﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:02:09,796 --> 00:02:10,797 
‫يا آنسة؟‬

3
00:02:11,548 --> 00:02:12,799 
‫اهدئي، اتفقنا؟‬

4
00:02:12,966 --> 00:02:15,176 
‫جئت فحسب...‬

5
00:02:15,343 --> 00:02:17,679 
‫- أردت معرفة إن كان يمكننا...‬
‫- ماذا يجري؟‬

6
00:02:17,762 --> 00:02:19,597 
‫- أريد التحدّث إليها، لكن...‬
‫- من أنت؟‬

7
00:02:19,931 --> 00:02:22,851 
‫- من سمح لك بالدخول؟ ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا، دعني أتحدّث إليها.‬

8
00:02:22,934 --> 00:02:24,853 
‫- هل أنت قريب لها؟‬
‫- لا، أريد محادثتها.‬

9
00:02:24,936 --> 00:02:26,855 
‫- لا شأن لك هنا.‬
‫- انتظر لحظة.‬

10
00:02:26,938 --> 00:02:29,023 
‫ما الذي تريد التحدّث عنه؟ لست من عائلتها.‬

11
00:02:29,107 --> 00:02:30,900 
‫أرجوك، دع مرضاي وشأنهم.‬

12
00:02:31,067 --> 00:02:32,152 
‫يجب ألا تكون هنا.‬

13
00:02:32,235 --> 00:02:33,236 
‫تحرّك!‬

14
00:02:44,205 --> 00:02:45,456 
‫"خورخي"، الأمر فحسب...‬

15
00:02:45,748 --> 00:02:48,084 
‫الأمر هو...‬

16
00:02:49,377 --> 00:02:50,962 
‫لست فتاة من ذلك النوع.‬

17
00:02:52,088 --> 00:02:53,798 
‫لكنك الفتاة التي تعجبني!‬

18
00:02:54,716 --> 00:02:56,009 
‫أفهم ذلك، لكن...‬

19
00:02:57,802 --> 00:03:00,930 
‫مسألة الزواج وإنجاب الأطفال،‬

20
00:03:01,598 --> 00:03:02,849 
‫هي أمر لا أريده.‬

21
00:03:03,683 --> 00:03:06,060 
‫والقفز من مبنى أمر تريدينه؟‬

22
00:03:06,603 --> 00:03:09,230
{\an8}‫لكن هذا ما يعجبني يا "خورخي".‬

23
00:03:09,355 --> 00:03:13,860
{\an8}‫المغامرة والحرية،‬
‫لا يمكنني التمسك بأمر ليس في طبيعتي.‬

24
00:03:16,529 --> 00:03:19,616
{\an8}‫قبلتني بكل عيوبي.‬

25
00:03:20,450 --> 00:03:21,743
{\an8}‫وسأقبلك دومًا،‬

26
00:03:23,203 --> 00:03:25,079
{\an8}‫لكنني أحب ما لدينا الآن.‬

27
00:03:26,039 --> 00:03:27,457
{\an8}‫ألا يمكننا ترك الأمر كما هو؟‬

28
00:03:32,587 --> 00:03:33,922 
‫ما دام يمكنني أن أكون معك،‬

29
00:03:35,173 --> 00:03:36,758 
‫يمكننا ترك الأمر كما تريدين.‬

30
00:03:43,890 --> 00:03:44,724 
‫حسنًا.‬

31
00:03:45,058 --> 00:03:47,602 
‫شعرت بأنني أختنق، لم أستطع التنفس.‬

32
00:03:47,977 --> 00:03:50,897 
‫الشعور بالاختناق هو توتر ما بعد الصدمة،‬

33
00:03:51,564 --> 00:03:54,275 
‫استنشقت الكثير من الدخان،‬
‫طبيعي أن تحلمي بأنك تختنقين.‬

34
00:03:55,276 --> 00:03:56,486 
‫شعرت بأنه حقيقي جدًا.‬

35
00:03:56,694 --> 00:03:58,488 
‫يجب أن ترتاحي.‬

36
00:03:59,864 --> 00:04:00,782 
‫"دورا".‬

37
00:04:01,157 --> 00:04:02,158 
‫المعذرة.‬

38
00:04:03,618 --> 00:04:04,744 
‫أنا أمرّ فحسب.‬

39
00:04:04,911 --> 00:04:06,329 
‫تسرني رؤيتك هنا.‬

40
00:04:07,705 --> 00:04:09,707 
‫أجل، أردت التأكد من أنك بخير.‬

41
00:04:10,083 --> 00:04:12,126 
‫من اللطيف رؤية وجه مألوف كنت أفتقده.‬

42
00:04:14,712 --> 00:04:16,047 
‫تضغط السلطات بقوة أكبر،‬

43
00:04:16,130 --> 00:04:18,341 
‫يكاد من المستحيل ألا أترك أثرًا رقميًا.‬

44
00:04:18,716 --> 00:04:21,511 
‫"فلاكو"، لا أسمعك تقول سوى مشكلات.‬

45
00:04:21,594 --> 00:04:24,097 
‫سبق وأخبرتك، يجب أن نقدّم حلًا لـ"ميغيل".‬

46
00:04:24,764 --> 00:04:26,474 
‫سنحتاج إلى "ألفا ماتريكس".‬

47
00:04:26,933 --> 00:04:27,976 
‫وما ذاك؟‬

48
00:04:28,059 --> 00:04:31,354 
‫إنها شركة أسترالية تمحو كل الآثار الرقمية،‬

49
00:04:31,437 --> 00:04:32,855 
‫وتجعل من المستحيل تتبعها.‬

50
00:04:33,314 --> 00:04:34,274 
‫عجبًا!‬

51
00:04:36,317 --> 00:04:38,987 
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- وبالغ الضرورة.‬

52
00:04:39,320 --> 00:04:42,115 
‫بدأ العمل على المكتب بالفعل.‬

53
00:04:42,198 --> 00:04:44,742 
‫يريدنا "ميغيل" أن نذهب ونعمل هناك‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

54
00:04:44,826 --> 00:04:47,036 
‫سأهتم بهذا. لديّ بعض العلاقات الجيدة.‬

55
00:04:47,787 --> 00:04:48,788 
‫حسنًا.‬

56
00:04:49,163 --> 00:04:52,792 
‫في أثناء ذلك،‬
‫سأتولى بعض أمور "ميغيل" الشخصية الأخرى.‬

57
00:04:52,875 --> 00:04:53,876 
‫أنت مريب جدًا.‬

58
00:04:54,168 --> 00:04:55,670 
‫لا، لست كذلك.‬

59
00:04:56,504 --> 00:04:59,799 
‫أحتاج إلى إيجاد مكان معزول وآمن.‬

60
00:04:59,882 --> 00:05:01,009 
‫لماذا؟‬

61
00:05:03,678 --> 00:05:05,430 
‫حان الوقت لتجربة الـ"إيفيلين".‬

62
00:05:13,479 --> 00:05:15,481 
‫"مستشفى الجامعة"‬

63
00:05:15,565 --> 00:05:16,691 
‫هل أتى إلى هنا؟‬

64
00:05:17,734 --> 00:05:18,651 
‫أتى ليراني.‬

65
00:05:18,860 --> 00:05:21,904 
‫أخبرتك أن الناس لا يريدون سوى المال‬
‫وأنت انخدعت بهذا.‬

66
00:05:22,238 --> 00:05:24,157 
‫قلت لك ألا تخبري "ميغيل"!‬

67
00:05:24,282 --> 00:05:26,326 
‫"دورا"، لم أستطع الاحتفاظ بالأمر لنفسي.‬

68
00:05:26,576 --> 00:05:28,911 
‫جرحته مجددًا. ماذا كانت الفائدة؟‬

69
00:05:29,120 --> 00:05:30,663 
‫لم تكن تلك نيتي قط.‬

70
00:05:30,747 --> 00:05:34,167 
‫أريد مساعدته فحسب على إيجاد بعض الإجابات.‬

71
00:05:34,250 --> 00:05:36,753 
‫يبدو لي أن عليك التعامل مع ذلك الأمر وحدك.‬

72
00:05:37,378 --> 00:05:38,546 
‫ماذا تعنين بـ"وحدي"؟‬

73
00:05:38,629 --> 00:05:41,466 
‫أجل، لا أعرف، المرض والفضول،‬

74
00:05:41,883 --> 00:05:44,010 
‫بالنظر إلى أن الجميع يتحدثون عنا دائمًا.‬

75
00:05:44,761 --> 00:05:46,637 
‫لم أفعل ذلك لهذا السبب.‬

76
00:05:46,721 --> 00:05:48,264 
‫ولم عليّ أن أصدقك؟‬

77
00:05:49,682 --> 00:05:51,017 
‫لأنني أهتم لأمر "ميغيل".‬

78
00:05:51,309 --> 00:05:52,643 
‫لا تكوني قاسية يا "أديلا".‬

79
00:05:53,269 --> 00:05:54,979 
‫كان "ميغيل" طفلًا حين حدث كل هذا،‬

80
00:05:55,063 --> 00:05:57,357 
‫لا تجعليه يمر بنفس الألم مجددًا.‬

81
00:05:57,440 --> 00:05:59,108 
‫قال إنني فعلت الصواب بإخباره.‬

82
00:05:59,192 --> 00:06:00,943 
‫المسكين، ماذا أردت أن يخبرك؟‬

83
00:06:01,527 --> 00:06:03,196 
‫كما لا ينبغي أن تتلاعبي بذلك.‬

84
00:06:04,113 --> 00:06:05,573 
‫فقد يحدث لك مكروه.‬

85
00:06:06,032 --> 00:06:07,533 
‫- لي؟‬
‫- أجل.‬

86
00:06:07,617 --> 00:06:10,370 
‫لا نعرف ما الأكاذيب خلف هذا الأمر،‬
‫قد تكون خطرة.‬

