﻿1
00:00:07,198 --> 00:00:12,156
"كوالد، دائماً تتساءل ما إذا كنت
تفعل الصواب لأجل أولادك"

2
00:00:12,316 --> 00:00:14,191
"هل أنا أوليهم ما يكفي من الاهتمام؟"

3
00:00:14,316 --> 00:00:18,399
- أبي؟ أبي؟
- أعد ملء هذا الكوب لوالدك

4
00:00:20,733 --> 00:00:22,691
"هل أنا أقول الأمور الصحيحة؟"

5
00:00:22,816 --> 00:00:24,899
أبي، كيف كانت أمي لمّا تعرفت إليها؟

6
00:00:25,024 --> 00:00:27,483
- غير مقيدة
- غير مقيدة

7
00:00:27,608 --> 00:00:31,066
"هل أنا أتعامل مع الأمور
بأفضل طريقة ممكنة؟"

8
00:00:41,358 --> 00:00:43,358
إنه شعور رائع، أليس كذلك؟

9
00:00:43,483 --> 00:00:45,899
"لكن الأمر الوحيد الذي عليك فعله
بطريقة صائبة كوالد"

10
00:00:46,024 --> 00:00:49,608
"هو الحرص على جعل ابنك مستعداً
للمرحلة التالية من حياته"

11
00:00:49,775 --> 00:00:51,066
"وهي الجامعة"

12
00:00:51,232 --> 00:00:53,066
- (جونيور)، هل تصور هذا؟
- إنني أتدبر الأمر يا أبي

13
00:00:53,232 --> 00:00:58,066
ها نحن ذا، يوم قبول الجامعة
ومستقبل (زوي) على بعد نقرة

14
00:00:59,899 --> 00:01:01,775
- تم قبولي، تم قبولي
- لقد قُبلت!

15
00:01:01,940 --> 00:01:05,441
تهانينا يا عزيزتي، عرفت أنك
ستنجحين، عرفت أنك ستفعلين ذلك

16
00:01:05,608 --> 00:01:07,107
تغلبت عليك يا (جونيور)

17
00:01:07,232 --> 00:01:09,149
- انظروا إلى هذا
- لماذا؟

18
00:01:09,274 --> 00:01:10,608
أين، أين، أين تم قبولك؟

19
00:01:10,733 --> 00:01:12,107
جامعة (نيويورك)
تم قبولي في جامعة (نيويورك)!

20
00:01:12,232 --> 00:01:14,316
- جامعة (نيويورك)؟
- جامعة (نيويورك)؟

21
00:01:14,441 --> 00:01:15,940
إنها في (نيويورك)!

22
00:01:16,524 --> 00:01:17,982
- يا للروعة
- حسناً

23
00:01:18,191 --> 00:01:21,691
"ربما ليس عليها ارتياد الجامعة
لم يرتد يسوع الجامعة وقد أبلى حسناً"

24
00:01:26,149 --> 00:01:28,775
(نيويورك) بعيدة جداً

25
00:01:29,149 --> 00:01:32,232
وأيضاً (ميامي)، حيث تم قبولي أيضاً!

26
00:01:32,358 --> 00:01:34,399
يا للروعة!
تم قبولها في جامعة (ميامي)!

27
00:01:34,899 --> 00:01:37,856
أحسنت، المعذرة

28
00:01:37,940 --> 00:01:39,399
أعلميني إن كنت بحاجة
إلى من ينظف ملابسك

29
00:01:39,524 --> 00:01:42,691
مهلاً، قد لا أحتاج إلى ذلك لأنه
تم قبولي في جامعة (فاندربيلت) أيضاً

30
00:01:42,856 --> 00:01:44,899
- ماذا؟
- (فاندربيلت)!

31
00:01:45,066 --> 00:01:48,524
- مهلاً، أين تقع (فاندربيلت)؟
- في (تينيسي)، شمال (ألاباما)

32
00:01:48,940 --> 00:01:51,856
- جنوب (كنتاكي)، من هذا الاتجاه
- لا أدري، ماذا يحدث؟

33
00:01:51,940 --> 00:01:53,399
ثم قبولي في جامعة (كاليفورنيا)
الجنوبية أيضاً!

34
00:01:53,524 --> 00:01:55,024
- هذا لا يصدق
- أحسنت!

35
00:01:55,149 --> 00:01:57,024
هذا ما أتحدث عنه!

36
00:01:57,399 --> 00:02:00,566
جامعة (كاليفورنيا) الجنوبية
هي الأفضل في البلاد يا حبيبتي، تهانينا!

37
00:02:00,856 --> 00:02:02,649
- 4 جامعات...
- أفضل جامعة في البلاد؟

38
00:02:02,775 --> 00:02:04,274
حتى إنها ليست أفضل جامعة
في (لوس أنجلوس)!

39
00:02:04,399 --> 00:02:06,149
أطبق فمك يا (جونيور)
ما الذي تعرفه؟

40
00:02:06,274 --> 00:02:08,982
- (دراي)!
- حبيبتي، ما يقوله هراء

41
00:02:09,107 --> 00:02:10,899
تهانينا في الخروج من هنا يا (زوي)

42
00:02:11,024 --> 00:02:12,358
شكراً لك

43
00:02:12,483 --> 00:02:15,608
لكنها ليست أخباراً جيدة برمتها
لم يتم قبولي في جامعة (براون) يا أمي

44
00:02:15,816 --> 00:02:19,024
- لا بأس
- تغلبت عليك يا أبي!

