﻿1
00:00:07,071 --> 00:00:09,322
إليكم مشكلة كون العائلة كبيرة...

2
00:00:09,455 --> 00:00:13,580
كل يوم هناك شيء مفاجىء،
بعض المفاجآت جيدة

3
00:00:13,697 --> 00:00:16,322
انظرا، تم رفع اسمي من قائمة
الممنوعين من السفر

4
00:00:16,447 --> 00:00:18,447
وبعض المفاجآت لا تكون جيدة جداً

5
00:00:18,572 --> 00:00:20,780
انظرا، هناك أمير سعودي قابلته
على موقع (إنستغرام)

6
00:00:20,906 --> 00:00:23,238
يود أن يدفع لي مقابل العمل كعارضة

7
00:00:24,030 --> 00:00:26,238
وبعض المفاجآت لا تكون مفاجئة

8
00:00:26,363 --> 00:00:29,697
- انظرا، حصلت على علامة مقبول
- هذه علامة ضعيف يا صغيري

9
00:00:30,030 --> 00:00:33,405
وبعض المفاجآت لا تتوقعونها
على الإطلاق

10
00:00:33,530 --> 00:00:37,655
أمي، أبي،
أريدكما أن تقابلا (ميغان)، حبيبتي

11
00:00:42,530 --> 00:00:44,739
(ميغان)

12
00:00:50,987 --> 00:00:53,322
أعني على الإطلاق

13
00:00:53,447 --> 00:00:54,864
(ميغان)

14
00:01:05,780 --> 00:01:08,530
- مرحباً، هل كل شيء بخير؟
- مرحباً، أجل، كل شيء رائع

15
00:01:08,655 --> 00:01:12,655
حسناً، لم تقطعين البصل بجنون
إذن لتخفي دموعك؟

16
00:01:12,780 --> 00:01:15,864
- أنا لا أفعل هذا
- بصل، لم تخفين دموعك؟

17
00:01:16,655 --> 00:01:18,655
ألهذا أي علاقة بحبيبة
(جونيور) الجديدة؟

18
00:01:18,780 --> 00:01:21,906
ماذا؟ (جونيور) لديه حبيبة؟
يا له من تحول بالأحداث!

19
00:01:21,988 --> 00:01:24,030
مهلاً، انتظري

20
00:01:24,155 --> 00:01:27,988
- هل السبب هو أنها بيضاء؟
- (دريه)، أنت واهم

21
00:01:28,155 --> 00:01:31,614
- أنت عنصرية إذن
- (دريه)، أنا لست عنصرية

22
00:01:31,739 --> 00:01:35,238
أم أنك كذلك؟ أرجوك كوني كذلك

23
00:01:35,363 --> 00:01:38,822
هذا شيء يمكننا فعله معاً
بينما نتقدم بالعمر

24
00:01:38,947 --> 00:01:43,447
بعض الأزواج يلعبون الغولف،
يمكننا عدم الوثوق بالأشخاص البيض معاً

25
00:01:43,987 --> 00:01:46,864
هذا قد ينقذ زواجنا،
أنا أصبح عاطفياً جداً

26
00:01:46,987 --> 00:01:49,447
أعتقد أننا علينا التركيز
على (جونيور) هنا

27
00:01:49,572 --> 00:01:51,697
هذه لحظة هامة، يجب الاحتفال بها

28
00:01:51,822 --> 00:01:56,197
يجب الاحتفال بها بجموح
وبسعادة وبضراوة

29
00:01:56,322 --> 00:01:58,572
أحاول القول إنه ليس من السهل
أن يرتبط بأحد، فهو يرتدي رداءً

30
00:01:58,697 --> 00:02:01,113
لا تتحدث عن رداء ابني، حسناً؟

31
00:02:01,238 --> 00:02:04,238
أنت رجل بالغ ولديك غرة شعر

32
00:02:05,155 --> 00:02:06,947
هذه خصلات لولبية

33
00:02:08,155 --> 00:02:12,530
حسناً، اسمعي، إنه محق،
علينا أن نحتفل بهذا

34
00:02:12,655 --> 00:02:17,155
بخلافك يا (دريه)، لن أحتفل
بأي فتاة يجلبها (جونيور) للمنزل

35
00:02:17,280 --> 00:02:19,739
ماذا لو أنها لئيمة؟
ماذا لو أنها غبية؟

36
00:02:19,864 --> 00:02:21,864
ماذا لو لم يكن بينهما
أية قواسم مشتركة؟

37
00:02:22,780 --> 00:02:26,739
"يتحدثان لغة (دوثراكي) بطلاقة"

38
00:02:27,947 --> 00:02:30,947
(ميغان)، كيف تقابلتما؟

39
00:02:31,030 --> 00:02:33,155
كنت قادمة من آخر الرواق حين لاحظته

40
00:02:33,280 --> 00:02:35,447
كانت هناك طالبتان من السنة الأولى
تحاولان أخذ حقيبة الظهر الخاصة به

41
00:02:35,572 --> 00:02:39,739
كان عليكما رؤية (ميغان)
وهي تواجه هاتين الفتاتين، كانت مذهلة

42
00:02:39,864 --> 00:02:42,530
أعني أن (ميغان) مذهلة
بكل شيء لذا...

