﻿1
00:00:07,960 --> 00:00:10,335
دخل ابن (أيمي
تايلور) إلى (هارفرد)

2
00:00:11,335 --> 00:00:13,043
ودخل ابن (سوزانا)
إلى جامعة (بنسلفانيا)

3
00:00:13,169 --> 00:00:15,544
لماذا لم تصلنا أخبار من الجامعات
التي قدّم (جونيور) طلبات لارتيادها؟

4
00:00:15,669 --> 00:00:18,002
- لا أعلم - يعود السبب
إلى اعتمادي البريد الورقي

5
00:00:18,127 --> 00:00:20,960
بدلًا من البريد الإلكتروني
لأجل كل إشعاراتي

6
00:00:21,085 --> 00:00:24,377
- حسناً - أي غريب أطوار
يختار البريد البطيء؟

7
00:00:24,502 --> 00:00:29,335
أعتذر لكوني رومانسياً لكنني
أردت فعل ذلك كما فعل أجدادي

8
00:00:29,461 --> 00:00:33,544
حسناً، لم يرتد أجدادك
الكلية بل باعتهم كلية

9
00:00:33,669 --> 00:00:35,711
- رباه يا (دريه)!
- اتفقنا؟ تذكر ذلك

10
00:00:37,669 --> 00:00:40,960
أجابت جامعة (هاورد) جامعتي

11
00:00:43,169 --> 00:00:44,627
لا تفسد هذا الأمر

12
00:00:45,878 --> 00:00:47,669
كيف يمكنه أن يفسد فتح مغلف؟

13
00:00:47,794 --> 00:00:49,252
رأيت الصبي يفتح الهدايا

14
00:00:52,043 --> 00:00:53,586
رباه!

15
00:00:55,377 --> 00:00:57,252
إنه قفاز بايسبول

16
00:00:58,419 --> 00:01:00,002
وهذا مضرب

17
00:01:00,669 --> 00:01:02,335
أرني هذا

18
00:01:02,461 --> 00:01:04,794
لنر ما تريد جامعة (هاورد) قوله

19
00:01:05,627 --> 00:01:07,959
حسناً "يا (أندريه) العزيز... "

20
00:01:08,043 --> 00:01:12,335
"لقد قبلوك في جامعة (هاورد)
بمنحة أكاديمية كاملة"، نعم!

21
00:01:12,461 --> 00:01:16,461
- ومنحونا ملصقاً!
- تهانيّ! افتح هذا

22
00:01:23,043 --> 00:01:26,959
- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ - مهلًا!
قبلوني في (ستانفورد)

23
00:01:27,043 --> 00:01:28,627
- مهلًا! حقاً؟ - ماذا؟ حقاً؟

24
00:01:28,752 --> 00:01:35,127
- أعني بالطبع يا عزيزي - لسوء
الحظ ليست المساعدة المالية جيدة

25
00:01:35,252 --> 00:01:39,502
يوجد خيار بديهي واحد إذاً

26
00:01:39,627 --> 00:01:41,586
نعم، أظنك محقاً

27
00:01:42,127 --> 00:01:43,752
نعم

28
00:01:43,878 --> 00:01:46,586
- سنرتاد (ستانفورد)!
- سنرتاد (ستانفورد)!

29
00:01:46,711 --> 00:01:50,959
رباه! رباه! يا عزيزي! هيا!

30
00:01:51,919 --> 00:01:55,711
- ماذا عن جامعة (هاورد)؟
- أبعد هذا عن هنا

31
00:02:01,002 --> 00:02:04,878
حسناً يا والديّ عليّ الذهاب بسرعة لأعرف ما
سيستلزمه انضمامي إلى المهجع الخالي من الغلوتن

32
00:02:04,960 --> 00:02:07,794
- اتفقنا؟ اتفقنا - نعم، حسناً

33
00:02:07,919 --> 00:02:09,836
- هذا حماسي للغاية
- نعم يا حبيبتي

34
00:02:09,959 --> 00:02:13,502
- ولكن أيمكننا التحدث عن هذا الأمر؟ -
يا عزيزي امتنع عن تناول الغلوتن منذ شهر

35
00:02:13,627 --> 00:02:16,043
يخال أن ذلك يمنحه المزيد من
الطاقة وهذا صحيح على الأرجح

36
00:02:16,169 --> 00:02:20,294
أتحدث عن استبعادنا منحة كاملة
من جامعة (هاورد) وكأنها لا شيء

37
00:02:20,419 --> 00:02:25,377
نعم لكنهم قبلوه في (ستانفورد)

38
00:02:25,502 --> 00:02:29,960
- (ستانفورد) - نعم لكنهم
قبلوه في (هاورد) أيضاً

39
00:02:30,085 --> 00:02:32,919
يمكنه أن يكون ابن
خريج سابق في (زاموندا)

40
00:02:33,002 --> 00:02:38,169
أتعني البلد المزيف الذي تركه (إدي
مورفي) عندما أراد أن يعمل في (ماكداويل)؟

41
00:02:38,294 --> 00:02:41,794
- هل شاهدت الفيلم؟ - لا،
قرأت عنه في (ويكيبيديا)