87
00:06:10,453 --> 00:06:13,122 
‫سيكون من الأفضل أن تنسي بشأن الهجوم‬

88
00:06:13,247 --> 00:06:14,332 
‫وبشأن "خاتو".‬

89
00:06:17,960 --> 00:06:19,962
{\an8}‫"مدينة (خيمينز)، (المكسيك)"‬

90
00:06:20,963 --> 00:06:22,507 
‫"سراي المحكمة"‬

91
00:06:25,176 --> 00:06:26,177 
‫سيدي الوزير.‬

92
00:06:26,844 --> 00:06:29,722 
‫"هكتور"، لا يمكنك الحضور فجأة هكذا.‬

93
00:06:30,264 --> 00:06:32,350 
‫أحتاج إلى دقيقة من وقتك.‬

94
00:06:33,184 --> 00:06:34,185 
‫أحتاج إلى معلومات.‬

95
00:06:34,268 --> 00:06:36,354 
‫اسمع، أخبرتك بكل شيء أعرفه بالفعل.‬

96
00:06:36,729 --> 00:06:39,440 
‫أرجوك، لا أريد أن يراني أحد أتحدّث إليك.‬

97
00:06:39,690 --> 00:06:41,984 
‫سلاح الجريمة في قضية أختي "هيلينا"‬

98
00:06:42,068 --> 00:06:44,070 
‫كان "بيريتا" عيار 9 ملليمترات، صحيح؟‬

99
00:06:45,196 --> 00:06:46,197 
‫هذا صحيح.‬

100
00:06:46,739 --> 00:06:47,740 
‫حسنًا...‬

101
00:06:49,117 --> 00:06:52,203 
‫أريد رؤية تقرير المقذوفات.‬

102
00:06:54,831 --> 00:06:55,832 
‫اسمع...‬

103
00:06:57,417 --> 00:06:58,918 
‫ليست لديّ تلك الملفات.‬

104
00:06:59,419 --> 00:07:02,213 
‫ما لديّ هي الوثائق الزائفة‬

105
00:07:02,296 --> 00:07:05,049 
‫التي تثبت أن الرصاصة أُطلقت من "إيه كي 47".‬

106
00:07:05,425 --> 00:07:08,261 
‫وأين الملفات الأصلية؟‬

107
00:07:08,428 --> 00:07:09,595 
‫"هكتور"، أرجوك!‬

108
00:07:10,012 --> 00:07:12,849 
‫ارحل الآن، لا أريد أي متاعب، أرجوك افهم.‬

109
00:07:13,266 --> 00:07:15,351 
‫من لديه المعلومات أيها الوزير؟‬

110
00:07:19,647 --> 00:07:21,691 
‫الطبيب الشرعي المسؤول عن القضية.‬

111
00:07:23,776 --> 00:07:26,195 
‫أنا آسف، لكن لا يمكنني فعل شيء من أجلك.‬

112
00:07:26,571 --> 00:07:28,698 
‫انظر جيدًا. أرجوك.‬

113
00:07:29,157 --> 00:07:31,826 
‫قُتل هذان الرجلان‬
‫بـ"بيريتا" عيار 9 ملليمترات.‬

114
00:07:32,577 --> 00:07:34,537 
‫الرصاصتان متطابقتان.‬

115
00:07:35,621 --> 00:07:39,500 
‫أجل، أرى ذلك،‬
‫لكنني لا أعرف ماذا تريدني أن أقول.‬

116
00:07:40,126 --> 00:07:43,337 
‫أريدك أن تقارنهما‬
‫بالرصاصة التي قتلت "هيلينا بيرنال".‬

117
00:07:44,088 --> 00:07:45,089 
‫"هيلينا بيرنال"؟‬

118
00:07:47,550 --> 00:07:49,177 
‫هل تعلم؟ لا يمكنني مساعدتك.‬

119
00:07:49,260 --> 00:07:50,678 
‫لا! أجل، يمكنك!‬

120
00:07:51,762 --> 00:07:52,597 
‫أرجوك.‬

121
00:07:55,975 --> 00:07:57,810 
‫دعني أرى ما يمكنني إيجاده.‬

122
00:08:07,445 --> 00:08:09,238 
‫هذه اختبارات المقذوفات.‬

123
00:08:16,537 --> 00:08:17,538 
‫أنت محق...‬

124
00:08:18,706 --> 00:08:19,582 
‫إنها متطابقة.‬

125
00:08:24,962 --> 00:08:27,548
{\an8}‫"(مكسيكو سيتي)"‬

126
00:08:27,632 --> 00:08:29,091
{\an8}‫- هل جلبتها؟‬
‫- أجل.‬

127
00:08:29,842 --> 00:08:30,843 
‫شطائر تاكو!‬

128
00:08:32,011 --> 00:08:34,472 
‫لا أعرف ما يجعلني أسعد،‬
‫رؤيتك أم رؤية الشطائر.‬

129
00:08:34,555 --> 00:08:37,934 
‫بدءًا من الغد، ستتمكنين من تناول ما تريدين‬
‫من دون رقابة.‬

130
00:08:38,017 --> 00:08:39,685 
‫أجل، صحيح!‬

131
00:08:40,102 --> 00:08:42,396 
‫يصف الطبيب حمية "تذمر وقبول" لي.‬

132
00:08:42,480 --> 00:08:44,899 
‫- ما ذاك؟‬
‫- حمية "توقفي عن التذمر واقبلي الأمر".‬

133
00:08:47,985 --> 00:08:50,029 
‫ألم تسمع بها؟ إنها جيدة.‬

134
00:08:51,364 --> 00:08:52,698 
‫تسعدني عودتك.‬

135
00:08:55,493 --> 00:08:57,078 
‫كان ذلك وشيكًا، أليس كذلك؟‬

136
00:08:58,454 --> 00:09:01,207 
‫- تقريبًا.‬
‫- ما كانت جدتي لتسامحني قط.‬

137
00:09:02,458 --> 00:09:04,961 
‫بالمناسبة، لا تخبرها بهذا، اتفقنا؟‬

138
00:09:05,044 --> 00:09:08,673 
‫سأخبرها حين أذهب لأستقر في مكان آخر‬
‫ويصبح كل شيء هادئًا.‬

139
00:09:09,757 --> 00:09:11,008 
‫"أديلا"، تعالي إلى منزلي.‬

140
00:09:12,468 --> 00:09:13,469 
‫المعذرة؟‬

141
00:09:13,594 --> 00:09:15,263 
‫غرفتك كما تركتها.‬

142
00:09:16,013 --> 00:09:18,432 
‫شكرًا، لكنني لا أريد أن أشعر أحدًا بالحرج.‬

143
00:09:18,516 --> 00:09:19,934 
‫لا تتظاهري بأنك صعبة المنال.‬

144
00:09:23,104 --> 00:09:25,731 
‫في الواقع، يجب أن أتظاهر بأنني صعبة المنال‬
‫لوقت أطول،‬

145
00:09:25,815 --> 00:09:27,108 
‫لكن بما أنني آكل...‬

146
00:09:28,901 --> 00:09:31,070 
‫لا شيء يسعدني أكثر من عودتك.‬

147
00:09:31,946 --> 00:09:32,947 
‫نحتاج إليك.‬

148
00:09:33,990 --> 00:09:34,865 
‫الجميع...‬

149
00:09:35,783 --> 00:09:36,617 
‫أم أنت فحسب؟‬

150
00:09:38,077 --> 00:09:39,078 
‫أنا أحتاج إليك.‬

151
00:09:44,125 --> 00:09:45,334 
‫وأين أنت الآن؟‬

152
00:09:46,210 --> 00:09:48,504 
‫في "إيطاليا"، أتيت لأتفقد بعض الأعمال.‬

153
00:09:49,088 --> 00:09:50,840 
‫كيف حالك؟ كيف حال كل شيء هناك؟‬

154
00:09:50,923 --> 00:09:53,426 
‫- ماذا عن "ميغيل"؟‬
‫- "ميغيل" بخير.‬

155
00:09:54,260 --> 00:09:55,261 
‫هل من أخبار؟‬

156
00:09:56,846 --> 00:10:00,516 
‫الـ"إيفيلين" جاهز.‬
‫في الواقع، يختبره على نفسه.‬

