:15:41,107
حسناً، كلا، لكن لا بد لك
من البدء بفعل شيء يا حبيبتي

262
00:15:41,274 --> 00:15:45,190
- ماذا؟ - لا تناسبك
صفة المرأة المحفوظة

263
00:15:45,315 --> 00:15:46,898
امرأة محفوظة!

264
00:15:47,023 --> 00:15:49,773
يبدو أنّني أيقظت المرأة
السوداء النائمة داخلك

265
00:15:49,898 --> 00:15:51,232
- يا إلهي! - هل لي بالتحدث
مع المرأة البيضاء داخلك؟

266
00:15:51,357 --> 00:15:52,773
كلا! كلا!

267
00:15:53,399 --> 00:15:55,648
- (بو)! - امرأة محفوظة!
أمر لا يصدق

268
00:15:55,773 --> 00:15:59,315
لم يكن هذا ما عنيته
يا (بو)، تباً!

269
00:16:00,315 --> 00:16:01,731
اخرس أيّها الشلال

270
00:16:04,647 --> 00:16:05,940
تباً!

271
00:16:07,274 --> 00:16:11,274
- "الانتقال إلى التشغيل على
البطارية" - كم دفعت لشراء هذا الشيء؟

272
00:16:13,482 --> 00:16:15,232
مرحباً، هل لديك دقيقة؟

273
00:16:15,440 --> 00:16:18,023
هل تعني 59 ثانية أكثر مم
تطلب الله لخلق (مايسون)؟

274
00:16:18,274 --> 00:16:20,857
- عجباً، هذا جيد - نعم

275
00:16:21,107 --> 00:16:24,149
- لكن لا يمكنني الاستمرار في
فعل هذا - ما الذي تتكلم عنه؟

276
00:16:24,648 --> 00:16:26,607
لا يمكنني الاستمرار في
السخرية من (مايسون) معك

277
00:16:26,690 --> 00:16:28,274
لماذا؟ هل لأنّه بكى؟

278
00:16:28,566 --> 00:16:32,731
جعلناه أقوى!
تخيّل إن سخرت منك في مثل عمره

279
00:16:33,065 --> 00:16:36,232
لكنت قد أصبح كابتن
فريق كرة القدم أو ميتاً

280
00:16:37,232 --> 00:16:38,898
على جميع الأحوال!
للحصول على صفحة كاملة في الكتاب السنوي

281
00:16:39,023 --> 00:16:41,690
أقدّر هذا!
لكنّني سأضع حداً للأمر يا (دايان)

282
00:16:42,107 --> 00:16:46,648
سبق أن اعتذرت من (مايسون) وعائلته
وعلّمت أمه كيفية استعمال (إلكسيل)

283
00:16:47,566 --> 00:16:50,190
لكن آمل أن نجد نقطة مشتركة أخرى

284
00:16:51,399 --> 00:16:52,690
اذهب إلى الجحيم يا غريب الأطوار

285
00:16:57,798 --> 00:16:59,132
هذا صائب تماماً!

286
00:17:01,007 --> 00:17:05,090
أجهل لماذا أشعر بالسوء لطلبي إليها
الاضطلاع بأعمال منزلية أكثر فهي في المنزل!

287
00:17:05,382 --> 00:17:09,673
سأخبرك بشيء حكيم قاله
لي أبي وأعمامي الثلاثة

288
00:17:10,049 --> 00:17:14,007
حين تواجه مشكلة في
زواج طويل الأمد اتركه!

289
00:17:14,132 --> 00:17:17,257
- ماذا؟ كلا - شكراً يا (دريه)

290
00:17:17,507 --> 00:17:20,840
أخذت بنصيحتك وركبت جهاز (نيست)
لأتمكن من مراقبة خادمتي...

291
00:17:20,965 --> 00:17:24,631
- أعني زوجتي طوال الوقت
- لم يكن هذا ما نصحتك به

292
00:17:24,757 --> 00:17:28,673
كلا، كلا، أنت محق يجب أن
نحمّل نساءنا مسؤوليّة أيامهن

293
00:17:28,798 --> 00:17:32,382
- لم يكن هذا ما قلته -
حين نكون هنا وتكنّ هناك

294
00:17:32,590 --> 00:17:34,548
يجب أن تكنّ مثمرات بقدرنا

295
00:17:35,007 --> 00:17:37,631
بالمناسبة يا رجال حجزت لنا جلسة
تدليك عند الساعة الرابعة اليوم

296
00:17:37,757 --> 00:17:42,631
لا أريد محاسبتها بل أن تفعل ما
أريدها أن تفعله حين أطلب إليها ذلك

297
00:17:43,507 --> 00:17:46,798
يا إلهي! أصبحت أنت!

298
00:17:47,257 --> 00:17:50,090
مع فارق مهم جداً!

299
00:17:52,757 --> 00:17:56,257
- هل تأكل غدائي؟ - هل يبدو لك...
لماذا تعتقد ذلك؟

300
00:17:56,382 --> 00:17:57,882
كلا، كلا!

