﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:08,675 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:02:04,499 --> 00:02:05,750 
‫هلا تتزوجينني؟‬

3
00:02:06,042 --> 00:02:08,044 
‫ماذا فعلت؟ حبيبتي!‬

4
00:02:08,211 --> 00:02:10,588 
‫لا، أفيقي، أرجوك!‬

5
00:02:16,344 --> 00:02:19,222 
‫إن كنت تنوي الاحتفاظ بإمبراطورية جدك‬

6
00:02:19,681 --> 00:02:21,474 
‫فستكون هذه غلطة فادحة. أؤكد لك ذلك.‬

7
00:02:21,558 --> 00:02:24,269 
‫سيكون حفيدي "ميغيل"،‬

8
00:02:25,353 --> 00:02:29,482 
‫الرئيس الجديد لمجموعة "سالادو".‬

9
00:02:29,732 --> 00:02:33,069 
‫أعرف كيف يمكننا أن نجني المزيد من المال‬
‫دون أن تتسخ أيدينا.‬

10
00:02:33,236 --> 00:02:34,779 
‫ليس لديك فكرة عما أفعله.‬

11
00:02:34,904 --> 00:02:38,199 
‫لا أريد أن أعرف، أنت علقة يا "ميغيل".‬

12
00:02:38,741 --> 00:02:41,578 
‫أنت لست سوى مجرم يرتدي بذلة فاخرة.‬

13
00:02:47,375 --> 00:02:50,879 
‫هذه أول مرة يبتسم فيها ثلاثتنا‬
‫منذ وقت طويل.‬

14
00:02:51,296 --> 00:02:52,672 
‫آمل أن نفعل ذلك أكثر.‬

15
00:02:52,797 --> 00:02:53,715 
‫أنا أكرهك.‬

16
00:02:55,133 --> 00:02:58,845 
‫لا تهمني حياتك، لكن إن صدمتك،‬
‫فسأخسر وظيفتي.‬

17
00:02:59,345 --> 00:03:01,306 
‫أنا السائقة. هل هذه مشكلة؟‬

18
00:03:01,389 --> 00:03:04,893 
‫قلت إنك لا تريد علاقة رسمية،‬
‫وأنا موافقة على هذا.‬

19
00:03:05,143 --> 00:03:06,352 
‫أنا سائقتك فحسب.‬

20
00:03:06,436 --> 00:03:07,562 
‫أنت أكثر من ذلك.‬

21
00:03:10,315 --> 00:03:11,566 
‫يمكننا أن نكون صديقين.‬

22
00:03:11,691 --> 00:03:14,277 
‫- لا أريد أن أكون صديقتك.‬
‫- لم لا؟‬

23
00:03:15,028 --> 00:03:16,613 
‫لأنني مغرمة بك.‬

24
00:03:42,347 --> 00:03:43,264
{\an8}‫"أديلا"؟‬

25
00:03:45,141 --> 00:03:48,478
{\an8}‫"أديلا"؟ أين أنت؟‬

26
00:03:50,104 --> 00:03:53,399
{\an8}‫- ساعدوني!‬
‫- "أديلا"! أجيبيني!‬

27
00:03:54,317 --> 00:03:57,111 
‫"أديلا"؟‬

28
00:03:57,820 --> 00:04:00,406 
‫"أديلا"، هل أنت بخير؟‬

29
00:04:01,157 --> 00:04:01,991 
‫- أجل؟‬
‫- النجدة!‬

30
00:04:02,659 --> 00:04:03,868 
‫لا تتكلمي، لا بأس.‬

31
00:04:04,202 --> 00:04:05,411 
‫تنفسي فحسب.‬

32
00:04:08,957 --> 00:04:09,791 
‫ما كان ذلك؟‬

33
00:04:10,250 --> 00:04:11,793 
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف.‬

34
00:04:14,545 --> 00:04:15,463 
‫إنه لا يعمل.‬

35
00:04:17,465 --> 00:04:19,175 
‫- لا أسمع شيئًا.‬
‫- لنصرخ.‬

36
00:04:19,509 --> 00:04:21,469 
‫اصمت من فضلك.‬

37
00:04:24,389 --> 00:04:27,934 
‫يمكنك فعل هذا. استمري في الركض رجاءً.‬

38
00:04:28,393 --> 00:04:31,980 
‫ما اسمك؟ "خوليا"؟ هيا، كدنا نصل.‬
‫يمكنك فعل هذا.‬

39
00:04:32,146 --> 00:04:33,773 
‫كان الأمر مثاليًا يا زعيم.‬

40
00:04:34,983 --> 00:04:36,276 
‫كم عدد الموتى؟‬

41
00:04:36,734 --> 00:04:39,404 
‫من يدري؟ دعني أعرف في الحال.‬

42
00:04:39,612 --> 00:04:41,781 
‫أريد أن أعرف إن كان ذلك الياباني قد مات.‬

43
00:04:44,367 --> 00:04:47,996 
‫يا صاح، قدّم لي صنيعًا. أيمكنك أن تتحقق‬
‫إذا كان الرجل الياباني قد مات؟‬

44
00:04:48,705 --> 00:04:49,664 
‫رائع.‬

45
00:04:50,999 --> 00:04:53,668 
‫اهدئي. لا يا "خوليا"، أرجوك.‬

46
00:04:54,252 --> 00:04:56,629 
‫"خوليا". أرجوك.‬

47
00:04:57,297 --> 00:04:58,423 
‫"خوليا"؟‬

48
00:05:16,816 --> 00:05:17,984 
‫"فلاكو"؟‬

49
00:05:20,153 --> 00:05:22,697 
‫- "خورخي"! "فلاكو"؟‬
‫- "كينيا"!‬

50
00:05:23,573 --> 00:05:25,575 
‫- "فلاكو"!‬
‫- "كينيا"!‬

51
00:05:26,117 --> 00:05:28,953 
‫- هذا مؤلم!‬
‫- أراها. انتظر.‬

52
00:05:30,038 --> 00:05:31,247 
‫حاذر.‬

53
00:05:33,041 --> 00:05:36,252 
‫- رباه، أفقد الكثير من الدماء!‬
‫- أعرف، انتظر.‬

54
00:05:36,461 --> 00:05:37,920 
‫إن لم أنج...‬

55
00:05:38,338 --> 00:05:40,840 
‫- إن لم...‬
‫- لا تقل ذلك! ستنجو.‬

56
00:05:41,132 --> 00:05:43,259 
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- يجب أن أضع عاصبة!‬

57
00:05:43,343 --> 00:05:45,011 
‫- تفقد الكثير من الدماء.‬
‫- لا!‬

58
00:05:45,136 --> 00:05:47,138 
‫- لا!‬
‫- انتظر.‬

59
00:05:47,305 --> 00:05:48,723 
‫أعرف!‬

60
00:05:48,806 --> 00:05:50,808 
‫لا بأس!‬

61
00:05:50,933 --> 00:05:52,810 
‫لا بأس، تماسك، أرجوك.‬

62
00:05:54,187 --> 00:05:56,731 
‫"خورخي"!‬

63
00:05:57,565 --> 00:06:00,443 
‫تعال. لنذهب ونجده. "خورخي"!‬

64
00:06:01,903 --> 00:06:02,820 
‫"خورخي"!‬

65
00:06:04,405 --> 00:06:05,907 
‫"خورخي"؟‬

66
00:06:07,408 --> 00:06:08,701 
‫"خورخي".‬

67
00:06:11,662 --> 00:06:14,040 
‫يجب أن نخرج يا "كينيا"!‬

68
00:06:14,499 --> 00:06:17,377 
‫أنا قادمة. "خورخي"، تعال.‬

69
00:06:18,378 --> 00:06:20,380 
‫"خورخي"، يجب أن نخرج. لنذهب.‬

70
00:06:20,505 --> 00:06:22,965 
‫سينهار هذا المكان. لنذهب.‬

71
00:06:23,091 --> 00:06:25,468 
‫تعال، أرجوك! يجب أن نخرج من هنا!‬

72
00:06:27,512 --> 00:06:29,347 
‫"فلاكو"، انتظرني، أرجوك!‬

73
00:06:30,056 --> 00:06:31,182 
‫انظر إليهم يا "تاتشو".‬

74
00:06:31,557 --> 00:06:34,435 
‫لا يعرفون حتى إلى أين يذهبون.‬
‫سيخافون لفترة.‬