42
00:02:41,919 --> 00:02:43,544
تعرف أنه لا يمكنني مشاهدة
أفلام (إريك لا سال)

43
00:02:43,669 --> 00:02:44,960
- يا حبيبتي! - ماذا؟

44
00:02:45,085 --> 00:02:46,752
قد تكون جامعة (هاورد)
الـ(زاموندا) الخاص بـ(جونيور)

45
00:02:46,878 --> 00:02:51,752
أعلم يا (دريه) لكنه يريد ارتياد (ستانفورد)
أحبها كثيراً عندما قمنا بجولة على الجامعات

46
00:02:51,878 --> 00:02:56,210
كم جامعة مخصصة للسود
تاريخياً زار في تلك الجولة؟

47
00:02:56,335 --> 00:03:00,959
- ولا واحدة، لم نزر أي واحدة منها
- نعم، هذا ما أتحدث عنه يا (بو)

48
00:03:01,335 --> 00:03:05,960
نوشك على استبعاد (هاورد) لأن البيض
يقولون إن (ستانفورد) جامعة أفضل

49
00:03:06,085 --> 00:03:09,043
كان البيض يقولون إن أشعة
الشمس المباشرة مفيدة

50
00:03:09,169 --> 00:03:11,627
أما الآن فيسيرون هنا مع
اختفاء أجزاء من أنوفهم

51
00:03:11,752 --> 00:03:13,959
- حسناً - لا يكون البيض
مصيبين دوماً يا (بو)

52
00:03:14,043 --> 00:03:18,627
يا (دريه)...
هذه ليست مسألة تتعلق بالبيض والسود

53
00:03:18,752 --> 00:03:21,419
أمضى الصبي كل حياته
مع أولاد بيض يا (بو)

54
00:03:21,544 --> 00:03:25,335
هذه فرصته الوحيدة
ليصبح أسود أصيلًا

55
00:03:25,461 --> 00:03:27,794
أفهم أهمية جامعة (هاورد)
يا (دريه) أفهمها بالفعل

56
00:03:27,919 --> 00:03:35,043
ولكن لطالما كانت الخطة بإدخال أولادنا
إلى أفضل جامعات لينالوا إمكانيات أكثر منا

57
00:03:35,669 --> 00:03:39,919
- قد تكونين محقة
- بالطبع أنا محقة

58
00:03:40,294 --> 00:03:45,794
- ليتك أنت التي ستذهبين لارتياد الجامعة
- أمضيت وقتاً رائعاً خلال سنوات جامعتي

59
00:03:45,919 --> 00:03:48,960
- ارتدت الجامعة مع (ديدي)
- أظن اسمه أصبح (لاف) الآن

60
00:03:49,085 --> 00:03:53,586
- اسمه (باف دادي ديدي لاف) - أكان
اسمه (شون) عند ارتيادكما الجامعة؟

61
00:03:53,711 --> 00:03:55,085
- لا! - أكنت تعرفه؟

62
00:03:55,210 --> 00:03:56,752
نعم

63
00:03:56,878 --> 00:04:02,627
لست واثقاً إن سمع الجميع الخبر
المهم لكنهم قبلوني في (ستانفورد)

64
00:04:02,752 --> 00:04:05,878
- رباه!
تهانيّ - تهانيّ يا عزيزي!

65
00:04:05,960 --> 00:04:11,169
لطالما علمت أن عدم تمتعك بشعبية
كبيرة سيكون نافعاً بحالتك

66
00:04:11,294 --> 00:04:15,919
- شكراً يا جدتي - ذلك الشعور
عند رحيل أخيك الأكبر من البيت؟

67
00:04:19,586 --> 00:04:21,711
هذا مضحك هذه حركة جيدة يا (جاك)

68
00:04:21,836 --> 00:04:26,836
أحسنت يا صديقي بدأت
تكتشف صوتك الكوميدي

69
00:04:26,959 --> 00:04:31,836
أيفعل ذلك؟ يعلم
الجميع أنني المضحكة

70
00:04:31,959 --> 00:04:34,043
قامت أختي التي تغار
بالأمر التالي...

71
00:04:37,252 --> 00:04:40,502
قامت بالأمر التالي هذا مضحك

72
00:04:41,169 --> 00:04:45,794
هل أنتما جادان؟ يقلد حركات
غبية رآها على الإنترنت

73
00:04:45,919 --> 00:04:51,002
- ألا ترين ذلك؟ - يا عزيزتي
(ديان) لا تشعري بالمرارة هكذا

74
00:04:51,127 --> 00:04:55,043
- فرضت الضحكات
نفسها - هاشتاغ (مود)

75
00:04:55,752 --> 00:04:57,461
انظري إلى هذا

76
00:04:59,544 --> 00:05:06,502
حسناً أيتها العصابة أريد أفكاراً لحساب
جديد يتعلق بمشروب طاقة اسمه (سافيدجري)

77
00:05:06,627 --> 00:05:11,085
ملاحظة صغيرة، تشمل عوارضه
الجانبية خفقان الكبد، ابدأوا!