157
00:10:01,309 --> 00:10:03,185 
‫يختبر "ميغيل" الـ"إيفيلين" على نفسه؟‬

158
00:10:03,686 --> 00:10:04,770 
‫هذا صحيح.‬

159
00:10:05,980 --> 00:10:08,399 
‫إنه يطلب الذهاب إلى غرفة آمنة للقيام بذلك.‬

160
00:10:08,649 --> 00:10:09,483 
‫عجبًا.‬

161
00:10:10,234 --> 00:10:12,528 
‫لا بد أنه واثق جدًا‬
‫إن كان يرغب في فعل هذا.‬

162
00:10:12,653 --> 00:10:15,114 
‫أجل، يقول إن العمل سيتغيّر إلى الأبد.‬

163
00:10:15,364 --> 00:10:16,907 
‫يجب أن تعرفي كيف ستسير الأمور.‬

164
00:10:17,283 --> 00:10:19,285 
‫اتفقنا؟ وحالما تعرفين، اتصلي بي.‬

165
00:10:19,368 --> 00:10:20,369 
‫أعرف يا "فالنتين".‬

166
00:10:23,539 --> 00:10:24,915 
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

167
00:10:25,708 --> 00:10:29,420 
‫أتذكّر كم مرة كان عليّ التوسل إليك‬
‫لترد على اتصالاتي في الماضي.‬

168
00:10:30,796 --> 00:10:31,797 
‫ماذا تعنين؟‬

169
00:10:32,173 --> 00:10:34,175 
‫أنت دومًا متاح حين يتعلّق الأمر بـ"ميغيل".‬

170
00:10:37,511 --> 00:10:39,055 
‫أنت محقة يا عزيزتي.‬

171
00:10:39,138 --> 00:10:42,683 
‫أنا آسف، أنا غبي، أتحدّث دائمًا عن العمل.‬

172
00:10:43,809 --> 00:10:44,810 
‫أفتقدك.‬

173
00:10:45,311 --> 00:10:47,063 
‫وأنا أفتقدك كثيرًا يا عزيزتي.‬

174
00:10:47,480 --> 00:10:50,775 
‫أتمنى لو كنت هنا في هذا الفندق،‬
‫في هذه الغرفة،‬

175
00:10:51,275 --> 00:10:52,443 
‫على هذه الأريكة.‬

176
00:10:55,404 --> 00:10:56,405 
‫هل تحتاج إليّ؟‬

177
00:10:57,156 --> 00:10:59,450 
‫بالتأكيد! أي سؤال هذا؟‬

178
00:10:59,825 --> 00:11:01,827 
‫من دونك، أنا مجرّد شخص ممل!‬

179
00:11:03,079 --> 00:11:06,040 
‫ربما يمكنني مساعدتك ببعض الخيال.‬

180
00:11:09,335 --> 00:11:10,878 
‫أفضّل الرؤية على التخيّل.‬

181
00:11:12,046 --> 00:11:13,047 
‫اصمت!‬

182
00:11:24,600 --> 00:11:26,018 
‫التكنولوجيا أمر رائع.‬

183
00:11:39,657 --> 00:11:41,701 
‫ما الخطب؟ هل ستتركينني هكذا؟‬

184
00:11:44,829 --> 00:11:45,830 
‫لا.‬

185
00:11:51,669 --> 00:11:54,171
{\an8}‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

186
00:11:54,255 --> 00:11:56,507
{\an8}‫كل شيء جاهز لك لتأتي إلى منزلي.‬

187
00:11:58,008 --> 00:12:00,678 
‫مهلًا! ما الخطب؟‬
‫ألست سعيدة بمغادرة هذا المكان؟‬

188
00:12:01,137 --> 00:12:02,263 
‫لا، بالطبع أنا سعيدة.‬

189
00:12:03,431 --> 00:12:04,265 
‫ولكن؟‬

190
00:12:09,729 --> 00:12:11,439 
‫"فيكتور"، لا أعرف من أين أبدأ حتى.‬

191
00:12:15,776 --> 00:12:17,111 
‫لم لا تبدئين بـ"ميغيل"؟‬

192
00:12:19,238 --> 00:12:20,489 
‫أرجوك سامحني.‬

193
00:12:21,574 --> 00:12:24,201 
‫تعرفين أنني فعلت كل شيء‬
‫لأجعلك تغرمين بي، صحيح؟‬

194
00:12:25,661 --> 00:12:27,079 
‫لا تستحق هذا.‬

195
00:12:28,622 --> 00:12:31,709 
‫لكنك لم تغرمي بي، أُغرمت بـ"ميغيل".‬

196
00:12:32,334 --> 00:12:34,462 
‫أقسم أنني لم أرد إيذاءك قط.‬

197
00:12:35,421 --> 00:12:37,548 
‫وأريدك أن تعرفي أنني استمتعت حقًا‬

198
00:12:38,966 --> 00:12:40,760 
‫بكل لحظة قضيتها معك.‬

199
00:12:41,469 --> 00:12:43,179 
‫لا، أرجوك.‬

200
00:12:43,929 --> 00:12:46,515 
‫لا تقل ذلك، يجعل هذا الأمر أصعب فحسب.‬

201
00:12:47,933 --> 00:12:49,560 
‫أيمكننا أن نكون صديقين؟‬

202
00:12:52,229 --> 00:12:53,063 
‫لا.‬

203
00:12:54,607 --> 00:12:56,192 
‫أحبك أكثر من أن أفعل ذلك.‬

204
00:12:59,653 --> 00:13:00,654 
‫لكن من يدري؟‬

205
00:13:02,156 --> 00:13:04,450 
‫ربما يمكننا اللقاء في المصعد‬

206
00:13:04,533 --> 00:13:06,202 
‫مع شطيرة مقززة.‬

207
00:13:11,749 --> 00:13:14,043 
‫تعرفين أنه يمكنك الاعتماد عليّ دومًا، صحيح؟‬

208
00:13:16,504 --> 00:13:17,588 
‫ويمكنك الاعتماد عليّ.‬

209
00:13:26,305 --> 00:13:29,266
{\an8}‫"(ميامي)، (فلوريدا)، (الولايات المتحدة)"‬

210
00:13:29,725 --> 00:13:30,976 
‫انتظر لحظة.‬

211
00:13:37,691 --> 00:13:38,776 
‫مرحبًا، مساء الخير.‬

212
00:13:38,859 --> 00:13:40,569 
‫- مرحبًا.‬
‫- المعتاد من فضلك.‬

213
00:13:40,653 --> 00:13:41,946 
‫أجل، بالطبع.‬

214
00:13:45,991 --> 00:13:47,576 
‫"الغرفة 13"‬

215
00:14:02,424 --> 00:14:04,552 
‫- المعتاد، من فضلك.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

216
00:14:08,430 --> 00:14:10,850 
‫"الغرفة 13"‬

217
00:14:37,751 --> 00:14:38,752 
‫يا آنسة.‬

218
00:14:39,295 --> 00:14:41,338 
‫إلى أي غرفة ذهب ذلك الرجل؟‬

219
00:14:41,463 --> 00:14:43,841 
‫لا يمكنني إخبارك، كل شخص حر، صحيح؟‬

220
00:14:45,759 --> 00:14:48,012 
‫ربما يمكنك منحي بعض المعلومات‬

221
00:14:48,429 --> 00:14:49,763 
‫بشأن علاقات ذلك الرجل؟‬

222
00:14:51,724 --> 00:14:54,226 
‫هذا يعتمد على ما تريد معرفته.‬

223
00:14:54,393 --> 00:14:56,979 
‫الكثير. لنقل إنني أريد معرفة كل شيء.‬

224
00:15:04,612 --> 00:15:07,156
{\an8}‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

225
00:15:08,324 --> 00:15:10,200 
‫مرحبًا! أين "خورخي"؟‬

226
00:15:10,993 --> 00:15:13,245 
‫- ذهب إلى المطبخ، كنا جائعين.‬
‫- حسنًا.‬

227
00:15:15,414 --> 00:15:18,334 
‫ربما هذا سؤال غبي، لكن...‬

228
00:15:19,376 --> 00:15:22,922 
‫هل حقًا يمكنك التجسس على شخص ما‬
‫باستخدام الحاسوب فحسب؟‬