43
00:02:42,655 --> 00:02:44,988
- أخبريهما بشأن (براون)
- توقف

44
00:02:45,113 --> 00:02:48,113
تلقيت خطاب قبول مبكراً بجامعة (براون)

45
00:02:48,238 --> 00:02:50,405
- مثلك بالضبط يا سيدة (جونسون)
- ليس مثلي بالضبط

46
00:02:50,530 --> 00:02:53,655
- كنت بلائحة الانتظار، لذا...
- أليست رائعة؟

47
00:02:54,614 --> 00:02:57,030
"المزيد من لغة (دوثراكي)"

48
00:03:00,405 --> 00:03:03,405
السبب هو أنها بيضاء، رباه!

49
00:03:06,655 --> 00:03:09,988
مرحباً، كيف حال شقيقي وشقيقتي
التوأمين المفضلين؟

50
00:03:10,113 --> 00:03:12,987
- ماذا تريدين؟
- ماذا؟ ألا يمكنني المجيء لزيارتكما؟

51
00:03:13,071 --> 00:03:16,489
سأسألك مرة أخرى وبعدها سأصرخ

52
00:03:16,614 --> 00:03:20,197
ماذا تريدين؟ نقود؟ حجة غياب؟
عينة بول خالية من المخدرات؟

53
00:03:20,322 --> 00:03:22,614
لا أعرف لم...

54
00:03:22,988 --> 00:03:24,405
حسناً

55
00:03:24,530 --> 00:03:27,322
أحتاج بعض النقاط الإضافية
من أجل صف التصميم الداخلي

56
00:03:28,197 --> 00:03:31,864
وأمي أعطتني ميزانية صغيرة
لإعادة تجديد غرفتكما

57
00:03:31,987 --> 00:03:34,447
إنها مملة وطفولية

58
00:03:34,572 --> 00:03:36,739
مثل حرفي الـ(جيه) والـ(دي)
على الجدار

59
00:03:36,864 --> 00:03:39,697
أنت لا تحتاج حرف (جيه)
ليخبرك أين تنام يا (جاك)

60
00:03:39,822 --> 00:03:44,280
- حرف الـ(جيه) يرمز إلى (جاك)؟
- تحتاجان شيئاً أكثر نضجاً

61
00:03:44,405 --> 00:03:49,155
شيئاً لا يعبر عن كونكما
لا تزالان طفلين

62
00:03:51,155 --> 00:03:53,363
وثقت بك

63
00:03:54,572 --> 00:03:57,987
- ابنك وجد حبيبة بيضاء إذن
- أجل

64
00:03:58,071 --> 00:04:01,322
ولم يضطر حتى لأن يصبح رياضياً محترفاً

65
00:04:01,447 --> 00:04:03,363
(دريه)، ربما يمكنك تدريبي

66
00:04:03,489 --> 00:04:05,572
فأنا لا أحرز أي تقدم مع الشقراء
المثيرة في صالة الألعاب الرياضية

67
00:04:05,697 --> 00:04:07,697
وقد استخدمت أفضل عبارة
تودد لدي بالفعل

68
00:04:07,822 --> 00:04:11,280
آسف،
ظننت أن هذا هو حمام الرجال

69
00:04:11,987 --> 00:04:15,197
- لم يعد من المسموح لي بالذهاب هناك
- سيكون عليك ألا تقحمني بهذا الأمر

70
00:04:15,322 --> 00:04:19,280
لأن (جونيور) فعل هذا وحده،
أنا لا أجيد التودد إلى الفتيات البيض

71
00:04:19,405 --> 00:04:21,697
لم تظنني أتصرف بطريقة غريبة
قرب (كيلي) من شركة (مايكروسوفت)؟

72
00:04:21,822 --> 00:04:25,030
شكراً لك على مجيئك،
أعتقد أننا سنجد شيئاً يسعدك كثيراً

73
00:04:25,155 --> 00:04:27,988
شكراً جزيلاً على مجيئك يا سيدتي

74
00:04:28,280 --> 00:04:29,947
شكراً لك

75
00:04:30,071 --> 00:04:32,739
- انحناءة احترام؟
- أتمنى لو أننا كنا بالسجن لأطعنك

76
00:04:32,864 --> 00:04:35,947
ماذا توقعت؟ نشأت بحي خاص بالسود

77
00:04:36,030 --> 00:04:39,363
وذهبت إلى كلية لا يرتادها سوى السود،
لم أجد التعامل مع النساء البيض أبداً

78
00:04:39,489 --> 00:04:43,987
هذا ليس خطأك يا (دريه)، النساء البيض
يخشينك على الأرجح، أعرف أن زوجتي تفعل

79
00:04:44,071 --> 00:04:46,572
النساء البيض لا يخشينني،
لا يمكنني إبعادهن عني

80
00:04:46,697 --> 00:04:49,071
أصدقائي يدعونني
"مغناطيس النساء البيض"

81
00:04:49,197 --> 00:04:56,238
"لورد سنو"، "وايت ووكر"،
"آنغلو ساكسون جاكسون"، أعتقد أنني بارع

82
00:04:56,363 --> 00:05:01,987
هذا مذهل،
لنتظاهر يا (تشارلز) بأنني امرأة بيضاء

83
00:05:02,071 --> 00:05:05,363
تسير في قسم المنتجات الزراعية
بمتجر (تريدر جو)

84
00:05:05,489 --> 00:05:07,363
ماذا ستقول لتتودد إليها؟

85
00:05:08,113 --> 00:05:12,530
كنت لأبدأ بإخبارك أن الثلوج
تساقطت في (آسبن) ليلة أمس