75
00:06:34,602 --> 00:06:36,354 
‫لن ينسوا هذا أبدًا.‬

76
00:06:36,813 --> 00:06:39,357 
‫لا يهم، في أي حرب يقع ضحايا دومًا.‬

77
00:06:39,607 --> 00:06:41,442 
‫الياباني هو المذنب هنا.‬

78
00:06:42,110 --> 00:06:44,112 
‫آمل أنه مات، لمصلحة الجميع.‬

79
00:06:44,195 --> 00:06:46,197 
‫- صحيح؟‬
‫- هذا صحيح، أنت محق.‬

80
00:06:48,908 --> 00:06:51,285 
‫"بيليغروس"، "تريخو"! ساعداني!‬

81
00:06:54,997 --> 00:06:57,542 
‫اهدئي، سيكون كل شيء بخير.‬

82
00:06:58,167 --> 00:06:59,460 
‫"أديلا"!‬

83
00:06:59,544 --> 00:07:01,546 
‫لا تتركيني، أرجوك، لا!‬

84
00:07:01,629 --> 00:07:03,297 
‫لا ترحلي. اهدئي، أرجوك!‬

85
00:07:08,761 --> 00:07:10,930 
‫"أديلا"، اصمدي، أرجوك.‬

86
00:07:11,013 --> 00:07:14,767 
‫"أديلا"، اصمدي، أرجوك.‬

87
00:07:15,977 --> 00:07:17,478 
‫النجدة!‬

88
00:07:22,692 --> 00:07:24,694 
‫"خيمينا"، هل أنت بخير؟‬

89
00:07:25,445 --> 00:07:27,822 
‫- أيمكنك سماعي؟ هل أنت بخير؟‬
‫- "ميغيل"!‬

90
00:07:28,573 --> 00:07:29,949 
‫- "ميغيل"!‬
‫- "ميغيل"! اهدئي.‬

91
00:07:30,032 --> 00:07:31,325 
‫- "ميغيل"!‬
‫- "ميغيل"!‬

92
00:07:31,409 --> 00:07:32,869 
‫"أديلا"!‬

93
00:07:33,119 --> 00:07:35,121 
‫- "ميغيل"! "فلاكو"!‬
‫- يجب أن نخرج من هنا!‬

94
00:07:35,246 --> 00:07:36,831 
‫- بسرعة!‬
‫- لكن "ميغيل"...‬

95
00:07:36,914 --> 00:07:38,791 
‫- "كينيا"!‬
‫- خذها، بسرعة!‬

96
00:07:38,875 --> 00:07:40,877 
‫- لنذهب!‬
‫- "كينيا"!‬

97
00:07:41,210 --> 00:07:44,088 
‫لنذهب، أسرعي! لنذهب!‬

98
00:07:45,173 --> 00:07:46,841 
‫قليلًا بعد. كدنا نصل.‬

99
00:07:47,717 --> 00:07:49,510 
‫لا بأس. هاك.‬

100
00:07:53,306 --> 00:07:55,975 
‫ها أنت ذي. سأخرجك من هنا.‬

101
00:07:56,225 --> 00:07:59,228 
‫سأخرجك من هنا. لا تقلقي يا "أديلا".‬

102
00:07:59,437 --> 00:08:01,439 
‫تنفسي.‬

103
00:08:01,606 --> 00:08:03,608 
‫تنفسي. سيكون كل شيء بخير.‬

104
00:08:04,025 --> 00:08:06,736 
‫ابقي معي.‬

105
00:08:06,861 --> 00:08:08,738 
‫ابقي معي. تنفسي.‬

106
00:08:10,323 --> 00:08:12,325 
‫يا جماعة، لنخرج من هنا!‬

107
00:08:12,533 --> 00:08:13,993 
‫هيا، أسرعوا!‬

108
00:08:14,785 --> 00:08:16,746 
‫يا زعيم! "خورخي"!‬

109
00:08:16,829 --> 00:08:19,749 
‫- تعال هنا! "بيليغروس"!‬
‫- هل أنتما بخير؟‬

110
00:08:21,083 --> 00:08:23,794 
‫- أتيت راكضًا.‬
‫- ساعدني على حمل "فلاكو"، رجاءً!‬

111
00:08:24,629 --> 00:08:27,924 
‫- يجب أن نخرج من هنا، بسرعة!‬
‫- لا أستطيع السير يا "بيليغروس"!‬

112
00:08:28,299 --> 00:08:30,301 
‫- أرجوك، هذا مؤلم.‬
‫- انهض!‬

113
00:08:30,384 --> 00:08:31,886 
‫أسرع، انهض!‬

114
00:08:33,471 --> 00:08:35,473 
‫لنخرج من هنا! بسرعة!‬

115
00:08:35,681 --> 00:08:39,352 
‫بسرعة! جريه إلى الخارج إن لم يتحرّك!‬
‫يجب أن نخرج من هنا، بسرعة!‬

116
00:08:39,477 --> 00:08:40,811 
‫على رسلك!‬

117
00:08:43,189 --> 00:08:44,857 
‫"خورخي"، يجب أن نذهب الآن. ‬

118
00:08:46,275 --> 00:08:48,110 
‫ساعدونا!‬

119
00:08:48,236 --> 00:08:50,988 
‫- "ميغيل"! أين "ميغيل"؟‬
‫- اهدئي، سيكون كل شيء بخير!‬

120
00:08:51,113 --> 00:08:52,365 
‫- انتهى الأمر.‬
‫- ساعدوني!‬

121
00:08:52,448 --> 00:08:54,116 
‫أحضروا سيارة إسعاف! أريد مسعفًا!‬

122
00:08:54,951 --> 00:08:57,703 
‫- ساعدونا أرجوكم! بسرعة!‬
‫- "ميغيل"!‬

123
00:08:59,330 --> 00:09:00,456 
‫"فلاكو"!‬

124
00:09:00,831 --> 00:09:02,583 
‫- ساعدونا!‬
‫- "ميغيل"!‬

125
00:09:03,125 --> 00:09:04,126 
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

126
00:09:04,544 --> 00:09:06,462 
‫أسرعا، رجاءً!‬

127
00:09:07,088 --> 00:09:09,340 
‫لقد خرجنا. لنذهب! أسرعا!‬

128
00:09:11,968 --> 00:09:13,553 
‫- أسرعا، رجاءً!‬
‫- "فلاكو"!‬

129
00:09:13,636 --> 00:09:14,971 
‫ساعدوني!‬

130
00:09:16,556 --> 00:09:19,725 
‫- "ميغيل"! انتظر!‬
‫- إنه بخير!‬

131
00:09:20,977 --> 00:09:22,520 
‫- "ميغيل"!‬
‫- "ميغيل"!‬

132
00:09:24,480 --> 00:09:27,066 
‫اهدئي. أنا هنا من أجلك.‬

133
00:09:27,567 --> 00:09:29,569 
‫- "أديلا".‬
‫- إصابة في الجمجمة.‬

134
00:09:29,652 --> 00:09:31,862 
‫- أنا هنا معك.‬
‫- استرواح صدري.‬

135
00:09:32,446 --> 00:09:34,907 
‫لن أتركك. "أديلا"، انظري إليّ.‬

136
00:09:34,991 --> 00:09:36,784 
‫انظري إليّ. تنفسي، أرجوك.‬

137
00:09:36,867 --> 00:09:38,703 
‫- ضغط الدم ينخفض.‬
‫- اصمدي يا "أديلا"!‬

138
00:09:38,786 --> 00:09:41,622 
‫- "أديلا"، واصلي النظر إليّ!‬
‫- يا آنسة، واصلي فتح عينيك.‬

139
00:09:41,706 --> 00:09:43,082 
‫- لا تنامي.‬
‫- اصمدي!‬

140
00:09:43,332 --> 00:09:45,251 
‫- حاول إبقاءها مستيقظة.‬
‫- أجل، أنا هنا.‬

141
00:09:45,585 --> 00:09:47,795 
‫يا آنسة، لا تنامي، أرجوك.‬

142
00:09:48,254 --> 00:09:51,716 
‫- ابقي مستيقظة، أرجوك.‬
‫- أرجوك، استيقظي! "أديلا".‬

143
00:09:51,841 --> 00:09:53,217 
‫كن حذرًا!‬

144
00:09:53,593 --> 00:09:56,262 
‫- كن حذرًا!‬
‫- انتبه إلى ساقه، لا تحركها!‬

145
00:09:57,388 --> 00:09:59,390 
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟‬

146
00:10:01,892 --> 00:10:03,894 
‫- فهمت.‬
‫- ماذا حدث؟‬

147
00:10:16,365 --> 00:10:17,199 
‫تبًا!‬

148
00:10:18,576 --> 00:10:20,161 
‫ماذا حدث يا "تاتشو"؟‬

149
00:10:20,494 --> 00:10:22,788 
‫- لم يمت.‬
‫- ماذا؟ كيف يُعقل هذا؟‬

150
00:10:23,748 --> 00:10:25,750 
‫الياباني مثل صرصور لعين.‬

151
00:10:26,292 --> 00:10:28,294 
‫- الأخيار هم من يموتون صغارًا.‬
‫- أجل.‬

152
00:10:28,753 --> 00:10:30,379 
‫وصلت الشرطة بالفعل.‬

153
00:10:30,755 --> 00:10:33,090 
‫سيبدؤون التحقيق قريبًا. لنرحل عن هنا.‬

154
00:10:33,674 --> 00:10:34,508 
‫اللعنة!‬

155
00:10:41,807 --> 00:10:44,393 
‫- "فلاكو"! يا إلهي!‬
‫- كن حذرًا، حاذر!‬

156
00:10:44,810 --> 00:10:45,686 
‫حاذر!‬

157
00:10:46,020 --> 00:10:48,022 
‫"فلاكو"؟ هل أنت بخير؟‬

158
00:10:48,189 --> 00:10:49,982 
‫مسعف!‬

159
00:10:50,066 --> 00:10:52,443 
‫- أرجوك ساعده!‬
‫- النجدة!‬

160
00:10:52,693 --> 00:10:55,279 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أمسكها!‬

161
00:10:55,363 --> 00:10:57,114 
‫- اصمد!‬
‫- من هنا، رجاءً!‬

162
00:10:57,198 --> 00:10:59,784 
‫- لا، أنا بخير، ساعد "فلاكو"، رجاءً!‬
‫- يجب أن نفحصك،‬

163
00:10:59,867 --> 00:11:02,328 
‫لنذهب إلى المستشفى، قد يكون رأسك مجروحًا.‬

164
00:11:02,411 --> 00:11:04,580 
‫ستكون بخير. كن قويًا يا صديقي.‬

165
00:11:14,340 --> 00:11:15,549 
‫النجدة!‬

166
00:11:19,136 --> 00:11:20,221 
‫كن قويًا يا صديقي!‬

167
00:11:20,304 --> 00:11:22,848 
‫انظر إليّ!‬

168
00:11:22,932 --> 00:11:25,226 
‫اصمد، رجاءً! خذ نفسًا عميقًا.‬

169
00:11:28,562 --> 00:11:31,649 
‫- أتشعرين بأنك بخير؟ أتشعرين بدوار؟‬
‫- أنا بخير.‬