229
00:15:23,297 --> 00:15:24,381 
‫- أجل.‬
‫- أعني، أيمكنك؟‬

230
00:15:24,465 --> 00:15:27,426 
‫أنا أسأل لأن لديّ صديقة تواعد رجلًا و...‬

231
00:15:28,052 --> 00:15:31,221 
‫- أريد أن أريها.‬
‫- أجل، انظري.‬

232
00:15:33,849 --> 00:15:38,103 
‫طالما أنك تجرين مكالمة فيديو‬
‫من حاسوبك إلى حاسوبه.‬

233
00:15:38,187 --> 00:15:39,688 
‫- هذا.‬
‫- أجل، رأيته. دعيني أرى.‬

234
00:15:39,772 --> 00:15:40,606 
‫هذا.‬

235
00:15:43,484 --> 00:15:45,527 
‫- انتهى الأمر.‬
‫- بهذه السرعة؟‬

236
00:15:45,986 --> 00:15:46,820 
‫بهذه السرعة.‬

237
00:15:46,904 --> 00:15:49,907 
‫ما دام لن يطفئه، سيمكننا الدخول عليه،‬

238
00:15:49,990 --> 00:15:52,409 
‫لكنك لن تتمكني من سماع شيء.‬

239
00:15:52,493 --> 00:15:55,162 
‫حسنًا، رائع! شكرًا جزيلًا.‬

240
00:15:55,245 --> 00:15:58,248 
‫"تشيسكا"، إن كنت تعرفين كم شخصًا يفعلها.‬

241
00:15:58,916 --> 00:16:01,418 
‫حقًا؟ عجبًا! شكرًا جزيلًا.‬

242
00:16:01,502 --> 00:16:03,754 
‫أعني، بالنيابة عن صديقتي.‬

243
00:16:25,985 --> 00:16:28,988 
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، كل شيء بخير.‬

244
00:16:29,905 --> 00:16:30,739 
‫أجل.‬

245
00:16:30,823 --> 00:16:32,366 
‫- أيمكنك رؤية أي شيء؟‬
‫- أجل.‬

246
00:16:32,866 --> 00:16:34,410 
‫- و؟‬
‫- وهو غبي.‬

247
00:16:36,578 --> 00:16:37,579 
‫شكرًا جزيلًا.‬

248
00:16:38,414 --> 00:16:39,415 
‫على الرحب والسعة.‬

249
00:16:42,251 --> 00:16:43,419 
‫"تشيسكا".‬

250
00:16:48,841 --> 00:16:50,718 
‫- انظري من أتت.‬
‫- "أدري"!‬

251
00:16:51,343 --> 00:16:53,053 
‫- مرحبًا!‬
‫- كأس أخرى.‬

252
00:16:54,179 --> 00:16:55,431 
‫هل ما زلت غاضبة مني؟‬

253
00:16:56,515 --> 00:16:58,642 
‫لا، لا أهتم بك حقًا.‬

254
00:16:59,143 --> 00:17:01,729 
‫"أدري"، هل سنظل هكذا لبقية حياتنا أم ماذا؟‬

255
00:17:01,812 --> 00:17:04,314 
‫لا أمانع. أنا أبلي حسنًا، حقًا.‬

256
00:17:04,857 --> 00:17:06,608 
‫ماذا يجب أن أفعل لك لتتحدّثي إليّ؟‬

257
00:17:09,111 --> 00:17:11,321 
‫بما أن "أنخل"‬

258
00:17:11,488 --> 00:17:13,115 
‫رحل إلى "ميامي"، تأتين باكية...‬

259
00:17:13,198 --> 00:17:15,659 
‫"أدري"! تعرفين أنني لا أهتم بـ"أنخل".‬

260
00:17:15,951 --> 00:17:18,704 
‫لا أهتم بـ"أنخل" وتعرفين هذا. أنا أهتم بك.‬

261
00:17:19,705 --> 00:17:21,790 
‫أنت صديقتي الحقيقية الوحيدة، اتفقنا؟‬

262
00:17:21,915 --> 00:17:23,917 
‫الوحيدة التي تحبني وتهتم بي،‬

263
00:17:24,001 --> 00:17:26,628 
‫الوحيدة التي تخبرني بالحقيقة في وجهي.‬

264
00:17:26,754 --> 00:17:29,339 
‫أجل، ربما عليّ التدرّب على ذلك أكثر.‬

265
00:17:29,882 --> 00:17:31,884 
‫لنفعل هذا، أخبريني بكل شيء.‬

266
00:17:32,217 --> 00:17:33,177 
‫أنا جاهزة.‬

267
00:17:35,721 --> 00:17:36,722 
‫حسنًا.‬

268
00:17:43,395 --> 00:17:44,313 
‫أنت غبية.‬

269
00:17:45,856 --> 00:17:46,857 
‫حسنًا.‬

270
00:17:47,149 --> 00:17:49,026 
‫وحمقاء تتذمر بشأن كل شيء.‬

271
00:17:49,985 --> 00:17:50,819 
‫حسنًا.‬

272
00:17:51,945 --> 00:17:55,407 
‫أشعر بغضب شديد حين تطلبين نصيحتي‬

273
00:17:55,491 --> 00:17:56,658 
‫ثم تتجاهلينها.‬

274
00:17:57,326 --> 00:17:58,327 
‫حسنًا.‬

275
00:17:58,994 --> 00:18:00,913 
‫ذوقك في الرجال مريع،‬

276
00:18:01,955 --> 00:18:05,501 
‫وينطبق الشيء نفسه على ملابسك.‬

277
00:18:05,584 --> 00:18:07,294 
‫حسنًا، لم أتوقع ذلك.‬

278
00:18:08,295 --> 00:18:11,673 
‫- يمكننا الاستمرار طوال الليل إن أردت.‬
‫- استمري. أستحق هذا.‬

279
00:18:17,888 --> 00:18:19,848 
‫أنا آسفة، اتفقنا؟ أفتقدك كثيرًا.‬

280
00:18:19,932 --> 00:18:22,559 
‫وأنا أيضًا يا سخيفة،‬
‫لكن أحيانًا تحتاجين إلى صفعة.‬

281
00:18:22,643 --> 00:18:25,229 
‫افعليها، لا بأس. لا! كنت أمزح!‬

282
00:18:26,355 --> 00:18:28,524 
‫- لنحتفل في منزلي!‬
‫- هيا بنا!‬

283
00:18:28,607 --> 00:18:29,608 
‫أجل!‬

284
00:18:30,776 --> 00:18:32,736 
‫- لماذا هذا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

285
00:18:32,820 --> 00:18:36,073 
‫يمكننا أن نستقل الطائرة، في نصف ساعة‬
‫سنكون في المزرعة في حفل كبير.‬

286
00:18:36,156 --> 00:18:37,366 
‫استعدت صديقتي!‬

287
00:18:38,826 --> 00:18:39,827 
‫كأس أخرى، رجاءً!‬

288
00:18:40,661 --> 00:18:42,704 
‫أو 2 أو 3. أيًا يكن.‬

289
00:18:44,957 --> 00:18:46,875 
‫لا أفهم سبب طلبك حضوري.‬

290
00:18:46,959 --> 00:18:48,877 
‫يجب أن تحذر جدًا من "إدنا".‬

291
00:18:49,837 --> 00:18:51,463 
‫منذ متى تهتم بما أقوله؟‬

292
00:18:51,880 --> 00:18:53,048 
‫إنها مختلفة.‬

293
00:18:53,757 --> 00:18:56,510 
‫يجب أن تقضي وقتك‬
‫في معرفة من دس القنبلة في مكتبي.‬

294
00:18:58,011 --> 00:19:01,223 
‫- إن أردت، يمكنني التحدّث إلى...‬
‫- إلى صديقك "إيبيغمينيو".‬

295
00:19:02,641 --> 00:19:03,642 
‫لا تقلق،‬

296
00:19:04,184 --> 00:19:07,312 
‫لن تعرف "إدنا" أو أي أحد‬
‫أنني من يتولى أموالك القذرة.‬

297
00:19:08,981 --> 00:19:10,816 
‫يسعدني سماع ذلك.‬

298
00:19:11,567 --> 00:19:13,152 
‫أريد "إيبيغمينيو" هادئًا.‬

299
00:19:13,402 --> 00:19:17,614 
‫إن حدث مكروه لي أو لعائلتي،‬
‫فسأعتبرك مسؤولًا.‬