86
00:05:12,655 --> 00:05:15,405
- حقاً؟
- ثم سأسألك عن مدى قربك إلى والدك

87
00:05:15,530 --> 00:05:17,322
- أحب والدي
- أهو ثلج صناعي أم حقيقي؟

88
00:05:17,447 --> 00:05:22,614
مهلاً، لم أر الكثير
من الثرثرة ولا أرى أي عمل؟

89
00:05:22,739 --> 00:05:25,739
أجل، جميعكم بحاجة للعودة إلى العمل
على حملة (مايكروسوفت) الإعلانية

90
00:05:25,864 --> 00:05:28,530
وإلا فسينتهي أمرنا جميعاً

91
00:05:29,238 --> 00:05:31,363
- حسناً
- إنها غاضبة جداً

92
00:05:31,489 --> 00:05:34,363
ولهذا أحب التودد إلى النساء البيض

93
00:05:35,155 --> 00:05:38,447
أمي، نراك لاحقاً، (ميغان) ستأخذني
إلى ذلك الجزء من السوق التجاري

94
00:05:38,572 --> 00:05:41,238
الذي كنت أخشى تفقده دوماً

95
00:05:41,363 --> 00:05:44,864
- إلى اللقاء يا سيدة (جونسون)
- د.(جونسون)، أنا طبيبة

96
00:05:44,987 --> 00:05:46,572
إلى اللقاء

97
00:05:47,322 --> 00:05:51,030
- رباه!
- لاحظت أن عينيك أشرس من المعتاد

98
00:05:51,155 --> 00:05:54,322
أعرف هذه الدموع، ذرفتها مرات كثيرة

99
00:05:54,447 --> 00:05:58,405
الأمر يتعلق بأميرة (ديزني) الصغيرة
التي غادرت مع ابنك لتوها، أليس كذلك؟

100
00:05:58,530 --> 00:06:00,822
كلا يا (روبي)، أعاني من حساسية

101
00:06:00,947 --> 00:06:05,697
الأمر أشبه بطقس عبور للأم
أن تكره الفتاة التي يواعدها ابنها

102
00:06:05,822 --> 00:06:08,987
جمرة الكراهية ستزداد
لتتحول إلى حريق هائل

103
00:06:09,071 --> 00:06:13,822
وبنهاية الأمر سيكون الشيء الوحيد الذي
يجلب لك السعادة هو قص جزء من شعرها

104
00:06:13,947 --> 00:06:15,864
- بينما هي نائمة
- ماذا؟

105
00:06:16,864 --> 00:06:21,155
حسناً، (روبي)، الأمر لا يتعلق بجلب
(جونيور) لفتاة ما إلى المنزل، حسناً؟

106
00:06:21,280 --> 00:06:24,780
إنه يتعلق بجلبه فتاة...

107
00:06:26,987 --> 00:06:31,614
- بيضاء
- ماذا؟ كيف يغضبك هذا؟ أنت بيضاء

108
00:06:31,739 --> 00:06:37,489
- لست بيضاء، هل كنت تقصين شعري؟
- المرأة السوداء تعرف هذا

109
00:06:37,906 --> 00:06:43,238
حسناً، ما تحاول (روبي) قوله بطريقتها
الجاهلة المهينة دوماً

110
00:06:43,363 --> 00:06:48,363
هو أنه بسبب كون أمي سوداء وأبي أبيض،
فبطريقة ما أنا لست سوداء حقاً

111
00:06:48,489 --> 00:06:52,530
للأسف، (روبيلين) ليست الوحيدة
التي تعتقد أن الأمر يسير هكذا

112
00:06:52,655 --> 00:06:56,614
الأمر معقد، وهو يعود إلى وقت قام
به مالكو العبيد مثل (توماس جيفرسون)

113
00:06:56,739 --> 00:07:01,238
بدعوة أو أمر الإماء
مثل (سالي هيمينغز) إلى غرفهم بأعلى

114
00:07:01,363 --> 00:07:05,447
مما نتج عنه مجموعة من الأشخاص
الذين يشبهونني والذين يدعون الهجناء

115
00:07:05,572 --> 00:07:07,030
اسم مهين جداً

116
00:07:07,155 --> 00:07:12,197
أصله مهين أكثر لأنه مشتق من كلمة
أسبانية تعني بغلاً

117
00:07:12,322 --> 00:07:14,322
لكن كون المرء هجيناً
كان له جانب آخر

118
00:07:14,447 --> 00:07:16,780
بوجود والد مالك للعبيد،
ربما تكون أحد العبيد القلائل

119
00:07:16,906 --> 00:07:19,322
الذين تعلموا القراءة والكتابة
وربما حتى حصلوا على حريتهم

120
00:07:19,447 --> 00:07:24,947
بالتأكيد هذه المعاملة المميزة
سببت احتكاكاً بين السود والهجناء

121
00:07:25,030 --> 00:07:28,405
هذه العلاقة المعقدة استمرت لأجيال

122
00:07:28,530 --> 00:07:30,780
لكن الأمور بدأت تتغير
مع حركة الحقوق المدنية

123
00:07:30,906 --> 00:07:34,822
والتي شجعت ذوي الأجناس
المزدوجة على أن يعتنقوا تراثهم

124
00:07:34,947 --> 00:07:38,572
فجأة أصبح كون المرء من أي نوع
من السود هو الأسود الجديد

125
00:07:38,864 --> 00:07:41,947
أحد أكبر مكاسب هذه الحركة
كان في عام 1967

126
00:07:42,030 --> 00:07:45,739
حين ألغت قضية (لافينغ) ضد (فيرجينيا)
القوانين المعارضة لاختلاط الأجناس