45
00:02:20,608 --> 00:02:25,816
أتعلمين؟ أنا فخورة بك جداً يا (زوي)
وبالمجهود الذي بذلته هذه السنة

46
00:02:25,899 --> 00:02:27,524
- عرفت أنك ستنجحين!
- أجل

47
00:02:27,691 --> 00:02:31,232
لم أعتقد قط أنها ستنجح
(دراي)، لم يتم قبولها في الجامعة فحسب

48
00:02:31,524 --> 00:02:34,316
لديها خيارات، إنها ناجحة!

49
00:02:34,649 --> 00:02:37,857
- أجل، هذا خطأك
- ما هو؟

50
00:02:37,982 --> 00:02:41,107
جعلت ابنتنا تصدق أن بإمكانها
فعل أي شيء! أنت من فعل هذا!

51
00:02:42,024 --> 00:02:44,232
- أنا شخص مروع
- أجل، أنت كذلك

52
00:02:44,358 --> 00:02:47,316
وبسبب ذلك، ستنتقل إلى الجانب
الآخر من البلاد لترتاد الجامعة

53
00:02:47,608 --> 00:02:52,441
عزيزي، أفهم ما الذي تشعر به
لكنني سأشتاق إليها مثلك

54
00:02:52,649 --> 00:02:57,066
لا، لن تفعلي
لأنك لا تحبينها مثلي

55
00:02:57,232 --> 00:02:59,524
إننا المفضلان لدى بعضنا البعض

56
00:03:00,316 --> 00:03:01,733
ابنتي المفضلة

57
00:03:02,441 --> 00:03:07,982
لمَ أحتاج إلى وصية، كل ما أطلبه هو
أن تكوني عادلة وتعطي إخوتك ما لا تريدينه

58
00:03:08,149 --> 00:03:10,816
- حسناً
- اتفقنا؟ ها قد أتوا

59
00:03:13,441 --> 00:03:18,691
- نلنا منك وصورنا كل شيء!
- وتم نشر المقطع

60
00:03:19,066 --> 00:03:22,691
لا يهم، أنا و(زوي)
لدينا علاقة مميزة أيضاً

61
00:03:23,816 --> 00:03:25,441
- مرحباً
- مرحباً

62
00:03:25,649 --> 00:03:32,649
كنت أتساءل ما إذا كنت تريدين
التحدث في أي شيء... خاص

63
00:03:32,940 --> 00:03:36,940
- تعلمين، من فتاة إلى أخرى
- هذا مقرف

64
00:03:38,066 --> 00:03:40,399
- مرحباً يا فتاة
- اذهبي بعيداً

65
00:03:40,608 --> 00:03:42,982
مرحباً، مرحباً، كيف كانت
الحال في المدرسة اليوم؟

66
00:03:43,191 --> 00:03:46,608
- رائع، فقد حدث أكثر أمر مضحك
- أخبريني... ماذا؟

67
00:03:47,733 --> 00:03:49,566
إنها ليست لطيفة معي جداً

68
00:03:52,024 --> 00:03:54,733
"لماذا توقعت من الامرأة
التي تزوجتها أن تفهمني؟"

69
00:03:54,982 --> 00:03:56,857
"كنت بحاجة إلى مساعدة حقيقة
بما يتعلق بهذا الأمر"

70
00:03:57,107 --> 00:03:59,856
أعرف كيف تمنع ابنتك من الذهاب
إلى (نيويورك)، (دراي)

71
00:04:00,274 --> 00:04:01,733
هل سبق وشاهدت فيلم (روم)؟

72
00:04:01,940 --> 00:04:04,775
هل هو الفيلم الذي يتم فيه اختطاف
فتاة ووضعها في حظيرة؟

73
00:04:04,899 --> 00:04:07,524
- أجل، لكنها تهرب
- حسناً، انسوا الأمر يا أصدقاء

74
00:04:07,691 --> 00:04:08,982
آسف لأنني سألت

75
00:04:09,232 --> 00:04:11,149
اسمع، لا أعلم لِما عليك
أن تجادل يا (دراي)

76
00:04:11,274 --> 00:04:14,191
فقد قمنا بتربية أولادك لك

77
00:04:14,775 --> 00:04:16,649
أولادي مفسدو الدلال

78
00:04:16,856 --> 00:04:20,441
هل تناهى إليك أنك ربما لا تشتري
لهم ما يكفي من الأغراض؟

79
00:04:20,566 --> 00:04:21,857
ماذا؟

80
00:04:21,982 --> 00:04:23,483
ثمة شاب أبيض البشرة يتنمر على ابني

81
00:04:23,608 --> 00:04:25,274
أبيض متنمر؟ على رسلك

82
00:04:25,399 --> 00:04:27,899
لا تتردد في خنقه، الجميع...