300
00:19:17,698 --> 00:19:19,783 
‫ليست لديّ سلطة على "إيبيغمينيو".‬

301
00:19:21,118 --> 00:19:22,661 
‫لا تضحكني يا "كارلوس".‬

302
00:19:23,620 --> 00:19:28,584 
‫اسمع، لن أخالف اتفاقنا أبدًا، أعدك بذلك.‬

303
00:19:30,502 --> 00:19:31,795 
‫لمصلحة هذه العلاقة،‬

304
00:19:33,213 --> 00:19:35,340 
‫أنصحك أن تبدأ اختيار أصدقائك بحكمة.‬

305
00:19:45,893 --> 00:19:47,895 
‫أعرف أنه هنا في مكان ما.‬

306
00:19:52,149 --> 00:19:53,567 
‫ألن يفسد في الداخل؟‬

307
00:19:54,359 --> 00:19:55,569 
‫ليس جبنًا يا "أدري".‬

308
00:19:56,570 --> 00:19:57,821 
‫"تشيسكا"، أهذه أنت؟‬

309
00:19:57,946 --> 00:19:59,114 
‫أخفتني!‬

310
00:20:02,492 --> 00:20:04,036 
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- أجل، بخير.‬

311
00:20:04,119 --> 00:20:06,705 
‫- هل ما زلت ثملة؟‬
‫- لا، لست ثملة.‬

312
00:20:06,997 --> 00:20:09,499 
‫- تناولت مشروبًا واحدًا، صحيح يا "أدري"؟‬
‫- أجل.‬

313
00:20:10,250 --> 00:20:13,837 
‫مرحبًا يا "دورا". آسفة على صوتنا المرتفع،‬
‫كنا جائعتين حقًا و...‬

314
00:20:15,255 --> 00:20:17,674 
‫نأخذ بعض الثياب فحسب، سنذهب إلى المزرعة.‬

315
00:20:17,758 --> 00:20:18,842 
‫في هذا الوقت المتأخر؟‬

316
00:20:19,468 --> 00:20:21,094 
‫أجل، نحتاج إلى الاسترخاء.‬

317
00:20:21,803 --> 00:20:27,100 
‫أجل، نحتاج إلى الجلوس إلى جانب المسبح‬
‫تحت أشعة الشمس وتناول طعام لذيذ.‬

318
00:20:29,144 --> 00:20:31,063 
‫"دورا"، لا تنظري إليّ هكذا!‬

319
00:20:31,313 --> 00:20:33,774 
‫كما أنه لا يمكنك الرفض لأنني طلبت الطائرة.‬

320
00:20:37,027 --> 00:20:38,654 
‫حسنًا، لكن احذرا.‬

321
00:20:39,988 --> 00:20:41,323 
‫يا إلهي.‬

322
00:20:45,327 --> 00:20:46,328 
‫اذهبي.‬

323
00:20:57,422 --> 00:21:00,634
{\an8}‫"مدينة (خيمينز)، (المكسيك)"‬

324
00:21:00,717 --> 00:21:03,637
{\an8}‫- إنها فارغة منذ نصف ساعة.‬
‫- حسنًا، سأحضر أخرى لك.‬

325
00:21:03,720 --> 00:21:05,180 
‫أرجوك! شكرًا!‬

326
00:21:05,389 --> 00:21:07,224 
‫أنت لطيفة حقًا! عجبًا!‬

327
00:21:10,060 --> 00:21:12,521 
‫أنا منتشية حقًا.‬

328
00:21:13,897 --> 00:21:15,482 
‫- لقد اكتفيت.‬
‫- انظري إلى وجهك!‬

329
00:21:16,233 --> 00:21:18,652 
‫أجل، يمكنك تناول المزيد دومًا!‬

330
00:21:18,735 --> 00:21:19,903 
‫- لا! هذا يكفي.‬
‫- أجل!‬

331
00:21:20,195 --> 00:21:23,031 
‫- اقفزي وستشعرين بتحسّن.‬
‫- أقفز؟ سأموت إن قفزت.‬

332
00:21:23,115 --> 00:21:25,158 
‫- لا يمكنني القفز.‬
‫- بلى، يمكنك.‬

333
00:21:25,951 --> 00:21:28,578 
‫هل أنت سيدة عجوز أم ماذا؟ لا، صحيح؟‬

334
00:21:28,662 --> 00:21:32,582 
‫- بالضبط.‬
‫- لا، أي سيدة عجوز؟ أنت محترفة.‬

335
00:21:34,293 --> 00:21:35,836
{\an8}‫أهلًا بعودتك يا "أديلا".‬

336
00:21:36,044 --> 00:21:37,254
{\an8}‫- شكرًا‬
‫- "أديلا"؟‬

337
00:21:38,463 --> 00:21:39,464 
‫كيف حالك يا "أديلا"؟‬

338
00:21:41,758 --> 00:21:43,218 
‫آسف!‬

339
00:21:45,012 --> 00:21:46,346 
‫أعبث معك فحسب يا "خورخي".‬

340
00:21:46,847 --> 00:21:48,682 
‫إذًا، هل هذا يعني أنك بخير؟‬

341
00:21:50,517 --> 00:21:53,937 
‫"أديلا"، لم نتوقع رؤيتك هنا بهذه السرعة.‬

342
00:21:54,229 --> 00:21:56,857 
‫شكرًا. أنا سعيدة أيضًا أنك بخير.‬

343
00:21:57,065 --> 00:21:59,526 
‫أعني، كنا نشعر بالقلق عليك.‬

344
00:21:59,776 --> 00:22:02,195 
‫"أديلا"! أنا سعيدة جدًا لأنك قررت العودة.‬

345
00:22:02,279 --> 00:22:03,113 
‫مرحبًا.‬

346
00:22:03,447 --> 00:22:05,907 
‫ماذا أقول؟ لم أستطع رفض كل هذا الإصرار.‬

347
00:22:05,991 --> 00:22:06,992 
‫هذا رائع.‬

348
00:22:07,367 --> 00:22:10,871 
‫"ميغيل"، ذهبت "تشيسكا" إلى المزرعة‬
‫مع أصدقائها، أرادت أن تصفي ذهنها.‬

349
00:22:10,954 --> 00:22:13,457 
‫- اتصلت بـ "ماريو"، كل شيء بخير.‬
‫- شكرًا على إخباري.‬

350
00:22:14,333 --> 00:22:16,376 
‫- أيمكنني مرافقتك إلى غرفتك؟‬
‫- شكرًا.‬

351
00:22:24,051 --> 00:22:27,054 
‫- يبدو كل شيء كما هو.‬
‫- ما لم تأخذيه معك.‬

352
00:22:30,057 --> 00:22:32,059 
‫طلبت من "روساريو" أن يترك كل شيء كما هو‬

353
00:22:32,142 --> 00:22:34,102 
‫في حال رغبت في العودة يومًا ما.‬

354
00:22:35,228 --> 00:22:36,730 
‫هل تعرفني إلى هذه الدرجة؟‬

355
00:22:37,147 --> 00:22:39,441 
‫لا، لكن كان لديّ أمل.‬

356
00:22:44,363 --> 00:22:46,406 
‫المعذرة!‬

357
00:22:47,491 --> 00:22:49,868 
‫أنا لا أرى شيئًا!‬

358
00:22:50,410 --> 00:22:51,411 
‫"روساريتو"!‬

359
00:22:52,245 --> 00:22:55,207 
‫- ماذا أحضرت لي هذه المرة؟‬
‫- "شيلاكويليس" أخضر، طبقك المفضل.‬

360
00:22:55,540 --> 00:22:57,250 
‫من دون بصل، تحسبًا.‬

361
00:22:58,335 --> 00:23:01,755 
‫سأغادر لأنه يبدو أن المكان مسكون.‬

362
00:23:01,838 --> 00:23:03,548 
‫- المعذرة.‬
‫- سأذهب معك.‬

363
00:23:03,757 --> 00:23:06,051 
‫لا داعي يا سيدي. أرجوك، واصل...‬

364
00:23:06,510 --> 00:23:07,719 
‫ارتاحي قليلًا.‬

365
00:23:08,136 --> 00:23:09,137 
‫من بعدك.‬

366
00:23:15,936 --> 00:23:17,979 
‫شكرًا يا "روساريو".‬

367
00:23:31,868 --> 00:23:33,662 
‫دمروا كل شيء يا "إيشيرو".‬

368
00:23:34,788 --> 00:23:36,998 
‫أنا متأكد أنه سيكون أفضل الآن يا "تريخو".‬

369
00:23:37,082 --> 00:23:39,918 
‫طلب مني "ميغيل" تطبيق إجراءات أمنية صارمة.‬

370
00:23:40,252 --> 00:23:42,796 
‫أجل، تحدّثت إلى "فلاكو" عن ذلك.‬

371
00:23:43,547 --> 00:23:45,173 
‫لا يمكن حدوث هذا مجددًا.‬

372
00:23:45,424 --> 00:23:47,634 
‫بالإضافة إلى تأمين قسم تقنية المعلومات،‬

373
00:23:47,717 --> 00:23:49,803 
‫ماذا يمكننا أن نفعل لتأمين هذا المكان؟‬

374
00:23:49,886 --> 00:23:52,764 
‫كل شيء تحت السيطرة. مراقبة ونقاط دخول‬

375
00:23:53,014 --> 00:23:54,599 
‫وبوابات إلكترونية ومفاتيح خاصة.‬

376
00:23:55,225 --> 00:23:56,518 
‫بالحديث عن المفاتيح...‬

377
00:23:57,727 --> 00:23:59,771 
‫أرجوك أعط هذا لـ"ميغيل" حين تراه.‬

378
00:23:59,855 --> 00:24:03,108 
‫هذا الجناح الذي حجزته له.‬
‫أرسلت الموقع إلى هاتفك بالفعل.‬