78
00:05:11,210 --> 00:05:17,377
حسناً، "(سافيدجري) عندما
تحتاجون إلى أن يخفق كبدكم"

79
00:05:17,502 --> 00:05:20,836
هذه جملة رائعة يا عزيزي
انتقلت إلى المشكلة مباشرة

80
00:05:20,959 --> 00:05:24,586
تذكروا أننا نحاول إدخال هذا
المنتج إلى المدارس الابتدائية

81
00:05:24,711 --> 00:05:29,502
- ماذا لديك يا (تشارلي)؟ - "(سافيدجري)...
لا تقلقوا لديكم كبدان"

82
00:05:29,627 --> 00:05:32,544
هذا مذهل يثق الأولاد
بالشعارات بشكل مضحك

83
00:05:32,669 --> 00:05:35,878
- (دريه) - عائلتي غبية

84
00:05:35,960 --> 00:05:39,836
لا أحد يريد أن يرتاد (جونيور) جامعة
(هاورد) رغم أنه نال منحة كاملة

85
00:05:39,959 --> 00:05:42,919
اعلم أن اللفظ الصحيح هو (هارفرد)

86
00:05:43,002 --> 00:05:45,210
لماذا لم يريدوا أن
يرتاد (جونيور) (هارفرد)؟

87
00:05:45,335 --> 00:05:47,794
بالمناسبة إنها الجامعة التي ارتدتها
لست واثقاً بأنني أخبرتكم ذلك يا جماعة

88
00:05:47,919 --> 00:05:50,919
في الحقيقة أيها السادة
أعتقد أن (دريه) يقول (هاورد)

89
00:05:51,002 --> 00:05:52,335
- نعم - مثل البطة

90
00:05:52,461 --> 00:05:56,043
لا، الجامعة التي ارتدتها
المخصصة للسود تاريخياً

91
00:05:56,169 --> 00:06:00,294
كان بوسعي أن أقسم إنك قلت لي إنك ارتدت
(هارفرد) عندما أجريت معك المقابلة

92
00:06:00,419 --> 00:06:02,294
- لا - لا أعني
أنني ما كنت لأوظفك

93
00:06:02,419 --> 00:06:08,335
لو علمت أنك ارتدت جامعة مخصصة
للسود تخلى عنها البيض بشكل واضح

94
00:06:08,461 --> 00:06:12,669
لا أفهم، إن كان بوسعكم ارتياد جامعاتنا
العادية، لماذا تحتاجون إلى جامعاتكم الخاصة؟

95
00:06:12,794 --> 00:06:14,085
نعم

96
00:06:14,210 --> 00:06:18,419
لأنه لم يتم السماح لنا دوماً
بارتياد جامعاتكم العادية

97
00:06:18,544 --> 00:06:23,127
ألديك أي فكرة كم أمريكياً أسود ناجحاً
ارتاد كليات وجامعات مخصصة للسود تاريخياً؟

98
00:06:23,252 --> 00:06:26,878
- لا - (إم إل كي)،
(سبايك لي)، (ديدي)

99
00:06:26,960 --> 00:06:29,294
(تانهاسي كوتس) و(كامالا
هاريس) و(أوبرا)

100
00:06:29,419 --> 00:06:33,544
قريبي (رايمار ديلفون)
و(ليل بيغ مان) أيضاً

101
00:06:33,669 --> 00:06:37,294
درسا لفصل في جامعة (غرامبلينغ) قبل أن
يحققا نجاحاً باهراً في صناعة النحاس

102
00:06:37,419 --> 00:06:39,002
لم أعلم أن قريبيك يعملان
في مجال مناجم النحاس

103
00:06:39,127 --> 00:06:40,960
في الحقيقة يبيعان النحاس

104
00:06:41,085 --> 00:06:46,294
عند تغيير الناس سكنهم يتركون أنابيب
النحاس في جدرانهم وكأنهم يملكون المال

105
00:06:46,419 --> 00:06:49,752
لما كنت أنا و(أوبرا) حيث
نحن حالياً لولا جامعات السود

106
00:06:49,878 --> 00:06:52,127
- هذه وقائع - ونحن نجلس
جميعاً حول الطاولة ذاتها

107
00:06:52,252 --> 00:06:54,586
ونقوم بالعمل ذاته
ونتقاضى أجوراً متساوية

108
00:06:54,711 --> 00:06:57,294
- لكنكما لا تتقاضيان أجوراً متساوية...
- ماذا؟

109
00:06:57,419 --> 00:06:59,794
- لا، لا يا عزيزي - ماذا؟

110
00:06:59,919 --> 00:07:03,335
- رباه!
حان موعد الغداء - الغداء!

111
00:07:03,461 --> 00:07:06,127
- عليّ الذهاب - شاحنة السوشي

112
00:07:07,252 --> 00:07:10,002
- ألم نصل إلى العمل للتو؟
- نعم، يحضّران شيئاً لنا

113
00:07:10,127 --> 00:07:13,127
عندما يذهبون جميعهم للأكل
معاً يجدر بنا التوتر عندئذ

114
00:07:15,252 --> 00:07:18,627
- بدأ التصوير!
- "أبدأ نهاية الأسبوع بهذا الشكل"

115
00:07:19,294 --> 00:07:21,878
حسناً، لا، لا، لا أوقفت التصوير!