83
00:04:28,066 --> 00:04:33,857
عليك أن تراقب أولادك طوال الوقت
التكنولوجيا تسمح لك بفعل ذلك

84
00:04:34,024 --> 00:04:40,524
الآن، أولادي في المطبخ يملأون كيساً
من الخيش بالبطيخ الأصفر

85
00:04:41,483 --> 00:04:42,816
لا يمكنني الذهاب إلى المنزل الآن

86
00:04:43,191 --> 00:04:45,066
لمَ لا تصغي يا (دراي)؟
إنهما يقدمان لك أفضل النصائح

87
00:04:45,274 --> 00:04:46,608
شكراً لك يا عزيزي

88
00:04:47,149 --> 00:04:48,775
لا أعلم كيف ستفعل ذلك يا (دراي)

89
00:04:48,940 --> 00:04:50,775
حتى إنه لا يمكنني ترك هري
في المنزل بمفرده

90
00:04:50,940 --> 00:04:52,691
في المناسبة، هري في مكتبي

91
00:04:53,107 --> 00:04:54,940
فهو مريض جداً للذهاب
إلى مركز رعاية الهررة اليوم

92
00:04:56,856 --> 00:04:59,649
أجل، عليّ الذهاب
أنا آتٍ يا (أندريه جونسون)!

93
00:05:00,649 --> 00:05:03,483
سميت الهر قبل أن أتعرف إليك
لديّ دليل

94
00:05:04,524 --> 00:05:07,733
- هل تفكر في تحطيمها يا (دراي)؟
- ماذا؟

95
00:05:07,857 --> 00:05:11,733
تحطيم معنوياتها
حتى لا تتمتع بالثقة لمغادرتكم

96
00:05:11,940 --> 00:05:13,733
أفعل هذا بجميع النساء
اللواتي في حياتي

97
00:05:13,940 --> 00:05:17,524
- هذا تماماً ما فعله بأمي
- أجل، كان هذا أحد أفضل إنجازاتي

98
00:05:17,816 --> 00:05:19,107
كانت امرأة صعبة المراس

99
00:05:19,358 --> 00:05:22,608
لسبب ما، لا أعتقد أن تحطيم ابنتي
هو المنهج الصحيح

100
00:05:22,816 --> 00:05:25,024
لا أدري يا (دراي)
توقفت عن إطعام (يوستاس)

101
00:05:25,232 --> 00:05:28,733
عندما رفض إعادة فتقي إلى الداخل
لكن في اليوم الخامس...

102
00:05:29,691 --> 00:05:33,316
أصبح قوياً بما يكفي لفعل
أمر غير مرغوب فيه بتاتاً وعلى الإطلاق

103
00:05:33,857 --> 00:05:35,358
يا له من أمر غير مرغوب فيه!

104
00:05:36,399 --> 00:05:40,483
حسناً، هاتان ولايتا (كارولينا)
هذه (كارولينا الشمالية)

105
00:05:40,816 --> 00:05:42,399
- وهذه...
- (كارولينا) الجميلة!

106
00:05:43,399 --> 00:05:45,816
لا تقلق، لن أدعهم يأخذونك

107
00:05:45,940 --> 00:05:50,149
حسناً، علينا أن نجد طريقة نمنع فيها
(زوي) من الذهاب إلى (فاندربيلت)

108
00:05:50,441 --> 00:05:51,775
ما خطب (فاندربيلت)؟

109
00:05:51,857 --> 00:05:53,274
(زوي) ليست مستعدة للذهاب
إلى (تينيسي)

110
00:05:53,524 --> 00:05:58,274
فثمة عنصرية شديدة هناك
وهي معتادة على العنصرية الخفيفة هنا

111
00:05:58,608 --> 00:06:00,899
لكن لا يمكننا اختيار الجامعة
التي ترتادها (زوي)

112
00:06:01,024 --> 00:06:03,149
أنت تفكر في أمر ارتياد الجامعة
بطريقة خاطئة يا بني

113
00:06:03,274 --> 00:06:07,441
عليك أن تجعل تعليم (زوي) لصالحك
إنه لا يتعلق بالجامعة التي تريد ارتيادها

114
00:06:07,649 --> 00:06:09,649
بل المكان الذي تريد أن تزورها فيه

115
00:06:09,775 --> 00:06:11,066
حقاً؟

116
00:06:11,191 --> 00:06:13,566
ماذا؟ هل تعتقدان أنني أرسلت (دراي) إلى
جامعة (هاورد) لأنني اعتقدت أنها تفيده؟

117
00:06:13,775 --> 00:06:19,608
لا، أرسلته إلى هناك لأنه كانت لدي صديقة
في (فيرجينيا) لم أتمكن من الاكتفاء منها

118
00:06:20,358 --> 00:06:22,399
- الجدة؟
- كانت لديها جدة

119
00:06:23,358 --> 00:06:26,733
"لم أتمكن من العمل بنصيحة (تشارلي)
و(ستيفنز) في تدمير ابنتي"

120
00:06:26,857 --> 00:06:29,232
"لكن ربما بإمكاني تدمير (نيويورك)"

121
00:06:31,775 --> 00:06:33,066
ما هذا؟

122
00:06:33,274 --> 00:06:35,191
هذا ما يحدث عندما تعيشين
في مدينة (نيويورك)

123
00:06:35,399 --> 00:06:38,399
- يرمون كرات ثلجية على وجهك
- (دراي)!

