﻿1
00:00:07,413 --> 00:00:11,705
"الآباء والأبناء في مملكة الحيوانات،
كانت الأدوار دائماً واضحة"

2
00:00:11,837 --> 00:00:16,170
"الآباء هم الذكور المتفوقون،
أقوياء وشرسون ويديرون زمام الأمور"

3
00:00:16,288 --> 00:00:18,663
"والأبناء هم الذكور التابعون..."

4
00:00:18,788 --> 00:00:22,705
"لطفاء ومحبوبون ويسهل إزاحتهم من الطريق"

5
00:00:22,830 --> 00:00:25,622
"لكننا كبشر ارتقينا فوق كل هذا"

6
00:00:25,747 --> 00:00:27,705
- "نحن معلمو أبنائنا"
- ماذا...

7
00:00:30,538 --> 00:00:32,038
"مثل أعلى لأبنائنا"

8
00:00:33,121 --> 00:00:35,246
- "أبطال أبنائنا"
- كيف حالك يا بني؟

9
00:00:36,622 --> 00:00:42,121
"لكن يأتي وقت في حياة كل أب
حين تبدأ الأمور في التغير"

10
00:00:43,038 --> 00:00:47,246
"في عالم الحيوان، حين يتحول
الولد إلى رجل، هناك خياران"

11
00:00:47,371 --> 00:00:50,996
"إما أن يأكل الابن أباه...
أو يأكل الأب ابنه"

12
00:00:51,121 --> 00:00:52,580
هيا!

13
00:00:53,455 --> 00:00:55,663
اخرج هذه من هنا يا فتى!
يجب أن تبذل مجهوداً أكبر يا بني

14
00:00:55,788 --> 00:00:57,455
يجب أن تفعل ما هو أفضل
من هذا في بيتي

15
00:00:57,580 --> 00:00:59,413
"لكن حين يحدث هذا في عالمنا"

16
00:00:59,538 --> 00:01:01,205
"لا تكون الأمور بهذه البساطة"

17
00:01:01,330 --> 00:01:04,914
هيا، أرني ما لديك؟
هل أنت آت لمهاجمة سلتي؟

18
00:01:09,246 --> 00:01:10,914
ماذا؟

19
00:01:19,038 --> 00:01:20,580
"وفي تلك اللحظة..."

20
00:01:20,705 --> 00:01:24,622
"عرفت أنه لا يوجد خيار آخر
إلا أن آكل ولدي"

21
00:01:24,747 --> 00:01:26,205
خطأ فني

22
00:01:32,788 --> 00:01:35,079
مرحى، الثلاثاء يوم مقاطع (يوتيوب)،
ماذا نشاهد؟

23
00:01:35,205 --> 00:01:39,580
- كلاب تجر مؤخراتها على الأرض؟
- بل الأفضل، نهايتك كرجل

24
00:01:40,580 --> 00:01:44,288
صار مقطعاً رائجاً على (تويتر)، الحقيقي
وليس الأسود الذي تملكه شركة (إمباير)

25
00:01:45,371 --> 00:01:48,288
- انظر إلى هذا
- هذا سيىء جداً

26
00:01:48,413 --> 00:01:51,079
يمكنك رؤية اللحظة التي فقد
فيها (جونيور) كل الاحترام لوالده

27
00:01:51,205 --> 00:01:53,580
- أجل
- (تشارلي)، أنا أقف هنا

28
00:01:53,705 --> 00:01:58,413
آسف يا (دري)، لم أتبينك دون
خصيتي (جونيور) في وجهك

29
00:01:58,538 --> 00:02:00,538
رائع، لقد تم إذلاله!

30
00:02:00,663 --> 00:02:02,497
حسناً، حالف الفتى الحظ وسجل
السلة فوقي مرة واحدة

31
00:02:02,622 --> 00:02:04,622
حسناً، ليس حدثاً مهماً

32
00:02:04,747 --> 00:02:07,121
- أبحث عن (أندريه جونسون)؟
- أنا هنا

33
00:02:07,246 --> 00:02:11,330
- لدي هدية من (أندريه الابن)
- أرأيتم؟

34
00:02:11,455 --> 00:02:15,872
أرجح أنه يعتذر على نشر ذلك المقطع،
"والدي العزيز..."

35
00:02:15,995 --> 00:02:18,538
"أعلم كم تحب أن تأكل المكسرات"

36
00:02:20,497 --> 00:02:22,246
"بالهناء والشفاء"

37
00:02:22,371 --> 00:02:26,288
- هذا الفتى مميز
- ولدي ليس مميزاً، اتفقنا؟

38
00:02:26,413 --> 00:02:29,663
إنه يمر بمرحلة ليس إلا
حيث يحاول أن يثبت نفسه

39
00:02:29,788 --> 00:02:32,580
أنا أمر بنفس الموقف مع ولدي،
يحاول أن يصير رجلاً علي

40
00:02:32,705 --> 00:02:36,330
دائماً يطلب مني مالاً للغداء
ويضايقني كي أشتري له فرشاً