116
00:07:21,960 --> 00:07:28,419
هذه المرة أريدك أن تجعلني أصدق فعلًا
أنك تبدأ نهاية الأسبوع مثلما تقول

117
00:07:28,544 --> 00:07:31,960
حسناً أبدأ نهاية
الأسبوع بهذا الشكل

118
00:07:32,085 --> 00:07:36,169
نعم، أحسنت يا عزيزي
أنت حفيدي بالفعل

119
00:07:36,294 --> 00:07:41,627
هل أنتما جادان؟ (جاك) ليس مضحكاً
أما زلنا مصرين على هذا الأمر؟

120
00:07:41,752 --> 00:07:46,669
عدا عن أننا لا نزال مصرين على
ذلك قررت جدتكما ترك تقاعدها

121
00:07:46,794 --> 00:07:48,794
والمساعدة على إدارة
مسيرة (جاك) المهنية

122
00:07:48,919 --> 00:07:56,419
- كنت أعمل مع (سنباد) - في
الحقيقة فكرت في دخول عالم الترفيه

123
00:07:56,544 --> 00:07:59,544
ربما يمكنك أن تقبليني
كزبونة أنا أيضاً

124
00:07:59,669 --> 00:08:02,502
لا أعتقد ذلك يا عزيزتي (ديان)

125
00:08:02,627 --> 00:08:07,627
إذ لا يمكن الجمع بين
العائلة وعالم الترفيه

126
00:08:07,752 --> 00:08:09,794
لكنك قلت للتو إنك
تديرين أعمال (جاك)

127
00:08:09,919 --> 00:08:12,544
نعم، أظنني قلت ذلك

128
00:08:12,669 --> 00:08:18,419
حسناً يا عزيزتي ولكن قبل توقيعنا
أي أوراق عليك أن تعلمي أنني...

129
00:08:19,711 --> 00:08:21,919
لم أعمل مع (سنباد) قط

130
00:08:26,002 --> 00:08:31,544
احزم حقائبك لأننا سنقوم برحلة إلى
(زاموندا) سواء أحبت والدتك ذلك أم لا

131
00:08:34,919 --> 00:08:36,794
في الحقيقة أجد هذه فكرة رائعة

132
00:08:38,419 --> 00:08:39,960
- يا جماعة - مرحباً يا عزيزي

133
00:08:40,085 --> 00:08:44,711
أيمكنكما أن تلقيا نظرة على حقيبتي
للتأكد من حزمي الأغراض المناسبة؟

134
00:08:44,836 --> 00:08:49,544
نظراً إلى كون (هاورد) بعيدة عن
دياري وتشمل متغيرات كثيرة مجهولة

135
00:08:49,669 --> 00:08:52,002
- ما هذا؟ (إيه سي
دي سي)؟ - إنه لـ...

136
00:08:52,127 --> 00:08:54,294
- أين جزمتا
(تيمبرلاند)؟ - يا عزيزي

137
00:08:54,419 --> 00:08:59,002
أين ثياب (بيلي بيلي)؟
ليس لديك وشاح رأس حتى هنا

138
00:08:59,127 --> 00:09:01,461
- أنا... - سيلتهمونك حياً

139
00:09:01,586 --> 00:09:03,711
- أتعلم أمراً؟ - (دريه)؟

140
00:09:03,836 --> 00:09:05,627
سأحزم لك أغراضك

141
00:09:08,294 --> 00:09:10,919
يا أمي أرجوك دعيه
يستبعد مسألة (هاورد)

142
00:09:11,002 --> 00:09:16,544
(جونيور)! تعلم أنه كلما قاومت ذلك
سيضغط أكثر، انته من الأمر فحسب

143
00:09:16,669 --> 00:09:19,169
- من ثم يمكنك ارتياد (ستانفورد)
- أتعلم أمراً يا بنيّ؟

144
00:09:19,586 --> 00:09:25,335
ثيابك خاطئة كلها، تفضل، يمكنك أن ترتدي
سترتي الصفراء من ماركة (بيلي بيلي)

145
00:09:25,878 --> 00:09:29,002
- قياسها 9 (إكس إل) -
نرتديها هكذا في جامعة (هاورد)

146
00:09:30,752 --> 00:09:32,419
لست جاهزاً لهذا الأمر

147
00:09:32,544 --> 00:09:36,627
أقسم إنني خلتني رميت هذه، لا
أعرف لماذا لا يزال يحتفظ بهذه

148
00:09:41,950 --> 00:09:44,116
"أنا أنا أيضاً"

149
00:09:46,532 --> 00:09:50,616
(جاك) المرفّه ملك
الكوميديا الأصلي

150
00:09:50,741 --> 00:09:53,658
سيدرّ ذلك أموالًا
طائلة شاهدوا ذلك

151
00:09:53,783 --> 00:09:57,783
- أصبح لديك 5 آلاف
متابع - شكراً يا جدتي

152
00:09:57,908 --> 00:10:01,116
ما كان بوسعي فعل ذلك لو لم تهدديني
بضربي عندما لا تكون نكاتي مضحكة