124
00:06:38,566 --> 00:06:41,982
- كنت ستؤذيها حقاً
- كان؟ ما رماه كان ثلجاً

125
00:06:42,149 --> 00:06:44,441
لو كنا في (بروكلين)
لكان ما رميت به هو عجلة

126
00:06:44,649 --> 00:06:46,399
- عجلة؟ ماذا؟
- لا أدري، لا أدري

127
00:06:46,649 --> 00:06:47,940
ماذا؟

128
00:06:48,107 --> 00:06:52,066
"ثم ضاعفت مجهودي وجعلت (زوي)
تتجرع طعم ليلة حقيقية في (نيويورك)"

129
00:07:05,191 --> 00:07:08,024
الصوت مرتفع جداً
البرد قارس جداً

130
00:07:11,107 --> 00:07:13,566
"وأخيراً، قمت بتصرف عدواني"

131
00:07:13,899 --> 00:07:15,733
لا يمكنني إيجاد مفاتيح سيارتي

132
00:07:16,441 --> 00:07:17,775
حقاً؟

133
00:07:17,982 --> 00:07:20,733
هذا ليس مضحكاً يا أبي
سأتأخر على الجامعة

134
00:07:20,940 --> 00:07:24,107
حسناً، عندما تعيشين في (نيويورك)
تكون ساقاك هما السيارة

135
00:07:24,566 --> 00:07:25,857
من الأفضل أن تمشي

136
00:07:27,358 --> 00:07:28,857
أبي!
ماذا؟

137
00:07:29,066 --> 00:07:31,982
الآن تعرفين ما هو شعور المشي في الثلج
والثلج الذائب في (نيويورك)

138
00:07:32,608 --> 00:07:33,899
لا يمكنك نسيان هذا

139
00:07:34,899 --> 00:07:36,857
مهلاً، أنا أمشي!

140
00:07:37,274 --> 00:07:40,232
لدينا أفضل بيتزا، لا يهم

141
00:07:40,483 --> 00:07:46,441
تقوم (لينا دانهام) بفن أداء
في أكاديمية (بروكلين) للموسيقى

142
00:07:52,024 --> 00:07:54,566
لمَ لست من يرتاد الجامعة؟

143
00:07:56,816 --> 00:08:01,733
"لذا، كنت أشعر بالثقة من أن رسالتي
المناهضة لـ(نيويورك) تأخذ تأثيرها"

144
00:08:01,857 --> 00:08:03,191
- (دراي)؟
- مرحباً يا عزيزتي

145
00:08:03,483 --> 00:08:04,816
- مرحباً
- أين (زوي)؟

146
00:08:04,899 --> 00:08:06,649
أريد أن أريها هذا المقطع
عن استعراض عيد (بورتوريكو)

147
00:08:06,899 --> 00:08:13,691
في الحديث عن (نيويورك) يا (دراي)
لسبب ما، بدأ فصل الشتاء يقلق (زوي)

148
00:08:13,982 --> 00:08:15,733
حقاً؟

149
00:08:18,399 --> 00:08:22,608
اشترت لي أمي ملابس شتوية
إنها مناسبة للثلج والثلج الذائب

150
00:08:22,816 --> 00:08:25,940
أجل، من كان يعلم أن الملابس
الثقيلة تبدو جميلة عليها؟

151
00:08:26,149 --> 00:08:28,024
- لقد راودني حدس
- حسناً

152
00:08:35,066 --> 00:08:40,399
"مع أخذ (زوي) (نيويورك) بعين الاعتبار
لم يتبق سوى أمر واحد لفعله"

153
00:08:40,608 --> 00:08:42,775
"فقد حان وقت الخيار المدمر"

154
00:08:43,608 --> 00:08:46,274
(داري)، هل تفعل ما أعتقد أنك تفعله؟

155
00:08:46,399 --> 00:08:49,608
- أنت محقة، بالفعل
- يا للهول، ما خطبك؟

156
00:08:50,066 --> 00:08:53,024
لماذا تعرض الصور
على شكل شرائح دائماً؟

157
00:08:53,149 --> 00:08:54,483
كيف تجرؤين؟

158
00:08:55,191 --> 00:08:58,107
هذا مختلف عن إغلاق حلبة
(وولد أو ويلز) للتزلج

159
00:08:58,274 --> 00:08:59,982
أو عندما تخلى فريق (كليبرز)
عن (كريس كايمن)

160
00:09:00,149 --> 00:09:03,524
عرض الشرائح الصورية هذا
سيمنع ابنتي من الذهاب

161
00:09:03,649 --> 00:09:07,066
(دراي)، عرض شرائح صورية
لم ينجح مع (دونالد ستيرلينغ)

162
00:09:07,191 --> 00:09:09,775
ولن يفعل مع (زوي)

163
00:09:09,899 --> 00:09:11,524
حسناً، ما الخطب في أن أفعل هذا؟

164
00:09:12,524 --> 00:09:16,274
لا أقول "لا ترتادي الجامعة يا (زوي)"
بل أقول "لا ترتادي جامعة بعيدة"