41
00:02:36,455 --> 00:02:39,788
لقاحات وحذاء على مقاسه وحباً

42
00:02:41,663 --> 00:02:43,330
- ما يريده في الحقيقة هو الحب
- حسناً

43
00:02:43,455 --> 00:02:46,205
أتعلمون؟ عيد القديسين على الأبواب

44
00:02:46,330 --> 00:02:50,580
وسأريه من الأذكى والأقوى والأكثر إخافة

45
00:02:50,705 --> 00:02:53,371
أنا ملك المقالب، أتتذكرون؟

46
00:02:53,497 --> 00:02:54,995
قابلوا ابن عمكم الجديد (كولتون)

47
00:02:55,079 --> 00:02:58,413
قالت عمتكم (جيل) أن تكونوا
حرصين حين تحملوه، اتفقنا؟

48
00:02:59,705 --> 00:03:03,747
ظننتم أنكم قتلتم رضيعاً!
لقد ركلنا رضيعاً!

49
00:03:03,872 --> 00:03:07,622
لا يمكن أن يكون (سولو) هنا،
أين خط النار خاصته؟ فكر!

50
00:03:10,288 --> 00:03:12,788
وحش الكرسي!

51
00:03:12,914 --> 00:03:16,538
كل ما علي فعله هو التسلل
إلى عقل (جونيور) وأرهبه قليلاً

52
00:03:16,663 --> 00:03:19,163
وفجأة! سأعود إلى القمة!

53
00:03:19,830 --> 00:03:21,914
لا أتذكر آخر مرة تناولت فيها المكسرات

54
00:03:21,996 --> 00:03:27,788
هذا لأنك تعاني من حساسية شديدة منها،
لهذا يعد المكتب منطقة خالية من المكسرات

55
00:03:27,914 --> 00:03:29,288
- بعكس جبهة (دري)!
- بعكس جبهة (دري)!

56
00:03:29,413 --> 00:03:32,955
بعكس جبهة (دري)!
تباً! كنت سأقول معكما

57
00:03:34,246 --> 00:03:35,747
آسف

58
00:03:37,705 --> 00:03:41,830
- مرحباً، يا للهول!
- دنا عيد القديسين

59
00:03:42,288 --> 00:03:43,830
خمني من أكون؟

60
00:03:43,955 --> 00:03:47,246
- أنا...
- نحلة (بيونسي)

61
00:03:47,371 --> 00:03:51,455
- (بيونسي)
- فهمت، وهل تضعين...

62
00:03:51,580 --> 00:03:53,788
كلا، هذا لون برونزي، ليس وجهاً أسود

63
00:03:53,914 --> 00:03:57,330
لكنك ثاني شخص يسألني في هذا،
كلا، ليس وجهاً أسود

64
00:03:57,455 --> 00:04:02,413
جيد، إذن، بالإضافة إلى
زيارتي لتتحدينني أن أصفعك...

65
00:04:03,455 --> 00:04:07,079
- أهناك سبب آخر للزيارة؟
- أجل، تذكرين أن آخر عيد قديسين كان فوضوياً

66
00:04:07,205 --> 00:04:11,622
بسبب مجيء الآخرين إلي حينا
ففكرت أن نغلق الحي هذه السنة...

67
00:04:11,747 --> 00:04:15,205
- ونقيم ليلة أذى
- وما هي ليلة الأذى؟

68
00:04:15,330 --> 00:04:18,246
إنه تقليد مشاكس قليلاً في
الليلة التي تسبق عيد القديسين

69
00:04:18,371 --> 00:04:22,622
حيث نشجع المراهقين والأطفال
أن ينفسوا عن طاقاتهمذ...

70
00:04:22,747 --> 00:04:26,455
بطريقة آمنة متحكم بها وغير حضرية

71
00:04:26,580 --> 00:04:29,079
- فكرة رائعة!
- مهلاً، ماذا؟

72
00:04:29,205 --> 00:04:33,079
شاهدت للتو برنامجاً وثائقياً رائعاً عن هذا

73
00:04:33,205 --> 00:04:36,580
الليلة الوحيدة في العام
حيث كل الجرائم قانونية

74
00:04:36,705 --> 00:04:41,497
حيث يطلق كل المواطنين
الشياطين المستعرة بداخلهم

75
00:04:41,622 --> 00:04:45,538
(روبي)، ما تصفينه فيلم يدعى (ذا بيرج)

76
00:04:45,663 --> 00:04:48,079
- اسم رائع لهذه الليلة يا (رينبو)
- كلا، ليس هذا ما...

77
00:04:48,205 --> 00:04:51,205
ما يحتاجه هذا الحي هو "تطهير" جيد

78
00:04:51,330 --> 00:04:54,246
- رائع، أريد أن أطهر
- لقد حلمت بالتطهير

79
00:04:54,371 --> 00:04:56,830
كلا، لا تطهير ولا أحلام

80
00:04:56,955 --> 00:04:59,705
عودا إلى الأعلى وسأناديكما
حين يجهز الطعام

81
00:04:59,830 --> 00:05:03,121
- (جانين)، تعرفين طريق الباب، أجل
- أجل، حسناً

82
00:05:03,246 --> 00:05:04,830
أرأيت؟

83
00:05:04,955 --> 00:05:07,747
كل هذه القوانين، سيُجن أولئك الأطفال

84
00:05:07,872 --> 00:05:12,288
حسب خبرتي...
التنفيس يصنع المعجزات في أي مجتمع

85
00:05:12,413 --> 00:05:15,663
اليوم التالي لأعمال الشغب في
(واتس) كان أهدأ يوم في السنة...

