﻿1
00:00:07,686 --> 00:00:10,185
"الحمض النووي
القطع الأساسية التي تشكل الحياة"

2
00:00:10,310 --> 00:00:13,269
"عندما يتقاسمه الناس
قد تخالون أنهم سيكونون متشابهين"

3
00:00:13,394 --> 00:00:16,977
"قد يكونون متشابهين أحياناً
يحب الأخوان (ميلر) كرة السلة"

4
00:00:17,102 --> 00:00:19,602
"يحب الإخوة (جاكسون)
عمليات التجميل"

5
00:00:19,727 --> 00:00:22,768
"وأحب أنا وأختي الفتيات"

6
00:00:22,893 --> 00:00:25,977
"لكنّ الإخوة يكونون
مختلفين تماماً أحياناً"

7
00:00:26,102 --> 00:00:29,810
"انظروا إلى عائلة (بو)
هناك (يوهان) وهو سخيف للغاية"

8
00:00:29,935 --> 00:00:34,686
"وهناك (بو)
وهي طبيبة وزوجة وأم وهناك أختها"

9
00:00:34,768 --> 00:00:36,227
"في الحلقة السابقة من (ريتش وايفز)"

10
00:00:36,352 --> 00:00:38,602
"اشربي كأساً أيتها الساقطة العطشة"

11
00:00:38,727 --> 00:00:43,602
"(سانتامونيكا)، القاسم المشترك الوحيد
بينها وبين (راينبو) هو الاسم السخيف"

12
00:00:43,727 --> 00:00:46,185
إذاً ما رأيكما؟

13
00:00:47,644 --> 00:00:53,810
كنت رائعة! كانت طريقة
صراخك على تلك السيدة رائعة، نعم!

14
00:00:54,686 --> 00:00:57,644
نعم، نعم، نعم

15
00:01:02,686 --> 00:01:06,143
أعجبني الأمر كان رمي تلك الكأس
شبيهاً بتعاليم (تشومبسكي)

16
00:01:06,269 --> 00:01:08,435
من خلال تدميره العنيف
لنظام السلطة الأبوية

17
00:01:08,560 --> 00:01:10,560
أعلم، رميت محتوى الكأس
على تلك الساقطة

18
00:01:10,686 --> 00:01:15,060
نعم ورميته أيضاً على التحديق
الذكوري الهوسي المحفز للإثارة

19
00:01:15,435 --> 00:01:17,602
- أتعلم أمراً؟
- (دريه)؟

20
00:01:17,727 --> 00:01:20,060
وقع صائد أحلامك التزييني

21
00:01:20,185 --> 00:01:23,018
يمكنك أن تحطم صائد أحلامي
ولكن لا يمكنك تدمير أحلامي أبداً

22
00:01:23,143 --> 00:01:24,477
سنرى بشأن ذلك

23
00:01:24,602 --> 00:01:28,060
وأفضل قسم هو
أن مشاهدي التمثيلية انتشرت على الإنترنت

24
00:01:28,686 --> 00:01:31,560
مراراً وتكراراً!
انتشرت على الإنترنت!

25
00:01:31,686 --> 00:01:34,560
- ساقطة!
- خلت ستجدين عملًا حقيقياً بعد الطلاق

26
00:01:34,686 --> 00:01:37,227
نعم، نويت فعل ذلك
لكنني حصلت على نفقة هائلة

27
00:01:37,352 --> 00:01:38,977
- أتريدين أن تري؟
- نعم

28
00:01:39,767 --> 00:01:42,310
- اللعنة!
- هذا مبلغ طائل

29
00:01:42,435 --> 00:01:45,644
- مقابل الزواج لـ3 أشهر
- شكراً جزيلًا

30
00:01:45,767 --> 00:01:47,310
- نعم
- من المؤسف أنك سعيدة مع (دريه)

31
00:01:47,435 --> 00:01:50,018
لأنه يمكنني أن أدبر قبضك المال

32
00:01:50,143 --> 00:01:52,810
كم؟ أنا أمزح

33
00:01:52,935 --> 00:01:54,602
- سنتحدث
- حسناً

34
00:01:54,727 --> 00:01:56,519
أتريدان الذهاب
لجلب والدتي لتناول العشاء؟

35
00:01:56,644 --> 00:01:58,935
نعم، عليك
أن تقود لأنني ثملة يا (يوهان)

36
00:01:59,060 --> 00:02:00,435
- حسناً
- حقاً؟

37
00:02:00,560 --> 00:02:02,310
نعم

38
00:02:05,102 --> 00:02:07,185
- لا يمكنني التصديق أن هذه أختي
- ولا أنا

39
00:02:07,310 --> 00:02:09,977
- إنها رائعة جداً!
- أنا جدية يا (دريه)

40
00:02:10,102 --> 00:02:13,560
أنا قلقة عليها
لا تركز على أي شيء حقيقي

41
00:02:13,686 --> 00:02:16,893
تتدبر أمورها من خلال الاعتماد
على الحظ، كانت هكذا كل حياتها

42
00:02:17,018 --> 00:02:18,727
نلت علامة 100 على 100
على امتحان الرياضيات!

43
00:02:18,810 --> 00:02:22,352
تريد سيدة في المركز التجاري
إشراكي في إعلان لـ(بيرغر كينغ)!