165
00:09:16,441 --> 00:09:20,441
(دراي)، (زوي) تتقدم في العمر وتصبح
ناضجة، جميع أولادنا يفعلون هذا

166
00:09:20,608 --> 00:09:26,982
وهل تعرف؟ لا يمكنني تحمل انهيارك في كل
مرة يظهر فيها أحد أولادنا علامات النضوج

167
00:09:36,149 --> 00:09:37,483
ما الخطب؟

168
00:09:38,775 --> 00:09:41,857
نسيت أن أضع مزيل عرق

169
00:09:42,232 --> 00:09:45,733
كنت سأقول شيئاً
مثل "ستتمكن من شم تلك الرائحة"

170
00:09:46,816 --> 00:09:50,775
(ليبرون جايمز) كان بإمكانه
الذهاب إلى أي مكان أراده

171
00:09:50,857 --> 00:09:54,191
لكنه اختار أن ينقل موهبته
إلى (ساوث بيتش)

172
00:09:54,399 --> 00:09:57,149
- ماذا يعني هذا الأمر؟
- يعني أنه يسعى وراء الفوز

173
00:09:57,316 --> 00:09:59,483
أراد الشاب أن يلعب
مع أصدقائه فحسب!

174
00:10:02,107 --> 00:10:04,899
اختار اللاعب المتميز (ميامي)
لأنها الأفضل

175
00:10:05,232 --> 00:10:09,232
إنها ملفتة وجذابة وعصرية جداً

176
00:10:09,399 --> 00:10:13,191
هل تحاولان التأثير بي
لارتياد جامعة (ميامي)؟

177
00:10:13,358 --> 00:10:15,149
هذا أسلوبه هو وليس أسلوبي

178
00:10:15,358 --> 00:10:18,274
الأمر الوحيد الجيد في (ميامي)
هو حافلة فارغة

179
00:10:18,524 --> 00:10:21,775
هل تمازحينني؟ أين يمكنك الذهاب
إلى الشاطىء خلال اليوم

180
00:10:21,899 --> 00:10:24,940
والاحتفال طوال الليل
ثم امتطاء قاطور للذهاب إلى المدرسة؟

181
00:10:27,940 --> 00:10:30,358
حقاً، أنا أسأل

182
00:10:32,982 --> 00:10:34,483
يا للهول!

183
00:10:36,982 --> 00:10:38,524
عزيزتي، هل أنت بخير؟

184
00:10:40,566 --> 00:10:46,857
أبي، رأيت (جونيور) يقبّل (ميغان)

185
00:10:48,066 --> 00:10:49,940
- تلك الفتاة البيضاء؟
- أجل

186
00:10:50,441 --> 00:10:52,775
- لقد دفعته إلى فعل ذلك
- كان عليك رؤيتهما

187
00:10:52,940 --> 00:10:59,816
كانا كما لو أنهما حيوانان أعميان وأخرقان
يقبلان وجهي بعضهما البعض بقوة

188
00:11:00,149 --> 00:11:03,483
- يا له من وصف تصويري!
- متى حدث ذلك؟ متى حدث ذلك؟

189
00:11:03,857 --> 00:11:07,608
البارحة كان (دراي)
يعلمه عن الثقافة الجنسية

190
00:11:07,857 --> 00:11:09,191
ما هذا؟

191
00:11:09,316 --> 00:11:12,274
رجل يشعر بالارتياح من دون قميص
ويتحدث إلى ابنه عن الأمور البذيئة

192
00:11:15,358 --> 00:11:17,899
أشعر بحرارة مكيف الهواء
هل أقف تحت منفذ؟

193
00:11:18,316 --> 00:11:19,691
إذاً ولداك ينضجان

194
00:11:20,857 --> 00:11:23,649
عليك أن تحتفلي لأنه
يعبر عن ذلك بأفعاله

195
00:11:24,733 --> 00:11:26,816
لم يبدُ الأمر وكأن ذلك سيحصل معه

196
00:11:28,358 --> 00:11:29,899
لا! مقاطعة (هوبيت) الخاصة بي!

197
00:11:30,191 --> 00:11:33,733
هوكي الحقل؟ أليست هذه رياضة للنساء؟

198
00:11:33,856 --> 00:11:36,399
لا، لكن الكثير من الأشخاص
يعتقدون ذلك

199
00:11:36,566 --> 00:11:39,024
أبي، وأخيراً حصلت على
طلب القهوة الصحيح!

200
00:11:41,816 --> 00:11:43,524
ابني العزيز

201
00:11:44,232 --> 00:11:46,524
لا أعتقد إن كان بإمكاني
تحمل فكرة نضوج أبنائي

202
00:11:47,232 --> 00:11:50,066
- أشعر أنني أخسرهم
- كلا، لن تفعلي ذلك أبداً

203
00:11:50,524 --> 00:11:53,691
- ثقي بي، لأنني جربت ذلك
- كفى

204
00:11:54,232 --> 00:11:56,107
الأمر الجيد هو أنه بقي لديك ولدان

205
00:11:57,149 --> 00:11:58,483
التوأمان

206
00:11:59,399 --> 00:12:01,024
- شكراً لك يا أبي
- هذا سبب وجودي

207
00:12:01,191 --> 00:12:03,066
لتذكيرك بالأولاد الذين نسيت أنك والدتهم

208
00:12:04,856 --> 00:12:07,274
انتظر، هنالك الطفل الذي في بطني

209
00:12:07,524 --> 00:12:08,899
وهذا جنوني

210
00:12:10,024 --> 00:12:12,899
حسناً، أعني...