86
00:05:15,788 --> 00:05:21,747
لأن الشيطان خرج،
ودخلت مكانه (كينمورز) المسلوبة حديثاً

87
00:05:21,872 --> 00:05:23,955
لست متأكدة إن كان هذا ملائماً لليلة
الأذى...

88
00:05:24,038 --> 00:05:27,455
قُضي الأمر إذن، تطهير في الحي!

89
00:05:30,246 --> 00:05:33,079
- أنا (روبي) بالمناسبة
- مرحباً، أنا (جانين)

90
00:05:34,205 --> 00:05:39,538
- أيمكنني لمس شعرك؟
- كلا، لا تفعلي ذلك أبداً

91
00:05:39,663 --> 00:05:44,497
"تلك الليلة، عرفت لأول مرة عالماً
حيث لم يعد (جونيور) خائفاً مني"

92
00:05:44,622 --> 00:05:46,872
"وليس هذا عالم أريد العيش فيه"

93
00:05:46,995 --> 00:05:50,663
مرحباً! أوصلك الطرد الذي أرسلته لك؟

94
00:05:51,205 --> 00:05:56,497
- أجل، كان مسلياً جداً
- مسل؟ بل كان مضحكاً جداً

95
00:05:56,622 --> 00:05:58,455
وأقول هذا بلا أي غرور

96
00:05:59,330 --> 00:06:02,079
انظر إلى هذا الفتى،
حبيبي، أيمكنك إحضار وعاء السلطة؟

97
00:06:02,205 --> 00:06:03,663
- بالطبع
- شكراً لك

98
00:06:06,163 --> 00:06:08,995
من وضع الوعاء الكبير في الأعلى؟

99
00:06:09,079 --> 00:06:11,788
أهذا عال؟

100
00:06:12,830 --> 00:06:16,288
لم أعد أشعر بهذا، هاك أيها الصغير

101
00:06:17,246 --> 00:06:19,996
مثل (داين كوك) تماماً

102
00:06:20,121 --> 00:06:22,580
هذا ليس إطراء يا (بو)،
لقد تناقشنا في هذا من قبل

103
00:06:22,705 --> 00:06:25,788
لا أصدق أن شخصية (جونيور) الجديدة تعجبك

104
00:06:25,914 --> 00:06:27,705
- إنها ظريفة!
- يا للروعة! يا أمي...

105
00:06:27,830 --> 00:06:32,079
حين تبتسمين تكون لديك
تجاعيد جميلة في ركن فمك

106
00:06:33,747 --> 00:06:36,246
- حطمه
- سبقتك في هذا

107
00:06:36,371 --> 00:06:39,413
الخطة في طور الإعداد،
(جونيور)...

108
00:06:39,538 --> 00:06:42,205
السلة التي أرسلتها، كانت لفتة ذكية

109
00:06:42,330 --> 00:06:46,497
لكن كما تعرف، لدي بعض الناس حساسية من
المكسرات فكان من الممكن أن تؤذي أحدهم

110
00:06:48,955 --> 00:06:51,246
الكثير من الناس لديهم
حساسية من المكسرات

111
00:06:51,371 --> 00:06:53,830
كان من الممكن أن تؤذي أحدهم

112
00:06:54,580 --> 00:06:56,163
(تشارلي تلفي)

113
00:06:56,288 --> 00:06:59,497
أب محبوب، وموظف فضولي...

114
00:06:59,622 --> 00:07:01,538
قتلته المكسرات

115
00:07:01,663 --> 00:07:07,038
- لا أصدق أن هذا يحدث
- بني، ليست هذه غلطتك

116
00:07:07,163 --> 00:07:09,038
بل في الواقع، هي غلطتك

117
00:07:09,163 --> 00:07:12,038
- ماذا؟
- هذا الوضع جنوني

118
00:07:12,163 --> 00:07:15,038
أنت لا تفهمين، هذا بين أب وابنه

119
00:07:15,163 --> 00:07:18,330
(جونيور) يختبرني ويجب أن آكله...

120
00:07:18,455 --> 00:07:22,330
فلا تتدخلي بهذا الشأن لأن هذه قطعتي
الفنية مثل (كنيسة السيكستين)

121
00:07:23,622 --> 00:07:29,996
- أقلت للتو "الكنيسة السادسة عشرة"؟
- (بو)، لقد تُوفي رجل

122
00:07:30,747 --> 00:07:34,205
- أيمكنني القول إني أحب ما تفعله هنا؟
- شكراً لك، يا (زوي)

123
00:07:34,830 --> 00:07:38,747
- كم سندفع مقابل كل هذا؟
- لا شيء

124
00:07:38,872 --> 00:07:42,497
(جوش)، لقد تطوع لدفع ثمن الجنازة

125
00:07:43,371 --> 00:07:45,788
نسيت أن أخبر (جوش) أن هذا ليس حقيقياً

126
00:07:45,914 --> 00:07:47,371
يا إلهي!