153
00:10:01,241 --> 00:10:04,616
أنا و(جو جاكسون) نحقق نتائج

154
00:10:04,741 --> 00:10:07,033
هيا! أرهم الابتسامة
التي تساوي مليون دولار

155
00:10:07,158 --> 00:10:08,449
حسناً

156
00:10:09,683 --> 00:10:12,308
أيمكنك أن تزيحي رأسك يا
(ديان)؟ فهو يحجب الضوء عني

157
00:10:12,391 --> 00:10:13,724
- حقاً؟ - نعم، رأسك

158
00:10:13,850 --> 00:10:15,641
- نعم - حسناً

159
00:10:15,766 --> 00:10:18,808
- حسناً - حسناً يا
(غوغل)، التقط صورة ذاتية

160
00:10:18,933 --> 00:10:21,975
نعم، ارسم ابتسامة يا عزيزي نعم

161
00:10:22,100 --> 00:10:25,225
- ماذا عن صفحتي؟ - أريني

162
00:10:27,349 --> 00:10:29,432
"إطفائيون، حقاً؟"

163
00:10:29,558 --> 00:10:32,975
"يدخلون المباني المحترقة بالطبع
ولكن أين يتواجدون بعد الحريق؟"

164
00:10:33,100 --> 00:10:35,474
"عندما يحتاج الناس إلى مساعدة
ليعيدوا لملمة أجزاء حياتهم؟"

165
00:10:35,599 --> 00:10:42,267
- أصبح عدد متابعيك...
39 متابعاً - يكاد العدد يبلغ 40

166
00:10:42,349 --> 00:10:47,058
لكنني سأقول إن صفحتك
منسقة بشكل ملائم يا (ديان)

167
00:10:47,183 --> 00:10:53,558
لماذا لا تجمع الكوميديا الذكية الخاصة
بي عدد متابعين بقدر مواد (جاك) المزرية؟

168
00:10:53,683 --> 00:10:57,183
منذ متى يحب الناس المواد السيئة؟

169
00:10:57,808 --> 00:11:05,225
هذا ما أتحدث عنه بالضبط الطقس البارد جزء
من لمّ شمل الإخوة والأخوات في (زاموندا)

170
00:11:05,348 --> 00:11:11,975
للتغلب على الصعاب وإنشاء روابط مدى الحياة لا
يمكنك إنشاؤها إلا هنا في جامعات وكليات السود

171
00:11:12,516 --> 00:11:14,641
لم أتعرف بشخص واحد
ارتدت الجامعة معه

172
00:11:14,766 --> 00:11:20,225
اصمت! استعد للمدينة
الفاضلة السوداء الآن

173
00:11:25,933 --> 00:11:28,808
انظر إليهم يتظاهرون ضد الرجل

174
00:11:31,516 --> 00:11:35,391
في الحقيقة يبدون وكأنهم
يتظاهرون ضد بعضهم

175
00:11:36,100 --> 00:11:40,100
لا، لا، يتجادلون بشأن
هوية مَن يكره الرجل أكثر

176
00:11:40,225 --> 00:11:41,850
"انتقل إلى الجهة
الأخرى من هذا الخط"

177
00:11:41,975 --> 00:11:44,391
لنرحل من هنا قبل
قدوم الشرطة، تعال

178
00:11:46,808 --> 00:11:48,558
جامعة (هاورد)!

179
00:11:50,891 --> 00:11:55,474
يبدو أنهم لم يسمعوني لأنه كان
يفترض بهم أن يجيبوا بـ"تعلم ذلك"

180
00:11:55,808 --> 00:12:00,308
حسناً، سنجرب ذلك من جديد الصوت
أفضل في هذا الجزء من المكتبة

181
00:12:00,391 --> 00:12:03,267
كنت أصرخ هنا طيلة الوقت
ها قد بدأنا، شاهد ذلك

182
00:12:03,641 --> 00:12:08,058
- جامعة (هاورد)! - أنت! نحن ندرس

183
00:12:08,183 --> 00:12:12,349
أرأيت ذلك؟ هكذا يخبر السود
السود الآخرين أنهم يزعجونهم

184
00:12:12,474 --> 00:12:14,850
الغلطة غلطتي، لنذهب

185
00:12:15,558 --> 00:12:21,141
انظر إلى الحياة في الحرم يا
بنيّ هذا هو مركز نشاطات السود

186
00:12:21,267 --> 00:12:24,808
تعلمت هنا عن أول
مسابقة لتلاوة الشعر

187
00:12:24,933 --> 00:12:28,724
أود تسمية هذه قصة شعري العالية
من فوق والقصيرة عند الجانبين

188
00:12:29,641 --> 00:12:35,516
قصة شعري العالية من فوق والقصيرة عند
الجانبين حادة لدرجة أنها ستجرح قلبكم

189
00:12:36,267 --> 00:12:38,308
- أنا من (كومبتون) - "أنت مزر"