44
00:02:22,477 --> 00:02:24,686
تعرفت بـ(ألان ثيك) حتى يا (دريه)

45
00:02:24,768 --> 00:02:27,435
- أراهن بأن هذا كان قاسياً عليك
- كان قاسياً جداً

46
00:02:27,560 --> 00:02:29,893
- أتعلم أمراً؟ سأكلمها
- يجدر بك فعل ذلك

47
00:02:30,018 --> 00:02:34,977
سأفعل لأنني أريدها
أن تصل إلى أقصى إمكانياتها مثلي

48
00:02:35,102 --> 00:02:37,767
طبيبة وزوجة وأم طبيبة

49
00:02:37,851 --> 00:02:39,644
لا، سبق وقلت طبيبة من قبل

50
00:02:39,767 --> 00:02:41,977
هذا أمر مهم
فأنا أنقذ الأرواح يا (دريه)

51
00:02:42,102 --> 00:02:43,851
لا تفعلين ذلك في كل الأوقات

52
00:02:44,352 --> 00:02:46,310
في أغلبية الأوقات

53
00:02:47,767 --> 00:02:50,935
رياضيات وعلوم ولغة إنكليزية

54
00:02:51,060 --> 00:02:54,727
(ستار وورز) و(ليغو) والدومينو

55
00:02:54,810 --> 00:02:56,810
ألن تأخذ معك كتباً إلى المدرسة؟

56
00:02:56,935 --> 00:02:59,018
إنها المدرسة يا (ديان)
لديهم كتب هناك

57
00:02:59,143 --> 00:03:05,143
تشبهان (سانتامونيكا) ووالدتي
لا أحد يأخذ (سانتامونيكا) على محمل الجد

58
00:03:05,269 --> 00:03:07,143
ولا تستمتع والدتي بوقتها أبداً

59
00:03:07,269 --> 00:03:09,893
- يأخذني الناس على محمل الجد
- وأنا أستمتع بوقتي الآن

60
00:03:10,018 --> 00:03:13,018
انظري إليّ
أتناول السكاكر على الفطور

61
00:03:13,477 --> 00:03:15,851
مضغت للتو
حبة تحوي عدة فيتامينات

62
00:03:15,977 --> 00:03:18,560
أتعرف ما الأمر غير المسلي؟
ترقق العظام!

63
00:03:18,686 --> 00:03:21,851
السخيف والجدية
هذان نموذجان نمطيان تقليديان جداً

64
00:03:23,185 --> 00:03:24,767
أتعتقدين أنها محقة؟

65
00:03:26,768 --> 00:03:29,893
أتعلم أمراً؟
قد يستحق هذا الأمر الاستكشاف

66
00:03:30,018 --> 00:03:32,686
هيا يا (زوزو) بقيت 10 دقائق
على موعد العناية بأظافر اليدين

67
00:03:32,768 --> 00:03:37,102
حسناً لكنني حضّرت لك
فطائر محلاة أولًا مع رقائق الشوكولاتة

68
00:03:37,227 --> 00:03:39,893
- إنها المفضلة عندي
- استمتع بها

69
00:03:40,018 --> 00:03:44,435
هذا رائع
يا أبي ما من طريقة سهلة لقول ذلك

70
00:03:44,560 --> 00:03:46,185
- انتهى الأمر
- ما الذي انتهى؟

71
00:03:46,310 --> 00:03:48,935
- تمضيتنا كل وقتنا معاً
- ولكن...

72
00:03:49,060 --> 00:03:52,893
سأذهب لارتياد الكلية قريباً
ولن يكون لديّ وقت لك

73
00:03:54,435 --> 00:03:58,352
هذا حقيقي
عليك أن تقول شيئاً

74
00:03:58,477 --> 00:04:01,143
- هل أنت جادة؟
- نعم

75
00:04:01,269 --> 00:04:04,352
- أحضّرت لي الفطائر المحلاة لذلك؟
- نعم

76
00:04:05,977 --> 00:04:08,310
وفعلت ذلك أمامهما
لئلا أتسبب بفضيحة

77
00:04:08,435 --> 00:04:13,269
نعم، تحتاج إلى صديق جديد
في هذا البيت، لديك ابن

78
00:04:13,394 --> 00:04:16,143
- عليك أن تمضي وقتاً معه
- لكنّ (جاك) صغير جداً

79
00:04:16,269 --> 00:04:18,977
- لديك ابن آخر
- لم يُولد بعد!

80
00:04:19,102 --> 00:04:20,727
فكّر

81
00:04:24,686 --> 00:04:26,143
(جونيور)؟!

82
00:04:26,851 --> 00:04:29,519
- أفضّل البدء بالمطالعة
- يعود القرار إليك

83
00:04:34,310 --> 00:04:36,435
كنتما تعلمان
بهذا الأمر، أليس كذلك؟

84
00:04:36,560 --> 00:04:38,394
علم الجميع

85
00:04:39,477 --> 00:04:42,560
حسناً يا جماعة
(بايليز ألماند)، ماذا لدينا؟

86
00:04:42,686 --> 00:04:47,935
عليّ أن أكون صريحاً، خلتنا سنروج
لحساب مختلف لكنّ هذا قد ينجح

87
00:04:48,060 --> 00:04:51,851
(بايليز ألماند) الجديد
الآن مع رحلات بدون توقف إلى (دنفر)

88
00:04:52,519 --> 00:04:53,810
حسناً، (جوش)؟

89
00:04:53,935 --> 00:04:57,893
(بايليز ألماند)
اشربوا وحدكم أو مع أصدقاء أو وحدكم

90
00:04:58,018 --> 00:04:59,768
هذا فظيع، (دريه)، أرجوك؟

91
00:04:59,893 --> 00:05:02,477
- فسخت ابنتي علاقتها بي للتو
- ماذا؟4

92
00:05:02,602 --> 00:05:06,435
هيا يا جماعة! علينا أن نركز
علينا التوصل إلى فكرة مبتكرة