127
00:07:47,497 --> 00:07:49,872
لم تأخذ الصالحين دائماً؟

128
00:07:54,538 --> 00:07:58,455
لم أنت مبتسمة؟
تعرفين أن (تشارلي) ليس ميتاً حقاً، صحيح؟

129
00:07:58,580 --> 00:08:00,705
أجل، لكن في يوم ما...

130
00:08:00,830 --> 00:08:04,788
- "الآن نريد أن ندعو أحدكم ليقدم التعازي"
- في يوم ما

131
00:08:06,955 --> 00:08:10,163
- كيف حالك يا رجل؟
- متأثر قليلاً

132
00:08:10,288 --> 00:08:12,747
العديد من الناس جاؤوا ليودعوني

133
00:08:12,872 --> 00:08:14,371
لكني لا أرى والديَ

134
00:08:14,497 --> 00:08:17,121
لكن لنكن منصفين،
فأنا لم أحضر جنازتهما بدوري

135
00:08:17,246 --> 00:08:19,038
انظر إلى هذه الفتاة ذات
المؤخرة الكبيرة تبكيني

136
00:08:19,163 --> 00:08:21,830
- أين؟
- الآن ستكون فرصتي إن لم أكن ميتاً

137
00:08:22,914 --> 00:08:26,914
- لست ميتاً، صحيح؟
- صه، (جونيور) آت

138
00:08:26,996 --> 00:08:28,747
احبس نفسك

139
00:08:34,872 --> 00:08:36,663
أشعر بأني لست على ما يرام

140
00:08:38,121 --> 00:08:42,371
أتعرف؟ هذا بالضبط ما قاله (تشارلي)
قبل أن يغلق عينيه إلى الأبد

141
00:08:43,497 --> 00:08:46,788
سأفتقدك يا (تشارلي)
فلندعه يرقد في سلام يابني

142
00:08:48,121 --> 00:08:50,079
لقد قتلتني

143
00:08:51,872 --> 00:08:53,622
- ألم تسمع؟
- أسمع ماذا؟

144
00:08:54,413 --> 00:08:57,288
لا بأس يا بني، هيا بنا

145
00:08:59,622 --> 00:09:02,705
مرحباً يا رفاق،
ستبدأ ليلة الأذى بعد خمس دقائق

146
00:09:02,830 --> 00:09:06,246
أردت التأكد من حصولكم على ستراتكم
العاكسة وصفارات طلب الاستراحة

147
00:09:06,371 --> 00:09:07,995
- محاولة فاشلة يا (جانين)
- أجل

148
00:09:08,079 --> 00:09:11,121
إن انتهى بهم الأمر على
قمة برج الساعة، فلا تتصلي بي

149
00:09:11,246 --> 00:09:12,747
لن أتصل بك من الأساس

150
00:09:13,246 --> 00:09:14,705
انتباه أيها الجيران!

151
00:09:14,830 --> 00:09:17,163
- بدأ "التطهير" رسمياً!
- ماذا؟

152
00:09:17,288 --> 00:09:20,580
خلال الاثنتي عشرة ساعة المقبلة...
كل الجرائم صارت قانونية

153
00:09:20,705 --> 00:09:24,872
كلا، لم أقصد التورية، ليست الجرائم،
بل بعض الأذى فحسب

154
00:09:24,995 --> 00:09:27,830
يشكركم حيكم على المشاركة

155
00:09:27,955 --> 00:09:30,622
هذا جنون!

156
00:09:40,538 --> 00:09:42,996
مهلاً، (زوي)، أترين هذا؟

157
00:09:43,121 --> 00:09:45,538
يا صاح، لا شيء بالشاشة

158
00:09:45,663 --> 00:09:48,038
أعتقد أنك بدأت تفقد عقلك

159
00:09:50,246 --> 00:09:52,788
بدم بارد، أحسنت

160
00:09:52,914 --> 00:09:55,497
رجاء دعني أفعل المزيد، أحب أن أؤذيه

161
00:09:55,622 --> 00:09:57,330
سوف أدخل إليه

162
00:09:59,121 --> 00:10:00,538
مرحباً يا بني

163
00:10:02,038 --> 00:10:05,121
- لم لست بالخارج لتطهر؟
- لم أشعر برغبة في ذلك

164
00:10:05,246 --> 00:10:06,995
أجل...

165
00:10:07,079 --> 00:10:11,705
أظنه سيكون من الصعب أن
تخرج وتمرح وأنت تعلم...