211
00:12:13,066 --> 00:12:18,066
ربما راودت أفكار تربية سيئة لـ(تشارلي)
لكنه كان ملماً بعرض الشرائح الصورية

212
00:12:18,232 --> 00:12:20,733
عليك استخدام صورة (بو) ببذلة السباحة

213
00:12:21,399 --> 00:12:22,899
لا أعتقد أنه مناسب للأمر

214
00:12:23,940 --> 00:12:25,274
هل يمكنك أن ترسلها إليّ؟

215
00:12:25,982 --> 00:12:27,775
- إنها صورة زوجتي يا صاح
- أعلم

216
00:12:29,441 --> 00:12:31,649
هل تسأل عني على الإطلاق؟
كن صريحاً

217
00:12:31,775 --> 00:12:34,149
لا... يا (تشارلي)
إنها لا تفعل

218
00:12:36,691 --> 00:12:38,691
حسناً، لنعد إلى قائمة الموسيقى

219
00:12:38,856 --> 00:12:43,733
لديّ (ويند بينيث ماي وينغز)
أو (أون ذا وينغز أوف لوف)

220
00:12:43,856 --> 00:12:46,274
أو (تايك ذيز بروكن وينغز)

221
00:12:46,691 --> 00:12:50,775
كانت لنسيبي (نِك) أجنحة ولم يعجبني
الأمر عندما كان يستعير قمصاني

222
00:12:51,857 --> 00:12:54,441
هل تعلم؟ أعتقد أنني سأصنع مزيجاً
من الأغنيات

223
00:12:54,608 --> 00:12:57,274
مزيج من الأغنيات؟
إنه للأشخاص المملين يا (دراي)

224
00:12:57,691 --> 00:13:01,816
ثمة أغنية واحدة تصور الحب
بين الوالد والابن

225
00:13:03,566 --> 00:13:04,857
أنت محق

226
00:13:07,149 --> 00:13:08,691
تباً، لا

227
00:13:09,483 --> 00:13:11,107
- أعرف ماذا يحدث
- ماذا؟

228
00:13:11,316 --> 00:13:13,856
مت على الطاولة وأنا الآن في الجحيم

229
00:13:13,940 --> 00:13:15,274
هيا، هيا، لنتمدد

230
00:13:15,399 --> 00:13:18,024
- دائماً ما تحاول القيادة
- تمدد

231
00:13:18,232 --> 00:13:19,940
ها أنت الآن، هيا، استدر

232
00:13:20,149 --> 00:13:23,608
- كنت سأقول (سيكشوال هيلينغ)
- (سيكشوال هيلينغ)؟

233
00:13:24,191 --> 00:13:26,940
إنها ابنتي يا (تشارلي)، ما خطبك؟

234
00:13:27,107 --> 00:13:28,733
لا أدري ما الذي تبحث عنه

235
00:13:30,816 --> 00:13:33,691
جامعة (نيويورك) هي التغيير
المطلوب، لقد انتهى النقاش

236
00:13:33,857 --> 00:13:38,358
مهلاً، يريدني (جاك) ارتياد جامعة (ميامي)
وأنت تريدينني أن أرتاد جامعة (نيويورك)؟

237
00:13:38,811 --> 00:13:43,645
دعوني أكون واضحاً، أريدك ارتياد جامعة
تحظين بها بأفضل فرصة أكاديمية

238
00:13:43,940 --> 00:13:46,316
وسأكون صريحاً
لا أعرف ما هي تلك الجامعة

239
00:13:46,566 --> 00:13:51,856
ثمة سحر في (نيويورك) كالخروج من
مبناك بحذاء (مانولو) ذي أشرطة

240
00:13:52,024 --> 00:13:56,441
ومناداة سيارة أجرة وتغطية شعرك
من المطر بجريدة (فيليدج فويس)

241
00:13:56,857 --> 00:13:58,608
يبدو ذلك ساحرياً حقاً

242
00:13:59,733 --> 00:14:02,149
لكن لم يتم قبول أي أحد من
أصدقائي في جامعة (نيويورك)

243
00:14:02,316 --> 00:14:06,483
ستكونين صداقات جديدة
مثل (ميراندا) و(شارلوت)

244
00:14:06,691 --> 00:14:10,232
وعندما أزورك، يمكننا تناول وجبة
فطور متأخرة ونذهب لتبضع الأحذية

245
00:14:10,358 --> 00:14:12,316
ونعرج على متحف صديقتنا الفني

246
00:14:13,232 --> 00:14:16,441
(دايان)، هل كنت تشاهدين
(سيكس آند ذا سيتي)؟

247
00:14:20,274 --> 00:14:25,024
"وعندها تساءلت إن كان تعليم (زوي)
سيؤدي إلى تعليمي العالي"