170
00:11:33,776 --> 00:11:37,238 
‫"خورخي"؟ "بيليغروس"، أين "خورخي"؟‬

171
00:11:37,446 --> 00:11:38,531 
‫"خورخي"!‬

172
00:11:38,614 --> 00:11:41,158 
‫- "خورخي"!‬
‫- "خورخي"!‬

173
00:11:41,575 --> 00:11:43,536 
‫"بيليغروس"، أين "خورخي"؟‬

174
00:11:45,705 --> 00:11:48,332 
‫"خورخي"!‬

175
00:11:48,749 --> 00:11:50,292 
‫- "خورخي"!‬
‫- "خورخي"!‬

176
00:11:52,044 --> 00:11:53,504 
‫"خورخي"!‬

177
00:12:24,994 --> 00:12:28,122 
‫اخرجوا جميعًا ببطء. من دون تدافع.‬

178
00:12:28,414 --> 00:12:30,416 
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- وقع انفجار.‬

179
00:12:30,624 --> 00:12:34,128 
‫- ما زلنا نحقق في الأمر.‬
‫- في أي طابق؟‬

180
00:12:34,378 --> 00:12:37,506 
‫- في مكاتب شركة "ناغا".‬
‫- هذا مستحيل!‬

181
00:12:39,675 --> 00:12:42,386 
‫- هل هناك مزيد من الموتى؟‬
‫- لا نعرف بعد، ارحل، رجاءً.‬

182
00:12:42,470 --> 00:12:45,890 
‫- هل هناك مزيد من الموتى أم لا؟‬
‫- لا نعرف بعد! اخرج!‬

183
00:12:57,401 --> 00:12:59,779 
‫شكرًا، سنعلمك إن اخترنا هذا الفندق.‬

184
00:12:59,862 --> 00:13:00,696 
‫حسنًا.‬

185
00:13:03,449 --> 00:13:04,992 
‫"حسنًا"؟ حسنًا.‬

186
00:13:08,788 --> 00:13:11,957 
‫تعجبك هذه المهمة كثيرًا، صحيح؟‬
‫يمكنك ترك يدي.‬

187
00:13:16,337 --> 00:13:19,131 
‫سأذهب للتسوق.  أظن أنك لن تأتي، لذا…‬

188
00:13:20,341 --> 00:13:21,175 
‫سأراك لاحقًا.‬

189
00:13:22,092 --> 00:13:22,927 
‫يا زوجي.‬

190
00:13:33,813 --> 00:13:35,689
{\an8}‫"مستشفى الجامعة"‬

191
00:13:35,815 --> 00:13:38,651 
‫أيها الطبيب. مريضة. بين 25 و30 عامًا.‬

192
00:13:38,734 --> 00:13:42,446 
‫تعاني إصابة في الدماغ واسترواحًا صدريًا،‬
‫ضغط دمها 70 على 50،‬

193
00:13:42,655 --> 00:13:44,657 
‫ثُبتت القسطرة الفموية البلعومية.‬

194
00:13:45,282 --> 00:13:46,992 
‫- ما اسم المريضة؟‬
‫- "أديلا كروز".‬

195
00:13:47,076 --> 00:13:49,745 
‫"أديلا"، أنا د. "فرنانديز".‬
‫اضغطي يدي إن كنت تسمعينني.‬

196
00:13:50,412 --> 00:13:52,581 
‫- "أديلا"!‬
‫- اهتم بمجرى الهواء!‬

197
00:13:52,665 --> 00:13:54,875 
‫- لندخل، بسرعة!‬
‫- آسفة، لا يمكنك الدخول.‬

198
00:13:55,042 --> 00:13:57,002 
‫- لا يمكنني تركها.‬
‫- علينا الاعتناء بها،‬

199
00:13:57,086 --> 00:14:00,130 
‫دعنا نؤدي وظيفتنا.‬
‫سأعلمك بالمستجدات حال توفرها.‬

200
00:14:07,012 --> 00:14:08,639 
‫- لا أدري...‬
‫- أنا "هكتور بيرنال"،‬

201
00:14:08,722 --> 00:14:11,767 
‫أنا صحافي في جريدة "سوسيسوس"،‬
‫أحتاج إلى معلومات، رجاءً!‬

202
00:14:11,851 --> 00:14:15,396 
‫حتى الآن لا نعرف إلا بالإصابات الخطيرة.‬

203
00:14:15,688 --> 00:14:17,815 
‫حتى الآن، لم يُبلغ إلا عن وفاة واحدة.‬

204
00:14:18,107 --> 00:14:20,025 
‫- امرأة.‬
‫- لا بد أن لديك معلومات أكثر.‬

205
00:14:20,150 --> 00:14:22,152 
‫هذا مستحيل!‬

206
00:14:22,278 --> 00:14:24,029 
‫ليس قبل أن ننهي تحقيقاتنا.‬

207
00:14:24,405 --> 00:14:26,740 
‫- سأنتظر، شكرًا.‬
‫- إلى كل الوحدات، انتباه.‬

208
00:14:27,116 --> 00:14:28,534 
‫- أجل؟‬
‫- لدينا مصابان آخران.‬

209
00:14:28,617 --> 00:14:29,994 
‫لا، هذا ليس ممكنًا.‬

210
00:14:30,119 --> 00:14:31,203 
‫"خورخي"!‬

211
00:14:31,287 --> 00:14:32,413 
‫- أجل؟‬
‫- حالة طوارئ.‬

212
00:14:32,496 --> 00:14:34,957 
‫أحتاج إلى مساعدتك، هناك شخص ضائع!‬

213
00:14:35,040 --> 00:14:36,959 
‫- اسمه "خورخي غارزا".‬
‫- اهدئي، من فضلك.‬

214
00:14:37,042 --> 00:14:40,045 
‫نبذل قصارى جهدنا لإخراج الجميع من المبنى.‬

215
00:14:40,170 --> 00:14:43,007 
‫إنه ليس في المبنى! خرج معي،‬
‫أنا أخرجته من المبنى!‬

216
00:14:43,090 --> 00:14:46,427 
‫- أرجوك، اهدئي وانتظري.‬
‫- لا يمكنني أن أهدأ،‬

217
00:14:46,510 --> 00:14:48,387 
‫- أحتاج إلى مساعدتك الآن!‬
‫- اهدئي.‬

218
00:14:49,889 --> 00:14:51,891 
‫المعذرة، هل "خورخي" مفقود؟‬

219
00:14:52,057 --> 00:14:55,060 
‫- هل تعرفه؟‬
‫- أجل، أنا "هكتور"، صديق للعائلة.‬

220
00:14:55,227 --> 00:14:57,688 
‫أنا "كينيا". كان "خورخي" إلى جانبي مباشرةً.‬

221
00:14:58,022 --> 00:15:01,817 
‫- لكنني قلقة لأن "خورخي"...‬
‫- أجل، أعرف. أيمكنني مساعدتك في البحث عنه؟‬

222
00:15:01,942 --> 00:15:04,069 
‫- أخشى أن ربما وقع خطب له.‬
‫- لنذهب.‬

223
00:15:04,653 --> 00:15:05,487 
‫شكرًا.‬

224
00:15:09,533 --> 00:15:10,492 
‫السيارة على اليسار.‬

225
00:15:27,134 --> 00:15:28,469 
‫"مكتب النائب العام"‬

226
00:15:28,552 --> 00:15:31,388 
‫أعرف يا سيدي.‬
‫لهذا أريد تولي هذه القضية بنفسي.‬

227
00:15:35,184 --> 00:15:39,104 
‫أفهم يا سيدي. لكن أنا وأنت نعرف‬
‫أن هذا لم يكن حادثًا.‬

228
00:15:39,480 --> 00:15:42,858 
‫إن كلفتني بالقضية، فسأعرف الحقيقة.‬
‫هل نحن متفقان؟‬

229
00:15:45,569 --> 00:15:47,821 
‫بالتأكيد. لن تندم على هذا.‬

230
00:15:47,947 --> 00:15:51,742 
‫أشكرك على ثقتك بي.‬
‫سأذهب إلى مسرح الجريمة في الحال.‬

231
00:15:52,034 --> 00:15:52,910 
‫شكرًا مجددًا.‬

232
00:16:03,128 --> 00:16:06,799 
‫- هل تبحثين عن شيء محدد؟‬
‫- لا، أنا أشاهد فحسب.‬

233
00:16:07,341 --> 00:16:09,718 
‫حسنًا. سأكون هنا إن احتجت إليّ‬
‫من أجل أي شيء.‬

234
00:16:09,802 --> 00:16:11,679 
‫- ما هذا؟‬
‫- قسمنا الجديد للحلي.‬

235
00:16:12,096 --> 00:16:14,556 
‫إنها مذهلة، إنها من "الهند".‬

236
00:16:15,349 --> 00:16:17,351 
‫عجبًا، أحب هذه.‬

237
00:16:17,685 --> 00:16:19,478 
‫أتريدينني أن آخذها إلى صندوق النقد؟‬

238
00:16:20,062 --> 00:16:23,941 
‫لا، لا أحبها بذلك القدر.‬
‫سأستمر في المشاهدة.‬

