﻿1
00:00:07,462 --> 00:00:12,462
"لا شيء يُشعركم بأن العالم
مليء بالإمكانيات مثل طفل جديد"

2
00:00:12,587 --> 00:00:15,795
"تتساءلون عن الدرب الذي سيختاره"

3
00:00:15,920 --> 00:00:21,296
"أسيصبح عالماً أو نجم (روك)
أو رئيس مجلس إدارة أو مزارعاً؟

4
00:00:21,421 --> 00:00:24,462
"أسيكون من مشجعي (كليبيرز)
أم هل سأعتبره نكرة؟"

5
00:00:24,587 --> 00:00:28,629
"نعم، كأهل ننتظر بفارغ الصبر
معرفة مَن سيكون طفلنا"

6
00:00:28,754 --> 00:00:33,254
"ويبدأ هذا كله بأول أمر مجهول
صبي أو فتاة؟"

7
00:00:33,379 --> 00:00:36,754
"ثمة أمر واحد حماسي
أكثر من معرفة جنس طفلنا"

8
00:00:36,837 --> 00:00:38,671
أنا أخذته

9
00:00:39,296 --> 00:00:41,212
"وهو معرفة ذلك من خلال قالب الحلوى"

10
00:00:41,337 --> 00:00:44,837
لدينا طلب غريب
وفقاً لما يوجد داخل هذا المغلف

11
00:00:44,962 --> 00:00:48,045
نريدك أن تحضّر قالب حلوى
مميزاً يكون أزرق أو زهرياً من الداخل

12
00:00:48,170 --> 00:00:50,713
هيا يا (بو) انتقلي إلى صلب الموضوع
نحتاج إلى قلب حلوى يكشف الجنس

13
00:00:50,795 --> 00:00:53,004
- ماذا؟
- لا، لا، لسنا منحرفين

14
00:00:53,129 --> 00:00:57,337
سنقيم حفلة لكشف جنس طفلنا

15
00:00:58,087 --> 00:00:59,421
تحتاجان إلى قالب حلوى
يكشف جنس الطفل

16
00:00:59,546 --> 00:01:01,296
- نعم!
- نحضّره طيلة الوقت

17
00:01:01,421 --> 00:01:04,087
رباه! هذا مسل للغاية
هذا عظيم، يمكنك فعل ذلك إذاً

18
00:01:04,212 --> 00:01:07,962
نعم، يمكننا أن نخبز أي قالب حلوى تريدانه
طالما ليس لحفل زفاف لمثليين

19
00:01:08,337 --> 00:01:10,212
أنا...

20
00:01:13,794 --> 00:01:15,087
- سآخذ هذه
- هيا يا (بو)

21
00:01:15,212 --> 00:01:16,546
حسناً، قبل أن أفعل ذلك

22
00:01:16,671 --> 00:01:22,337
لا تميّز ضد الأشخاص استناداً إلى العرق
أو الجنس أو الميول الجنسية أليس كذلك؟

23
00:01:23,087 --> 00:01:25,795
لا أحب الكنديين الفرنسيين

24
00:01:26,254 --> 00:01:27,629
- يمكنني العيش مع ذلك
- حسناً

25
00:01:27,754 --> 00:01:29,129
نحتاج إلى قالب لكشف جنس الطفل

26
00:01:34,087 --> 00:01:35,754
- يا حبيبي
- نعم

27
00:01:35,837 --> 00:01:38,004
رأيت حلم الطفل

28
00:01:38,795 --> 00:01:41,254
أتتذكر أنني رأيت حلم
الفتاة قبل إنجابي (زوي)

29
00:01:41,379 --> 00:01:46,296
ورأيت حلم الصبي قبل (جونيور) من ثم
مع التوأمين رأيت حلم الصبي وكابوساً واضحاً

30
00:01:46,421 --> 00:01:50,170
- نعم، حسناً، بماذا حلمت؟
- حلمت بفتاة

31
00:01:52,212 --> 00:01:54,920
- حقاً؟
- علمت أنها فتاة

32
00:01:55,546 --> 00:02:00,671
تسرق الفتاة دوماً جمال والدتها
انظر إلى زوجتك، إنها بحالة يرثى بها

33
00:02:00,794 --> 00:02:06,462
فبشرتها شاحبة وعيناها منتفختان
وغارقتان في الوقت عينه

34
00:02:06,671 --> 00:02:08,337
أرى ذلك

35
00:02:09,713 --> 00:02:11,878
شكراً يا (روبي)
لكنني لن أدعك تؤثرين فيّ

36
00:02:12,004 --> 00:02:15,254
أنا سعيدة لأنني سأسمي طفلتنا

37
00:02:15,379 --> 00:02:16,837
إن كانت فتاة

38
00:02:16,962 --> 00:02:19,795
وإن كان صبياً أنا سأسميه
كان هذا اتفاقنا

39
00:02:19,920 --> 00:02:25,045
- أنا سأسمي طفلتنا إذاً!
- وفقاً لشكلك ستكون معافاة جداً

40
00:02:25,170 --> 00:02:29,212
قد تكون خالدة حتى
عارضة أزياء مشهورة خالدة

41
00:02:29,587 --> 00:02:31,462
نعم

42
00:02:33,504 --> 00:02:36,504
يسألني (دوغ)
عن يوم عيد العشاق من جديد

43
00:02:36,629 --> 00:02:38,504
محو الرسالة
يا (شيلي) هل أتخيل الأمر

44
00:02:38,629 --> 00:02:41,462
أم هل الشباب في المدرسة
هذه السنة يائسون جداً؟

45
00:02:41,587 --> 00:02:44,795
تلاميذ صف التخرج هم الأسوأ
لنفوت يوم عيد العشاق

46
00:02:44,920 --> 00:02:48,587
هذه خطة رائعة لنحتفل بعيد
العشاق نحن الفتيات فقط