248
00:14:30,608 --> 00:14:32,856
ولداي في السرير

249
00:14:33,358 --> 00:14:35,524
من مستعد للقيام بطقسنا؟

250
00:14:37,232 --> 00:14:41,483
قبلة الأنف، قبل العين

251
00:14:41,649 --> 00:14:43,024
أمي، أنا بخير

252
00:14:43,775 --> 00:14:45,649
حسناً

253
00:14:52,816 --> 00:14:58,856
"تصبحين على خير يا (دايان)
تصبح على خير يا (جاك)"

254
00:14:59,691 --> 00:15:05,483
"بعد أن تناولتما وجبات
ما قبل النوم الخفيفة"

255
00:15:06,191 --> 00:15:09,232
- "رجل الرمل قادم، رجل الرمل قادم"
- أ مي، أمي

256
00:15:09,358 --> 00:15:11,441
- "رجل الرمل..."
- أمي، قلنا إننا بخير

257
00:15:12,608 --> 00:15:13,899
ما الخطب؟

258
00:15:14,066 --> 00:15:18,399
- هل تقصدين ناهيك عن النشاز؟
- لكنكما تحبان أغنية النوم

259
00:15:18,608 --> 00:15:22,691
في هذه المرحلة، طقس الخلود
إلى النوم يعني لك أكثر

260
00:15:22,856 --> 00:15:26,566
وأعتقد أنك أصبحت في عمر
يمكنك التوقف فيه عن التظاهر

261
00:15:27,649 --> 00:15:30,232
لكنكما ولداي

262
00:15:30,441 --> 00:15:33,024
- (أوباما) هو أول رئيس أسود؟
- ماذا...؟

263
00:15:33,191 --> 00:15:34,856
عزيزتي، هل تريدين النوم
إلى جانبي الليلة؟

264
00:15:35,399 --> 00:15:37,149
حسناً، تعالي
حان وقت الخلود إلى النوم

265
00:15:37,316 --> 00:15:39,107
- لا!
- حسناً، حسناً

266
00:15:39,649 --> 00:15:40,982
يا للهول

267
00:15:41,107 --> 00:15:42,982
يا للهول، أنت تضع ربطة عنق الفراشة

268
00:15:43,107 --> 00:15:44,608
أنا رجلك الصغير

269
00:15:45,566 --> 00:15:49,649
- أمي، تماسكي
- أجل، صحيح...

270
00:15:49,730 --> 00:15:51,937
يُفضل في غرفة أخرى

271
00:15:56,816 --> 00:15:58,441
- تصبحان على خير
- تصبحين على خير

272
00:16:01,857 --> 00:16:04,358
"هذه صورة أفضل بكثير"

273
00:16:04,524 --> 00:16:07,274
- (داري)، لقد خسرناهم
- ماذا؟

274
00:16:07,441 --> 00:16:10,149
خسرناهم جميعهم
يا للهول

275
00:16:11,816 --> 00:16:18,191
عرض الشرائح هذا يجب أن يكون
أروع ما شهده العالم

276
00:16:19,441 --> 00:16:20,775
سيكون كذلك يا حبيبتي

277
00:16:21,358 --> 00:16:22,982
- حسناً
- سيكون كذلك

278
00:16:23,107 --> 00:16:25,649
حسناً
ماذا...؟ مهلا!

279
00:16:26,608 --> 00:16:29,816
لماذا لا تزال هناك صورة لي
بثياب السباحة؟

280
00:16:29,982 --> 00:16:33,608
كانت في ملفي الشخصي
إنها لفيديو آخر

281
00:16:36,483 --> 00:16:38,940
هل تعرفين؟ لا أشعر
أن هذه الصورة تتلاشى

282
00:16:39,066 --> 00:16:41,691
لن أقول هذا مجدداً يا (دراي)
لا مزيد من تأثير النجوم البيضاء

283
00:16:41,816 --> 00:16:43,857
- حسناً
- ماذا يحدث هنا؟

284
00:16:43,982 --> 00:16:48,149
أنا وصديقتي نسمع (دانس ويذ ماي فاذر)
في وضع التكرار منذ ساعتين

285
00:16:48,316 --> 00:16:50,857
ظننت أنكما قد قتلتما بعضكما
بعضاً بعد مضي كل هذا الوقت

286
00:16:50,982 --> 00:16:54,566
أنا و(دراي) نحضر عرض شرائح
صورية لـ(زوي) يا أبي

287
00:16:54,691 --> 00:16:58,524
- عرض شرائح صورية؟
- ليس أي عرض، عرض شرائح صورية مثالي

288
00:16:58,691 --> 00:17:01,232
إنه عرض الشرائح الصورية
الذي يضع حداً لجميع العروض

289
00:17:01,441 --> 00:17:04,024
توقعت هذا منه، لكن ليس منك
أنت أفضل من هذا

290
00:17:04,149 --> 00:17:08,982
ليس اليوم يا أبي، لأن أولادنا
يصبحون راشدين بسرعة كبيرة

291
00:17:09,149 --> 00:17:10,566
ويجب أن يتوقف هذا

292
00:17:10,691 --> 00:17:13,441
حسناً، ابنتك سترتاد الجامعة
وتصابين بالذعر قليلاً