166
00:10:11,830 --> 00:10:17,995
أن (تشارلي) لن يمرح أبداً بعد اليوم
وكذلك (يوستاس)، بما أنك أخذت أباه منه

167
00:10:18,079 --> 00:10:21,995
لا بأس يا بني،
حاول أن تحظى ببعض النوم أيها الصغير

168
00:10:24,288 --> 00:10:26,163
نم بعمق

169
00:10:31,079 --> 00:10:32,955
- لقد تمكنا منه
- رائع

170
00:10:33,038 --> 00:10:36,747
لم أر أحداً خائفاً هكذا منذ أن أوقعت
تلك السيدة الأسيوية ما ظننته مسدسها

171
00:10:36,872 --> 00:10:39,205
سيدتي، توقفي، لا تركضي

172
00:10:39,330 --> 00:10:41,622
لا أريد تتبعك إلى المنزل لكني سأفعل

173
00:10:41,747 --> 00:10:43,872
توقفي، يا فتاة

174
00:10:43,995 --> 00:10:45,413
تبين أنه مسدسي أنا

175
00:10:45,538 --> 00:10:49,163
مهاراتك في المسدس متذبذبة
لكن مهاراتك كشبح رائعة

176
00:10:49,288 --> 00:10:51,538
شكراً، لكن ليطمئن قلبي...

177
00:10:51,663 --> 00:10:53,413
أنا لست ميتاً فعلاً، صحيح؟

178
00:10:54,288 --> 00:10:58,121
- كلا، يا (تشارلي)، أنت بخير
- أنا أتأكد فقط

179
00:10:59,163 --> 00:11:02,580
أنا مستمتع جداً، لا أشعر بالحيرة مطلقاً،
مسرور لأنني وافقت على فعل هذا

180
00:11:02,705 --> 00:11:04,747
أبي؟ كنت...

181
00:11:04,872 --> 00:11:06,288
مرحباً يا بني، كيف حالك؟

182
00:11:06,413 --> 00:11:08,830
أعتقد أن شبح (تشارلي) يطاردني

183
00:11:08,955 --> 00:11:11,163
مهلاً، أيها الصغير

184
00:11:11,288 --> 00:11:13,872
لا يوجد شيء اسمه أشباح

185
00:11:13,995 --> 00:11:18,288
هذا تأنيب ضمير فحسب،
لكنك ستتخطى الأمر

186
00:11:18,413 --> 00:11:20,330
- شكراً يا أبي
- أو لن تتخطاه

187
00:11:20,455 --> 00:11:22,330
أحلام سعيدة...

188
00:11:22,455 --> 00:11:23,995
أيها القاتل

189
00:11:27,246 --> 00:11:29,995
- إلى متى علي أن أستمر بفعل هذا؟
- حتى الجزء القادم من خطتي...

190
00:11:30,079 --> 00:11:32,955
حين أصور مهانته بكاميرا الفيديو

191
00:11:33,038 --> 00:11:36,788
- بهذه الطريقة سيكون إلى الأبد
- تماماً كالموت

192
00:11:36,914 --> 00:11:41,705
- الذي لم يأتني بعد، أؤكد هذا فقط
- ليس بعد

193
00:11:42,371 --> 00:11:43,914
ليس بعد أم على على الإطلاق؟

194
00:11:43,996 --> 00:11:50,038
يا رفاق... فكرت أن نقيم ليلة أذى
خاصة بنا ونتناول طعام الإفطار على العشاء

195
00:11:52,079 --> 00:11:55,995
- ماذا؟
- "أمي الحبيبة، نحن نائمان تحت أسرتنا"

196
00:11:56,079 --> 00:11:59,996
"لا تتفقدي، لا تخرجي
للبحث عنا في التطهير"

197
00:12:00,121 --> 00:12:01,830
تباً!

198
00:12:08,121 --> 00:12:10,747
حسناً، أنا خائف قليلاً

199
00:12:10,914 --> 00:12:13,205
لا تخف، لقد ولدت لأجل هذا

200
00:12:13,330 --> 00:12:15,663
إننا نقترب من مصيري

201
00:12:15,788 --> 00:12:18,622
أجل، أيها المواطنون! أحسنتم!

202
00:12:19,413 --> 00:12:20,995
الآن أريدكم أن تتعمقوا أكثر

203
00:12:21,079 --> 00:12:23,830
هل يصف جاركم سيارته في ممشاكم؟

204
00:12:23,955 --> 00:12:28,455
هل يقضي زوجك وقتاً طويلاً
يراقب جارته وهي تسبح؟

205
00:12:28,580 --> 00:12:31,371
حسناً، (روبي)، هذا أكثر بقليل مما أردت

206
00:12:31,497 --> 00:12:33,413
أهناك طريقة لمساعدتي في إنهاء هذا؟

207
00:12:33,538 --> 00:12:35,246
- بالطبع
- حسناً

208
00:12:37,996 --> 00:12:39,914
هذا صندوق بريدي!

209
00:12:39,996 --> 00:12:44,163
هل طلبت منك جارتك أن تلمس شعرك؟

210
00:12:44,288 --> 00:12:48,455
أجل! الليلة نصفي كل الحسابات!

211
00:12:48,580 --> 00:12:51,330
الآن انتزعوا حقوقكم!