127
00:07:45,864 --> 00:07:47,864
وجعلت الزواج بين الأجناس
المختلفة قانونياً

128
00:07:47,987 --> 00:07:50,988
السود والبيض أصبح بإمكانهم أخيراً
إقامة علاقة بين أجناس مختلفة

129
00:07:51,113 --> 00:07:52,947
دون أن يخشوا السجن

130
00:07:53,030 --> 00:07:58,238
ببداية التسعينات ارتفعت معدلات مواليد
الأجناس المختلطة بنسة أكثر من 500 بالمائة

131
00:07:58,363 --> 00:08:01,739
هذه نسبة 500 بالمائة أكثر من الأشخاص
الذين يواجهون أزمة هوية

132
00:08:01,864 --> 00:08:03,864
ولا يعرفون حتى ماذا يدعون أنفسهم

133
00:08:03,987 --> 00:08:06,780
ويتساءلون دوماً عن المكان
الذي ينتمون إليه

134
00:08:06,906 --> 00:08:09,987
- أنتم لا تنتمون لأي شيء، تقبلوا هذا
- بربك!

135
00:08:10,071 --> 00:08:14,280
مشكلتك ليست مع حبيبة (جونيور)،
إنها مع نفسك

136
00:08:14,405 --> 00:08:17,739
لا يمكنك أن تحبيها لو لم تحبي نفسك

137
00:08:17,864 --> 00:08:20,447
وأنت لا تعرفين حتى من تكونين

138
00:08:20,572 --> 00:08:22,864
- أنا أعرف من أكون يا (روبي)
- أجل

139
00:08:22,987 --> 00:08:26,947
أنا أعرف من أكون بالضبط،
أجل

140
00:08:36,113 --> 00:08:38,988
لن تصدق ما قالته (روبي) لي لتوها

141
00:08:39,614 --> 00:08:41,906
سأصدق أي شيء تتفوه به هذه المرأة

142
00:08:47,822 --> 00:08:50,614
لسنا قريبين

143
00:08:52,947 --> 00:08:56,155
المخيف هو أنني لست واثقاً تماماً
أن هذا لن يحدث

144
00:08:56,280 --> 00:08:58,697
- لديك رأي بالموضوع
- لست واثقاً من هذا

145
00:08:59,155 --> 00:09:04,197
حسناً، على أية حال، (روبي) قالت لي
إن السبب بكوني لا أحب نفسي

146
00:09:04,322 --> 00:09:08,947
- هو أنني لا أعرف من أكون
- لطالما كان لديك مشكلة هوية

147
00:09:09,030 --> 00:09:10,988
"العرق، أبيض، أسود"

148
00:09:11,197 --> 00:09:15,280
- "(بو) في سن الثامنة"
- لم لا يوجد مربع للاثنين معاً؟

149
00:09:15,405 --> 00:09:17,780
من الأفضل أن تضعي علامة على سوداء

150
00:09:19,655 --> 00:09:21,071
كان الأمر مربكاً

151
00:09:21,197 --> 00:09:23,197
ألم تواجه صعوبة قبلاً بتحديد المربع
الذي تضع به علامة؟

152
00:09:23,322 --> 00:09:25,822
لو وضعت علامة على أحدهما،
فأنت تنكر جزءاً كاملاً من نفسك

153
00:09:25,947 --> 00:09:30,113
أجل، كان علي مراجعة نفسي كثيراً
قبل أن أكتشف من أكون

154
00:09:30,238 --> 00:09:32,405
وكيف أكون فخوراً بهذا

155
00:09:34,071 --> 00:09:35,947
- ومن تكون؟
- أنا مختلط

156
00:09:36,030 --> 00:09:38,572
- رباه! (جون)
- ماذا؟ إنه لفظ فرنسي

157
00:09:38,697 --> 00:09:41,614
- ما هو التعبير الفرنسي لـ"ضحية طعن"؟
- قولي ما تشائين

158
00:09:41,739 --> 00:09:45,155
يبدو أنك بحاجة للقيام
بمراجعة نفسك

159
00:09:45,947 --> 00:09:47,864
هل قمت بقص شعرك؟

160
00:09:50,405 --> 00:09:51,822
أوقعت كتابي

161
00:09:51,947 --> 00:09:55,238
من الأفضل أن يخلع أحد قميصه
ويساعدني بالتقاطه

162
00:09:57,572 --> 00:10:01,155
جمعت بعض الأفكار
من أجل إعادة التصميم

163
00:10:01,864 --> 00:10:03,489
حسناً

164
00:10:04,405 --> 00:10:05,864
حسناً

165
00:10:06,988 --> 00:10:08,530
حسناً

166
00:10:10,655 --> 00:10:12,822
- مهلاً
- أيمكننا إجراء محادثة صادقة؟

167
00:10:12,947 --> 00:10:15,906
- يبدو أن الأمر يفوق قدراتك
- أجل، شرائط ونقاط؟

168
00:10:15,988 --> 00:10:20,822
نريد مظهراً أكثر نضجاً،
خشب صلب، فولاذ لا يصدأ، جلد

169
00:10:20,947 --> 00:10:23,739
نريدها أن تبدو كصالة الشخصيات الهامة
جداً في الخطوط الأمريكية

170
00:10:23,864 --> 00:10:27,739
- لدي 62 دولاراً
- حسناً، خطوط طيران (دلتا)

171
00:10:28,572 --> 00:10:30,572
- حسناً، سنضع كل شيء
- هل تقصد إخباري إذن...