93
00:05:06,560 --> 00:05:11,018
حسناً، وجدتها، "(بايليز ألماند)
مذاق أخف بدون الحليب ومشتقاته"

94
00:05:11,143 --> 00:05:14,810
- هذا مذهل!
- ماذا؟ قرأ ذلك من الورقة للتو

95
00:05:14,935 --> 00:05:18,893
نعم وكان مذهلًا ربما يجدر بك
أن تقرأ شيئاً من ورقة يا (جوش)

96
00:05:19,018 --> 00:05:22,686
سترحل (زوي) لارتياد الكلية وتعتقد أنه
يجدر بي تمضية المزيد من الوقت مع ابني

97
00:05:22,768 --> 00:05:24,435
- لكنّ (جاك) صغير جداً
- لا، ابني الآخر

98
00:05:24,560 --> 00:05:26,435
- لم يُولد بعد
- (جونيور)!

99
00:05:26,560 --> 00:05:28,893
- رباه!
- هل فكرت في المطالعة؟

100
00:05:29,018 --> 00:05:31,727
اسمع يا (دريه) أعرف أنه
ليس لديك أي قاسم مشترك مع ابنك

101
00:05:31,810 --> 00:05:34,477
ولكن عليك أن تنبش بالعمق
وتعمل لإنشاء رابط بينكما

102
00:05:34,602 --> 00:05:36,394
هذا صحيح
لم أكن أتحدث مع والدي قط

103
00:05:36,519 --> 00:05:39,767
ولكن ذات ليلة
قررنا نحن الاثنين أن ندس...

104
00:05:39,851 --> 00:05:41,185
- يا عزيزي!
- دليل الحمض النووي

105
00:05:41,310 --> 00:05:44,310
لا نتحدث عن الآخر

106
00:05:44,435 --> 00:05:46,727
أحب تمضية وقتي مع والدي

107
00:05:46,810 --> 00:05:51,893
سأتذكر دوماً عندما أخذني
إلى الغابة لصيد أكثر الفرائس خطورة

108
00:05:52,519 --> 00:05:56,352
- الأيل
- يا (تشارلي)، ليس أخطر فريسة

109
00:05:56,477 --> 00:06:02,602
عاد أحدنا فقط
لذا بدا خطيراً جداً بالنسبة إلى والدي

110
00:06:02,810 --> 00:06:04,185
واشتقت إليه كل يوم

111
00:06:04,310 --> 00:06:06,185
اضطررت إلى النبش بأعماقي
لإنشاء رابط مع هرتي

112
00:06:06,310 --> 00:06:11,435
لذا شكّلت قطعة دائرية من ورق القصدير
هل أحب ذلك؟ لا

113
00:06:11,560 --> 00:06:13,394
لكنكم تفعلون ما تريده أحياناً

114
00:06:13,519 --> 00:06:17,185
فعل ما تريده
أظنني سأجرب ذلك

115
00:06:17,310 --> 00:06:19,394
"منحني (جوش) خطة"

116
00:06:19,519 --> 00:06:22,310
"خلال ذلك الوقت كان
لدى (بو) خطتها لـ(سانتامونيكا)"

117
00:06:22,435 --> 00:06:24,185
- مرحباً يا فتاة
- مرحباً

118
00:06:24,310 --> 00:06:26,768
لا يمكنك الحصول على واحدة من هذه
لأنك حامل!

119
00:06:26,893 --> 00:06:32,686
لأن الساعة الـ15:9
صباحاً أيضاً يوم ثلاثاء!

120
00:06:35,394 --> 00:06:41,477
أتتذكرين كيف كان والدانا
يشجعاننا على عيش حياة مؤثرة؟

121
00:06:41,602 --> 00:06:44,644
نعم، لهذا السبب أنا متحمسة جداً
لنيلي دوراً في (ريتش وايفز)

122
00:06:44,767 --> 00:06:49,477
- إنه مؤثر إلى أقصى حد
- نعم، فكرت في أمر ملموس أكثر

123
00:06:50,893 --> 00:06:53,935
- مثل هذا
- (أنيستيزيولوجي مانثلي)؟

124
00:06:54,060 --> 00:07:01,477
نعم، كتبت مقالة صغيرة في الداخل
عن منظار خاص اخترعته سينقذ الأرواح

125
00:07:01,602 --> 00:07:03,602
هذا مؤثر إلى أقصى الحدود

126
00:07:03,727 --> 00:07:05,768
أتريدين التحدث عن التأثير الأقصى؟

127
00:07:05,893 --> 00:07:09,269
ثدياك في هذا القميص

128
00:07:10,352 --> 00:07:12,727
لم أكن حاملًا حتى في تلك الصورة
حسناً، هذا ليس المغزى

129
00:07:12,810 --> 00:07:17,352
- ما أحاول قوله
- ننادي الدكتورة ذات الصدر العارم

130
00:07:17,477 --> 00:07:18,813
- أرجوك تعالي إلى غرفة الطوارئ
- هذا مضحك

131
00:07:18,893 --> 00:07:23,102
اسمعي يا (سانتامونيكا)
أنت شخص ذكي للغاية

132
00:07:23,227 --> 00:07:27,644
وأشعر بأنك تستطيعين القيام بأمور
تتعدى مسلسلات تلفزيون الواقع هذه

133
00:07:27,767 --> 00:07:30,269
تتغير الأمور بسرعة فائقة في ذلك العالم

134
00:07:30,394 --> 00:07:38,352
حسناً في عملي إن اختفى ثدياي هذا غير مهم
ولكن في عملك سيكون هذا مهماً