379
00:24:03,191 --> 00:24:05,610 
‫- هل هو مكان آمن؟‬
‫- اهتممت بالأمر.‬

380
00:24:06,069 --> 00:24:09,197 
‫قال "ميغيل" إنه سيطفئ هاتفه لبضع ساعات.‬

381
00:24:09,281 --> 00:24:12,742 
‫هذا صحيح. لا يمكن لأحد أن يتصل به‬
‫حتى يتصل هو أولًا.‬

382
00:24:13,076 --> 00:24:14,744 
‫- ممتاز.‬
‫- أحسنت.‬

383
00:24:15,036 --> 00:24:16,037 
‫كن حذرًا.‬

384
00:24:22,544 --> 00:24:25,797
{\an8}‫"مدينة (خيمينز)، (المكسيك)"‬

385
00:24:30,135 --> 00:24:31,219 
‫حسنًا، هل أنتم جاهزون؟‬

386
00:24:32,262 --> 00:24:33,346 
‫استمعوا إلى هذا!‬

387
00:24:36,183 --> 00:24:38,768 
‫"ريناتا"! تعالي وارقصي معي!‬

388
00:24:42,147 --> 00:24:44,024 
‫- استمعي إلى هذا.‬
‫- أجل.‬

389
00:24:44,191 --> 00:24:45,567 
‫- هذه ليست لي.‬
‫- مذهلة.‬

390
00:24:45,650 --> 00:24:47,194 
‫- صحيح؟‬
‫- أجل، أحبها!‬

391
00:24:47,277 --> 00:24:48,278 
‫هذا رائع!‬

392
00:24:56,411 --> 00:24:58,705 
‫آنسة "تشيسكا"! أيمكنك أن تأتي معي رجاءً؟‬

393
00:24:58,830 --> 00:25:01,625 
‫- تعالي معي.‬
‫- لا أستطيع! أنا مشغولة حقًا.‬

394
00:25:02,375 --> 00:25:03,835 
‫- الأمر عاجل!‬
‫- أحضري لي تكيلا.‬

395
00:25:03,919 --> 00:25:06,755 
‫أرجوك، تعالي معي يا آنسة! الأمر عاجل.‬

396
00:25:07,172 --> 00:25:09,132 
‫- أنت المسؤولة عن الحفل.‬
‫- بالطبع.‬

397
00:25:09,674 --> 00:25:11,218 
‫هيا يا رفاق!‬

398
00:25:14,971 --> 00:25:17,891 
‫- تعالي من هنا!‬
‫- أسير بأقصى سرعة!‬

399
00:25:17,974 --> 00:25:18,975 
‫تعالي!‬

400
00:25:19,142 --> 00:25:21,186 
‫هنا يا آنسة!‬

401
00:25:21,937 --> 00:25:22,938 
‫وجدتها هكذا.‬

402
00:25:24,439 --> 00:25:27,400 
‫"أدري"! استيقظي.‬

403
00:25:28,944 --> 00:25:31,029 
‫"أدري"!‬

404
00:25:31,321 --> 00:25:33,448 
‫"أدري"! أعطيني منشفة مبللة!‬

405
00:25:33,532 --> 00:25:34,950 
‫- أجل، على الفور!‬
‫- "أدري"!‬

406
00:25:35,367 --> 00:25:37,118 
‫"أدري"! ماذا أفعل؟‬

407
00:25:37,452 --> 00:25:38,662 
‫استيقظي، أرجوك!‬

408
00:25:38,995 --> 00:25:40,705 
‫- "أدري"!‬
‫- هاك!‬

409
00:25:41,164 --> 00:25:44,292 
‫"أدري"! استيقظي! أنا هنا! لا بأس!‬

410
00:25:44,834 --> 00:25:46,753 
‫"أدري"، استيقظي! أرجوك!‬

411
00:25:46,962 --> 00:25:49,381 
‫استيقظي! "أدري"!‬

412
00:25:50,590 --> 00:25:52,717 
‫- يا آنسة، لا تضربيها هكذا!‬
‫- اخرسي!‬

413
00:25:52,968 --> 00:25:54,553 
‫- أحضري المساعدة!‬
‫- حسنًا.‬

414
00:25:55,804 --> 00:25:57,222 
‫"أدري"، استيقظي.‬

415
00:25:58,223 --> 00:25:59,224 
‫"أدري"!‬

416
00:25:59,724 --> 00:26:01,685 
‫"أدري".‬

417
00:26:02,310 --> 00:26:03,687 
‫كيف أنقذك؟‬

418
00:26:13,238 --> 00:26:15,949 
‫- لقد ماتت.‬
‫- لا! لا يمكن أن تموت!‬

419
00:26:16,575 --> 00:26:19,995 
‫- لنتصل، سأتصل بالإسعاف!‬
‫- لا!‬

420
00:26:20,078 --> 00:26:22,872 
‫- أعد إليّ هاتفي!‬
‫- لا. اهدئي يا آنسة.‬

421
00:26:22,956 --> 00:26:25,542 
‫- أعد إليّ هاتفي!‬
‫- اهدئي، لا يمكننا فعل شيء.‬

422
00:26:25,625 --> 00:26:27,168 
‫أنت لا تعرف ذلك.‬

423
00:26:28,003 --> 00:26:30,589 
‫اسمعي، لا يمكن لأحد‬
‫أن يعرف بالأمر يا آنسة.‬

424
00:26:30,672 --> 00:26:32,882 
‫إن اتصلت بالإسعاف، فسيتصلون بالشرطة،‬

425
00:26:32,966 --> 00:26:35,385 
‫وسيحققون في الأمر وسنكون جميعًا في ورطة.‬

426
00:26:35,468 --> 00:26:36,595 
‫هل تفهمين؟‬

427
00:26:38,805 --> 00:26:41,349 
‫- اشربي هذا من فضلك.‬
‫- أجل يا آنسة.‬

428
00:26:56,615 --> 00:26:58,617 
‫- اهدئي.‬
‫- لا!‬

429
00:26:59,367 --> 00:27:00,368 
‫أصغي إليّ.‬

430
00:27:01,411 --> 00:27:04,164 
‫عليك العودة إلى الحفل‬
‫والتظاهر بأن شيئًا لم يحدث.‬

431
00:27:04,914 --> 00:27:06,583 
‫- لا يمكنني فعل ذلك!‬
‫- بلى، يمكنك!‬

432
00:27:07,459 --> 00:27:08,460 
‫يمكنك.‬

433
00:27:13,757 --> 00:27:14,758 
‫"ماريو"!‬

434
00:27:17,427 --> 00:27:18,678 
‫لا تجعلها تختفي.‬

435
00:27:20,805 --> 00:27:21,806 
‫إنها صديقتي.‬

436
00:27:24,768 --> 00:27:25,769 
‫لنذهب يا آنسة.‬

437
00:27:26,436 --> 00:27:27,604 
‫لا أريد الذهاب.‬

438
00:27:27,979 --> 00:27:29,814 
‫لنذهب. تعالي.‬

439
00:27:31,566 --> 00:27:32,567 
‫تعالي يا آنسة.‬

440
00:27:34,569 --> 00:27:38,198 
‫سيكون كل شيء بخير يا "أدري".‬

441
00:27:51,127 --> 00:27:53,630
{\an8}‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

442
00:30:17,023 --> 00:30:18,024 
‫"ميغيل"!‬

443
00:30:18,441 --> 00:30:19,567 
‫هل هذا أنت؟‬

444
00:30:19,984 --> 00:30:20,985 
‫"أديلا"؟‬

445
00:31:45,695 --> 00:31:46,696 
‫ماذا فعلت؟‬

446
00:31:58,124 --> 00:31:59,417 
‫أين هي؟‬

447
00:31:59,500 --> 00:32:01,920 
‫في مخزن. نحن ننتظر "بيليغروس".‬

448
00:32:02,962 --> 00:32:04,130 
‫هل أخبرت "بيليغروس"؟‬

449
00:32:04,881 --> 00:32:05,882 
‫لم يكن لدينا خيار.‬

450
00:32:06,174 --> 00:32:07,717 
‫يجب أن نهتم بهذه المشكلة.‬

451
00:32:07,800 --> 00:32:09,719 
‫- لا يمكننا...‬
‫- إنها ليست مشكلة!‬

452
00:32:10,219 --> 00:32:11,220 
‫إنها صديقتي!‬

453
00:32:12,221 --> 00:32:14,557 
‫يا آنسة، أريدك أن تعودي إلى المسبح‬

454
00:32:14,641 --> 00:32:16,476 
‫وتخبري الجميع أن يعودوا إلى منازلهم.‬

455
00:32:16,935 --> 00:32:18,519 
‫هل ستخبر "ميغيل" أيضًا؟‬

456
00:32:19,187 --> 00:32:20,188 
‫يا آنسة، أرجوك.‬

457
00:32:21,397 --> 00:32:22,398 
‫لا أستطيع.‬

458
00:32:22,523 --> 00:32:25,276 
‫لا أستطيع العودة‬
‫والتظاهر بأن شيئًا لم يحدث،‬