47
00:02:48,713 --> 00:02:52,296
أنت وأنا... نحن
بدون صديقات جديدات، هل أنا محقة؟

48
00:02:52,421 --> 00:02:55,254
أعتذر لكنك صغيرة جداً

49
00:02:55,379 --> 00:02:59,045
ومخيفة جداً
متى دخلت غرفتي حتى؟

50
00:02:59,170 --> 00:03:04,920
- أنا واثقة بأن الباب كان مقفلًا
- طاب يومك وشكراً على المعلومات

51
00:03:05,045 --> 00:03:08,629
سأبقي جدولي مفتوحاً في الـ14
في حال حصل أي تغيير

52
00:03:09,920 --> 00:03:13,045
"محاولة كسر الرقم القياسي
اللقطة التاسعة"

53
00:03:19,337 --> 00:03:21,837
- "هل صوّرت ذلك؟"
- لا

54
00:03:21,962 --> 00:03:25,087
- إنه ظريف جداً
- يا (شيلي)، عناقات؟

55
00:03:25,629 --> 00:03:27,837
أيمكنك أن تكون أكثر ظرفاً؟

56
00:03:27,962 --> 00:03:29,296
- لا
- ماذا تفعل؟

57
00:03:29,421 --> 00:03:31,837
- أسترخي فحسب
- ما الأخبار يا (جونيور)؟

58
00:03:31,962 --> 00:03:34,878
إنه يوم مهم جداً أحاول كسر الرقم القياسي
العالمي في ما يتعلق بالسير (روبيك)

59
00:03:35,004 --> 00:03:38,379
- يسترخي هو أيضاً
- مكعب (روبيك)

60
00:03:38,504 --> 00:03:41,087
- هل أنت بارع بهذا؟
- لا بأس بي

61
00:03:41,212 --> 00:03:42,795
أراهن بأنك أفضل مما تزعم

62
00:03:45,629 --> 00:03:49,129
- "سأراك لاحقاً"
- تعرف ما كان ذلك، صحيح؟

63
00:03:49,254 --> 00:03:51,421
- تعلم أنني لا أعرف
- أنت تعجبها

64
00:03:51,546 --> 00:03:53,754
- ماذا؟!
- أنا واثقة بأنها كانت مهذبة

65
00:03:53,837 --> 00:03:55,837
رغم أنني طلبت منها ألا تكون كذلك

66
00:03:55,962 --> 00:03:59,504
ولكن ثق بي أعرف (شيلي)
ولست من النوع الذي يستهويها

67
00:03:59,629 --> 00:04:02,794
ما زلت غير مقتنعة بأنهم لن يرموا
عليك دماء خنازير في حفلة التخرج

68
00:04:02,878 --> 00:04:05,087
وكأنهم سيفعلون هذا بي من جديد؟!

69
00:04:05,212 --> 00:04:07,754
بعثت لك (شيلي) رسالة نصية للتو

70
00:04:07,837 --> 00:04:11,045
"بالتوفيق في ذلك الرقم القياسي العالمي
تحقق من دليل مكعب (روبيك) التعليمي هذا"

71
00:04:11,170 --> 00:04:12,671
"رمز الوجه الذي يغمز ويقبّل"

72
00:04:13,794 --> 00:04:16,212
إنها مهذبة للغاية

73
00:04:18,462 --> 00:04:21,296
تبدو شاحباً قليلًا اليوم يا (دري)
هل أنت بخير؟

74
00:04:21,421 --> 00:04:23,254
- أتعاني الكسل بسبب وجبة متخمة؟
- لا

75
00:04:23,837 --> 00:04:25,296
لا تقل ذلك من جديد

76
00:04:25,421 --> 00:04:28,546
تعتقد (بو) أننا سنرزق فتاة
لذا أنا مكتئب قليلًا

77
00:04:28,754 --> 00:04:31,170
نعم، بالطبع
لأن الفتيات هنّ الأسوأ

78
00:04:31,296 --> 00:04:34,421
لا يقلن أي شيء سوى: "لا يا (جوش)"
"دعني وشأني يا (جوش)"، "نحن قريبان"

79
00:04:34,546 --> 00:04:37,671
نعم، أو "كيف دخلت إلى هنا يا (جوش)؟"
أو "ماذا تمسك بيدك يا (جوش)؟"

80
00:04:37,794 --> 00:04:39,920
"لديّ جهاز تحديد مواقع شامل
في هاتفي يا (جوش)"

81
00:04:40,045 --> 00:04:41,546
- حسناً
- أعاني نفس مشكلتك يا صديقي

82
00:04:41,671 --> 00:04:47,129
اسمعوا، الإثبات على أن الصبيان أفضل
موجود هنا، أترون امرأة في هذه الغرفة؟

83
00:04:47,254 --> 00:04:48,962
- لا توجد أي واحدة
- أكرر

84
00:04:49,087 --> 00:04:54,379
أنا مقيّمة لموظفي الشركات أحكم على
الإنتاجية وعلى مدى أهليتكم للعمل هنا

85
00:04:55,254 --> 00:04:56,795
شركات

86
00:04:57,587 --> 00:05:00,629
- دعوني...
- ماذا تكتبين؟

87
00:05:00,754 --> 00:05:03,795
ماذا أكتب برأيك؟
أيريد أحد غيره التعليق؟

88
00:05:03,920 --> 00:05:10,379
ليس أنا، أجدك ذكية وكفوءة
وأنا غير منجذب إليك على الإطلاق