172
00:10:30,697 --> 00:10:33,739
أن لديك تذكرتين لـ(جون مايير)
طوال الوقت؟

173
00:10:33,864 --> 00:10:37,614
- أجل
- هذا مذهل

174
00:10:37,739 --> 00:10:40,030
إنه لا يقوم بجولة الآن حتى

175
00:10:40,155 --> 00:10:43,572
حاولوا عرض تذاكر (دايف ماثيوز) علي
لكنني لا أريد امرأة بيضاء لهذه الدرجة

176
00:10:43,697 --> 00:10:46,280
- أنا أفهمك
- هذا رأي جيد

177
00:10:46,405 --> 00:10:47,947
ألا أبدو وسيماً؟

178
00:10:48,030 --> 00:10:50,113
أتودون معرفة ما أقوله
لأتودد إلى نساء بيض؟

179
00:10:50,238 --> 00:10:53,030
- هذه طائرتي النفاثة
- الأمر بهذه البساطة؟

180
00:10:53,155 --> 00:10:57,197
حسناً، اتفقنا بشأن النساء البيض،
لكن ماذا لو أردت التحدث إلى امرأة سوداء؟

181
00:10:57,322 --> 00:11:00,947
مهلاً، أحتاج مساعدة مع (كيلي)، حسناً؟
لنواصل حديثنا

182
00:11:01,030 --> 00:11:02,864
كلا، دعنا لا نفعل

183
00:11:02,987 --> 00:11:06,363
(تشارلز)، ما هي أكثر وسيلة آمنة
للتحدث إلى امرأة سوداء؟

184
00:11:06,489 --> 00:11:11,822
من واقع خبرتي، اكتشفت أن النساء السود
يحببن التحدث إليهم وفقاً للون

185
00:11:11,947 --> 00:11:14,530
مرحباً يا صاحبة العينين الخضراوين،
كيف حالك يا صاحبة السروال الأرجواني؟

186
00:11:14,655 --> 00:11:16,030
أراك يا صاحبة أطراف الأظافر
الفرنسية البيضاء

187
00:11:16,155 --> 00:11:18,947
حسناً، دعني أجرب

188
00:11:19,030 --> 00:11:21,071
مرحباً يا ذات العينين الحمراوين

189
00:11:22,947 --> 00:11:25,822
- أجل
- إهانة مزدوجة، لم يعجبني هذا

190
00:11:26,280 --> 00:11:30,489
- كنت أفكر
- تقصدين تراجعين نفسك؟

191
00:11:30,614 --> 00:11:32,614
أيمكنك التوقف قليلاً
رجاءً عن التفاخر؟

192
00:11:32,739 --> 00:11:35,405
- والدة زوجك تجد هذا طريفاً
- أنت تلعب بالنار

193
00:11:35,530 --> 00:11:37,697
أعرف، لكن الأمر ليس بيدي، هناك شيء...

194
00:11:37,822 --> 00:11:40,280
حسناً، هذا مقزز، مقزز حقاً

195
00:11:40,405 --> 00:11:43,655
اسمع، كنت محقاً،
كنت مرتبكة معظم فترات حياتي

196
00:11:43,780 --> 00:11:46,780
هل تذكر كيف كان حالي
في المدرسة الثانوية؟

197
00:11:46,906 --> 00:11:49,780
قلت "بالتأكيد، كأن هذا ممكن"

198
00:11:49,906 --> 00:11:51,697
- أياً يكن
- أياً يكن

199
00:11:52,155 --> 00:11:54,280
- أجل، كانت هذه فترة سيئة
- لكن الأمر لم يكن بيدي

200
00:11:54,405 --> 00:11:57,280
هؤلاء هم من نشأنا معهم،
هؤلاء كانوا أصدقائي

201
00:11:57,405 --> 00:11:58,822
حقاً؟

202
00:11:59,655 --> 00:12:01,655
عليك المشاركة بتجارب الأداء
للمسرح هذا العام

203
00:12:01,780 --> 00:12:03,988
- أجل
- نحتاج ممثلين سود أقوياء

204
00:12:04,113 --> 00:12:05,530
رائع

205
00:12:05,655 --> 00:12:07,030
- أراك لاحقاً
- أراك لاحقاً

206
00:12:07,155 --> 00:12:08,987
"ساحر (أوز)"

207
00:12:11,363 --> 00:12:12,987
(توتو)

208
00:12:13,489 --> 00:12:17,655
- قرد طائر؟ لم وافقت على فعل هذا؟
- أعترف أنني ارتكبت أخطاءً

209
00:12:17,780 --> 00:12:20,572
لكن لو أنك كنت بهذا الموقف
لأفرطت بالتعويض

210
00:12:20,697 --> 00:12:23,155
- تفعل ما يمكنك فعله لتندمج
- أفهم الأمر

211
00:12:23,280 --> 00:12:26,572
في الكلية مع صديقاتي السود،
كنت أتصرف تصرفات السود النموذجية

212
00:12:26,947 --> 00:12:28,780
كيف حالكن؟

213
00:12:29,322 --> 00:12:36,071
(راينبو)

214
00:12:36,697 --> 00:12:38,697
بعد التفكير بالأمر،
أتمنى لو أنني قلت مرحباً فحسب

215
00:12:38,822 --> 00:12:42,864
تصرفت بعض التصرفات النمطية لنيل
استحسان الناس، الجميع يفعلون هذا

216
00:12:42,987 --> 00:12:46,822
أجل، لكن لا يتورط الجميع بمواقف يومية
تجبرهم على اختيار جانب

217
00:12:46,947 --> 00:12:48,947
نحن هيئة المحلفين بالدعوة
القضائية المذكورة بأعلى

218
00:12:49,030 --> 00:12:51,655
نجد المدعى عليه (أورينثال جايمس
سيمبسون) غير مذنب بـ...