135
00:07:42,018 --> 00:07:45,851
- منحتني أموراً كثيرة أفكر فيها
- على الرحب والسعة

136
00:07:46,519 --> 00:07:49,935
مرحباً يا صديقي
(جونيور)! أنا أكلّمك

137
00:07:51,686 --> 00:07:56,435
أعتذر، قلت "صديقي"
واعتدت أن أتقبّل أنك لا تعنيني أنا

138
00:07:56,560 --> 00:07:58,519
أنا أعنيك أنت

139
00:07:58,644 --> 00:08:01,560
أتريد أن نمضي وقتنا معاً أو ما شابه
نستمتع بوقتنا كثيراً دوماً

140
00:08:01,686 --> 00:08:04,310
حقاً؟ أنت متنمر قليلًا يا أبي

141
00:08:04,435 --> 00:08:06,185
إن قلت ذلك مجدداً أمامي!

142
00:08:06,435 --> 00:08:09,269
لا، لا، ليس هذه المرة يا صديقي

143
00:08:09,394 --> 00:08:11,935
- يمكننا أن نفعل أي شيء تريده
- أي شيء؟

144
00:08:12,060 --> 00:08:13,477
أي شيء

145
00:08:15,435 --> 00:08:20,018
لن أشاهد
(غايم)... مهلًا! إنهم عراة

146
00:08:20,143 --> 00:08:25,018
- ماذا قلت لك؟
- كان هذا مذهلًا!

147
00:08:25,143 --> 00:08:29,018
- إنه (غايم) بالفعل!
- (أوف ثرونز)

148
00:08:29,310 --> 00:08:34,810
هذا المسلسل شبيه بسجادة غنية يا أبي
ولديك مواسم كثيرة فوّتها عليك مشاهدتها

149
00:08:34,935 --> 00:08:38,227
سأبدأ بمشاهدتها الليلة
قم بتربية إخوتك وأخواتك

150
00:08:38,352 --> 00:08:40,352
الشتاء آت

151
00:08:41,310 --> 00:08:43,560
لن تفهم هذا الآن
لكنك ستفهمه

152
00:08:43,686 --> 00:08:45,143
اتفقنا؟

153
00:08:45,851 --> 00:08:48,310
أنا فخورة جداً يا (راينبو)

154
00:08:48,435 --> 00:08:53,394
شكراً يا أمي، بدأ هذا الأمر حديثاً
ممتازاً بيني وبين (سانتامونيكا)

155
00:08:53,519 --> 00:08:57,519
قالت إنها قد تضع خطة لحياتها
بدون أن تعتمد على الحظ

156
00:08:57,644 --> 00:09:01,435
لطالما كانت محظوظة جداً
أتتذكرين كيف التقت (ألان ثيك)؟

157
00:09:01,560 --> 00:09:04,435
- حقاً؟ لا...
- أعلم أنك على مسارك

158
00:09:04,560 --> 00:09:08,227
- لأن لون هالتك زهري زاه
- أشعر بأنني فرحة جداً

159
00:09:08,352 --> 00:09:11,394
يا جماعة أشعر
بأنني فرحة للغاية الآن

160
00:09:11,519 --> 00:09:13,602
- فرحة للغاية
- وقّعت على عقد لتأليف كتاب

161
00:09:13,727 --> 00:09:17,602
- عقد لكتاب؟
- أكتب دليلًا لتمكين النساء

162
00:09:17,727 --> 00:09:19,606
أخبرهنّ فيه طريقة الانتقال
من كونهنّ ساقطات متعطشات

163
00:09:19,686 --> 00:09:21,394
إلى الزواج بلاعب كرة سلة ناجح
سأسمّيه

164
00:09:21,519 --> 00:09:24,810
"نساء من صنع الرجال:
كيف تنتقلن من كونكنّ ساقطات متعطشات"

165
00:09:24,935 --> 00:09:28,310
- "إلى الزواج بلاعب كرة سلة ناجح"
- نساء من صنع الرجال؟!

166
00:09:30,977 --> 00:09:33,352
- هل أنت جادة؟
- فهمت ذلك! هذا تهكمي

167
00:09:33,477 --> 00:09:36,686
لكنه ليس كذلك لأنها تزوجت رياضياً
من ثم حصلت على نفقة

168
00:09:36,768 --> 00:09:41,060
نعم، صنعني رجل
من ثم حوّلت ذلك إلى مكسب كامرأة

169
00:09:41,185 --> 00:09:46,977
يا عزيزتي (سانتا) علمت أن الكون جعلك
ترمين تلك الكأس على وجه المرأة لسبب محدد

170
00:09:47,102 --> 00:09:52,935
أنا فخورة جداً بك، أنا فخورة بابنتيّ
فأنتما تؤثران في العالم

171
00:09:53,060 --> 00:09:55,477
- نعم، نعم
- سأبعث أزهاراً لنفسي

172
00:09:55,602 --> 00:09:57,727
وسأخبر الجميع
أنها من (بيثاني فرانكيل)

173
00:10:00,060 --> 00:10:06,644
نعم، كان هذا لطيفاً جداً من قبلك يا أمي
جعلتها تخال أن إنجازاتها توازي إنجازاتي

174
00:10:06,767 --> 00:10:09,310
فيما أعني... تعرفين قصدي

175
00:10:09,435 --> 00:10:13,686
- أعرف ماذا؟
- تعرفين قصدي، أعني...

176
00:10:13,768 --> 00:10:15,727
إنجازاتي...
تعلمين لأن...