239
00:16:24,233 --> 00:16:26,235 
‫- حسنًا، سأكون قريبة.‬
‫- شكرًا.‬

240
00:16:26,360 --> 00:16:27,277 
‫على الرحب والسعة.‬

241
00:16:43,252 --> 00:16:44,420 
‫هل أنت جاد؟‬

242
00:16:45,504 --> 00:16:46,755 
‫ادفعي ثمنها أولًا.‬

243
00:16:48,507 --> 00:16:51,260 
‫- هل تتبعني؟‬
‫- "تشيسكا".‬

244
00:16:51,427 --> 00:16:52,511 
‫"شيرو".‬

245
00:16:56,640 --> 00:16:57,683 
‫سأشتريها.‬

246
00:16:57,766 --> 00:17:00,227 
‫- هذا رائع.‬
‫- أجل، إنها رائعة جدًا.‬

247
00:17:00,686 --> 00:17:02,771 
‫"مستشفى الجامعة"‬

248
00:17:10,863 --> 00:17:13,282 
‫"ميغيل"، ما أخبار "أديلا"؟‬

249
00:17:13,532 --> 00:17:16,076 
‫لا شيء جديد. لكن حالتها ما زالت خطيرة.‬

250
00:17:19,163 --> 00:17:20,914 
‫دكتور، كيف حال "أديلا"؟‬

251
00:17:21,790 --> 00:17:24,793 
‫- هل ستعيش؟‬
‫- الآنسة "كروز" في حالة حرجة.‬

252
00:17:24,877 --> 00:17:27,129 
‫ستُنقل إلى وحدة العناية المركزة.‬

253
00:17:27,838 --> 00:17:31,050 
‫- هذا غير ممكن.‬
‫- إصابتها في الجمجمة مستقرة.‬

254
00:17:31,175 --> 00:17:34,178 
‫رغم أنها ما زالت لديها جلطة.‬
‫المشكلة في قلبها.‬

255
00:17:34,762 --> 00:17:36,764 
‫لديها اندحاس قلبي.‬

256
00:17:37,723 --> 00:17:39,183 
‫سائل في قلبها.‬

257
00:17:40,309 --> 00:17:42,519 
‫- هل أي منكما من عائلتها؟‬
‫- أنا شريكها.‬

258
00:17:43,729 --> 00:17:46,940 
‫ليست لديها سوى جدة.‬
‫إنها عجوز وتعيش في دار رعاية.‬

259
00:17:47,524 --> 00:17:48,609 
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

260
00:17:48,692 --> 00:17:49,610 
‫ليس الآن.‬

261
00:17:51,528 --> 00:17:52,654 
‫هل أنت بخير؟‬

262
00:17:54,114 --> 00:17:56,658 
‫أنت تنزف. أيتها الممرضة، رجاءً.‬

263
00:17:56,950 --> 00:17:58,952 
‫- لنعالج هذا السيد هنا أيضًا.‬
‫- أجل.‬

264
00:18:00,954 --> 00:18:02,122 
‫من هنا.‬

265
00:18:06,001 --> 00:18:08,003 
‫دفعت ثمنها. هل أنت سعيد؟‬

266
00:18:11,215 --> 00:18:14,593 
‫تفضلي. تهانيّ، هذا يوم سعدك.‬

267
00:18:16,428 --> 00:18:18,430 
‫هل ستتبعني في كل مكان؟‬

268
00:18:19,098 --> 00:18:20,808 
‫- قال "ميغيل"...‬
‫- "ميغيل"؟‬

269
00:18:21,225 --> 00:18:25,020 
‫"(ميغيل)".‬
‫تفعل أي شيء يخبرك "ميغيل" به، صحيح؟‬

270
00:18:25,687 --> 00:18:27,940 
‫- أجل.‬
‫- هذا ظريف جدًا!‬

271
00:18:28,649 --> 00:18:30,275 
‫- اسمع يا "شيرو".‬
‫- "إيشيرو".‬

272
00:18:31,193 --> 00:18:34,113 
‫اسمع يا "شيرو"، توجد دار عرض هناك،‬
‫هل تريد رؤية ما يُعرض؟‬

273
00:18:36,281 --> 00:18:37,825 
‫"بيليغروس"، ماذا يجري؟‬

274
00:18:39,743 --> 00:18:40,661 
‫أين؟‬

275
00:18:41,954 --> 00:18:43,330 
‫هل الجميع بخير؟‬

276
00:18:44,581 --> 00:18:46,083 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أنا في الطريق.‬

277
00:18:46,166 --> 00:18:48,168 
‫- ماذا قال؟ ماذا حدث؟‬
‫- لنذهب.‬

278
00:18:48,544 --> 00:18:50,420 
‫كانت هناك قنبلة في المكتب.‬

279
00:18:51,463 --> 00:18:54,007 
‫- ماذا؟‬
‫- لنذهب. الآن.‬

280
00:18:54,842 --> 00:18:56,844 
‫- هل تتألم؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

281
00:18:57,928 --> 00:18:59,930 
‫لكنني أتألم يا دكتور. أين قرصي؟‬

282
00:19:04,059 --> 00:19:05,978 
‫- "ميغيل".‬
‫- "خيمينا"، ماذا تفعلين هنا؟‬

283
00:19:06,687 --> 00:19:09,022 
‫هل يمكنك منحنا دقيقة من فضلك؟‬

284
00:19:09,648 --> 00:19:11,441 
‫- بالطبع.‬
‫- أشكرك.‬

285
00:19:11,859 --> 00:19:14,486 
‫ظننت أنك كنت في المختبر‬
‫حينما وقع الانفجار.‬

286
00:19:14,570 --> 00:19:16,738 
‫أجل، كنت في طريقي للدخول حين حدث الأمر.‬

287
00:19:17,156 --> 00:19:20,117 
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، شكرًا. ماذا عنك؟‬

288
00:19:20,617 --> 00:19:22,870 
‫أنا بخير. يبدو أسوأ مما هو عليه. ‬

289
00:19:24,079 --> 00:19:27,541 
‫- ما الخطب؟‬
‫- "ميغيل"، كانت حقيبتي في المكتب.‬

290
00:19:28,584 --> 00:19:32,629 
‫- حقيبتك؟‬
‫- كانت عينة "إيفيلين" داخلها.‬

291
00:19:51,523 --> 00:19:54,818 
‫ماذا وجدت؟‬
‫- دليل على مادة متفجرة.‬

292
00:19:55,485 --> 00:19:56,778 
‫لم يكن هذا حادثًا.‬

293
00:19:57,946 --> 00:20:00,616 
‫وقع الحادث الأولي في ذلك القسم هناك.‬

294
00:20:00,991 --> 00:20:01,992 
‫أي نوع من المتفجرات؟‬

295
00:20:02,743 --> 00:20:04,286 
‫على الأغلب، قنبلة سماد.‬

296
00:20:05,078 --> 00:20:06,705 
‫ما زال علينا تحليلها في المختبر،‬

297
00:20:06,788 --> 00:20:10,459 
‫لكن قوامها مشابه جدًا لتلك المادة.‬

298
00:20:10,626 --> 00:20:11,877 
‫هلام متفجر؟‬

299
00:20:13,337 --> 00:20:16,298 
‫وجدنا أجزاء من الآلية، يبدو أنها صُنعت‬

300
00:20:16,381 --> 00:20:18,884 
‫لتفجيرها عن بعد أو بمؤقت.‬

301
00:20:19,593 --> 00:20:21,136 
‫ما زال علينا تحليل الدليل.‬

302
00:20:21,428 --> 00:20:22,262 
‫جيد.‬

303
00:20:22,930 --> 00:20:25,933 
‫أخبرني حالما تجهز كل شيء من فضلك.‬

304
00:20:26,308 --> 00:20:27,392 
‫حاضر يا سيدتي.‬

305
00:20:27,643 --> 00:20:29,519 
‫شكرًا على وقتك. المعذرة.‬

306
00:20:55,337 --> 00:20:59,132 
‫صباح الخير. أنا "إدنا غونزاليس"،‬
‫المدعي العام.‬

307
00:21:02,386 --> 00:21:04,513 
‫أتصور أنك ستريدين بعض التيكيلا الآن.‬

308
00:21:04,596 --> 00:21:06,265 
‫أجل، من فضلك.‬

309
00:21:07,307 --> 00:21:09,101 
‫يا إلهي، لم تكن لديّ فكرة.‬

310
00:21:10,102 --> 00:21:11,270 
‫أين فتاي؟‬

311
00:21:11,395 --> 00:21:14,022 
‫ساعدته على الخروج من المكتب بعد الانفجار،‬

312
00:21:14,106 --> 00:21:16,108 
‫لكنه رحل حينما أتى رجال الإطفاء.‬

313
00:21:16,858 --> 00:21:17,818 
‫أنا متأكد أنه بخير.‬

314
00:21:18,026 --> 00:21:20,529 
‫إنه على الأرجح مشوش بسبب الانفجار.‬

315
00:21:21,321 --> 00:21:24,324 
‫- ماذا عن "تشيسكا"؟‬
‫- لم تكن هناك يا سيدتي.‬

316
00:21:24,658 --> 00:21:27,452 
‫أرسلها الزعيم لتؤدي مهمة مع "إيشيرو".‬

317
00:21:27,703 --> 00:21:29,079 
‫حمدًا لله!‬

318
00:21:31,206 --> 00:21:32,207 
‫يجب أن نجد "خورخي".‬

319
00:21:35,085 --> 00:21:37,379 
‫- هل أنت بخير يا "بيليغروس"؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

320
00:21:37,462 --> 00:21:40,507 
‫أُصبت ببعض الخدوش فحسب‬
‫وشعرت ببعض الخوف.‬

321
00:21:40,590 --> 00:21:43,093 
‫- أيمكنك أن تذهب وتبحث عنه؟‬
‫- بالطبع.‬

322
00:21:43,176 --> 00:21:44,720 
‫- سآتي معك.‬
‫- لا.‬

323
00:21:45,012 --> 00:21:47,264 
‫لا، سأذهب إلى المستشفى لأطمئن على "ميغيل"،‬

324
00:21:47,347 --> 00:21:49,558 
‫يجب أن يظل أحد هنا في حالة عودة "خورخي".‬

325
00:21:49,641 --> 00:21:51,560 
‫- سأذهب معك.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