219
00:12:51,780 --> 00:12:54,405
رباه!

220
00:12:54,572 --> 00:12:57,363
رباه!

221
00:12:58,363 --> 00:13:00,363
- أنا مرتبكة جداً
- (أو جيه) ارتكب الجريمة

222
00:13:00,489 --> 00:13:03,530
أعني أنني لا أصدق أنني ما زلت أسأل
نفسي نفس هذه الأسئلة

223
00:13:03,655 --> 00:13:06,530
- بعد كل هذه السنوات
- توقفي عن القسوة على نفسك

224
00:13:06,655 --> 00:13:08,988
بالإضافة إلى أنني أعرف من تكونين

225
00:13:09,489 --> 00:13:12,238
- أنت (رايـ...)
- أرجوك لا تفعل هذا، لا تفعل هذا

226
00:13:12,363 --> 00:13:16,363
- لا أود تذكر هذا
- أتذكرين؟ كنت مذهلة، أين (روبي)؟

227
00:13:16,489 --> 00:13:17,906
- كلا
- هذا قرار جيد

228
00:13:17,988 --> 00:13:21,071
هذه ليست الطريقة المثلى للتودد
إلى مجموعة من النساء الكوريات

229
00:13:21,197 --> 00:13:23,947
أولاً مجموعة النساء
الكوريات تسمى جماعة

230
00:13:24,030 --> 00:13:30,739
في الواقع،
وفقاً لهذا أنت تتحدث عن ثعالب الماء

231
00:13:30,987 --> 00:13:35,071
- أتعلم؟ هذا صحيح، هذا صحيح حقاً
- انتهى أمرنا

232
00:13:35,197 --> 00:13:39,572
حسناً، إما أن نركز أو أن نطالب بأن ترسل
لنا شركة (مايكروسوفت) شخصاً أسود

233
00:13:39,697 --> 00:13:42,822
إنها مجرد امرأة بيضاء،
ما الذي تخشاه يا (دريه)؟

234
00:13:42,947 --> 00:13:45,280
تودد الرجل للمرأة
أشبه بالقصص المصورة

235
00:13:45,405 --> 00:13:48,947
بعض القصص المصورة تخاطب جميع الجماهير
وبعضها لا يمكنه هذا

236
00:13:49,030 --> 00:13:52,822
وأنا أشبه بـ(ستيف هارفي)،
ما لدي يؤثر بالنساء السود فقط

237
00:13:52,947 --> 00:13:55,113
حقاً؟ أهؤلاء هن من يؤثر بهن ما لديه؟

238
00:13:55,238 --> 00:13:57,988
إياك أن تتحدث عن (ستيف هارفي)،
هذا الرجل أشبه بكنز

239
00:13:58,113 --> 00:14:01,988
جلب لنا الحلل ذات الأربعة أزرار
وأعاد الأسنان الكبيرة وشعر الرجال المستعار

240
00:14:02,113 --> 00:14:04,447
- لن أسمع هذا منك
- احترس لما تقوله

241
00:14:04,572 --> 00:14:07,363
هذا شعر مستعار؟ ظننته حقيقياً،
لم يكن لدي فكرة

242
00:14:07,489 --> 00:14:09,864
- كيف يسير الحال أيها الأغبياء؟
- اتضح أن الجماعة...

243
00:14:09,987 --> 00:14:12,238
كيف تتودد إلى النساء المكسيكيات؟

244
00:14:12,363 --> 00:14:16,614
ماذا؟ أولاً،
تذكر أنهن يحببن لعبة السودوكو

245
00:14:16,739 --> 00:14:19,155
- ماذا كنتم تفعلون هنا؟
- نحاول فقط الحفاظ على نشاطنا

246
00:14:19,280 --> 00:14:21,071
- نجري أبحاثاً في الأغلب
- انحرفنا عن العمل بعض الشيء

247
00:14:21,197 --> 00:14:23,572
هل تعرف مدى غباء هذا؟

248
00:14:23,697 --> 00:14:26,489
أولاً، الجميع يعرفون أن السر
بالتودد إلى النساء المكسيكيات

249
00:14:26,614 --> 00:14:28,988
هو نفسه الخاص بالتودد
إلى الرجال المكسيكيين

250
00:14:29,113 --> 00:14:32,030
أطر على حاجبيهم
واصطحبهم إلى (بينيهانا)

251
00:14:32,155 --> 00:14:33,906
- هذا صحيح
- (بينيهانا)

252
00:14:33,988 --> 00:14:36,739
- السكاكين تطير بالهواء
- هذا منطقي جداً، حسناً

253
00:14:36,906 --> 00:14:40,280
حسناً، هاك يا حبيبتي،
أعددت لك شطيرة بخبز خال من الغلوتين

254
00:14:40,405 --> 00:14:42,113
شكراً لك

255
00:14:42,238 --> 00:14:45,572
لم تزعجني هكذا مواعدة
(جونيور) لتلك الفتاة؟

256
00:14:45,697 --> 00:14:49,405
(دريه)، حين اصطحبتك إلى المنزل،
لم يتصرف والدي بهذه الطريقة

257
00:14:49,530 --> 00:14:54,155
- أحسن معاملتك كثيراً
- أجل، لم أكن أتوقع هذا

258
00:14:54,280 --> 00:14:57,030
- كان أول رجل أبيض يعانقني
- ماذا؟

259
00:14:57,155 --> 00:14:59,238
وآخر رجل أبيض أعانقه

260
00:14:59,363 --> 00:15:04,405
لكن علي الاعتراف بالفضل لوالدك،
كان ودوداً ورائعاً من البداية