459
00:32:25,360 --> 00:32:28,071 
‫ثم أخبرهم أن يعودوا إلى منازلهم. سيلاحظون.‬

460
00:32:29,030 --> 00:32:33,952 
‫- عليك أن تبتكري سببًا.‬
‫- بالطبع! القول أسهل من الفعل.‬

461
00:32:43,127 --> 00:32:45,463 
‫- هل من أخبار يا "فلاكو"؟‬
‫- لا شيء يا أخي.‬

462
00:32:48,800 --> 00:32:52,720 
‫آمل ألا يأخذ الأمر وقتًا طويلًا.‬
‫لا بد أن "إيشيرو" و"بيليغروس" يفعلان شيئًا.‬

463
00:32:52,804 --> 00:32:54,097 
‫- هاتفه يعمل.‬
‫- جيد.‬

464
00:32:59,769 --> 00:33:00,645 
‫"ميغيل"،‬

465
00:33:00,979 --> 00:33:02,146 
‫لدينا مشكلة.‬

466
00:33:04,857 --> 00:33:06,734 
‫أنا متعبة جدًا! مهلًا!‬

467
00:33:07,986 --> 00:33:10,029 
‫أنا متعبة جدًا، انتهى الحفل.‬

468
00:33:10,363 --> 00:33:12,073 
‫بحقك يا "تشيسكا"! لا!‬

469
00:33:12,156 --> 00:33:13,366 
‫لقد بدأنا للتو.‬

470
00:33:13,449 --> 00:33:16,703 
‫- عودوا إلى منازلكم! انتهى الحفل!‬
‫- لكن يا "تشيسكا"...‬

471
00:33:16,786 --> 00:33:21,082 
‫لا أهتم! رحلت "أدري" بالفعل! لم تعد هنا.‬

472
00:33:23,918 --> 00:33:28,798 
‫هيا، تحركوا. الطائرة بانتظاركم يا رفاق!‬

473
00:33:29,882 --> 00:33:30,883 
‫اذهبوا الآن!‬

474
00:33:37,265 --> 00:33:38,433 
‫رحلت "أدري".‬

475
00:33:46,941 --> 00:33:49,902 
‫من هنا رجاءً. إنها هناك.‬

476
00:34:03,833 --> 00:34:04,667 
‫هذه لي.‬

477
00:34:04,751 --> 00:34:07,462 
‫من الآن فصاعدًا، ستنفذين ما أقوله لك.‬

478
00:34:08,171 --> 00:34:09,255 
‫وإن رفضت؟‬

479
00:34:15,136 --> 00:34:16,304 
‫أنا لا أطلب منك.‬

480
00:34:20,349 --> 00:34:21,225 
‫أين "بيليغروس"؟‬

481
00:34:25,021 --> 00:34:27,398 
‫إنه يحل المشكلة التي ورطت نفسك فيها.‬

482
00:34:33,529 --> 00:34:36,532 
‫- أرجوك، ساعدي السيدة على ارتداء ملابسها.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

483
00:34:41,120 --> 00:34:44,207
{\an8}‫"(ميامي)، (فلوريدا)، (الولايات المتحدة)"‬

484
00:34:48,753 --> 00:34:49,587 
‫"سانشيز موريس".‬

485
00:34:50,630 --> 00:34:51,464 
‫أجل؟‬

486
00:34:53,382 --> 00:34:54,383 
‫هذا ممتاز.‬

487
00:34:54,884 --> 00:34:56,511 
‫هكذا تكسب بعض المال.‬

488
00:34:57,762 --> 00:34:59,222 
‫بالتأكيد، أنا في الطريق.‬

489
00:35:06,354 --> 00:35:09,690
{\an8}‫"مدينة (خيمينز)، (المكسيك)"‬

490
00:35:17,907 --> 00:35:19,700 
‫كل شيء جاهز في "مكسيكو".‬

491
00:35:20,201 --> 00:35:23,538 
‫سأظل مع "ماريو" للتأكد من عدم وجود أدلة.‬

492
00:35:27,667 --> 00:35:28,835 
‫هل أنت بخير يا آنسة؟‬

493
00:35:33,005 --> 00:35:34,382 
‫لا أعرف ما حدث.‬

494
00:35:35,550 --> 00:35:36,968 
‫كان حادثًا، أقسم لك.‬

495
00:35:37,552 --> 00:35:40,638 
‫- لم أرد...‬
‫- لا بأس. لا تقسي على نفسك.‬

496
00:35:41,347 --> 00:35:42,598 
‫يجب أن ترتاحي.‬

497
00:35:43,516 --> 00:35:44,976 
‫هذا كابوس.‬

498
00:35:47,061 --> 00:35:48,437 
‫تعالي، ادخلي.‬

499
00:36:04,787 --> 00:36:06,497 
‫ماذا ستفعل بجثتها؟‬

500
00:36:10,626 --> 00:36:13,129 
‫كانت صديقتي.‬
‫لا يمكنك رمي جثتها في أي مكان.‬

501
00:36:15,590 --> 00:36:17,091 
‫هل ستأخذها إلى "مكسيكو سيتي"؟‬

502
00:36:22,221 --> 00:36:23,055 
‫أجل.‬

503
00:36:30,646 --> 00:36:32,773 
‫أتذكّر أول مرة ذهبت إلى "أوروبا" مع "أدري".‬

504
00:36:35,568 --> 00:36:37,195 
‫كنا قد أنهينا الثانوية للتو.‬

505
00:36:39,322 --> 00:36:43,242 
‫كنا ننتقل من المطار إلى الفندق‬
‫بقطار الأنفاق،‬

506
00:36:43,492 --> 00:36:45,953 
‫كانت معنا حقائب كثيرة‬
‫حتى إننا لم نستطع إدخالها.‬

507
00:36:49,040 --> 00:36:53,836 
‫في إحدى المحطات،‬
‫علقت حقيبة "أدري" في الباب.‬

508
00:36:54,670 --> 00:36:58,007 
‫كنا نجذبها بجنون،‬

509
00:37:00,426 --> 00:37:01,886 
‫كأن حياتنا تعتمد على هذا.‬

510
00:37:05,306 --> 00:37:07,183 
‫انتهينا على الأرض نقهقه.‬

511
00:37:16,400 --> 00:37:17,985 
‫تتبعنا سيارة دورية.‬

512
00:37:19,570 --> 00:37:21,113 
‫- "إيشيرو"!‬
‫- أجل.‬

513
00:37:37,421 --> 00:37:39,465 
‫اهدئي ولا تنبسي بكلمة. أنا سأتكلم.‬

514
00:37:40,174 --> 00:37:41,592 
‫- هل تفهمين؟‬
‫- أجل!‬

515
00:37:50,226 --> 00:37:53,062 
‫مساء الخير. هل تدرك مدى سرعتك؟‬

516
00:37:54,021 --> 00:37:57,858 
‫مساء الخير. أعتقد أنها كانت أقل‬
‫من السرعة المحددة أيها الضابط.‬

517
00:37:58,943 --> 00:38:00,403 
‫لست من هذه الأنحاء، صحيح؟‬

518
00:38:01,153 --> 00:38:02,154 
‫لا.‬

519
00:38:02,238 --> 00:38:04,532 
‫- من أين أنت؟‬
‫- "اليابان".‬

520
00:38:06,158 --> 00:38:07,159 
‫"اليابان".‬

521
00:38:08,035 --> 00:38:09,495 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

522
00:38:11,747 --> 00:38:13,708 
‫معي رخصة قيادة أيها الضابط.‬

523
00:38:14,166 --> 00:38:15,209 
‫لم يكن هذا سؤالي.‬

524
00:38:16,877 --> 00:38:18,254 
‫أوقف السيارة وافتح الصندوق.‬

525
00:38:21,007 --> 00:38:24,135 
‫هل تريد أن ترى هويتي ورخصة قيادتي؟‬

526
00:38:24,218 --> 00:38:26,345 
‫اخرج من السيارة وافتح الصندوق.‬

527
00:38:26,429 --> 00:38:29,223 
‫- سأريك رخصتي.‬
‫- أيها الضابط!‬

528
00:38:29,598 --> 00:38:32,476 
‫إنه عضو في طاقم أمن مزرعتي.‬

529
00:38:32,893 --> 00:38:35,730 
‫سيدة "تشيسكا"، مساء الخير!‬
‫لم أعرف أنك في السيارة.‬