326
00:21:57,858 --> 00:21:59,776 
‫"مستشفى الجامعة"‬

327
00:22:01,945 --> 00:22:03,071 
‫"تشيسكا".‬

328
00:22:04,948 --> 00:22:06,199 
‫هل أنت بخير؟‬

329
00:22:06,867 --> 00:22:08,869 
‫- أجل.‬
‫- لماذا ترتدي ثياب المستشفى؟‬

330
00:22:09,328 --> 00:22:11,371 
‫كان عليهم تضميد جرح. ليس خطيرًا.‬

331
00:22:13,290 --> 00:22:14,499 
‫أين "خورخي"؟‬

332
00:22:15,625 --> 00:22:16,877 
‫لا أعرف.‬

333
00:22:17,961 --> 00:22:18,962 
‫لا أعرف أيضًا عن...‬

334
00:22:19,838 --> 00:22:22,966 
‫"كينيا" أو "تريخو" أو "بيليغروس"‬
‫أو "ميريام". لا أعرف.‬

335
00:22:24,176 --> 00:22:25,802 
‫- لا أعرف.‬
‫- "ميغيل".‬

336
00:22:26,303 --> 00:22:27,387 
‫"ميريام"...‬

337
00:22:27,804 --> 00:22:28,638 
‫ماتت.‬

338
00:22:30,223 --> 00:22:33,810 
‫شُوهد "خورخي" يغادر المبنى،‬
‫لكن لا أحد يعرف مكانه.‬

339
00:22:43,570 --> 00:22:44,404 
‫"ميغيل"...‬

340
00:22:45,405 --> 00:22:46,865 
‫هل تريدني أن أفعل شيئًا؟‬

341
00:22:51,244 --> 00:22:52,871 
‫اذهب إلى المكتب واعرف ما يحدث.‬

342
00:22:54,414 --> 00:22:58,752 
‫فقدت "خيمينا" حقيبتها في أثناء الجلبة،‬
‫عينة "إيفيلين" داخلها.‬

343
00:22:59,169 --> 00:23:00,295 
‫سأهتم بالأمر.‬

344
00:23:02,547 --> 00:23:04,341 
‫"ميغيل"، هل أنت بخير؟‬

345
00:23:04,591 --> 00:23:06,343 
‫أجل، إنها مجرد خدوش قليلة.‬

346
00:23:07,135 --> 00:23:08,220 
‫لا تكذب عليّ.‬

347
00:23:08,553 --> 00:23:11,431 
‫أنا بخير. لكن إصابة "أديلا" خطيرة.‬

348
00:23:12,265 --> 00:23:15,143 
‫- من فعل هذا؟‬
‫- لا نعرف بعد.‬

349
00:23:16,103 --> 00:23:18,980 
‫لا يمكنني التحدّث إلى أحد.‬
‫فقدت هاتفي. لا أعرف.‬

350
00:23:20,816 --> 00:23:21,900 
‫"تشيسكا"!‬

351
00:23:23,110 --> 00:23:25,612 
‫- مرحبًا.‬
‫- كان هذا مخيفًا جدًا.‬

352
00:23:25,821 --> 00:23:27,739 
‫- أين "خورخي"؟‬
‫- لا نعرف.‬

353
00:23:27,989 --> 00:23:29,699 
‫استخدم هاتفي إن شئت.‬

354
00:23:31,660 --> 00:23:34,162 
‫آمل ألا تجلب هذه الاتصالات الضرر لي.‬

355
00:23:49,719 --> 00:23:51,304 
‫أيها الشاب؟ هل كل شيء بخير؟‬

356
00:23:51,430 --> 00:23:52,597 
‫"الشرطة الفدرالية"‬

357
00:23:52,722 --> 00:23:53,723 
‫هل كل شيء بخير؟‬

358
00:23:57,894 --> 00:23:59,146 
‫هل أنت بخير؟‬

359
00:24:01,064 --> 00:24:04,609 
‫رافقني. لا تخف. سنأخذك إلى المنزل.‬

360
00:24:06,111 --> 00:24:08,113 
‫اهدأ، سيكون كل شيء بخير.‬

361
00:24:09,030 --> 00:24:10,323 
‫سنأخذك إلى المنزل.‬

362
00:24:12,159 --> 00:24:13,577 
‫اركب.‬

363
00:24:14,703 --> 00:24:16,163 
‫انتبه لرأسك.‬

364
00:24:17,247 --> 00:24:18,540 
‫لا تصدم رأسك.‬

365
00:24:41,646 --> 00:24:42,856 
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

366
00:24:46,401 --> 00:24:48,403 
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "تريخو".‬

367
00:24:49,279 --> 00:24:50,864 
‫أعمل في شركة "ناغا". من أنت؟‬

368
00:24:51,323 --> 00:24:53,033 
‫أنا "إدنا غونزاليس"، المدعي العام.‬

369
00:24:53,867 --> 00:24:55,869 
‫أتعرف أين "ميغيل غارزا" يا سيد "تريخو"؟‬

370
00:24:57,329 --> 00:24:58,788 
‫"ميغيل" في المستشفى.‬

371
00:24:59,331 --> 00:25:03,335 
‫توجد صديقة لنا من المكتب مصابة بشدة.‬

372
00:25:03,502 --> 00:25:04,377 
‫"ميغيل" برفقتها.‬

373
00:25:05,545 --> 00:25:07,547 
‫- أي مستشفى؟‬
‫- لا أعرف.‬

374
00:25:08,507 --> 00:25:12,427 
‫لكن لا يصعب معرفة هذا على المدعي العام.‬

375
00:25:14,012 --> 00:25:15,514 
‫لذا حاليًا، مع كامل احترامي،‬

376
00:25:16,723 --> 00:25:19,309 
‫إلا إذا كانت معك مذكرة تفتيش،‬

377
00:25:19,392 --> 00:25:22,771 
‫أرجوك ألا تلمسي شيئًا في مكتبنا.‬
‫هذه ملكية خاصة.‬

378
00:25:23,438 --> 00:25:26,483 
‫لدينا الحق في مصادرة أي دليل نريده.‬

379
00:25:26,816 --> 00:25:29,444 
‫ليس من دون مذكرة. تعرفين ذلك.‬

380
00:25:32,739 --> 00:25:35,200 
‫أتعرف من يريد فعل هذا؟‬

381
00:25:37,702 --> 00:25:38,620 
‫ليست لديّ فكرة.‬

382
00:25:39,746 --> 00:25:41,289 
‫شكرًا يا سيد "تريخو".‬

383
00:25:41,957 --> 00:25:43,792 
‫أنا متأكدة من أننا سنلتقي مجددًا.‬

384
00:25:45,168 --> 00:25:46,419 
‫دعيني أرافقك إلى الخارج.‬

385
00:26:16,741 --> 00:26:20,495 
‫- مهلًا! ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا بأس، إنه يعمل في شركة "ناغا".‬

386
00:26:21,162 --> 00:26:23,540 
‫رأيته يمسك بدليل ويضعه في جيبه!‬

387
00:26:23,623 --> 00:26:27,377 
‫إنه موظف في الشركة، يعمل في الأمن،‬

388
00:26:27,460 --> 00:26:29,421 
‫لا بد أنه أوقع شيئًا.‬

389
00:26:29,588 --> 00:26:31,590 
‫- ما اسمك؟‬
‫- "إيشيرو".‬

390
00:26:31,715 --> 00:26:33,008 
‫دعه يتحدّث بنفسه.‬

391
00:26:34,593 --> 00:26:35,510 
‫"إيشيرو تاناكا".‬

392
00:26:35,885 --> 00:26:37,971 
‫- فتشا جيوبه.‬
‫- لا يمكنك فعل هذا!‬

393
00:26:40,223 --> 00:26:41,600 
‫مهلًا، هذا غير قانوني!‬

394
00:26:45,061 --> 00:26:46,229 
‫لا يحمل شيئًا.‬

395
00:26:51,651 --> 00:26:54,613 
‫أخبر السيد "غارزا" أن يتصل بي في الحال.‬

396
00:27:12,964 --> 00:27:14,591 
‫"مستشفى الجامعة"‬

397
00:27:17,802 --> 00:27:19,137 
‫يجب أن تتحسّني.‬

398
00:27:22,557 --> 00:27:24,726 
‫ما زال لدينا حفلات كثيرة لنذهب إليها.‬

399
00:27:29,481 --> 00:27:32,859 
‫- أيتها الممرضة!‬
‫- تنحّ عن الطريق، رجاءً!‬

400
00:27:32,942 --> 00:27:35,528 
‫- كانت بخير وفجأة...‬
‫- دعني أفحص مؤشراتها الحيوية.‬

401
00:27:35,612 --> 00:27:37,906 
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- من فضلك، غادر الغرفة.‬

402
00:27:37,989 --> 00:27:39,991 
‫- أخبريني أنها ستكون بخير!‬
‫- انتظر خارجًا.‬