212
00:12:55,622 --> 00:12:58,288
- حسناً، هيا، يمكنك فعل هذا
- هذا المشد سيتحمل وزني، صحيح؟

213
00:12:58,413 --> 00:13:03,288
بالطبع، احتمال (زوي)، احرصي
على تصوير إذلال أخيك

214
00:13:03,413 --> 00:13:05,788
فهمت، سأقول مجدداً، أحب أن أؤذيه

215
00:13:05,914 --> 00:13:08,288
- أتعلم؟ أنت أب عظيم
- رائع

216
00:13:08,413 --> 00:13:10,747
نسيت إحضار (يوستاس) من تدريب كرة القدم

217
00:13:14,830 --> 00:13:17,705
- أبي؟
- أنا متأكد أنه سيكون بخير يا (تشارلي)

218
00:13:17,830 --> 00:13:21,955
هيا، فلتتخذ موضعك، أسرع يا رجل،
لا تتوتر هكذا، أنا مسيطر على الموقف

219
00:13:31,996 --> 00:13:34,455
سأسرق هذه الورود
لأقدمها إلى معلمتي غداً

220
00:13:34,580 --> 00:13:37,538
رائع، وأنا سأجعل سكان هذا المنزل مشردين

221
00:13:38,413 --> 00:13:40,288
توقفي عن هذا حالاً!

222
00:13:40,413 --> 00:13:44,622
انتهى هذا التطهير بالنسبة لكما!
سنعود إلى المنزل الآن!

223
00:13:44,747 --> 00:13:46,955
حسناً

224
00:13:47,038 --> 00:13:50,413
حسناً، معكم بنادق كرات الطلاء
ونحن لدينا منزل لنعود إليه

225
00:13:50,538 --> 00:13:53,872
سنأخذ استراحة قصيرة من التطهير، اتفقنا؟

226
00:13:53,995 --> 00:13:55,995
كلا، مهلاً!

227
00:13:56,079 --> 00:13:59,288
لقد خرجنا من التطهير!

228
00:13:59,413 --> 00:14:01,955
أنا أطالب بعبور آمن!

229
00:14:04,872 --> 00:14:07,538
هذا القميص من الكاشمير!

230
00:14:10,538 --> 00:14:13,288
اسمع أيها الحقير...

231
00:14:13,413 --> 00:14:18,663
سأضربك بقوة
لدرجة أنك ستنزف من مؤخرتك

232
00:14:18,788 --> 00:14:20,830
أعطني هذا!
واغربوا عن وجهي!

233
00:14:20,955 --> 00:14:23,955
- يا إلهي! أمي!
- ألا يورثك التطهير شعوراً جيداً؟

234
00:14:24,038 --> 00:14:26,205
وكأن... كأن جلدك يرقص

235
00:14:26,330 --> 00:14:30,079
حسناً، أنا قلقة بشأنك، هيا، فلنعد
إلى البيت، ابقيا قريبين مني

236
00:14:30,205 --> 00:14:31,622
- أيمكنني الحصول على البندقية؟
- كلا، لا يمكنك هذا

237
00:14:31,747 --> 00:14:33,246
- أيمكنني الحصول على (المولوتوف)؟
- كلا!

238
00:14:33,371 --> 00:14:35,663
هيا يا بني، لا يمكن أن تستمر بالاختباء

239
00:14:35,788 --> 00:14:38,622
يجب أن تتواجد مع أناس... أناس أحياء

240
00:14:38,747 --> 00:14:40,996
اتفقنا؟ هيا، لنشاهد فيلماً

241
00:14:41,121 --> 00:14:43,038
ماذا عن فيلم "الأب الشبح"؟

242
00:14:49,538 --> 00:14:52,663
خدعناك وصورنا كل شيء بالفيديو!

243
00:14:52,788 --> 00:14:55,163
والآن رفعناه

244
00:14:55,288 --> 00:14:57,872
خدعناك أيها الساذج!

245
00:14:57,995 --> 00:15:00,038
مهلاً، أكان كل هذا مقلباً؟

246
00:15:00,163 --> 00:15:03,788
أجل، وأنا لست ميتاً حقاً، صحيح؟

247
00:15:03,914 --> 00:15:06,705
نال منك ملك المقالب أيها الصغير

248
00:15:06,830 --> 00:15:08,205
والآن هيا، قم وعانقني

249
00:15:08,330 --> 00:15:10,955
- لا أستطيع
- توقف عن المزاح يا فتى، قم وعانقني

250
00:15:11,038 --> 00:15:14,079
توقف! ساقي تؤلمني جداً

251
00:15:14,205 --> 00:15:16,995
ماذا يحدث؟ لماذا تركله؟

252
00:15:17,079 --> 00:15:20,455
- لقد وقع عن الدرج
- هذا لا يجيب عن سؤالي

253
00:15:20,580 --> 00:15:22,955
- إنها تؤلمني جداً
- يا إلهي! لا تتحرك يا عزيزي

254
00:15:23,038 --> 00:15:25,079
لا تتحرك، دعني أرى

255
00:15:25,205 --> 00:15:29,538
حسناً، أتعلم؟
أعتقد أن ساقك انكسرت يا عزيزي

256
00:15:29,663 --> 00:15:32,371
بالطبع يا (بو)، ربما ساقه مكسورة

257
00:15:33,538 --> 00:15:34,996
ساقه مكسورة بالتأكيد

258
00:15:35,121 --> 00:15:37,538
- ماذا؟
- عزيزي، سنكون وراءك مباشرة

259
00:15:37,663 --> 00:15:39,413
- هيا يا رفاق
- مهلاً، قبل أن...