293
00:17:13,566 --> 00:17:16,399
هذا مسموح ولا بأس به
لكن أليس هذا ما أردته؟

294
00:17:17,524 --> 00:17:19,982
أليس هذا ما عملتما
جاهدين من أجله؟

295
00:17:20,149 --> 00:17:23,733
الانتقال إلى حي البيض هذا
وإرسالها إلى مدرسة البيض

296
00:17:23,856 --> 00:17:25,982
لتحظى بفرص الأشخاص البيض

297
00:17:29,149 --> 00:17:31,566
دعاها تذهب

298
00:17:34,024 --> 00:17:37,899
وإن شغلتما تلك الأغنية مرة أخرى
لن تتمكنا من الرقص مجدداً

299
00:17:38,316 --> 00:17:39,940
ولن تتمكنا من المشي مجدداً أيضاً

300
00:17:42,524 --> 00:17:45,316
ما الذي نفعله يا (دراي)؟
ما الذي نفعله؟

301
00:17:45,524 --> 00:17:47,149
إننا نخفف قبضتنا على الأمور

302
00:17:48,856 --> 00:17:51,608
- الأمر يحدث بسرعة كبيرة فحسب
- بسرعة كبيرة

303
00:17:52,024 --> 00:17:54,024
ألم نحضر (زوي) من المستشفى
منذ وقت قريب؟

304
00:17:54,191 --> 00:17:56,608
أجل، يا للروعة، كانت صغيرة جداً

305
00:17:58,691 --> 00:18:01,857
- هل تذكر تلك القبعة؟
- أجل، كانت تشدها دائماً

306
00:18:02,399 --> 00:18:04,691
لم يعجبها ذوقك في
الموضة عندها أيضاً

307
00:18:04,856 --> 00:18:06,149
يا للعجب!

308
00:18:07,441 --> 00:18:09,107
علينا ألا نتمسك بالأمور، أليس كذلك؟

309
00:18:11,566 --> 00:18:14,691
ما زالت لدينا 18 سنة
إضافية مع هذا الطفل

310
00:18:15,066 --> 00:18:19,899
لنلتقط صوراً كثيرة له
ونعد بأن نمنحه وقتنا بأكمله

311
00:18:22,191 --> 00:18:23,899
ماذا سيحدث عندما يرتاد الجامعة؟

312
00:18:26,024 --> 00:18:27,608
هل شاهدت الفيلم (روم)؟

313
00:18:32,982 --> 00:18:37,024
إذاً، أعرف أن الجميع يتساءل
عن الجامعة التي سترتادها (زوي)

314
00:18:37,191 --> 00:18:42,441
إليكم الأمر، أعتقد أنني أميل
إلى اختيار جامعة (نيويورك)!

315
00:18:42,608 --> 00:18:43,899
أجل!

316
00:18:44,024 --> 00:18:46,940
يا له من اختيار أكاديمي رفيع
على الأرجح أنك ستعانين

317
00:18:47,066 --> 00:18:48,399
شكراً على ذلك

318
00:18:48,524 --> 00:18:49,857
يمكنني التعايش مع اختيار (نيويورك)

319
00:18:50,316 --> 00:18:52,649
لطالما أردت أن أتبوّل في (سنترال بارك)

320
00:18:53,441 --> 00:18:55,857
- سأزورك كل عطلتين أسبوعيتين
- وأنا أيضاً

321
00:18:56,274 --> 00:18:58,441
(نيويورك) بعيدة أيها الصديقان

322
00:18:59,107 --> 00:19:02,274
حتى إنني قد لا أعود إلى المنزل
قبل عيد الميلاد

323
00:19:02,524 --> 00:19:04,566
عندما تعودين إلى المنزل بعد الفشل

324
00:19:05,649 --> 00:19:08,982
عيد الميلاد؟
إذاً ستفوتين عيد الشكر

325
00:19:09,691 --> 00:19:13,608
وماذا عن عيد (هالوين)؟
ما الذي سنفعله بالزي العائلي؟

326
00:19:13,733 --> 00:19:17,566
وإن كنت لن تعودي إلى المنزل من
الذي سيصفف شعري ليوم التقاط الصور؟

327
00:19:17,982 --> 00:19:19,899
لا يمكننا أن نأتمن أمي على هذا

328
00:19:20,066 --> 00:19:24,358
أيها الصديقان، ليس الأمر وكأنني
سأنساكما، أحب أنني شقيقتكما الكبيرة

329
00:19:25,274 --> 00:19:26,608
ونحن أيضاً

330
00:19:27,149 --> 00:19:32,649
وبطريقة ما، أعتقد أنه من الجيد
أن جميعنا سنشتاق إلى بعضنا البعض

331
00:19:32,816 --> 00:19:37,191
باستثناء الطفل، لن يعرفك حتى

332
00:19:45,107 --> 00:19:46,441
- مرحباً يا عزيزتي
- مرحباً يا حبيبتي

333
00:19:46,566 --> 00:19:48,358
مرحباً
أريد أن أعيد هذا

334
00:19:48,940 --> 00:19:51,024
- حسناً؟
- قياس خاطىء؟

335
00:19:52,982 --> 00:19:54,524
ولاية خاطئة

336
00:19:57,691 --> 00:20:00,358
- تصبحان على خير
- تصبحين على خير

337
00:20:01,316 --> 00:20:02,899
أجل