89
00:05:11,296 --> 00:05:13,379
ولكن لا يزال بوسعك الحصول عليّ

90
00:05:13,546 --> 00:05:16,004
- ما خطبي؟ ما خطبي؟
- لا أعلم، لا أعلم

91
00:05:16,129 --> 00:05:21,087
- لماذا أفكر هكذا؟
- يا (دري) كما ترى الرجال وحوش

92
00:05:21,212 --> 00:05:25,087
لنواجه الأمر
ستعتني بك بناتك عندما ستشيخ

93
00:05:25,212 --> 00:05:28,087
رباه! أنت محقة

94
00:05:28,212 --> 00:05:29,962
ستعتني بي (زوي)

95
00:05:30,087 --> 00:05:33,296
وعندما سيحين موعد موتك
ستضع (دايان) فقاعة هواء في مصلك

96
00:05:33,421 --> 00:05:37,504
مهلًا! (دايان) فتاة لطيفة وصالحة

97
00:05:37,629 --> 00:05:40,587
وإن شاركت في شجار في حانة
لا أفضّل وجود أحد غيرها ليكون معي

98
00:05:40,720 --> 00:05:43,219
هذا صحيح
ستتعارك معك

99
00:05:43,344 --> 00:05:48,303
حسناً، توقف! أبناؤك هم مفخرتك
فهم يحملون اسمك وهم محاربوك الصغار

100
00:05:48,421 --> 00:05:52,045
شكراً يا أبي ولو لم يكن إخوتي عالقين
في السفارة الإكوادورية في (لندن)

101
00:05:52,170 --> 00:05:54,462
- لشاطروك الرأي أيضاً
- أصبت

102
00:05:54,587 --> 00:05:57,129
- "إنهم في ورطة كبيرة"
- "بعد إصغائي إلى أولئك الأغبياء"

103
00:05:57,254 --> 00:05:59,962
"ربما كان إنجاب فتاة الأمر الأفضل"

104
00:06:00,087 --> 00:06:03,170
"انظر إلى المرآة
انظر في العمق، ماذا ترى؟"

105
00:06:03,296 --> 00:06:05,129
ساحر من المستوى السابع

106
00:06:05,254 --> 00:06:07,587
- انظر بشكل أعمق
- يستحيل أن أكون من المستوى الثامن

107
00:06:07,713 --> 00:06:10,004
- لا يمكنني التحكم بالنار
- يا (جونيور)

108
00:06:10,129 --> 00:06:14,795
لا أحد هنا يريدني أن أخبرك ذلك
ولكن بدأت تصبح شخصاً مهماً

109
00:06:15,045 --> 00:06:17,462
- حقاً؟
- وجه جميل وبشرة ملساء

110
00:06:17,587 --> 00:06:21,045
- بدأت بنيتك تبرز
- فكرت في ارتداء قميص بدون كمين

111
00:06:21,170 --> 00:06:25,045
أنا فكرت في أن تفعل ذلك
(شيلي) معجبة بك يا أخي

112
00:06:25,170 --> 00:06:26,504
عليك أن تكلّمها فحسب

113
00:06:26,629 --> 00:06:29,004
- لا يمكنني فعل ذلك
- ولكن ذلك الشاب يستطيع فعل ذلك

114
00:06:29,129 --> 00:06:32,004
الشاب في المرآة
أيمكنك فعل ذلك؟

115
00:06:32,754 --> 00:06:34,421
أظنني أستطيع

116
00:06:34,962 --> 00:06:39,254
لا، أظنه يستطيع

117
00:06:40,587 --> 00:06:45,337
ما الأخبار؟ أستستمرين بالمرور
أمام غرفتي وأنت تبدين جميلة؟

118
00:06:45,962 --> 00:06:49,671
- ما الأمر يا (جونيور)؟
- أحصي مال عيد مولدي

119
00:06:49,794 --> 00:06:53,254
- ماذا يحصل الآن؟
- عمّ تتحدثين يا (زوي)؟

120
00:06:53,379 --> 00:06:54,795
ارتفعت الحرارة هنا
هل أنا محق؟

121
00:06:54,920 --> 00:06:56,837
يا للهول!
أمي؟

122
00:06:57,129 --> 00:06:59,837
- أهذا قرش على قميصك بدون كمين؟
- إنه القرش الأبيض الكبير

123
00:06:59,962 --> 00:07:03,212
أسنانه مرعبة إنه موجود
في المربى المائي في (لونغ بيتش)

124
00:07:03,337 --> 00:07:07,713
إن أردت رؤيته لدى عائلتي
اشتراك هناك وهو يشمل جلب ضيف

125
00:07:07,795 --> 00:07:10,671
- هذا ليس مهماً
- أنا آسفة جداً يا (شيلي)

126
00:07:10,794 --> 00:07:13,170
- تعالي
- نعم، تعالي يا (شيلي)

127
00:07:13,296 --> 00:07:16,296
إلى اللقاء أيها الصبي
هل أنا محقة؟ نعم

128
00:07:17,129 --> 00:07:19,045
قميص بدون كمين عليه سمكة قرش؟

129
00:07:20,421 --> 00:07:25,004
"أصبحت من مؤيدي إنجابي فتاة الآن
تخليت عن أحلام إنجابي صبياً"

130
00:07:25,129 --> 00:07:26,587
"مثلما تخلى (كيفن دورانت)
عن فريق (ثاندر)"

131
00:07:26,713 --> 00:07:29,462
- فريق الفتيات!
- حسناً، تجمعوا جميعاً

132
00:07:29,587 --> 00:07:31,713
"لنكتشف جنس هذا الطفل"

133
00:07:31,795 --> 00:07:35,379
قبل أن يجبر كاحلا (راينيو) المنتفخان
هذه الأخيرة على التمدد، هيا!