260
00:15:39,538 --> 00:15:41,079
- أيمكن لأحدكم...
- أيمكن أن يغلق أحدكم الباب رجاء؟

261
00:15:41,205 --> 00:15:45,455
- حسناً، سأغلقه
- لا يمكنهم سماعي لأني ميت

262
00:15:45,580 --> 00:15:48,872
كنت متأكد، (دري) لا يفقه أي شيء

263
00:15:50,538 --> 00:15:53,914
كما ترون فهو يعاني من كسر
شعري في كاحله الأيسر

264
00:15:53,996 --> 00:15:57,163
وكسر حلزوني في العظمتين
الكبرى والصغرى بساقه اليمنى

265
00:15:57,288 --> 00:16:00,580
- آسف
- أمتأكد أنه بسبب سقطة الدرج؟

266
00:16:00,705 --> 00:16:03,747
- ماذا تقول؟
- أليست حالة موجودة مسبقاً؟

267
00:16:03,872 --> 00:16:08,455
- ربما حدثت حين ركلتني
- لم...

268
00:16:08,580 --> 00:16:12,246
سيد (جونسون)، أيمكنني
التحدث معك في الخارج؟

269
00:16:12,371 --> 00:16:14,830
- ألا يمكننا التحدث هنا؟
- قانوناً، يُحتم علي...

270
00:16:14,955 --> 00:16:18,830
- أن أفصلك عن الضحية
- الضحـ...

271
00:16:20,038 --> 00:16:23,371
- سأذهب إلى السجن
- ينبغي عليك هذا، فأنت شخص سيىء

272
00:16:24,371 --> 00:16:26,371
أحتاج إلى معرفة بعض تفاصيل الواقعة

273
00:16:26,497 --> 00:16:29,246
- وسأستمع إلى جانب ابنك من القصة لاحقاً
- ليس عليك التحدث إليه

274
00:16:29,371 --> 00:16:31,205
سيكرر ما أنت على وشك سماعه فحسب

275
00:16:31,330 --> 00:16:32,788
ألا وهو؟

276
00:16:33,580 --> 00:16:34,996
حسناً

277
00:16:35,121 --> 00:16:38,622
بدأ الأمر بوعاء سلطة على الرف العلوي

278
00:16:38,747 --> 00:16:42,330
كانتا حرفياً في وجهي،
على جبيني

279
00:16:42,455 --> 00:16:44,955
فقلت له إنه تسبب في مقتل رجل، ولم يتم
إحضار (يوستاس) من تدريب كرة القدم

280
00:16:45,038 --> 00:16:47,995
هل أردته أن يرسب؟ أجل!
سمك التروتة الأب يأكل صغاره

281
00:16:48,079 --> 00:16:52,497
العديد من الناس يقولون (كنيسة السيكستين)
وكنت أركله فقط لأنني اعتقدت أنه يكذب

282
00:16:53,455 --> 00:16:56,996
حسناً، يا سيد (جونسون)،
واضح أنك لست أباً عنيفاً معتدياً

283
00:16:57,121 --> 00:17:00,079
- أنت مجرد رجل قصير ومثير للشفقة
- مرحى!

284
00:17:00,205 --> 00:17:03,163
- لا يزال لدى ابنك ساقان مكسورتان
- أجل

285
00:17:05,830 --> 00:17:10,330
(جاك)، كنت سأشرب
عصير البرتقال هذا لكن...

286
00:17:10,455 --> 00:17:13,455
- أتريد أن تأخذه؟
- فقط إن أخذت نصف (البيغل) خاصتي...

287
00:17:13,580 --> 00:17:15,038
النصف الأكبر

288
00:17:15,163 --> 00:17:20,121
شكراً لك يا أخي، لم أسألك
منذ مدة لكن... كيف حالك؟

289
00:17:20,246 --> 00:17:22,288
تعرفين طبيعة الأمر،
أوقات طيبة وأخرى عصيبة

290
00:17:22,413 --> 00:17:26,497
أترين هذا؟
الأطفال... ليسوا على طبيعتهم

291
00:17:26,622 --> 00:17:30,497
هذا جنون، كأن تطهيرك جعلهم...

292
00:17:30,622 --> 00:17:32,330
أشخاصاً أفضل

293
00:17:32,455 --> 00:17:33,914
أكره قول هذا

294
00:17:35,246 --> 00:17:37,538
- أعتقد أنك كنت على حق
- بالطبع لا

295
00:17:37,663 --> 00:17:40,580
- ماذا؟
- تبين أنه لا يوجد تأمين ضد التطهير

296
00:17:40,705 --> 00:17:42,121
أعبثت بصندوق بريدي؟

297
00:17:42,246 --> 00:17:45,538
- حان وقت الأم كي تلعب!
- ماذا؟

298
00:17:45,663 --> 00:17:48,413
يا إلهي! كلا! ليس سيارتي (المرسيدس)!

299
00:17:48,538 --> 00:17:51,455
- ليلة الأذى!
- سأقتلك!