403
00:27:40,075 --> 00:27:41,284 
‫أرجوك!‬

404
00:27:46,247 --> 00:27:47,123 
‫أجل.‬

405
00:27:48,333 --> 00:27:49,626 
‫شكرًا، وداعًا.‬

406
00:27:50,960 --> 00:27:52,212 
‫شكرًا يا "بيليغروس".‬

407
00:27:53,630 --> 00:27:55,548 
‫"بيليغروس" وجد "خورخي" في قسم شرطة.‬

408
00:27:56,216 --> 00:27:57,550 
‫هل قبضوا عليه؟‬

409
00:27:57,634 --> 00:28:00,428 
‫لا، رآه ضابط شرطة يتجول في الشوارع‬

410
00:28:00,512 --> 00:28:02,806 
‫وأخذه ليتحقق إن أبلغ أحد عن غيابه.‬

411
00:28:03,390 --> 00:28:05,392 
‫لكن "بيليغروس" يأخذه إلى المنزل الآن.‬

412
00:28:05,934 --> 00:28:06,893 
‫رباه.‬

413
00:28:07,894 --> 00:28:09,020 
‫أين هو؟‬

414
00:28:09,646 --> 00:28:13,358 
‫"دورا"، إن كنت تبحثين عن "ميغيل"،‬
‫فهو يتحدّث إلى الأطباء.‬

415
00:28:14,317 --> 00:28:16,319 
‫إذًا لا يوجد سبب لنا لنبقى هنا، صحيح؟‬

416
00:28:17,612 --> 00:28:18,988 
‫سننتظر "ميغيل".‬

417
00:28:19,114 --> 00:28:21,116 
‫سيرغب "ميغيل" في البقاء.‬

418
00:28:23,201 --> 00:28:25,245 
‫- المعذرة.‬
‫- حسنًا،‬

419
00:28:25,829 --> 00:28:27,872 
‫- سأنتظر "ميغيل".‬
‫- أراسله بالفعل.‬

420
00:28:28,123 --> 00:28:29,499 
‫لا، يمكنني إخباره عن "خورخي".‬

421
00:28:30,291 --> 00:28:32,544 
‫سأنتظره على أي حال.‬
‫عودا إلى المنزل، لا تقلقا.‬

422
00:28:33,294 --> 00:28:34,379 
‫شكرًا.‬

423
00:28:34,796 --> 00:28:36,339 
‫- شكرًا.‬
‫- أراكما قريبًا.‬

424
00:28:50,228 --> 00:28:52,397 
‫"خورخي"، هل أنت بخير؟‬

425
00:28:55,024 --> 00:28:57,026 
‫لم ينبس بكلمة في أثناء الطريق إلى هنا.‬

426
00:28:57,861 --> 00:28:59,863 
‫"خورخي"، هذه أنا، "كينيا".‬

427
00:29:06,119 --> 00:29:08,413 
‫- يجب أن نتركه وشأنه.‬
‫- لا.‬

428
00:29:11,583 --> 00:29:12,584 
‫"خورخي"!‬

429
00:29:13,918 --> 00:29:15,211 
‫"خورخي"!‬

430
00:29:18,840 --> 00:29:22,051 
‫"خورخي". أرجوك. يجب أن نتحدّث، اتفقنا؟‬

431
00:29:23,011 --> 00:29:25,388 
‫أريد أن أعرف فحسب أنك بخير.‬

432
00:29:27,974 --> 00:29:29,100 
‫اسمع.‬

433
00:29:30,602 --> 00:29:32,562 
‫أعرف الشعور بالذعر.‬

434
00:29:33,938 --> 00:29:35,273 
‫أن تكون خائفًا.‬

435
00:29:35,690 --> 00:29:38,485 
‫"خورخي"، توجد أمور كثيرة في حياتي...‬

436
00:29:40,445 --> 00:29:42,280 
‫لم أخبرك بها، لكن...‬

437
00:29:42,906 --> 00:29:44,407 
‫إنها تذكّرني بك.‬

438
00:29:46,826 --> 00:29:47,744 
‫و...‬

439
00:29:49,454 --> 00:29:51,456 
‫إن سمحت لي بالدخول، يمكننا التحدّث.‬

440
00:29:53,875 --> 00:29:55,043 
‫أرجوك.‬

441
00:29:55,627 --> 00:29:57,212 
‫أريد الاطمئنان عليك فحسب.‬

442
00:30:01,257 --> 00:30:02,133 
‫"هكتور".‬

443
00:30:02,717 --> 00:30:03,635 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

444
00:30:05,136 --> 00:30:09,182 
‫كنت على وشك دخول مكتبك، حينما...‬

445
00:30:09,349 --> 00:30:10,683 
‫أتيت للبحث عني.‬

446
00:30:11,059 --> 00:30:13,645 
‫إن دخلت قبلها بثوان، فما كنت لأنجو.‬

447
00:30:16,022 --> 00:30:19,776 
‫وأجل، ذهبت للبحث عنك لأنني أردت الاعتذار.‬

448
00:30:20,652 --> 00:30:22,654 
‫في ذلك اليوم، في منزلي...‬

449
00:30:22,779 --> 00:30:23,863 
‫كنت غبيًا.‬

450
00:30:24,739 --> 00:30:27,700 
‫أردت أن أشكرك على ردك‬
‫على اتصال زوجتي الهاتفي.‬

451
00:30:28,243 --> 00:30:29,369 
‫هذا ما يفعله الأصدقاء.‬

452
00:30:31,454 --> 00:30:33,540 
‫ما كان ينبغي أن أطردك من منزلي.‬

453
00:30:34,165 --> 00:30:37,794 
‫أنا أفهم. كنت تمر بموقف عصيب.‬

454
00:30:40,129 --> 00:30:41,256 
‫شكرًا.‬

455
00:30:42,048 --> 00:30:43,383 
‫اسمع يا "ميغيل".‬

456
00:30:45,218 --> 00:30:46,678 
‫لم لا تترك ذلك العمل؟‬

457
00:30:47,595 --> 00:30:49,514 
‫ليس في نيتي أن أخبرك‬

458
00:30:49,889 --> 00:30:51,891 
‫بما تفعله أو لا تفعله، لكن...‬

459
00:30:53,726 --> 00:30:55,353 
‫لا تحتاج إلى ذلك.‬

460
00:30:56,229 --> 00:30:57,522 
‫لديك الكثير من المال.‬

461
00:30:58,439 --> 00:31:01,651 
‫أكثر مما يحتاج إليه أي شخص في حياته.‬

462
00:31:02,861 --> 00:31:04,863 
‫لم لا تكرس نفسك للتمويل؟‬

463
00:31:06,030 --> 00:31:07,156 
‫لكن مع أشخاص آخرين.‬

464
00:31:07,824 --> 00:31:08,825 
‫"ميغيل".‬

465
00:31:09,784 --> 00:31:11,953 
‫ماتت واحدة من موظفيك اليوم.‬

466
00:31:13,121 --> 00:31:14,873 
‫في ظروف فظيعة.‬

467
00:31:15,665 --> 00:31:19,794 
‫فتاة بريئة على الأرجح لم تعرف ما يجري.‬

468
00:31:20,879 --> 00:31:23,548 
‫كان يمكن أن يموت أخوك اليوم يا "ميغيل".‬

469
00:31:24,340 --> 00:31:26,009 
‫ماذا تريد أيضًا يا "ميغيل"؟‬

470
00:31:26,801 --> 00:31:28,261 
‫ما الذي تحتاج إليه غير ذلك؟‬

471
00:31:36,644 --> 00:31:38,438 
‫524.‬

472
00:31:46,779 --> 00:31:47,947 
‫هل أنت بخير؟‬

473
00:31:49,532 --> 00:31:51,534 
‫أجل. أنا بخير، شكرًا.‬

474
00:31:52,994 --> 00:31:54,078 
‫لكن...‬

475
00:31:56,205 --> 00:31:57,040 
‫انس الأمر.‬

476
00:31:57,123 --> 00:31:59,125 
‫مهلًا. أيمكنني مساعدتك في شيء ما؟‬

477
00:32:00,376 --> 00:32:02,086 
‫لا أعرف.‬

478
00:32:02,921 --> 00:32:05,465 
‫لا أظن أنني ينبغي أن أخبرك بهذا.‬

479
00:32:06,633 --> 00:32:08,718 
‫"هذا"؟ عم تتحدّثين؟‬

480
00:32:09,093 --> 00:32:11,137 
‫عن الموقف بأكمله.‬

481
00:32:11,220 --> 00:32:15,141 
‫عن كل الأمور الفظيعة التي تحدث لأشخاص...‬

482
00:32:15,558 --> 00:32:16,976 
‫يعملون مع...‬

483
00:32:18,144 --> 00:32:19,854 
‫أقصد، في هذه الشركة.‬

484
00:32:21,022 --> 00:32:23,066 
‫هل تقولين إن هذا حدث من قبل؟‬

485
00:32:24,150 --> 00:32:26,152 
‫مررنا بلحظات ذعر من قبل.‬

486
00:32:26,527 --> 00:32:27,779 
‫منذ متى؟‬

487
00:32:28,196 --> 00:32:30,657 
‫في الواقع،‬
‫دخلت "أديلا" المستشفى من قبل بسببها.‬

488
00:32:32,909 --> 00:32:36,579 
‫أنا آسفة يا "فيكتور"، ما كان ينبغي‬
‫أن أقول هذا، لم أرد أن أوتّرك أكثر.‬

489
00:32:37,205 --> 00:32:39,791 
‫عدني أنك لن تخبر أحدًا بما أخبرتك.‬

490
00:32:39,874 --> 00:32:42,418 
‫لا تقلقي. لن أخبر أحدًا.‬

491
00:32:43,044 --> 00:32:46,005 
‫لكنني لم أدرك أن مثل هذه المواقف‬
‫حدثت من قبل.‬

492
00:32:47,173 --> 00:32:48,591 
‫أكثر من اللازم.‬

493
00:32:49,092 --> 00:32:52,553 
‫أدرك أننا لا نعرف بعضنا جيدًا.‬

494
00:32:52,804 --> 00:32:55,807 
‫لكن إن كنت مكانك،‬
‫لأخذت "أديلا" بعيدًا عن هنا.‬