134
00:07:35,504 --> 00:07:37,837
يا حبيبتي؟
هل أنت جاهزة لهذا الأمر؟

135
00:07:37,962 --> 00:07:39,795
أنا جاهزة جداً
أنا متحمسة للغاية

136
00:07:39,920 --> 00:07:41,379
- حسناً، جاهزون؟
- هل أنتم جاهزون؟

137
00:07:41,504 --> 00:07:45,087
3 ، 2، 1

138
00:07:48,671 --> 00:07:51,129
- أزرق! ماذا؟
- أزرق

139
00:07:51,837 --> 00:07:53,421
- أزرق
- أزرق!

140
00:07:53,546 --> 00:07:55,794
- نعم
- إنه صبي! نعم!

141
00:07:55,878 --> 00:07:57,713
- حسناً
- نعم!

142
00:07:57,795 --> 00:08:00,129
خلتك في فريق الفتيات مئة بالمئة

143
00:08:00,254 --> 00:08:04,546
لماذا سأريد فتاة؟ سأحصل أخيراً
على الابن الذي لطالما أردته

144
00:08:04,671 --> 00:08:10,837
لكنني لم أحصل عليه، نعم!
أنت الصبي المنتظر! أنت الصبي المنتظر!

145
00:08:11,587 --> 00:08:12,962
(ديفونتي)!

146
00:08:13,795 --> 00:08:16,004
- (ديفونتي)!
- نعم!

147
00:08:16,129 --> 00:08:17,462
(ديفونتي)؟

148
00:08:18,546 --> 00:08:23,962
لست جاداً بشأن تسمية
ابننا (ديفونتي)، صحيح؟

149
00:08:24,087 --> 00:08:25,504
- بلى!
- لا

150
00:08:25,629 --> 00:08:28,212
ما مشكلتك بالضبط مع ذلك الاسم؟

151
00:08:28,337 --> 00:08:33,671
ليس تقليدياً يا (دري) كبرت مع اسم
(راينبو)، (راينبو)! لم يكن هذا سهلًا

152
00:08:33,794 --> 00:08:37,379
نعم لأن (راينبو) هو الاسم الذي
يطلقه البيض على كلاب (كوكير سبانيال)

153
00:08:37,504 --> 00:08:40,045
- توقف!
- (ديفونتي) اسم رائع

154
00:08:40,170 --> 00:08:41,962
لديه دلالة ثقافية

155
00:08:42,087 --> 00:08:45,962
(ديفونتي) اسم
أقل أعضاء (جوديسي) أهمية

156
00:08:46,087 --> 00:08:50,795
لا، أقل أعضاء (جوديسي) أهمية
كان السيد (دالفين) وأنت تعلمين ذلك

157
00:08:50,920 --> 00:08:52,546
لا، لا أعلم ذلك!

158
00:08:52,713 --> 00:08:56,004
يوجد سبب مختلف
وراء كرهك لاسم (ديفونتي)

159
00:08:56,129 --> 00:08:59,296
- ما هو؟
- نعم لأنه أسود جداً

160
00:08:59,421 --> 00:09:02,795
- شكراً يا أمي
- وهي محقة

161
00:09:02,920 --> 00:09:04,254
شكراً أيتها الأم

162
00:09:04,379 --> 00:09:06,671
رباه! لم يبدُ هذا صائباً
وهو يصدر من فمك

163
00:09:06,794 --> 00:09:10,254
- شعرت بذلك
- اسمعا تلك الأسماء المختلقة سخيفة

164
00:09:10,379 --> 00:09:16,379
عليك أن تمنح ذلك الصبي اسماً قوياً
من الكتاب المقدس لا يشير إلى كونه أسود

165
00:09:16,504 --> 00:09:17,878
إلى أن تسمعه يتحدث على الهاتف

166
00:09:18,004 --> 00:09:20,462
تعلمان أنه يمكننا معرفة
أن الشخص أسود عند تحدثه على الهاتف

167
00:09:20,587 --> 00:09:22,045
- نعم، يمكننا فعل ذلك دوماً
- يمكننا معرفة ذلك

168
00:09:22,170 --> 00:09:24,546
ماذا عن (مايكل) أو (كريستوفر)؟

169
00:09:24,671 --> 00:09:28,337
أقبل بـ(داستن) حتى ولكن لا تختارا
اسماً يشير إلى الأحياء الفقيرة السوداء

170
00:09:28,462 --> 00:09:31,713
- حسناً أريد اسماً أسود قوياً
- رباه!

171
00:09:31,795 --> 00:09:34,629
لأننا منحنا أولادنا أسماء يعتمدها البيض

172
00:09:34,754 --> 00:09:37,087
وانتهى الأمر بهم
لا يمثلون نماذج عن السود

173
00:09:37,212 --> 00:09:40,337
- (دري)!
- أريد أن يبدو أحد أولادي أسود

174
00:09:40,462 --> 00:09:41,962
حتى أحبه!

175
00:09:42,379 --> 00:09:46,587
- ماذا؟
- نزلنا لنرى إن بقي هناك حلوى

176
00:09:46,713 --> 00:09:50,296
ولكن أظننا سنضطر إلى الاكتفاء بحزننا

177
00:09:50,962 --> 00:09:56,170
مرحباً جميعاً كان حلم
زوجتي السخيف خاطئاً، سنرزق صبياً

178
00:09:56,754 --> 00:09:58,713
تهانينا!