261
00:15:04,530 --> 00:15:08,197
- على الأرجح كان منتشياً
- بالتأكيد كان منتشياً، أجل

262
00:15:08,322 --> 00:15:10,780
أمر جيد أنه لم يكن كارهاً مثلك

263
00:15:10,947 --> 00:15:12,864
لا تتغيري

264
00:15:12,987 --> 00:15:15,489
(دريه) كان محقاً، كنت أتصرف ككارهة

265
00:15:15,614 --> 00:15:17,822
كيف كان أبي رائعاً هكذا؟

266
00:15:17,947 --> 00:15:19,947
ولم كان منتشياً جداً دوماً؟

267
00:15:23,697 --> 00:15:26,113
- فتاتي (بوبو)
- مرحباً يا أبي

268
00:15:29,071 --> 00:15:31,947
- رباه! هذه (كيلي)
- هل اليوم هو الخميس؟

269
00:15:32,030 --> 00:15:35,739
حسناً يا رفاق، حقاً،
ماذا لدينا من أجل عرض (مايكروسوفت)؟

270
00:15:35,864 --> 00:15:40,405
- لا شيء، لسنا مستعدين
- رباه! حسناً، علينا شق طريقنا

271
00:15:40,530 --> 00:15:43,322
لا يمكننا شق طريقنا
بعرض لـ(مايكروسوفت)

272
00:15:43,447 --> 00:15:45,947
- من الأفضل أن تطلب تمديداً للمهلة
- لا يمكنني هذا

273
00:15:46,030 --> 00:15:49,780
- أنفقت المال على وقود الطائرة النفاثة
- سنكون بخير

274
00:15:49,906 --> 00:15:52,822
ليتذكر الجميع فقط ما علمكم إياه
(سنو جيه بيمبسون)

275
00:15:52,947 --> 00:15:55,155
- (تشارلي)، عم تتحدث؟
- مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟

276
00:15:55,280 --> 00:15:57,947
- مرحباً
- طاب صباحك يا فتاة

277
00:15:58,030 --> 00:16:01,822
- بربك!
- أتطلع لسماع ما لديكم من أجلي اليوم

278
00:16:01,947 --> 00:16:06,697
أجل، لدينا عرض مذهل،
هذا من أجل حاسوب (مايكروسوفت)

279
00:16:06,822 --> 00:16:10,322
وهو حاسوب نقال، أمر مذهل،
جهاز رائع بحق

280
00:16:10,447 --> 00:16:13,655
- واصل يا (جوش)
- ماذا؟

281
00:16:13,780 --> 00:16:19,155
- أجل، لديه شاشة
- ومعه قلم يؤدي وظائف القلم

282
00:16:19,280 --> 00:16:21,280
حسناً يا (كيلي)، لا مزيد من الهراء

283
00:16:21,405 --> 00:16:26,030
سنخبرك كل شيء، كان لدينا عرض مذهل
جاهز من أجلك صباح اليوم

284
00:16:26,155 --> 00:16:29,197
لكن حينها تلقينا تهديداً بوجود قنبلة
من (كوريا الشمالية)

285
00:16:29,322 --> 00:16:30,780
- انقطع التيار الكهربائي...
- أرجوك توقف

286
00:16:30,906 --> 00:16:34,322
- أجل، حسناً
- أخشى أن هذا لن ينجح

287
00:16:34,447 --> 00:16:36,530
مهلاً

288
00:16:37,572 --> 00:16:45,197
أجل، توقفنا عن العمل لأيام لكن
هذا هو الرائع بشأن الحاسوب يا (كيلي)

289
00:16:45,322 --> 00:16:47,697
إنه يسمح لك بفعل كل شيء

290
00:16:47,822 --> 00:16:55,822
حاسوب (مايكروسوفت) هو ما تعملين عليه
حتى حين لا تقومين بالعمل

291
00:17:03,155 --> 00:17:06,822
- لابد أنكم تمازحونني
- حسناً، لقد حاولت

292
00:17:06,947 --> 00:17:11,113
اسمعوا، لو أنكم لن تستطيعوا التركيز
فسأضطر لإعاة التفكير بهذه العلاقة

293
00:17:11,238 --> 00:17:14,655
- مهلاً يا (كيلي)، أعتقد حقاً أنك...
- أرجوك لا تفعلي

294
00:17:15,530 --> 00:17:19,572
(جون مايير)؟ الليلة؟
لم أكن أعرف حتى أنه يقوم بجولة

295
00:17:19,697 --> 00:17:22,363
- هل أمر لاصطحابك في الثامنة؟
- أيمكنك جعلها الثامنة والنصف؟

296
00:17:22,489 --> 00:17:25,113
على الأرجح كنت سآتي بذلك الوقت

297
00:17:25,238 --> 00:17:29,030
دعيني أسير معك إلى الخارج،
أعتقد أننا سنكون بخير

298
00:17:29,363 --> 00:17:31,697
ما مدى قربك إلى والدك إذن؟

299
00:17:33,572 --> 00:17:35,864
- رباه! أبي
- ماذا؟

300
00:17:36,363 --> 00:17:39,280
مهلاً، هذه صور مذهلة،
انظر كم أبدو رائعة هنا

301
00:17:39,405 --> 00:17:41,572
- هذه صورة شقيقك
- حقاً؟

302
00:17:42,322 --> 00:17:44,655
رباه! نحن متشابهان جداً

303
00:17:45,572 --> 00:17:48,655
أتيت إلى هنا يا أبي لأنني أردت التحدث
إليك بشأن شيء هام