301
00:18:04,215 --> 00:18:06,299
- مرحباً - آسفة! آسفة للغاية!

302
00:18:06,424 --> 00:18:07,715
- لا يجدر بي أن أجلس - (بو)

303
00:18:07,840 --> 00:18:09,299
لم أستحق وقت استراحتي بعد لا، لا

304
00:18:09,757 --> 00:18:13,049
سأذهب لإحضار قلم لأكتب
طلبك لطعام الفطور

305
00:18:13,299 --> 00:18:14,590
- حبيبتي! حبيبتي! - نعم...

306
00:18:15,049 --> 00:18:16,382
- اجلسي من فضلك - طبعاً

307
00:18:17,590 --> 00:18:19,132
يجب أن أغسل الملابس
أم شيء من هذا القبيل

308
00:18:19,882 --> 00:18:23,840
جلّ ما أريد قوله هو
الاعتذار عن تصرفاتي الجنونية

309
00:18:24,673 --> 00:18:29,257
لكن حين قلت إنّك ستمكثين في المنزل
لم أتوقع أن يكون الأمر على هذا النحو

310
00:18:29,757 --> 00:18:31,923
- واضح! - في الحقيقة...

311
00:18:32,299 --> 00:18:36,049
أمضيت وقتي كاملاً في تخيل ما سيكون عليه
الوضع معي والأولاد ببقائك في المنزل

312
00:18:36,174 --> 00:18:38,007
وليس ما سيكون عليك لك!

313
00:18:39,631 --> 00:18:46,299
هذا الوقت المستقطع الأول الذي
حظيت به منذ 18 سنة يا عزيزي

314
00:18:46,424 --> 00:18:51,257
- أعرف!
- لذا ربما شعرت بنشوة الفرحة

315
00:18:51,382 --> 00:18:56,090
وبالغت قليلاً لكنّني
سأتعلم مع الوقت

316
00:18:57,299 --> 00:19:00,215
- وسيتوجب علي تعلم
التأقلم مع الأمر - نعم

317
00:19:00,340 --> 00:19:01,798
- لكن سيستغرق ذلك
بعض الوقت - حسناً

318
00:19:01,923 --> 00:19:08,382
وأعرف أنّك اعتدت أن أكون سهل المعشر
ومطواعاً ومتأقلماً مع التغيير لكن...

319
00:19:09,424 --> 00:19:14,257
- ماذا؟ - لست شخصاً
سريع التأقلم البتة!

320
00:19:14,547 --> 00:19:16,631
- لا بدّ من وجود
استثناءات - بالتأكيد

321
00:19:16,757 --> 00:19:19,007
- ولا يحظى الـ(توغو)
بالاحترام - صحيح، نعم

322
00:19:19,382 --> 00:19:21,215
- لكن لا أمانع هذا - حسناً

323
00:19:22,299 --> 00:19:25,840
وسأفرح أكثر إن
تخلصنا من الشلال ذاك

324
00:19:27,299 --> 00:19:30,882
تخلصت منه إذ لم أنفك أتبول

325
00:19:31,507 --> 00:19:34,923
- هل أرسلت لي لباس
جمباز؟ - ماذا؟

326
00:19:35,590 --> 00:19:37,798
- كلا - غريب!

327
00:19:38,257 --> 00:19:40,007
لم أطلبه لكنّه تناسب مع مقاسي

328
00:19:42,915 --> 00:19:46,832
"عثرت (بو) على طريقة للاعتناء
بنفسها والأولاد في الوقت ذاته"

329
00:19:47,248 --> 00:19:49,248
- ماذا قلت عندئذٍ؟ -
قلت له أن يخرج من منزلي

330
00:19:49,415 --> 00:19:54,331
- أحسنت! - نعم - أحسنت!
- لا تفكر في أنّه خرج من حياتك

331
00:19:54,582 --> 00:19:58,331
- بل فكري في أنّك دخلت في حياتك
- نعم، تستحقين العناء يا (تينا)

332
00:19:58,749 --> 00:19:59,614
- شكراً - تستحقينه فعلاً

333
00:19:59,894 --> 00:20:02,166
هل تعرفين؟ سأخضع لتدليك
الساقين مدة 10 دقائق

334
00:20:02,290 --> 00:20:03,832
- يا له من قرار سليم! - نعم

335
00:20:03,957 --> 00:20:06,832
حسناً يا ولدَي! حين ننتهي من هنا
سنذهب مباشرة إلى مباراة كرة القدم

336
00:20:08,457 --> 00:20:13,290
هل تعرفان؟ وجب أن ندرم
أظفارنا بعد المباراة

337
00:20:13,498 --> 00:20:16,707
نعم، لن أضع قفازي حارس المرمى
فوق هذه الأظفار الاصطناعيّة

338
00:20:17,166 --> 00:20:18,457
كلا!