300
00:17:51,580 --> 00:17:55,455
لم لم توقفيني يا (رينبو)؟
كنت تعلمين أنها فكرة سيئة

301
00:17:56,663 --> 00:18:00,788
- يا لك من ضعيفة!
- أخبرتك مراراً أن هذه فكرة جنونية

302
00:18:00,914 --> 00:18:02,955
قلت بالحرف، "هذا جنون"

303
00:18:07,872 --> 00:18:10,705
مرحباً يا صديقي،
أعلم أنك هنا بالخارج منذ مدة

304
00:18:10,830 --> 00:18:13,996
- ألا تريد الدخول وارتداء زيك؟
- حاولت...

305
00:18:14,121 --> 00:18:15,955
وأدخلته عبر جبيرة...

306
00:18:16,038 --> 00:18:18,955
لكني لم أستطع إدخاله عبر الجبيرة الأخرى

307
00:18:19,038 --> 00:18:23,830
- بني، أريد أن أقول لك مجدداً إني آسف
- هل أنت آسف حقاً يا أبي؟

308
00:18:23,955 --> 00:18:26,663
قال الطبيب إن شرائح نموي
ستلتئم بشكل خاطىء

309
00:18:26,788 --> 00:18:30,330
لكنك على الأرجح سعيد لأنك ستصير
الوحيد الذي بإمكانه بلوغ كل الرفوف

310
00:18:30,455 --> 00:18:33,330
- ليس هذا ما أردت
- بل هو ما أردته تماماً

311
00:18:33,996 --> 00:18:35,955
لو حصلت على مرادك فلن أكبر أبداً

312
00:18:36,038 --> 00:18:38,914
سأظل شيئاً لتتنمر عليه طوال حياتك

313
00:18:39,955 --> 00:18:41,497
كلا يا بني...

314
00:18:42,163 --> 00:18:44,747
- أنا أحبك
- كلا، أنت لا تحبني

315
00:18:44,872 --> 00:18:46,914
أنت دائماً تحاول التقليل من شأني

316
00:18:46,996 --> 00:18:48,788
فقط لأنه يمكنني القيام بهذا!

317
00:18:52,330 --> 00:18:54,996
نجم عالمي!

318
00:18:55,121 --> 00:19:00,246
مرحى! توصيلة خاصة
من المكسرات إلى وجهك!

319
00:19:00,371 --> 00:19:02,788
أمي، من المفترض أن يكون
هذا مهيناً لأبي وليس لك

320
00:19:02,914 --> 00:19:05,914
- أجل، فهمت
- ما الذي يحدث الآن؟

321
00:19:05,996 --> 00:19:10,163
تم خداعك، لقد تظاهرت
بكل شيء... بعبقرية

322
00:19:13,246 --> 00:19:14,872
لكن كيف؟

323
00:19:16,163 --> 00:19:19,996
"أدركت أن (تشارلي) ليس
شبحاً حين رأيته يأكل الحلوى"

324
00:19:22,580 --> 00:19:25,246
"كان من الصعب أن أعرف
كيفية السقوط على الدرج"

325
00:19:25,371 --> 00:19:27,705
"لكن يمكنك تعلم أي شيء من الإنترنت"

326
00:19:28,330 --> 00:19:30,538
"ثم حان دور أمي"

327
00:19:30,663 --> 00:19:33,497
إذن، أحتاج إلى ثلاثة مسعفين
وأجعل أحدهم امرأة

328
00:19:33,622 --> 00:19:36,622
"طلبت خدمات في العمل وأسأت
استخدام موارد المستشفى..."

329
00:19:36,747 --> 00:19:38,371
"وجب علي أن أدفع للناس أجراً إضافياً"

330
00:19:38,497 --> 00:19:41,747
- "أمي، هذه لحظة تألقي أنا نوعاً ما"
- "حسناً، آسفة"

331
00:19:41,872 --> 00:19:45,705
سيشعر أنه غبياً!
لكن يجدر به ذلك

332
00:19:45,837 --> 00:19:47,837
يا فتى، لقد جعلتني أحممك

333
00:19:49,622 --> 00:19:54,163
أوقعت بي يا بني، أنا فخور بك للغاية
يا رجل، لقد خدعتني حقاً

334
00:19:54,288 --> 00:19:56,413
أعتقد أن أمير المقالب قد صار ملك المقالب

335
00:19:56,538 --> 00:19:58,288
فلتهدىء من روعك قليلاً

336
00:19:58,413 --> 00:20:00,996
لا تكن مجنوناً، هيا فلنغير ملابسنا

337
00:20:01,955 --> 00:20:03,914
لم تدخل السلة

338
00:20:11,996 --> 00:20:15,622
"تبين أنه حين يبدأ ابنك في التفوق عليك"

339
00:20:15,747 --> 00:20:17,705
"ليس عليك محاربة هذا أو أن يثور غضبك"

340
00:20:17,831 --> 00:20:19,915
"هناك خيار آخر"

341
00:20:19,996 --> 00:20:24,246
"يمكنك احتضان هذا
والاستمتاع به واستخدامه لمصلحتك"

342
00:20:24,371 --> 00:20:26,497
في العام القادم سنخدع أمك، اتفقنا؟

343
00:20:26,622 --> 00:20:30,830
- سبقتك بكثير، الخطة في حيز التنفيذ بالفعل
- أجل