190
00:12:38,391 --> 00:12:40,100
لكنني أعرف (جيمي) من (لينوود)

191
00:12:40,225 --> 00:12:42,850
أتساءل عن سبب عدم
استمراري في ذلك المجال

192
00:12:43,474 --> 00:12:46,432
ربما يجدر بنا أن نرى إن كان هناك
مسابقة لتلاوة الشعر ستُقام الليلة

193
00:12:46,558 --> 00:12:49,391
لا توجد واحدة أيمكننا
العودة إلى الفندق؟

194
00:12:49,516 --> 00:12:53,724
هل أنت واثق بذلك؟ سيقدم (سينباد)
العرض الافتتاحي لـ(كوليو) في المكتبة

195
00:12:55,516 --> 00:12:58,558
انس الأمر إنها فرقة
تنشد أغاني (كوليو)

196
00:13:00,100 --> 00:13:04,474
"الجراء، حقاً؟ خطفتم صغير كلب"

197
00:13:04,599 --> 00:13:08,267
- "تهانيّ" - رباه!

198
00:13:08,349 --> 00:13:11,933
أنت بمثابة (آن
كولتير) سوداء صغيرة

199
00:13:12,058 --> 00:13:15,267
أليس كذلك؟ لا أفهم لماذا لا
يمكنني جمع عدد كبير من المتابعين

200
00:13:15,349 --> 00:13:20,432
- أتعتقدين أنني سبقت عصري؟ -
عصرك أين يا عزيزتي؟ في الجحيم؟

201
00:13:20,558 --> 00:13:25,933
- تنتقدين كل ما نحبه جميعاً -
ولكن أليس هذا مغزى الكوميديا؟

202
00:13:26,058 --> 00:13:30,058
حسناً هذا الجزء من
الوظيفة ليس سهلًا أبداً

203
00:13:30,516 --> 00:13:36,933
(ديان)...
لم أعد أستطيع تمثيلك كزبونة

204
00:13:37,308 --> 00:13:39,432
مهلًا! ماذا؟ لماذا؟

205
00:13:39,558 --> 00:13:42,348
لا تريدين فعل ذلك انظري إلى نفسك

206
00:13:42,432 --> 00:13:45,225
أتيت إلى الاجتماع وأنت
ترتدين البيجاما حتى

207
00:13:45,348 --> 00:13:46,641
دنا موعد النوم

208
00:13:46,766 --> 00:13:52,183
عندما كان (مايكل جاكسون) بسنك نام
في ثياب عروضه في حال اقتضت الحاجة

209
00:13:52,308 --> 00:13:56,599
أتعرفين مَن ارتدى
البيجاما؟ (لاتويا)

210
00:13:56,724 --> 00:13:58,349
مَن هي (لاتويا)؟

211
00:14:00,975 --> 00:14:05,558
مرحباً، مرحباً مرحباً يا
جماعة، كيف سارت الأمور؟

212
00:14:06,348 --> 00:14:10,891
جيداً لكنني متعب
جداً لذا أظنني سأنام

213
00:14:11,016 --> 00:14:14,808
حسناً، طابت ليلتك إذاً...

214
00:14:15,432 --> 00:14:18,058
- هل استمتعتما
بوقتكما؟ - بالطبع لا

215
00:14:18,183 --> 00:14:21,058
- حقاً؟ - حاولت أن أريه
كل ما أحببته في (هاورد)

216
00:14:21,183 --> 00:14:26,348
ومع تظاهرات السود في ما بينهم
وثقافة الأذكياء الغريبة الأطوار...

217
00:14:26,432 --> 00:14:29,308
أمسى الأمر في النهاية كارثة

218
00:14:29,391 --> 00:14:31,808
أنا آسفة لأن الأمور لم
تسر وفقاً للخطة الموضوعة

219
00:14:31,933 --> 00:14:36,516
ولكن يا (دريه) تستمر بتذكر
كل الأمور الجيدة في (هاورد)

220
00:14:36,641 --> 00:14:39,808
وتنسى كل التحديات بشكل يلائمك

221
00:14:41,016 --> 00:14:42,348
أي تحديات؟

222
00:14:42,432 --> 00:14:45,474
كمدى صعوبة إعادة
اندماجك في المجتمع

223
00:14:45,933 --> 00:14:47,808
جامعة (هاورد)؟

224
00:14:48,516 --> 00:14:50,058
ماذا يدرّسون هناك؟
رياضيات السود؟

225
00:14:55,349 --> 00:15:00,267
أعتقد أنه كان هناك رجل أبيض أو رجلان
قاما بافتراضات سخيفة عن جامعة (هاورد)

226
00:15:00,349 --> 00:15:05,016
أتتذكر كل ما اضطررت إلى الاطلاع عليه
للتعويض عمّا فاتك في ثقافة البيض؟

227
00:15:05,141 --> 00:15:09,599
ماذا؟ أيمكن أن تصدق أن (دريه)
لا يعرف (إلفيس كوستيلو)؟

228
00:15:09,724 --> 00:15:13,891
بالطبع يعرف (إلفيس كوستيلو)!
يعرف الجميع (إلفيس كوستيلو)