177
00:10:15,810 --> 00:10:17,644
- لن نقوم بهذا الأمر
- ماذا؟ أنا...

178
00:10:17,767 --> 00:10:21,686
أنا فخورة جداً بكم يا (راينبو)
وأنا أحبكم بالتساوي جميعكم

179
00:10:21,768 --> 00:10:27,143
- بالتساوي أو... بشكل غير متساو؟
- بالتساوي يا (راينبو)!

180
00:10:27,269 --> 00:10:29,767
أصبح لون هالتك أخضر موحلًا

181
00:10:30,602 --> 00:10:32,310
أخضر؟

182
00:10:35,851 --> 00:10:40,644
يا (دريه) كيف يمكن أن تقول والدتي
إنها تحب كل أولادها بالتساوي؟

183
00:10:40,767 --> 00:10:43,435
أعلم أن هذا غير صحيح
لديّ أولاد

184
00:10:43,560 --> 00:10:47,935
لم أخل أنه يمكنني أن أحب
كل أولادنا بالتساوي أيضاً

185
00:10:48,352 --> 00:10:51,310
- أتعرفين ابننا (جونيور)؟
- نعم

186
00:10:51,435 --> 00:10:56,767
اتضح أنه ليس سيئاً جداً
أمضينا وقتاً رائعاً مؤخراً

187
00:10:59,310 --> 00:11:01,767
لماذا لم تخبرني
أن حلقة (ريد ويدينغ) عبارة عن مذبحة؟!

188
00:11:01,851 --> 00:11:03,810
شاهدته بقلب منفتح

189
00:11:03,935 --> 00:11:06,810
يا أبي
أحتاج إلى النوم

190
00:11:06,935 --> 00:11:11,477
ربما يجدر بنا أن نبدأ بتمضية الوقت
مع أولئك الأشخاص ونتقبّلهم كما هم

191
00:11:11,602 --> 00:11:14,686
أتعني ابنك بـ "أولئك الأشخاص"؟

192
00:11:14,768 --> 00:11:17,977
كل ما أقوله هو إنه بدلًا
من إصلاح (سانتامونيكا)

193
00:11:18,102 --> 00:11:20,767
ربما يجدر بك أن تحاولي
أن تعرفيها مثلما هي

194
00:11:20,851 --> 00:11:23,560
قد تكتشفين أنها قد تعجبك أيضاً

195
00:11:23,686 --> 00:11:25,851
- أظنني أستطيع فعل ذلك
- هذا جيد

196
00:11:25,977 --> 00:11:29,893
الآن على مقياس من 1 إلى 10

197
00:11:30,227 --> 00:11:33,227
إلى أي مدى أنت موافقة
على ارتداء زي تنكري لتشبهي (كاليسي)؟

198
00:11:33,352 --> 00:11:34,810
والدة التنانين؟

199
00:11:35,686 --> 00:11:37,269
10

200
00:11:37,394 --> 00:11:39,185
مرحباً يا (جاك)

201
00:11:39,310 --> 00:11:42,227
مهلًا! لا تبدو غبياً

202
00:11:42,352 --> 00:11:47,435
نعم، حالما وضعتها سألني شخص
من جريدة المدرسة عن رأيي في (سوريا)

203
00:11:47,560 --> 00:11:49,977
قلت إنه سيئ
ودوّن كلامي هذا

204
00:11:50,767 --> 00:11:55,060
كانت هذه القبعة مسلية جداً
وهي طريقة ممتازة لبدء حديث

205
00:11:55,269 --> 00:11:58,893
هذا جميل
كانت (زوي) مخطئة جداً بشأننا

206
00:11:59,018 --> 00:12:02,810
يا (جاك) ستذهب مجموعة منا
للدوران حتى نتقيأ، أستأتي معنا؟

207
00:12:03,560 --> 00:12:07,060
شكراً
لكنّ الطقس تغيّر

208
00:12:07,185 --> 00:12:08,644
أنا موافقة
كيف تفعلون ذلك؟

209
00:12:08,767 --> 00:12:11,477
تدورين حول المضرب أولًا
من ثم تتقيأين

210
00:12:11,602 --> 00:12:15,977
ينجح الأمر أكثر إن كانت المعدة ملآنة
أهذا بودينغ؟ ستبلين بلاء رائعاً

211
00:12:16,310 --> 00:12:17,644
حسناً

212
00:12:17,767 --> 00:12:19,602
هل شاهدت كل ما فاتك؟

213
00:12:19,727 --> 00:12:23,018
اضطررت إلى إخبار المكتب أن جدك في
المشفى لأحصل على إجازة ليومين في العمل

214
00:12:23,143 --> 00:12:25,727
- ولكن أنا جاهز
- حسناً

215
00:12:25,810 --> 00:12:28,394
لنفعل هذا الآن
قبل حلول الشتاء

216
00:12:29,686 --> 00:12:31,977
فهمت الأمر الآن!

217
00:12:32,727 --> 00:12:37,143
(آريا)! لا تدخلي إلى هناك!
سينال منك! اهربي!

218
00:12:37,686 --> 00:12:39,851
لا أستطيع المشاهدة
لا أستطيع المشاهدة

219
00:12:39,977 --> 00:12:42,227
انتهى الأمر، لقد ماتوا

220
00:12:43,893 --> 00:12:47,935
حسناً، أرجعه إلى الخلف
حتى أتمكن من مشاهدتهم يموتون

221
00:12:49,560 --> 00:12:52,435
- ليست ما تبدو عليه
- أبي! اصمت!