179
00:09:58,795 --> 00:10:03,379
نعم لذا دخنوا السيكار
على شرف ابني المستقبلي (ديفونتي)

180
00:10:03,504 --> 00:10:06,296
- رباه!
- أستعتمد ذلك الاسم؟

181
00:10:06,421 --> 00:10:09,129
- ماذا؟
- ألن تختار اسماً مثل (فيرنون)

182
00:10:09,254 --> 00:10:10,754
أو (ماركوس) أو (ليون)؟

183
00:10:10,837 --> 00:10:13,878
أستنتقل إلى اختيار اسم لاعب دفاع أسود
في اتحاد كرة القدم الوطني؟

184
00:10:14,004 --> 00:10:15,878
لا أعلم بشأن ذلك الاسم
إن كنت على متن طائرة

185
00:10:16,004 --> 00:10:19,546
وسمعت: "أهلًا بكم على متن الطائرة
أنا قبطانكم (ديفونتي جونسون)"

186
00:10:19,671 --> 00:10:21,546
- سأنزل من الطائرة
- حقاً؟

187
00:10:21,671 --> 00:10:23,379
- حقاً
- يا (دري) يشير (ديفونتي)

188
00:10:23,504 --> 00:10:25,504
إلى أن اسمين خاضا لعبة المواجهة بين
سيارتين تقابلان بعضهما ولم تفز أي منهما

189
00:10:25,629 --> 00:10:29,129
- لديكم أسماء جمة هكذا كـ(شانيكوا)
- (مونتيل)

190
00:10:29,254 --> 00:10:30,754
- (دابريكاشو)
- (نايكويل)

191
00:10:30,837 --> 00:10:33,795
أتسمعان كم تبدوان متعصبين؟

192
00:10:33,920 --> 00:10:35,254
- هذه أسماء حقيقية
- كنت أبيّن وجهة نظري

193
00:10:35,379 --> 00:10:37,296
- هذه وقائع
- عند ترعرعي كان لديّ صديق

194
00:10:37,421 --> 00:10:38,962
اسمه (نايكويل)

195
00:10:39,087 --> 00:10:41,421
كان يخنّ ويعطس دوماً
ويسعل وكان مصاباً بصداع

196
00:10:41,546 --> 00:10:43,212
يا (تشارلي) لم يكن لديك صديق
يحمل ذلك الاسم

197
00:10:43,337 --> 00:10:45,878
- نعم، أكذب أحياناً
- أنا جاد يا جماعة

198
00:10:46,004 --> 00:10:48,296
لا تفهمان، صحيح؟
أتتذكران (روتس)؟

199
00:10:48,421 --> 00:10:50,754
أتذكره؟
أفتخر بالقول إنني لم أشاهده قط

200
00:10:50,837 --> 00:10:53,794
- يا (تشارلي) شاهدت (روتس)، صحيح؟
- تعلم أنني فعلت

201
00:10:53,878 --> 00:10:55,713
- لا، لم تفعل
- لم أشاهده

202
00:10:55,795 --> 00:10:59,212
حسناً، ثمة مشهد في الفيلم
يقوم فيه (كونتا كينتي)...

203
00:10:59,337 --> 00:11:01,629
- أعتذر
- ما هذا؟ لا أعرف ما هو

204
00:11:02,170 --> 00:11:04,004
- (لوفار بورتون)
- (ريدينغ راينبو)

205
00:11:04,129 --> 00:11:05,462
- الرجل الأسود في (ستار تريك)
- نعم

206
00:11:05,587 --> 00:11:09,504
حسناً، يُجبر (لافار بورتون)
على التخلي عن اسمه الأفريقي

207
00:11:09,629 --> 00:11:11,837
لاعتماد اسمه كعبد (توبي)

208
00:11:11,962 --> 00:11:16,713
حسناً تم جلب السود إلى هنا
وعند حصول ذلك سُرقت منا أسماؤنا الأفريقية

209
00:11:16,795 --> 00:11:19,794
لذا عندما سنحت لنا الفرصة
للسيطرة على قدرنا

210
00:11:19,878 --> 00:11:22,837
بدأنا بالسيطرة على أسمائنا

211
00:11:22,962 --> 00:11:25,170
- نعم يا سيدي
- فعل المسلمون السود ذلك أولًا

212
00:11:25,296 --> 00:11:27,546
"(كريم عبد الجبار) و(محمد علي)"

213
00:11:27,671 --> 00:11:29,337
- نعم يا سيدي
- من ثم كان هناك السود الوطنيون

214
00:11:29,462 --> 00:11:31,546
والأشخاص الذين يركزون على تاريخ
السود الأفارقة مثل (أميري باراكا)

215
00:11:31,671 --> 00:11:36,170
و(كوامي توري)
على مر السنوات أمسينا خلاقين أكثر

216
00:11:36,462 --> 00:11:40,296
أصبح هناك أسماء مثل (ميشيلي)
و(غاد شامغود) ولكن...