495
00:32:56,766 --> 00:32:58,559 
‫"أديلا" فتاة طيبة جدًا.‬

496
00:32:59,227 --> 00:33:01,437 
‫لا يجب أن تتعرّض إلى مثل هذه المواقف.‬

497
00:33:03,523 --> 00:33:04,816 
‫بالطبع.‬

498
00:33:14,283 --> 00:33:15,702 
‫هذه كارثة كبيرة.‬

499
00:33:16,035 --> 00:33:19,205 
‫يعرف الجميع بشأن الانفجار.‬
‫تحدّثت "إدنا غونزاليس" إلى الإعلام.‬

500
00:33:19,789 --> 00:33:22,166 
‫- اهدأ يا "تيوفيلو".‬
‫- "أهدأ"؟‬

501
00:33:22,500 --> 00:33:26,796 
‫إن تحدّث "ميغيل غارزا"، فسأفقد وظيفتي‬
‫في وزارة الطاقة. وأنت...‬

502
00:33:27,296 --> 00:33:30,883 
‫لا يجيد "إيبيغمينيو مونكادا" سوى شيئين.‬
‫لا شيء ولا شيء آخر.‬

503
00:33:31,884 --> 00:33:35,179 
‫إن عرفت "إدنا غونزاليس"‬
‫أن "إيبيغمينيو" مدبّر التفجير،‬

504
00:33:35,304 --> 00:33:36,723 
‫فسيدمرنا هذا جميعًا.‬

505
00:33:36,806 --> 00:33:38,850 
‫- لن يحدث هذا.‬
‫- لماذا؟‬

506
00:33:39,225 --> 00:33:43,104 
‫- لأنك قلت ذلك؟‬
‫- أؤكد لك، يوجد حل.‬

507
00:33:43,312 --> 00:33:44,230 
‫من الأفضل أن يكون.‬

508
00:33:45,940 --> 00:33:47,275 
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- أنت؟‬

509
00:33:48,151 --> 00:33:49,736 
‫ألم تكن تتولاه بالفعل؟‬

510
00:33:49,819 --> 00:33:52,447 
‫اهدأ يا "روميرو". سيكون كل شيء بخير.‬

511
00:34:02,623 --> 00:34:05,418 
‫لطالما كان من الصعب عليّ التحدّث عن مشاعري.‬

512
00:34:06,502 --> 00:34:09,756 
‫وأظن أن الانتقال إلى "اليابان" جعلني...‬

513
00:34:11,007 --> 00:34:13,009 
‫أكثر تحفظًا حتى.‬

514
00:34:16,929 --> 00:34:18,097 
‫الحقيقة هي...‬

515
00:34:18,556 --> 00:34:20,141 
‫تكون الأمور مختلفة معك.‬

516
00:34:22,143 --> 00:34:23,895 
‫منذ أن رأيتك لأول مرة.‬

517
00:34:25,063 --> 00:34:27,065 
‫ثمة شيء في شخصيتك دومًا...‬

518
00:34:28,649 --> 00:34:29,692 
‫ينسيني تحفظي.‬

519
00:34:33,613 --> 00:34:35,239 
‫"أديلا"، أنت مقاتلة.‬

520
00:34:36,324 --> 00:34:38,326 
‫وفي هذه المعركة، يجب أن تبذلي كل قدرتك.‬

521
00:34:41,329 --> 00:34:43,331 
‫لا يمكنني أن أفقد المرأة التي أحب مجددًا.‬

522
00:34:47,627 --> 00:34:49,253 
‫وأنا أحبك يا "أديلا".‬

523
00:34:50,963 --> 00:34:52,590 
‫أنا أحبك وأحتاج إليك.‬

524
00:34:56,928 --> 00:34:58,930 
‫- من هنا.‬
‫- برفق.‬

525
00:35:02,809 --> 00:35:05,019 
‫- انتبهي!‬
‫- أبذل قصارى جهدي!‬

526
00:35:05,103 --> 00:35:05,937 
‫انتبهي للساق.‬

527
00:35:06,020 --> 00:35:08,106 
‫اثن الساق الأخرى. أحسنت.‬

528
00:35:08,523 --> 00:35:10,525 
‫- أحسنت. هل تشعر بتحسن؟‬
‫- أجل.‬

529
00:35:10,900 --> 00:35:12,902 
‫لكنني أفضّل العودة إلى المنزل.‬

530
00:35:13,069 --> 00:35:15,488 
‫مستحيل يا "فلاكو"، يجب أن تظل هنا.‬

531
00:35:15,613 --> 00:35:17,615 
‫ليس في مبناك مصعد حتى.‬

532
00:35:17,824 --> 00:35:19,826 
‫- يمكنني القفز.‬
‫- فكّر في خيار آخر.‬

533
00:35:19,951 --> 00:35:21,619 
‫لأنني لم أرك تمارس الرياضة قط.‬

534
00:35:22,495 --> 00:35:24,497 
‫"فلاكو"، بحقّك. كان عليّ حملك.‬

535
00:35:24,664 --> 00:35:26,415 
‫لا يمكنك الصعود بالقفز أو بعكاز.‬

536
00:35:27,291 --> 00:35:28,251 
‫إن كنت صبورًا...‬

537
00:35:30,461 --> 00:35:32,046 
‫- شكرًا يا "كينيا".‬
‫- عفوًا.‬

538
00:35:33,464 --> 00:35:34,590 
‫هل تريد أن تشرب شيئًا؟‬

539
00:35:34,674 --> 00:35:38,261 
‫- يمكنني شرب جعة باردة.‬
‫- قال الدكتور لا كحول،‬

540
00:35:38,386 --> 00:35:40,054 
‫حتى تنتهي من المضاد الحيوي.‬

541
00:35:40,179 --> 00:35:43,141 
‫سبب آخر لتبقى هنا، أنت مثل طفل صغير.‬

542
00:35:43,641 --> 00:35:44,642 
‫أجل يا أمي.‬

543
00:35:46,435 --> 00:35:48,604 
‫- صودا أم ماء؟‬
‫- صودا إذًا.‬

544
00:35:50,523 --> 00:35:52,275 
‫- شكرًا.‬
‫- ماء؟‬

545
00:35:53,109 --> 00:35:54,527 
‫شكرًا.‬

546
00:35:55,278 --> 00:35:56,863 
‫لا بأس بالماء.‬

547
00:36:04,829 --> 00:36:06,497 
‫أنا الوحيد الذي يفكّر في "ميريام"؟‬

548
00:36:10,668 --> 00:36:11,502 
‫لا.‬

549
00:36:19,010 --> 00:36:20,845 
‫كانت إنسانة طيبة.‬

550
00:36:21,762 --> 00:36:23,764 
‫لم تستحق ما حدث لها.‬

551
00:36:25,433 --> 00:36:26,684 
‫كان يمكن أن يكون أحدنا.‬

552
00:36:26,767 --> 00:36:29,604 
‫بل حدث لأحدنا. كانت "ميريام" واحدة منا.‬

553
00:36:31,022 --> 00:36:32,815 
‫علينا الآن أن ننتظر ونرى...‬

554
00:36:33,232 --> 00:36:34,525 
‫ألا يحدث ذلك لأحد آخر.‬

555
00:36:35,401 --> 00:36:36,319 
‫هل تعنين "أديلا"؟‬

556
00:36:40,198 --> 00:36:42,200 
‫سيكون عليّ التحدّث إلى عائلة "ميريام".‬

557
00:36:43,618 --> 00:36:45,369 
‫هذا فظيع.‬

558
00:36:45,786 --> 00:36:47,872 
‫ماذا حدث؟ هل رأيتما شيئًا؟‬

559
00:36:48,247 --> 00:36:49,332 
‫ماذا حدث؟‬

560
00:36:51,542 --> 00:36:53,544 
‫لست متأكدًا، لكن...‬

561
00:36:54,629 --> 00:36:56,839 
‫حين وصلت إلى المبنى مع "خيمينا"،‬

562
00:36:57,798 --> 00:37:00,301 
‫رأينا عامل توصيل يغادر المبنى.‬

563
00:37:00,885 --> 00:37:02,470 
‫بدا أنه في عجلة من أمره.‬

564
00:37:03,387 --> 00:37:05,139 
‫كان الأمر مريبًا بعض الشيء.‬

565
00:37:07,391 --> 00:37:09,810 
‫- آسف‬
‫- كن أكثر حذرًا.‬

566
00:37:09,936 --> 00:37:10,770 
‫انسي الأمر.‬

567
00:37:14,357 --> 00:37:16,359 
‫إذًا يمكن رؤيته في تسجيلات أمن الردهة.‬

568
00:37:16,817 --> 00:37:18,486 
‫دعيني أستخدم حاسوبك يا "كينيا".‬

569
00:37:28,246 --> 00:37:32,124 
‫لحسن الحظ، لدينا وصول عن بعد‬
‫لكل التسجيلات.‬

570
00:37:33,125 --> 00:37:34,210 
‫لذلك...‬

571
00:37:35,753 --> 00:37:38,965 
‫حتى إن احترقت كاميراتي تمامًا،‬
‫فكل شيء على الإنترنت.‬

572
00:37:41,968 --> 00:37:42,843 
‫هل هذا هو؟‬

573
00:37:46,764 --> 00:37:49,725 
‫لا أعرف. لم ألق نظرة مدققة على وجهه.‬

574
00:37:50,643 --> 00:37:52,520 
‫ربما تتعرّف "خيمينا" عليه.‬

575
00:37:53,646 --> 00:37:54,897 
‫لا أعرف.‬

576
00:38:06,575 --> 00:38:07,618 
‫أحسنت يا "إيشيرو".‬

577
00:38:08,160 --> 00:38:10,246 
‫أريدكما أن تعرفا من الذي دبّر هذا.‬

578
00:38:10,496 --> 00:38:13,207 
‫- ابدآ بـ"إيبيغمينيو".‬
‫- حاضر يا زعيم.‬

579
00:38:20,923 --> 00:38:23,342 
‫تعرف أن "أديلا"‬
‫تناضل من أجل حياتها بسببك، صحيح؟‬