222
00:12:52,560 --> 00:12:57,560
كلا! لا! لأنني أعرف ما سيحصل
سيجتمعان وستخونه

223
00:12:57,686 --> 00:13:00,185
لن يحصل هذا أبداً
لم يتعارفا حتى

224
00:13:00,310 --> 00:13:04,768
- تتكلم لتسمع نفسك تتحدث
- هذا غير صحيح

225
00:13:04,893 --> 00:13:07,185
أنا أتحدث فحسب
ألديك مشكلة مع تحدثي؟

226
00:13:07,310 --> 00:13:09,977
أتريدني أن ألزم الصمت؟
يمكنني أن ألزم الصمت الآن

227
00:13:10,102 --> 00:13:12,935
لم يعد بوسعي مشاهدة هذا المسلسل معك
أنت تدفعني إلى الجنون

228
00:13:13,060 --> 00:13:16,686
أنا أدفعك إلى الجنون؟!
أنت تدفعني إلى الجنون

229
00:13:17,727 --> 00:13:20,060
حسناً!
لا داعي لأن نشاهد هذا معاً إذاً

230
00:13:20,185 --> 00:13:23,435
حسناً! تعبت من تمضية
وقتي معك بمطلق الأحوال

231
00:13:23,560 --> 00:13:25,477
وتعبت من مشاهدة ذلك
على شاشة عرضها 127 سنتيمتراً

232
00:13:25,602 --> 00:13:29,893
سأشاهده بغرفة نومي على شاشة عرضها
178 سنتيمتراً بدون أن أرتدي سروالًا!

233
00:13:31,143 --> 00:13:35,185
لم تسنح لنا الفرصة
للتقرب من بعضنا منذ طلاقك

234
00:13:35,310 --> 00:13:39,477
- كيف حالك؟
- أنا غاضبة قليلًا من نفسي

235
00:13:39,602 --> 00:13:44,767
- اقترفت أخطاء كثيرة
- رباه! أرجوك اسمعي! الزواج صعب

236
00:13:44,851 --> 00:13:49,560
لا، أعني لو انفصلنا أمام الكاميرا
لأصبح لديّ مسلسلي الخاص الآن

237
00:13:49,686 --> 00:13:54,018
نعم لكنني لم أكن أتحدث عن المسلسل
أتحدث عنك، كيف تشعرين؟

238
00:13:54,143 --> 00:13:56,686
أحس بأنك تُشعرينني بالكآبة

239
00:13:56,768 --> 00:13:59,394
- لا، حاولت...
- لا، لا بأس، سأستغل ذلك

240
00:13:59,519 --> 00:14:02,060
- ماذا... ؟
- صورة ذاتية حزينة مع غدائي

241
00:14:02,810 --> 00:14:09,560
هاشتاغ "مصارحة أختي" هاشتاغ
"عواطف"، هاشتاغ "الحياة مع الهمبرغر"

242
00:14:09,686 --> 00:14:11,935
هاشتاغ "ربما يجدر بنا
الكف عن استعمال هواتفنا"

243
00:14:12,060 --> 00:14:13,477
- أنفدت الطاقة من بطارية هاتفك؟
- لا

244
00:14:13,602 --> 00:14:15,269
- حسناً
- أردت التحدث إليك

245
00:14:15,394 --> 00:14:18,644
أردت سماع ما كنت تفعلينه
ماذا تفعلين عندما لا تعملين؟

246
00:14:18,767 --> 00:14:20,935
لا أعمل؟
أنا أعمل دوماً

247
00:14:21,060 --> 00:14:22,851
- حقاً؟
- (تويتر)؟ هذا عمل

248
00:14:22,977 --> 00:14:24,602
- (سنابتشات)؟ هذا عمل
- حسناً

249
00:14:24,727 --> 00:14:29,810
في ما خلا هذا كله ما الذي تحبينه؟
ما الذي يثير شغفك؟

250
00:14:30,519 --> 00:14:37,644
أعتقد أن ما أحبه
هو وجود (إريك لا سال) خلفك الآن

251
00:14:37,767 --> 00:14:39,310
ماذا؟!

252
00:14:39,435 --> 00:14:41,977
صورة ذاتية حزينة
بوجود (إريك لا سال) في الخلفية

253
00:14:42,394 --> 00:14:45,977
رباه!
هاشتاغ "(سول غلو)، هاشتاغ "(إي آر)"

254
00:14:46,102 --> 00:14:47,768
هاشتاغ "هذا رائع"

255
00:14:47,893 --> 00:14:49,477
هاشتاغ "هذا رائع"
هذا جيد

256
00:14:49,602 --> 00:14:51,435
هاشتاغ "هذا رائع"

257
00:14:52,143 --> 00:14:54,435
أنا أكره أختي

258
00:14:56,768 --> 00:15:01,477
"افترقت عن (جونيور) لنتمكن من الاستمتاع
بـ(غايم أوف ثرونز) نحن الاثنين"

259
00:15:01,602 --> 00:15:05,519
ماذا؟
لا! لماذا تخلى عن حذره؟

260
00:15:06,477 --> 00:15:09,102
لا يجدر به أن يتخلى عن حذره

261
00:15:19,935 --> 00:15:21,269
- كنت محقاً!
- كنت محقاً!

262
00:15:21,394 --> 00:15:23,686
- اجتمعا!
- وهي خانته!