304
00:17:48,780 --> 00:17:51,530
أهي حقيقة أنني أعيش في حافلة
تعمل بالمخلفات البشرية؟

305
00:17:51,655 --> 00:17:54,697
كلا، يئست من هذه المعركة
منذ فترة طويلة يا أبي

306
00:17:54,822 --> 00:17:56,906
- أردت أن أطرح عليك سؤالاً
- أجل

307
00:17:57,322 --> 00:17:59,697
(جونيور) جلب إلى المنزل حبيبة

308
00:17:59,822 --> 00:18:02,489
- وهي بيضاء وهذا يثير هلعي
- ماذا؟

309
00:18:02,614 --> 00:18:04,405
أعرف، رباه! أعرف،
أنا أخجل من نفسي جداً

310
00:18:04,530 --> 00:18:07,155
(جونيور) لديه حبيبة؟
هل أقمتما له حفلاً؟

311
00:18:07,280 --> 00:18:10,197
ينبغي الاحتفال بهذا بجموح وببهجة

312
00:18:10,322 --> 00:18:13,238
- أبي، هل سمعت ما قلته؟
- الفتى يرتدي أردية

313
00:18:13,363 --> 00:18:17,071
- أجل
- كلا، أفهم الأمر

314
00:18:17,780 --> 00:18:22,739
الأم ترى ابنها دوماً مع فتاة تشبهها

315
00:18:22,864 --> 00:18:29,197
أنت امرأة سوداء، لذا فإحضار (جونيور)
لفتاة بيضاء إلى المنزل يشعرك بشيء ما

316
00:18:29,322 --> 00:18:33,572
- أبي، هل تراني كامرأة سوداء؟
- هذا هو ما تكونينه يا حبيبتي

317
00:18:33,697 --> 00:18:39,530
أجل، لكنك أبي وأنت أبيض
وهذا نصف ما أنا عليه، أليس كذلك؟

318
00:18:39,655 --> 00:18:44,280
- وأنا أحب هذا النصف بي
- وكذلك أنا، ولا شيء يمكنه تغيير هذا

319
00:18:44,405 --> 00:18:49,113
- لكن انظري لهذا، أتذكرين هذا اليوم؟
- أجل

320
00:18:49,238 --> 00:18:53,447
كل التحديقات والتعليقات المحرجة
ممن لم يظنوا أنني والدك؟

321
00:18:53,572 --> 00:18:57,447
عرفت حينها قبل أن تسنح لك الفرصة
لتقرري بنفسك

322
00:18:57,572 --> 00:19:00,655
أن العالم قد اختار هذا
الاختيار بدلاً منك

323
00:19:00,780 --> 00:19:02,697
كنت سوداء

324
00:19:02,822 --> 00:19:05,822
رباه!
كافحت بهذا الأمر كثيراً أثناء نشأتي

325
00:19:06,238 --> 00:19:09,363
لكنك تجاوزت الأمر

326
00:19:10,322 --> 00:19:13,489
وفي النهاية قابلت (دريه)
وأغرمتما ببعضكما

327
00:19:13,614 --> 00:19:15,987
وأصبح لديك عائلتك الكبيرة الجميلة

328
00:19:16,071 --> 00:19:18,864
عائلتي الكبيرة الجميلة السوداء

329
00:19:18,987 --> 00:19:23,155
لكن الآن لأن (جونيور)
معجب بفتاة بيضاء

330
00:19:23,280 --> 00:19:26,697
فأنت تشعرين كأنه رفض

331
00:19:26,822 --> 00:19:29,363
- بالضبط، هذا هو الأمر بالضبط
- أجل

332
00:19:29,489 --> 00:19:33,739
وهذا يجعلك تشككين
بالخيارات التي اخترتها

333
00:19:33,864 --> 00:19:37,906
إليك الأمر يا حبيبتي،
أنت تعرفين من تكونين

334
00:19:37,988 --> 00:19:39,822
أنا أعرف من أكون

335
00:19:41,030 --> 00:19:42,655
شكراً لك

336
00:19:45,988 --> 00:19:50,739
هكذا سار الأمر إذن، كان علي العودة
إلى ماضي للنظر إلى مستقبلي

337
00:19:54,113 --> 00:19:55,947
شكراً لك يا أبي

338
00:20:01,405 --> 00:20:03,280
ما رأيكما بغرفتكما الجديدة؟

339
00:20:03,405 --> 00:20:05,071
- إنها جميلة
- جميلة؟

340
00:20:05,197 --> 00:20:09,655
- أجل، هناك شيء غريب بها
- أجل

341
00:20:09,780 --> 00:20:12,655
ماذا؟ بها كل ما طلبتماه

342
00:20:12,780 --> 00:20:16,739
أسرة أنيقة ووسائد بارزة وحاجز خصوصية

343
00:20:16,864 --> 00:20:20,614
إنها ناضجة تماماً، عكس غرفة الأطفال

344
00:20:20,739 --> 00:20:23,197
أنت محقة، إنها ناضجة تماماً

345
00:20:23,322 --> 00:20:26,113
أجل، لم يعد بها أغراض صغار

346
00:20:27,197 --> 00:20:31,864
أتعرفان؟ هناك شيء واحد نسيت إضافته

347
00:20:32,987 --> 00:20:34,363
ها هو

348
00:20:34,497 --> 00:20:37,830
الآن أعرف أيهما فراشي،
أحتاج حرف الـ(جيه) هذا