580
00:38:24,051 --> 00:38:27,054 
‫- أعرف أنك تظن...‬
‫- لا أطلب عذرًا.‬

581
00:38:27,513 --> 00:38:31,517 
‫اسمع يا "ميغيل". لا تهمني حياتك‬
‫أو ممارساتك التجارية.‬

582
00:38:32,143 --> 00:38:34,770 
‫أعرف أنك متورط مع أناس خطرين.‬

583
00:38:35,146 --> 00:38:36,731 
‫لكن حين تحدث هذه الأمور،‬

584
00:38:36,814 --> 00:38:39,900 
‫الأبرياء مثل "أديلا" و"ميريام"‬
‫يدفعون ثمن أخطائك.‬

585
00:38:40,735 --> 00:38:42,069 
‫لن أتسامح مع ذلك.‬

586
00:38:42,778 --> 00:38:43,612 
‫أصغ إليّ.‬

587
00:38:44,572 --> 00:38:47,533 
‫إن حدث شيء لـ"أديلا". إن ماتت،‬

588
00:38:48,284 --> 00:38:50,953 
‫أقسم لك أنني سأشهد ضدك.‬

589
00:39:04,050 --> 00:39:05,343 
‫ما الأمر يا "كارلوس"؟‬

590
00:39:06,177 --> 00:39:08,179 
‫لماذا جُلبت برفقة حارسين؟‬

591
00:39:08,554 --> 00:39:10,681 
‫كان عليك فعل شيء واحد فقط.‬

592
00:39:11,599 --> 00:39:14,477 
‫شيء واحد يا "إيبيغمينيو" وفشلت في فعله.‬

593
00:39:16,479 --> 00:39:17,313 
‫إذًا ماذا الآن؟‬

594
00:39:18,856 --> 00:39:21,275 
‫هل ستطلب من حراسك ضربي؟‬

595
00:39:22,360 --> 00:39:24,820 
‫لمَ لا تقاتل من أجل نفسك، كرجل؟‬

596
00:39:31,494 --> 00:39:35,247 
‫يمكنني إلقاء لوم كل ما حدث عليك‬
‫وستنتهي بالتعفن في السجن.‬

597
00:39:41,379 --> 00:39:43,089 
‫هذا ليس في مصلحتك.‬

598
00:39:44,673 --> 00:39:45,883 
‫إن تحدّثت،‬

599
00:39:46,967 --> 00:39:50,304 
‫فستكون زميلي في الزنزانة. تعرف ذلك.‬

600
00:40:02,483 --> 00:40:04,318 
‫لن يوافق "ميغيل" على هذا.‬

601
00:40:05,820 --> 00:40:09,782 
‫يجب أن نتأكد‬
‫من أنه يستحيل ربط التفجير بنا.‬

602
00:40:10,116 --> 00:40:12,034 
‫من دون شهود ولا دليل. لا شيء.‬

603
00:40:12,451 --> 00:40:14,453 
‫أجل، فهمتك.‬

604
00:40:15,746 --> 00:40:16,831 
‫انتظر.‬

605
00:40:20,000 --> 00:40:23,796 
‫سأتغاضى عن هذا الأمر.‬
‫أشك أن "ميغيل" سيفعل المثل.‬

606
00:40:24,380 --> 00:40:26,340 
‫أشك أنه سيسامحك على هذا.‬

607
00:40:28,717 --> 00:40:30,428 
‫لا تقلق.‬

608
00:40:31,554 --> 00:40:32,972 
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

609
00:40:33,556 --> 00:40:34,598 
‫هل فهمت؟‬

610
00:40:55,119 --> 00:40:55,995 
‫وبهذا...‬

611
00:40:58,497 --> 00:40:59,748 
‫تكون قد نلت أتعابك كاملة.‬

612
00:40:59,832 --> 00:41:03,544 
‫- تشرفت بالعمل معك.‬
‫- لا.‬

613
00:41:03,627 --> 00:41:05,421 
‫الشرف لي. رئيسي سعيد.‬

614
00:41:05,504 --> 00:41:07,506 
‫- حقًا؟‬
‫- سعيد جدًا، في الواقع،‬

615
00:41:08,174 --> 00:41:10,426 
‫- لديه شيء آخر من أجلك.‬
‫- شكرًا.‬

616
00:41:10,509 --> 00:41:11,469 
‫هيا.‬

617
00:41:13,888 --> 00:41:16,348 
‫إليك المكافأة، تعال. اصمت!‬

618
00:41:27,443 --> 00:41:28,402 
‫لقد صدّق هذا.‬

619
00:41:28,486 --> 00:41:30,905
{\an8}‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

620
00:41:30,988 --> 00:41:33,324
{\an8}‫- لحسن الحظ، لم تكوني هناك.‬
‫- أجل. أعرف.‬

621
00:41:33,699 --> 00:41:36,160 
‫- لكنني أواصل التفكير في "ميريام".‬
‫- أجل.‬

622
00:41:36,952 --> 00:41:38,954 
‫المسكينة. هذا مؤسف.‬

623
00:41:39,497 --> 00:41:41,499 
‫- هل يعرفون من فعلها؟‬
‫- لا أعرف.‬

624
00:41:43,209 --> 00:41:44,668 
‫هل للأمر علاقة بـ"إيفيلين"؟‬

625
00:41:45,127 --> 00:41:48,339 
‫- لا أعرف.‬
‫- أنا متأكد أن "ميغيل" سيكتشف الأمر.‬

626
00:41:49,006 --> 00:41:52,343 
‫أجل، أنا متأكدة أنه أخبر "إيشيرو"‬
‫ببدء التحقيق.‬

627
00:41:52,760 --> 00:41:55,471 
‫- من؟ "إيشيرو"؟‬
‫- لم أخبرك بعد.‬

628
00:41:56,180 --> 00:41:58,057 
‫حين عاد "ميغيل" من "اليابان"،‬

629
00:41:58,432 --> 00:42:00,935 
‫عاد مع حارس شخصي جديد. "إيشيرو".‬

630
00:42:01,769 --> 00:42:03,103 
‫إنه من الـ"ياكوزا".‬

631
00:42:03,270 --> 00:42:07,483 
‫"ياكوزا"؟ لماذا قد يحتاج "ميغيل"‬
‫إلى عضو في "ياكوزا" في "المكسيك"؟‬

632
00:42:08,901 --> 00:42:12,238 
‫أظن أن "إيشيرو" ساعدهم‬
‫في كل شيء يتعلق بـ"إيفيلين" في "اليابان".‬

633
00:42:12,571 --> 00:42:16,534 
‫أتصور أنه سيتولى الأمور أيضًا‬
‫هنا في "المكسيك".‬

634
00:42:17,243 --> 00:42:20,829 
‫- كيف حالك؟ هل تفتقدني؟‬
‫- بالطبع يا عزيزتي. كثيرًا.‬

635
00:42:21,747 --> 00:42:24,208 
‫لكنني ما زلت قلقًا‬
‫من علاقة كل هذا بـ"إيشيرو".‬

636
00:42:24,917 --> 00:42:26,293 
‫عليك أن تقتربي منه أكثر.‬

637
00:42:26,377 --> 00:42:28,879 
‫لتري إن كان يمكنك معرفة شيء آخر‬
‫عن "إيفيلين".‬

638
00:42:29,588 --> 00:42:32,883 
‫يجب أن أذهب، تأخرت على جلسة استماع‬
‫أمام قاضي الطلاق.‬

639
00:42:33,342 --> 00:42:36,679 
‫اذهب إذًا، أسرع.‬
‫لا أريد أن يتعطل ذلك على الإطلاق.‬

640
00:42:37,429 --> 00:42:39,807 
‫سأعلمك بالمستجدات. وداعًا. أحبك.‬

641
00:42:47,439 --> 00:42:50,317 
‫اتركاني! أديت مهمتي!‬

642
00:42:50,693 --> 00:42:54,488 
‫اتركاني! ماذا؟ ألم ينجح الأمر؟‬

643
00:42:56,448 --> 00:42:58,450 
‫ها نحن أولاء.‬

644
00:42:59,535 --> 00:43:02,329 
‫اسمع يا صديقي. هذا الأمر ليس شخصيًا.‬

645
00:43:02,830 --> 00:43:04,832 
‫هل تعرف كيف تدعو؟‬

646
00:43:06,792 --> 00:43:08,127 
‫ابدأ الدعاء.‬

647
00:43:11,088 --> 00:43:13,007 
‫"مستشفى الجامعة"‬

648
00:43:25,477 --> 00:43:26,645 
‫"أديلا".‬

649
00:43:28,731 --> 00:43:29,940 
‫أنا هنا.‬

650
00:43:33,444 --> 00:43:35,446 
‫لن أرحل حتى تستيقظي.‬

651
00:43:41,577 --> 00:43:42,411 
‫"أديلا".‬

652
00:43:44,747 --> 00:43:45,623 
‫هل أنت بخير؟‬

653
00:43:56,967 --> 00:43:58,010 
‫"ميغيل"؟‬

654
00:44:03,599 --> 00:44:04,600 
‫"أديلا"؟‬

655
00:44:07,728 --> 00:44:08,729 
‫"أديلا"!‬

656
00:44:25,871 --> 00:44:27,873
{\an8}‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