217
00:11:40,421 --> 00:11:42,920
- هذا ليس حقيقياً
- نحن أيضاً منحناكم

218
00:11:43,045 --> 00:11:46,004
الجاز والـ(هيب هوب) لذا تراجعوا

219
00:11:46,129 --> 00:11:49,087
إنه مصيب
ليس لدينا أي داع لنشعر بالخجل

220
00:11:49,212 --> 00:11:56,837
ومن الآن فصاعداً ستعرفونني باسمي الحقيقي
الملك (شارلماين فاتباك تيلفي) الثالث

221
00:11:56,962 --> 00:11:58,504
حسناً

222
00:12:00,546 --> 00:12:04,962
يا (شيلي) أردت الاعتذار
عن طريقة تصرفي البارحة

223
00:12:05,087 --> 00:12:09,713
أنت جميلة ورائعة بعكسي لكنني أصغيت
إلى أخي الأصغر وما كان يجدر بي فعل ذلك

224
00:12:09,795 --> 00:12:13,170
لأنني لم أره مع فتاة قط
وأنا واثق بأنه لا يزال يضع حفاضاً

225
00:12:13,296 --> 00:12:15,713
إنها سراويل قصيرة قابلة للرمي فحسب

226
00:12:16,045 --> 00:12:18,920
بأي حال كما كنت أقول
أنا آسف

227
00:12:19,379 --> 00:12:22,794
- يمكنك العودة إلى تجاهلي الآن
- مهلًا!

228
00:12:24,254 --> 00:12:27,212
- ماذا لو لم أرد أن أتجاهلك؟
- ماذا؟

229
00:12:27,337 --> 00:12:33,629
(شيلي)! يا (جونيور) ألا يتوجب عليك بعث
رسالة نصية لعشيقتك الجدية والمزعجة؟

230
00:12:33,754 --> 00:12:35,795
- عشيقته؟
- في الحقيقة تحدثنا

231
00:12:35,920 --> 00:12:38,421
ولا تحب (ميغان)
اعتماد كلمتَي عشيقة وعشيق

232
00:12:38,546 --> 00:12:41,837
لا نؤمن بالتصنيفات والملكيات
إنها رائعة جداً

233
00:12:41,962 --> 00:12:45,671
تبدو رائعة، هذا كلام يبدو صادراً
من طالب في السنة الجامعية الثانية

234
00:12:45,794 --> 00:12:49,837
- أو شيء قد يفعله غريبا أطوار
- سأذهب لجلب مشروب غازي

235
00:12:49,962 --> 00:12:52,546
مهلًا!
أيمكنني الحصول على واحد؟

236
00:12:52,837 --> 00:12:56,296
- أعتقد أنه لدينا واحد فقط
- اشترت والدتنا المزيد

237
00:12:56,421 --> 00:12:58,754
هذه آخر مرة سأنقذك فيها

238
00:12:58,837 --> 00:13:01,254
هيا يا (شيلي)
سأجلب لنا مشروبات غازية

239
00:13:01,379 --> 00:13:04,087
لا بأس، سيجلبها (جونيور)

240
00:13:07,878 --> 00:13:09,504
هيا!

241
00:13:10,713 --> 00:13:13,713
- لا أصدق هذا
- لا أصدق هذا أنا أيضاً

242
00:13:13,795 --> 00:13:15,254
كيف أصبحت هنا؟

243
00:13:15,379 --> 00:13:20,337
أظن الوقت قد حان لتمضية الأختين
عيد العشاق معاً، تعالي إلى هنا يا أختي

244
00:13:22,504 --> 00:13:25,962
أهكذا تكون المعانقة؟
إنها جميلة جداً

245
00:13:26,087 --> 00:13:27,754
لماذا تداعبينني؟

246
00:13:27,837 --> 00:13:30,462
"أتى العمل مع متعصبين بثماره أخيراً"

247
00:13:30,587 --> 00:13:33,087
"لأنني علمت أكثر من أي وقت مضى
أنه يجدر بي الدفاع عن خياري"

248
00:13:33,212 --> 00:13:35,129
"المتمثل بمنح ابني اسم أسود"

249
00:13:36,212 --> 00:13:39,587
لا تريدين تسمية ابني (ديفونتي)
لأنك متعصبة

250
00:13:39,713 --> 00:13:41,296
- يا (دري)
- مثل كل المغفلين في عملي

251
00:13:41,421 --> 00:13:44,462
و(دونالد ستيرلينغ)
والجميع في (روث كريس) الذين يفترضون

252
00:13:44,587 --> 00:13:46,212
أنني أحب شرائح اللحم ناضجة جداً

253
00:13:46,337 --> 00:13:48,754
- تحب شرائح لحمك ناضجة جداً
- لكنّ هذا لا يعني أن ذلك ليس متعصباً

254
00:13:48,837 --> 00:13:51,045
- حسناً، أيمكننا أن نكون صريحين؟
- حسناً

255
00:13:51,170 --> 00:13:55,671
ثمة أسماء تقيدك، لن يكون هناك
رئيس اسمه (ديفونتي جونسون)

256
00:13:55,794 --> 00:13:57,794
كان هناك رئيس اسمه (باراك أوباما)

257
00:13:57,878 --> 00:14:01,004
يتقبل الناس الأسماء الأفريقية أكثر
يا (دري)، يعلم الجميع ذلك

258
00:14:01,129 --> 00:14:03,421
- تبدو موقرة
- (شويتيل إيجيافور)؟

259
00:14:03,546 --> 00:14:05,421
- نعم
- أأنت واثقة جداً

260
00:14:05,546 --> 00:14:08,254
بأن الأمريكيين سيواجهون
مشكلة مع (ديفونتي)؟

261
00:14:08,379 --> 00:14:11,587
- نعم، سأجلب شراباً
- حسناً

262
00:14:11,713 --> 00:14:14,546
أيمكنني الحصول
على (أمريكانو) كبير؟

263
00:14:14,671 --> 00:14:15,962
أيمكنني الحصول
على اسم صاحب هذه الطلبية؟

264
00:14:16,087 --> 00:14:19,754
- بالطبع إنه (ديفونتي)
- رباه!