229
00:15:14,016 --> 00:15:17,349
ضع أغنية (أليسون) ستعرف هذه
يا (دريه)، مهلًا! أصغ إليها

230
00:15:17,474 --> 00:15:19,641
- هيا! - تعرف هذه، صحيح؟

231
00:15:19,766 --> 00:15:21,891
- لا، لا أظن ذلك -
حسناً، انتقل إلى اللازمة

232
00:15:22,016 --> 00:15:26,141
- يعرف الجميع اللازمة،
اسمعها فحسب - "(أليسون)"

233
00:15:26,432 --> 00:15:29,641
- لا، لا أعرف اللازمة أيضاً -
يعود السبب إلى استمرارك بالكلام

234
00:15:29,766 --> 00:15:32,267
يا جماعة لم أسمع هذه
الأغنية من قبل في حياتي

235
00:15:32,349 --> 00:15:35,683
- بلى - تعال إلى هنا

236
00:15:38,391 --> 00:15:39,766
- نعم! - أليس كذلك؟

237
00:15:39,891 --> 00:15:42,348
- أحب هذه الأغنية - علمت ذلك!

238
00:15:42,432 --> 00:15:46,391
لا يمكنني أن أصدق أنهما جعلاني أشعر
بالغرابة لعدم معرفتي فناناً أبيض سيئاً

239
00:15:46,516 --> 00:15:49,100
فيما لا يعرفان أياً من
فنانينا السود السيئين

240
00:15:49,225 --> 00:15:52,432
يا (دريه) لم تكن الموسيقى السبب الوحيد
الذي أشعرك بأنك لست بمكانك الصحيح

241
00:15:52,558 --> 00:15:56,183
لم أكن أعرف أفلامهم
وكتبهم ومسلسلاتهم

242
00:15:56,308 --> 00:16:01,349
لا يمكنني أن أعوّض عن كل الساعات التي
أمضيتها بمشاهدة (إيفريبادي لافز رايموند)

243
00:16:02,141 --> 00:16:06,348
- أحببت (إيفريبادي لافز رايموند) - مهلًا!
لا يتعلق هذا الأمر بي

244
00:16:06,432 --> 00:16:10,391
نتحدث عن مدى تعاستك لأنك لم تستطع أن
تكون قريباً من أي من زملائك بالعمل

245
00:16:10,516 --> 00:16:14,308
- أهذا ما تريده
لـ(جونيور)؟ - نوعاً ما

246
00:16:15,683 --> 00:16:17,225
اللعنة!

247
00:16:18,808 --> 00:16:21,267
أعتقد أن الصبي سيضطر
إلى ارتياد (ستانفورد)

248
00:16:21,349 --> 00:16:23,100
نعم!

249
00:16:29,623 --> 00:16:33,915
انظري إلى نفسك يا عزيزتي أنا
فخورة جداً بك، يا لهاتين الكتفين!

250
00:16:33,996 --> 00:16:37,079
- ما هو الأمر
المضحك جداً؟ - رباه!

251
00:16:37,204 --> 00:16:38,954
- ما هذا؟ - ماذا؟

252
00:16:39,079 --> 00:16:40,537
أقول ذلك فحسب

253
00:16:42,329 --> 00:16:46,204
- ما هذا؟ لا أفهم
- ما الذي لم تفهمه؟

254
00:16:46,329 --> 00:16:51,496
وجدت (ديان) جملتها المميزة
إنها منجم ذهب، لا تسخّف الأمر

255
00:16:51,579 --> 00:16:54,954
لنكن صريحين يا (جاك) هذه
ليست أول مرة لا تفهم شيئاً

256
00:16:55,496 --> 00:16:58,038
ماذا؟ أقول ذلك فحسب!

257
00:16:59,038 --> 00:17:03,079
- أنت منافقة للغاية -
سنبيع كمية قمصان كبيرة

258
00:17:03,204 --> 00:17:07,912
أسمعت ذلك؟ سنبيع
قمصان لأنني المضحكة

259
00:17:08,620 --> 00:17:10,371
- وسنبيع أكواباً
أيضاً - وأكواباً

260
00:17:10,496 --> 00:17:11,954
هيا يا عزيزتي!

261
00:17:15,235 --> 00:17:17,194
يا بنيّ...

262
00:17:18,962 --> 00:17:24,920
كنت أفكر وأعتقد أنا ووالدتك
أنه يجدر بك ارتياد (ستانفورد)

263
00:17:25,046 --> 00:17:28,962
في الحقيقة يا أبي لم أعد
أريد ارتياد (ستانفورد)

264
00:17:29,087 --> 00:17:31,087
- حقاً؟ - إنها جامعة عظيمة

265
00:17:31,212 --> 00:17:36,588
وسررت كثيراً لأنهم قبلوني
ولكن عند ذهابنا إلى (هاورد)

266
00:17:36,713 --> 00:17:39,004
شعرت بشيء مميز

267
00:17:39,379 --> 00:17:45,379
"منذ لحظة وصولنا إلى هناك جعلني كل شيء
فيها أشعر بالفخر والحماس لكوني أسود"