263
00:15:25,519 --> 00:15:29,310
أبي؟
أنا آسف لأنني صرخت عليك

264
00:15:29,435 --> 00:15:31,352
أعتذر لأنني رميت
كل صورك وأنت طفل

265
00:15:31,477 --> 00:15:33,310
- ماذا؟
- نعم لكنّ والدتك أخرجتها

266
00:15:33,435 --> 00:15:36,810
من سلة النفايات
لكنها كانت مغطاة بصلصة المعكرونة باللحم

267
00:15:37,686 --> 00:15:41,768
لا بأس
أحببت مشاهدة المسلسل معك

268
00:15:41,893 --> 00:15:45,352
قاطعته كثيراً
لكنني أفهم الأمر الآن، هذا شغف فحسب

269
00:15:45,477 --> 00:15:50,768
وأنت أردت بعض الهدوء
لتتمكن من التركيز على السحر

270
00:15:52,227 --> 00:15:54,897
أتريد الانتهاء من مشاهدة المسلسل على
شاشة تلفازي البالغ عرضها 178 سنتيمتراً؟

271
00:15:54,977 --> 00:15:57,018
أيمكنك أن ترتدي
سروالك من جديد؟

272
00:15:58,018 --> 00:15:59,727
سأرتدي سروالًا قصيراً

273
00:16:00,767 --> 00:16:02,102
هيا!

274
00:16:03,602 --> 00:16:05,185
أنا فعلت ذلك

275
00:16:06,185 --> 00:16:10,893
يا أمي أعلم أن لون هالتي
يبدو بنياً كالوحل

276
00:16:11,018 --> 00:16:12,851
لكنني استسلمت
في ما يتعلق بـ(سانتامونيكا)

277
00:16:12,977 --> 00:16:14,855
ماذا تعنين بأنك استسلمت
في ما يتعلق بها؟ إنها أختك!

278
00:16:14,935 --> 00:16:20,394
حقاً؟ أتفهم كوني أنا و(يوهان) ولديك
لكنني لا أفهم كونها ابنتك

279
00:16:20,519 --> 00:16:22,810
هل كل أولادك متشابهون؟

280
00:16:23,143 --> 00:16:25,477
- لا
- ينطبق الأمر ذاته على أولادي

281
00:16:25,602 --> 00:16:27,394
تنظرين إليها
وترين أمراً واحداً

282
00:16:27,519 --> 00:16:31,018
أما أنا فأنظر إليها وأرى ابنة
علّمتني طريقة بعث الرسائل النصية

283
00:16:31,143 --> 00:16:33,768
- وتتصل بوالدها كل يوم
- حقاً؟

284
00:16:33,893 --> 00:16:35,851
- عمّ تتحدث إليه؟
- لا أعلم

285
00:16:35,977 --> 00:16:40,935
لكنّ هذا يمنحني استراحة جيدة وهي تضحكني
عندما أغضب في العلاج الطبيعي

286
00:16:41,060 --> 00:16:44,102
- أترافقك إلى العلاج الطبيعي؟
- كل أسبوع

287
00:16:44,602 --> 00:16:47,935
إنها صاحبة روح كريمة

288
00:16:49,477 --> 00:16:53,851
يا عزيزتي
أنت امرأة حققت إنجازات مذهلة

289
00:16:53,977 --> 00:16:56,185
- شكراً
- لكنني لا أحبك لأجل ذلك

290
00:16:56,767 --> 00:16:59,227
لا أحب أياً منكم
بسبب ما تقومون به

291
00:16:59,394 --> 00:17:02,851
أنا أحبكم بسبب ما أنتم عليه

292
00:17:05,060 --> 00:17:07,519
- أترين ما أرمي إليه؟
- نعم

293
00:17:07,644 --> 00:17:13,102
لأنني أريد أن أكون واضحة جداً
لئلا نضطر إلى فعل هذا الأمر من جديد

294
00:17:13,767 --> 00:17:17,269
- حسناً
- أبداً من جديد

295
00:17:17,810 --> 00:17:19,560
حسناً يا أمي

296
00:17:23,727 --> 00:17:25,768
- انظري إلى هذا الامتحان
- 98؟!

297
00:17:25,893 --> 00:17:28,477
نعم، قالت أستاذتي الآن
إنه لديّ إمكانيات

298
00:17:28,602 --> 00:17:30,477
تريدني أن تنقلني
إلى مجموعة قراءة أعلى

299
00:17:30,602 --> 00:17:32,310
اللعنة!

300
00:17:34,102 --> 00:17:38,727
ماذا أصبحت؟
لعقت اللوح الأبيض بسبب رهان

301
00:17:38,810 --> 00:17:40,768
سبّب لي ذلك إسهالًا

302
00:17:40,893 --> 00:17:42,227
حصل هذا معي من قبل

303
00:17:42,352 --> 00:17:44,519
- أكره كوني سخيفة
- وأكره كوني جدياً

304
00:17:44,644 --> 00:17:46,244
أريد أن أكون الشخص
الذي يلعق اللوح الأبيض

305
00:17:46,352 --> 00:17:48,851
لماذا نحاول أن نتغير؟
كنا جيدين مثلما كنا

306
00:17:48,977 --> 00:17:53,269
كنا رائعين كما كنا
سآكل كل ما يوجد في درج المخللات

307
00:17:53,394 --> 00:17:55,560
وسأتحقق من بطاريات
أجهزة الإنذار لرصد الحرائق

308
00:17:56,851 --> 00:18:01,352
مرحباً، (ريتش وايفز) الموسم الـ4
الـ20 من أغسطس، شاهدوه، إلى اللقاء

309
00:18:01,477 --> 00:18:08,935
أردت أن آتي لأخبرك أنني أعرف أنني
قد أبدو وكأنني أفرط بإصدار الأحكام