265
00:14:19,837 --> 00:14:21,587
شكراً يا (ديفونتي)
ستجهز طلبيتك حالًا

266
00:14:21,713 --> 00:14:25,754
- شكراً يا (سكارليت)
- هذا جميل جداً يا (دري)

267
00:14:25,837 --> 00:14:30,254
أشعر بأنني أقول ذلك كثيراً
أنت مخطئة جداً

268
00:14:30,379 --> 00:14:33,045
- حسناً
- اسم الطفل (ديفونتي) سيكون جيداً

269
00:14:33,170 --> 00:14:34,794
- يا (دري) هلا تنظر إلى هذا لأجلي
- بالطبع

270
00:14:34,878 --> 00:14:39,878
حسناً وضعت سيرتين ذاتيتين متشابهتين
في موقع التوظيف هذا

271
00:14:40,004 --> 00:14:43,837
(مايكل جونسون)
نال عدة أجوبة

272
00:14:43,962 --> 00:14:48,920
أما (ديفونتي جونسون) فنال رداً
لأجل وظيفة بمجال ضمانات الكفالات

273
00:14:49,045 --> 00:14:50,795
- أشعر بالحزن عليك
- رباه!

274
00:14:50,920 --> 00:14:54,254
لأن ذهنك ليس مفتوحاً
مثل ذهن محضّرة القهوة هنا

275
00:14:54,379 --> 00:14:57,170
- حسناً
- "لدينا (فينتي) لـ(دايف)"

276
00:14:57,296 --> 00:14:59,504
"(دايف) (فينتي)؟"

277
00:14:59,920 --> 00:15:06,045
إنه شاي لـ(ديفون)
شاي (ديفون)؟ شاي لـ(ديفون)

278
00:15:06,170 --> 00:15:07,546
إنه شاي ساخن لـ(ديفون)

279
00:15:07,671 --> 00:15:10,629
كف عن ممارسة الألعاب
تعرف أن هذه لي

280
00:15:10,754 --> 00:15:13,794
أليس لديك أصدقاء سود؟
(ديفونتي) مثل العضو في (جوديسي)

281
00:15:13,878 --> 00:15:15,212
- تحقق من ذلك الاسم
- لم يستطع لفظ الاسم حتى

282
00:15:15,337 --> 00:15:16,878
"كانت هذه القشة
التي قصمت ظهر البعير"

283
00:15:17,004 --> 00:15:21,920
"قضى محضّر قهوة اسمه (أغوستس)
على أحلام (ديفونتي)"

284
00:15:25,212 --> 00:15:27,087
بيتزا بالخبز الفرنسي

285
00:15:27,379 --> 00:15:30,671
لا يحق لي استعمال الفرن الكبير
لا داعي لأن تعرفي القصة وراء ذلك

286
00:15:30,794 --> 00:15:33,087
ولكن اطمئني هي مبررة

287
00:15:34,421 --> 00:15:36,795
اشربي الـ(كولا)
أو الـ(كولا) المخصصة للحمية

288
00:15:36,920 --> 00:15:40,129
وضعتهما في الإبريقين الفخمين
ولم أعد أستطيع التفريق بينهما

289
00:15:41,296 --> 00:15:44,504
- لماذا هي معجبة به؟
- إنه جذاب

290
00:15:44,629 --> 00:15:48,754
- ينضج جسمه
- أرجوك قل لي إنك لم تخبره ذلك

291
00:15:48,837 --> 00:15:50,837
يستحق معرفة ذلك

292
00:15:53,754 --> 00:15:58,045
لا تسنح لي الفرصة كل يوم
لأعرّف امرأتين مذهلتين ببعضهما

293
00:15:58,170 --> 00:16:01,379
يا (ميغان) هذه (شيلي)
يا (شيلي) هذه (ميغان)

294
00:16:01,504 --> 00:16:05,337
- ماذا يحصل هنا؟
- أدعوت عشيقتك إلى عيد العشاق؟

295
00:16:05,462 --> 00:16:09,920
نعم لأنك قلت إنها بدت رائعة
وعدا عن ذلك ليست عشيقتي

296
00:16:10,045 --> 00:16:13,754
- ألست عشيقتك؟
- نعم قلت إنك لا تؤمنين بالملكية

297
00:16:13,837 --> 00:16:15,629
قلت لك ذلك
لتحسّن أداءك ليس إلا

298
00:16:15,754 --> 00:16:20,878
مهلًا! أتكلم بصراحة أنا معجب بك وبها
ولا أريد إخفاء ذلك

299
00:16:21,004 --> 00:16:23,254
- أنت زير نساء إذاً
- لا، أنا رجل صريح

300
00:16:23,379 --> 00:16:26,754
يقف أمامكما ويطلب منكما
أنتما الاثنتين الخروج معه

301
00:16:26,837 --> 00:16:30,587
بشكل منفصل باستثناء الليلة
فقد حضّرت بيتزا لـ3 أشخاص

302
00:16:30,713 --> 00:16:32,045
- نعم، أنا أنسحب
- أنا أيضاً

303
00:16:32,170 --> 00:16:33,920
- أتحتاجين إلى توصيلة؟
- مهلًا!

304
00:16:34,837 --> 00:16:38,170
إلى أين تذهبان؟
ينضج جسمي!

305
00:16:39,878 --> 00:16:43,170
أنت محقة
لم يكن جاهزاً لسماع ذلك

306
00:16:44,129 --> 00:16:45,671
"أفضل أسماء للأطفال"

307
00:16:47,129 --> 00:16:49,004
أوجدت اسماً مثيراً للاهتمام؟

308
00:16:49,129 --> 00:16:55,504
لا، الأسماء التي وجدتها
هي (ماثيو) و(دانيال) و(كيفن)

309
00:16:55,629 --> 00:16:58,587
- هذه أسماء جميلة
- نعم لكنها لا تعني لي شيئاً

310
00:16:58,713 --> 00:17:01,920
- أحب اسم (ديفونتي)
- (دري)!