268
00:17:45,879 --> 00:17:47,879
"باستثناء والدي من جديد"

269
00:17:48,004 --> 00:17:50,546
"رأيت أولاداً سوداً
يتظاهرون من قبل حتماً"

270
00:17:50,671 --> 00:17:53,588
"لكنّ (هاورد) هي المكان الوحيد
الذي رأيت فيه الأولاد السود"

271
00:17:53,713 --> 00:17:56,920
"في جهتَين مقابلتين
بالتظاهرة ذاتها"

272
00:17:57,463 --> 00:18:01,920
"لم أر هذا العدد الكبير من
السود المختلفين في مكان واحد"

273
00:18:02,046 --> 00:18:07,004
"أولاد أثرياء وأولاد فقراء وأولاد من الطبقة
الوسطى وأولاد جنوبيون وجمهوريون وديموقراطيون"

274
00:18:07,129 --> 00:18:12,962
"بدا أن الأمر الوحيد الذي حدد كون الشخص
أسود في (هاورد) هو افتخاره بكونه كذلك"

275
00:18:13,087 --> 00:18:17,171
"أتتذكر تلك الفتاة بالسترة المنتفخة التي
قالت إنه يجدر بي الكف عن التحديق إليها"

276
00:18:17,296 --> 00:18:21,129
"وإلا ستلكمني على وجهي؟ أعتقد
أنها قد تكون زوجتي المستقبلية"

277
00:18:21,588 --> 00:18:24,171
أعتذر لأنني كنت
محدوداً جداً بتفكيري

278
00:18:24,296 --> 00:18:27,171
لكنني مسرور جداً لأنك
اصطحبتني إلى (هاورد)

279
00:18:27,836 --> 00:18:32,755
يا بنيّ أنا فخور جداً بك
لأتخاذك هذا القرار و...

280
00:18:32,837 --> 00:18:39,212
ولتحليك بالشجاعة العمياء للاعتقاد أنه يمكنك
مواعدة تلك الفتاة التي أرادت لكمك على وجهك

281
00:18:39,338 --> 00:18:41,004
عرفت أنها ضالتي بهذا الشكل

282
00:18:43,920 --> 00:18:49,755
واجهت صعوبة كبيرة عند عودتي
إلى عالم البيض بعد الجامعة

283
00:18:49,837 --> 00:18:53,046
وأقلق من ألا تستمع إلى
أغنية (أليسون) في (هاورد)

284
00:18:53,171 --> 00:18:56,254
وسيصعّب الناس عليك
حياتك بسبب ذلك

285
00:18:56,379 --> 00:18:58,671
- أغنية (إلفيس
كوستيلو)؟ - أتعرفها؟

286
00:18:58,796 --> 00:19:01,629
بالطبع إنها أغنية جميلة

287
00:19:01,755 --> 00:19:07,879
قد أكون الشاب الأسود الذي يعرّف الشباب
السود الآخرين في (هاورد) بـ(إلفيس كوستيلو)

288
00:19:08,004 --> 00:19:10,920
لئلا يضطروا إلى
خوض ما خضته يا أبي

289
00:19:11,046 --> 00:19:17,962
ولكن أراهنك بأنه توجد
فتيات كثيرات في (ستانفورد)

290
00:19:18,087 --> 00:19:22,504
سيفرحن بلكمك على وجهك
سيكون ذلك من دواعي سرورهن

291
00:19:22,629 --> 00:19:23,920
- تبدين يائسة - لا

292
00:19:24,046 --> 00:19:27,421
أتعلم أمراً يا بنيّ؟ في المرة
المقبلة التي سنسافر فيها إلى (هاورد)

293
00:19:27,553 --> 00:19:31,303
سأحرص على أن يكون لدينا مقعدان
متجاوران على متن الطائرة

294
00:19:33,379 --> 00:19:36,546
- جامعة (هاورد)! - تعلم ذلك!

295
00:19:37,171 --> 00:19:41,421
أنت ابن خريج سابق (بو)!
إنه ابن خريج سابق

296
00:19:41,537 --> 00:19:42,828
نعم

297
00:19:44,471 --> 00:19:48,013
أتعلمون ما أكرهه؟ عندما تصلون
بشكل مبكر إلى الصف أخيراً

298
00:19:48,099 --> 00:19:50,598
لكنّ أستاذكم يتأخر
في ذلك اليوم الوحيد

299
00:19:50,716 --> 00:19:52,674
دجاج (تشومب تشومب)"!

300
00:19:52,873 --> 00:19:59,331
قبل بضعة أيام جلست وشاهدت المبارة
لكنني أدركت أنني سجلت النسخة الإسبانية

301
00:19:59,465 --> 00:20:01,257
دجاج (تشومب تشومب)!

302
00:20:02,214 --> 00:20:06,507
- رباه أكره نفسي! - ستعتاد ذلك

303
00:20:07,007 --> 00:20:10,716
ماذا؟ تقول ذلك فحسب

304
00:20:11,966 --> 00:20:14,091
أقول ذلك فحسب

305
00:20:14,214 --> 00:20:16,424
- "أمي!" - "يعمل والدك"