310
00:18:09,060 --> 00:18:12,519
بشأن طريقة عيش حياتك وأردتك
أن تعرفي أنني لن أفعل ذلك بعد الآن

311
00:18:12,644 --> 00:18:13,977
انتهيت من ذلك

312
00:18:14,227 --> 00:18:15,768
حسناً، شكراً

313
00:18:15,893 --> 00:18:20,935
مسارك مختلف عن المسار الذي اخترته
لكنّ مسارك هو مسارك

314
00:18:21,060 --> 00:18:24,602
- هذا شعوري بالضبط
- حسناً، هذا جيد

315
00:18:25,435 --> 00:18:27,519
ما كنت لأختار مسارك أبداً

316
00:18:28,977 --> 00:18:31,018
- ما الخطب في مساري؟
- اخترت ارتياد الكلية

317
00:18:31,143 --> 00:18:32,768
- لـ20 سنة أخرى
- أنا طبيبة

318
00:18:32,893 --> 00:18:34,644
- تقودين شاحنة صغيرة
- أنا أم!

319
00:18:34,767 --> 00:18:38,686
- لديك طاولة عادية في (تشيبوتلي)
- أنا أحب (تشيبوتلي)!

320
00:18:39,018 --> 00:18:42,352
لا أفهم كيف يمكن أن تجمع صلة قربى شخصين
ويكونان مختلفين إلى هذه الدرجة

321
00:18:42,477 --> 00:18:47,060
- يا جماعة! فقس بيض طيوري الصغيرة!
- رباه!

322
00:18:47,185 --> 00:18:48,768
عائلتنا! نعم!

323
00:18:48,893 --> 00:18:51,435
- ماذا فعلت؟
- غير إعلان حرب إلهية ضد الأكمام؟

324
00:18:51,560 --> 00:18:52,935
أشعر بالحر دوماً، تعلمين ذلك

325
00:18:53,060 --> 00:18:54,522
- ورثت ذلك من والدتي
- بمناسبة الحديث عنها

326
00:18:54,602 --> 00:18:58,269
أكنت تعلم أنها علّمت
والدتنا بعث الرسائل النصية؟

327
00:18:58,394 --> 00:19:02,477
أنت مَن فعل ذلك؟ نسيت إخبارها أن ليس
كل الرسائل تحتاج إلى يدين سوداوين تصليان

328
00:19:02,602 --> 00:19:05,018
- ماذا؟!
- نعم، سأتعلم العزف على البيانو

329
00:19:05,143 --> 00:19:07,851
- يدان سوداوان تصليان
- سمعت أغنيتي المفضلة في المصبغة

330
00:19:07,977 --> 00:19:10,060
- يدان سوداوان تصليان
- هي والأغنية!

331
00:19:10,185 --> 00:19:12,102
- لا!
- علينا جعلها تكف عن قول "أغنية"

332
00:19:12,227 --> 00:19:15,310
والقيام بتلك الرقصة
التي تقوم بها كل مرة تسمعها

333
00:19:15,435 --> 00:19:17,851
- أتعنين هذه؟
- رباه! تقوم بالأمر

334
00:19:18,477 --> 00:19:21,893
أنت... أنت... لماذا تقومين بذلك
بشكل ممتاز يا (سانتامونيكا)؟

335
00:19:22,018 --> 00:19:25,018
- هذا ممتاز
- حسناً، سأقوم بذلك، سأشاركك الرقص

336
00:19:25,143 --> 00:19:27,810
- رباه!
- أليست هذه... أعني... نعم

337
00:19:27,935 --> 00:19:30,060
هذا ما علّمتني إياه والدتي
أجيد فعل ذلك

338
00:19:30,185 --> 00:19:32,185
هذه أغنيتي!

339
00:19:37,560 --> 00:19:39,185
ها هي!

340
00:19:39,310 --> 00:19:44,269
هيا يا أمي!
ارقصي! هيا يا أمي!

341
00:19:45,810 --> 00:19:48,768
حسناً
هزوا أكتافكم

342
00:19:49,227 --> 00:19:51,185
"الأمر الجميل في العائلة"

343
00:19:51,310 --> 00:19:56,102
"هو أنه مهما اختلف أفراد عائلتها
ثمة أمور يتقاسمونها دوماً"

344
00:19:57,185 --> 00:20:01,018
"أتحدث عن عائلتي التي تجمعني بها
صلة الدم وليس أولئك غرباء الأطوار"

345
00:20:01,810 --> 00:20:04,185
- أمي!
- لا

346
00:20:09,602 --> 00:20:10,893
"(هوليوود)"

347
00:20:11,352 --> 00:20:14,185
"في لعبة الأحذية قياسي هو 5،13"

348
00:20:14,810 --> 00:20:16,519
"استعملوا مخيلتكم"

349
00:20:16,727 --> 00:20:20,602
"أنا أم رائعة ووالدة قوية"

350
00:20:21,143 --> 00:20:22,583
"لست واثقة بأنني فرد من هذه العائلة"

351
00:20:22,686 --> 00:20:25,519
"لكنها ستدفع لي أقساط جامعتي لذا..."

352
00:20:25,644 --> 00:20:29,394
"قد أكون في صف ما قبل التخرج
لكنني سأصبح بصف التخرج السنة المقبلة"

353
00:20:29,644 --> 00:20:30,935
"أنا (جاك)"

354
00:20:32,477 --> 00:20:34,727
"أنا (ديان) ولا أريد التواجد هنا"

355
00:20:35,394 --> 00:20:37,686
- نحن عائلة (جونسون)"
- لا أحد لديه وقت لذلك