530
00:38:36,564 --> 00:38:39,483 
‫أنا آسف. تقدّم، رجاءً.‬

531
00:39:02,423 --> 00:39:03,841 
‫ما الأمر يا "بيليغروس"؟‬

532
00:39:04,383 --> 00:39:06,719 
‫- انظر إلى ما وجدته في الحمام.‬
‫- دعني أرى.‬

533
00:39:09,722 --> 00:39:12,475 
‫- هلا تنظر إلى هذا.‬
‫- ماذا؟‬

534
00:39:12,683 --> 00:39:15,102 
‫لا تقل لي إنك لم تعرف‬
‫أنها كانت جرعة زائدة؟‬

535
00:39:15,269 --> 00:39:17,396 
‫- ليس هذا ما أعنيه.‬
‫- ماذا إذًا؟‬

536
00:39:18,272 --> 00:39:20,858 
‫هذا يخصنا، النوع الذي ننقله.‬

537
00:39:20,941 --> 00:39:21,776 
‫ماذا؟‬

538
00:39:23,069 --> 00:39:25,321 
‫- هل أعطيته لها؟‬
‫- بالتأكيد لا!‬

539
00:39:25,613 --> 00:39:27,615 
‫كان الزعيم ليقتلني!‬

540
00:39:28,032 --> 00:39:30,785 
‫لا، أظن أن السيدة "تشيسكا" أحضرته.‬

541
00:39:31,577 --> 00:39:32,578 
‫أشك في ذلك.‬

542
00:39:32,661 --> 00:39:34,038 
‫لا يمكنها الوصول إليه.‬

543
00:39:34,330 --> 00:39:35,706 
‫فعلت ذلك بطريقة ما.‬

544
00:39:37,458 --> 00:39:38,459 
‫حسنًا.‬

545
00:39:40,086 --> 00:39:42,630
{\an8}‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

546
00:39:45,257 --> 00:39:46,092 
‫أين؟‬

547
00:39:52,598 --> 00:39:53,849 
‫الباب الثاني إلى اليمين.‬

548
00:40:06,445 --> 00:40:07,279 
‫هنا، على السرير.‬

549
00:40:18,749 --> 00:40:20,251 
‫معنا هاتف الفتاة.‬

550
00:40:21,502 --> 00:40:23,796 
‫علينا إجراء المكالمة ونحن ننتهي.‬

551
00:40:24,130 --> 00:40:26,215 
‫أي مكالمة؟‬

552
00:40:27,091 --> 00:40:29,593 
‫عليك الاتصال بوالدي "أدري" من هاتفها.‬

553
00:40:29,677 --> 00:40:30,678 
‫أنا؟‬

554
00:40:31,011 --> 00:40:33,848 
‫لماذا عليّ الاتصال بهما؟ لا يمكنني فعلها.‬

555
00:40:33,931 --> 00:40:36,725 
‫ألا تظنين أنه سيكون غريبًا‬
‫أن يتصل بهما أحد آخر؟‬

556
00:40:36,809 --> 00:40:38,686 
‫يجب أن تخبريهما بما حدث بالضبط.‬

557
00:40:38,769 --> 00:40:40,688 
‫لا. ما حدث؟ لا أستطيع.‬

558
00:40:42,106 --> 00:40:43,357 
‫لا يمكنني التحدّث عن ذلك.‬

559
00:40:43,774 --> 00:40:44,608 
‫"تشيسكا"،‬

560
00:40:46,610 --> 00:40:47,653 
‫ستقولين...‬

561
00:40:47,987 --> 00:40:52,074 
‫إنك وجدتها هكذا بعد انتهاء الحفل.‬
‫وإنك لا تعرفين ماذا تفعلين وتريدين مساعدة.‬

562
00:40:52,158 --> 00:40:54,285 
‫هل جُننت؟ لا يمكنني قول ذلك!‬

563
00:40:54,368 --> 00:40:55,870 
‫لا يمكنني فعلها.‬

564
00:40:56,454 --> 00:40:58,622 
‫- هذه مسؤوليتك.‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬

565
00:40:59,915 --> 00:41:01,041 
‫- افعليها.‬
‫- لا أستطيع.‬

566
00:41:01,500 --> 00:41:03,085 
‫- لن أفعل هذا!‬
‫- "تشيسكا"!‬

567
00:41:04,712 --> 00:41:07,256 
‫فعلت ما كنت تريدينه،‬

568
00:41:07,798 --> 00:41:09,675 
‫الآن حان وقت فعل ما يجب عليك.‬

569
00:41:41,332 --> 00:41:42,500 
‫أنا "تشيسكا".‬

570
00:41:42,583 --> 00:41:45,503
{\an8}‫"(ميامي)، (فلوريدا)، (الولايات المتحدة)"‬

571
00:41:51,592 --> 00:41:53,761 
‫- المعتاد، من فضلك.‬
‫- بالطبع.‬

572
00:42:01,268 --> 00:42:02,269 
‫تفضّل.‬

573
00:42:08,067 --> 00:42:09,068 
‫إنه هنا.‬

574
00:42:44,853 --> 00:42:45,854 
‫أمسكت بك!‬

575
00:42:57,950 --> 00:42:58,951 
‫اسمعي...‬

576
00:43:00,869 --> 00:43:02,580 
‫لا تحتفظي بمن يرحل‬

577
00:43:03,497 --> 00:43:04,915 
‫ولا ترفضي من يأتي.‬

578
00:43:06,458 --> 00:43:07,334 
‫إنهما هنا.‬

579
00:43:12,881 --> 00:43:13,882 
‫لنذهب.‬

580
00:43:18,429 --> 00:43:19,263 
‫من هنا.‬

581
00:43:22,308 --> 00:43:23,309 
‫ابتعدوا!‬

582
00:43:24,518 --> 00:43:25,352 
‫"أدري"!‬

583
00:43:28,314 --> 00:43:30,149 
‫أرجوك، دعيني أؤدي عملي يا سيدتي!‬

584
00:43:34,236 --> 00:43:36,864 
‫- لا توجد مؤشرات حيوية.‬
‫- ما هذا؟ ماذا حدث؟‬

585
00:43:37,114 --> 00:43:39,700 
‫كنا نحتفل وحين عدت وجدتها هكذا.‬

586
00:43:39,783 --> 00:43:41,827 
‫- "أدري"!‬
‫- هل أنت قريبها؟‬

587
00:43:42,077 --> 00:43:43,996 
‫- أجل!‬
‫- نحن آسفان جدًا!‬

588
00:43:44,079 --> 00:43:46,999 
‫فعلنا ما بوسعنا،‬
‫لكن عندما وصلنا كانت قد ماتت.‬

589
00:43:47,082 --> 00:43:48,959 
‫حاولنا إنعاشها، لكن... أنا آسف.‬

590
00:43:49,043 --> 00:43:50,502 
‫هذا خطؤك.‬

591
00:43:50,586 --> 00:43:53,505 
‫سيدي، هذه مأساة، لكنها ليست خطأ أحد.‬

592
00:43:53,589 --> 00:43:55,591 
‫لطالما كنت تأثيرًا سيئًا على ابنتي.‬

593
00:43:55,674 --> 00:43:59,428 
‫سيدي! نعرف أنك مصدوم الآن،‬
‫لكن عليك أن تمنحنا مساحة للعمل.‬

594
00:43:59,845 --> 00:44:01,889 
‫سأبلغ عنك بتهمة القتل!‬

595
00:44:01,972 --> 00:44:04,308 
‫اسمع! أخبرتك أن هذا ليس خطأ "تشيسكا".‬

596
00:44:04,600 --> 00:44:07,603 
‫حقًا؟ هذه ليست سوى عملية تستر.‬

597
00:44:07,728 --> 00:44:10,814 
‫هل تريدني أن أخبرك كيف أعرف؟ ألق نظرة!‬

598
00:44:11,982 --> 00:44:13,317 
‫راسلتني ابنتي!‬

599
00:44:13,776 --> 00:44:17,279 
‫قالت إنها في حفل في مزرعة "غارزا"‬
‫في مدينة "خيمينز"!‬

600
00:44:17,696 --> 00:44:18,697 
‫هل سمعت ذلك؟‬

601
00:44:19,031 --> 00:44:21,867 
‫ربما ابنتي ماتت، لكن أنت...‬

602
00:44:22,284 --> 00:44:23,911 
‫أنت ستذهبين مباشرةً إلى السجن.‬

603
00:44:35,714 --> 00:44:40,511
{\an8}‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