311
00:17:02,045 --> 00:17:03,671
- هذا طفلنا
- نعم

312
00:17:03,794 --> 00:17:05,587
لا يمكنك أن تختار له اسماً
لتثبت وجهة نظر

313
00:17:05,713 --> 00:17:12,546
لا أحاول فعل ذلك كبرت مع صبيان اسمهم
(لاداريوس) و(جاماركوس) و(ديكوان)

314
00:17:12,671 --> 00:17:15,713
تعكس تلك الأسماء ما نحن عليه

315
00:17:15,795 --> 00:17:17,794
والسبب الوحيد وراء
عدم تسمية ابننا (ديفونتي)

316
00:17:17,878 --> 00:17:20,713
هو عدم معرفة الناس حالًا أنه أسود

317
00:17:21,794 --> 00:17:26,129
أكره أنه عندما
يكون الشيء أسود يراه العالم سيئاً

318
00:17:27,296 --> 00:17:29,587
- أكره ذلك أنا أيضاً
- لذا إن كنا سنربي طفلنا

319
00:17:29,713 --> 00:17:36,004
ليكون فخوراً بما هو عليه لا يمكننا أن
نخشى منحه اسماً يشير إلى ما هو عليه

320
00:17:41,794 --> 00:17:44,794
أنت محق
لا يجدر به أن يختبئ

321
00:17:44,878 --> 00:17:49,170
أتعلم أمراً؟ إن صادف شخصاً
أصدر عليه الأحكام بسبب اسمه

322
00:17:49,296 --> 00:17:51,170
- لن يريد ذلك الشخص في حياته
- بالضبط

323
00:17:51,296 --> 00:17:55,087
لا! قدم! قدم! هناك!

324
00:17:57,296 --> 00:17:59,337
انظري إلى الطفل (ديفونتي)

325
00:17:59,920 --> 00:18:01,754
حسناً

326
00:18:02,129 --> 00:18:05,004
إن أردت تسمية طفلنا

327
00:18:05,129 --> 00:18:10,254
باسم ثالث أهم عضو في خامس أهم
فرقة (ريذم أند بلوز) في التسعينيات

328
00:18:10,379 --> 00:18:11,837
- خامس؟!
- خامس

329
00:18:11,962 --> 00:18:14,587
- (بويز تو مين)
- حسناً، لا تدع ذلك يشتت تفكيرك

330
00:18:14,713 --> 00:18:17,795
أنا أحب الاسم

331
00:18:19,795 --> 00:18:21,587
أنا أحب الاسم أيضاً إذاً

332
00:18:22,212 --> 00:18:24,546
- اتفقنا؟
- اتفقنا

333
00:18:24,837 --> 00:18:26,504
- هل اتفقنا على (ديفونتي)؟
- (ديفونتي)

334
00:18:26,629 --> 00:18:28,462
- هذا جيد
- (ديفونتي)؟!

335
00:18:28,587 --> 00:18:30,795
سيتمكن من فعل أي شيء يريده بمطلق الأحوال
لأنه ابننا

336
00:18:30,920 --> 00:18:34,713
سيرث مني ذكائي
وسيرث منك...

337
00:18:35,713 --> 00:18:38,794
- وسامتي؟
- سحرك خلال غضبك

338
00:18:38,878 --> 00:18:40,713
أتعلمين أمراً؟
أنا ساحر عندما أغضب

339
00:18:40,795 --> 00:18:45,878
أنت الأكثر سحراً
حسناً، سيكون اسمه الأوسط (ماثيو)

340
00:18:46,004 --> 00:18:47,337
- نعم
- نعم

341
00:18:47,462 --> 00:18:49,379
سيكون اسماً بديلًا قوياً خاصاً بالبيض

342
00:18:49,504 --> 00:18:51,212
هذا مهم جداً

343
00:18:51,546 --> 00:18:54,462
(ديفونتي ماثيو)
أظنك المفضل عندي

344
00:18:54,587 --> 00:18:56,962
أنت المفضل عندي

345
00:18:57,504 --> 00:19:00,837
توقعت ذلك منه
ولكن منك يا أمي؟!

346
00:19:00,962 --> 00:19:02,878
هذا مؤلم جداً

347
00:19:07,045 --> 00:19:09,878
ها أنت
جهّزت الفيلم، تعالي

348
00:19:10,004 --> 00:19:12,795
تلقيت رسالة نصية من (شيلي)
سنخرج

349
00:19:13,337 --> 00:19:15,754
أعتذر يا صغيرة
سنقوم بذلك في المرة المقبلة

350
00:19:17,794 --> 00:19:21,713
يا لـ(دايان) الغبية!
هذا ما نلته مقابل فتح قلبي لها

351
00:19:21,795 --> 00:19:23,878
أحدهما بطعم الفانيلا
والثاني بطعم الفانيلا الفرنسية

352
00:19:24,004 --> 00:19:29,045
لا أستطيع التمييز بينهما
اشتريتهما لليلة لن تتحقق

353
00:19:29,337 --> 00:19:31,004
شكراً

354
00:19:31,587 --> 00:19:33,794
- ماذا سنشاهد؟
- (ترامبولين أكسيدينتس)

355
00:19:33,878 --> 00:19:35,421
- حسناً
- "تعال إلى هنا يا أبي"

356
00:19:35,546 --> 00:19:38,421
- "ماذا؟"
- "شاهد! شاهد هذا!"

