﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,843 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:41,184 --> 00:01:43,311 
‫أيها الضابط أعطني مذكّرة، رجاءً،‬
‫أي شيء لديك.‬

3
00:01:43,394 --> 00:01:45,939 
‫يجب أن أذهب إلى "أفينتور"‬
‫قبل أن يشكّوا في شيء.‬

4
00:01:46,022 --> 00:01:48,274 
‫هذه الشركة القطرة أول الغيث.‬

5
00:01:49,234 --> 00:01:52,237
{\an8}‫"(بنما سيتي)، (بنما)"‬

6
00:02:03,581 --> 00:02:06,584 
‫أجل؟ كيف يمكنني مساعدتكم؟‬

7
00:02:07,001 --> 00:02:09,587 
‫معي مذكّرة من قاض لتفتيش ملكيتك.‬

8
00:02:11,714 --> 00:02:12,549 
‫قاض؟‬

9
00:02:14,008 --> 00:02:17,303 
‫هذا عنوان "أفينتور إس إيه"، شركة سياحة.‬

10
00:02:17,387 --> 00:02:18,555 
‫سياحة؟‬

11
00:02:19,139 --> 00:02:19,973 
‫لا.‬

12
00:02:20,056 --> 00:02:23,268 
‫- هذا عنوان خاص.‬
‫- انظر.‬

13
00:02:23,852 --> 00:02:26,563 
‫هذا 22 "ب" شارع "إندبندنسيا"، صحيح؟‬

14
00:02:26,646 --> 00:02:27,522 
‫هذا صحيح.‬

15
00:02:27,939 --> 00:02:29,816 
‫لكن هذا منزلي.‬

16
00:02:30,316 --> 00:02:31,943 
‫- لا.‬
‫- هل يمكنني رؤية المذكّرة؟‬

17
00:02:32,026 --> 00:02:35,530 
‫لا، هذا العنوان القانوني‬
‫المسجل به شركة "أفينتور إس إيه".‬

18
00:02:37,949 --> 00:02:39,534 
‫"أفينتور"!‬

19
00:02:40,535 --> 00:02:42,662 
‫أجل. انتظر.‬

20
00:02:55,425 --> 00:02:56,259 
‫انظر.‬

21
00:02:57,260 --> 00:02:58,178 
‫هذا هو.‬

22
00:02:58,761 --> 00:03:04,267 
‫يدفع المحامي لي 500 دولار كل شهر‬
‫لأوقّع على هذه الأوراق.‬

23
00:03:04,350 --> 00:03:05,226 
‫المحامي؟‬

24
00:03:05,310 --> 00:03:06,811 
‫أجل، المحامي.‬

25
00:03:07,228 --> 00:03:08,771 
‫إنه مال جيد.‬

26
00:03:08,855 --> 00:03:11,399 
‫معاشي لا يكفيني كثيرًا.‬

27
00:03:11,983 --> 00:03:14,444 
‫- هل لديك اسم المحامي؟‬
‫- لا.‬

28
00:03:14,527 --> 00:03:15,528 
‫ليس لديك اسمه؟‬

29
00:03:15,612 --> 00:03:18,698 
‫بلى، أعني أنه ليس محاميّ.‬

30
00:03:18,781 --> 00:03:21,075 
‫- اسمع، أعطني الاسم من فضلك.‬
‫- انظر...‬

31
00:03:21,701 --> 00:03:23,286 
‫أعطاني هذه البطاقة.‬

32
00:03:24,454 --> 00:03:28,583 
‫يجلب المال شخص مختلف في كل مرة.‬

33
00:03:28,666 --> 00:03:29,918 
‫نقدًا،‬

34
00:03:30,960 --> 00:03:32,837 
‫وحتى الباب هنا.‬

35
00:03:32,921 --> 00:03:35,173 
‫لا بأس. شكرًا جزيلًا. هيا بنا!‬

36
00:03:35,256 --> 00:03:36,799 
‫لنذهب إلى عنوان آخر.‬

37
00:03:38,218 --> 00:03:40,303
{\an8}‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

38
00:03:40,386 --> 00:03:43,014
{\an8}‫آسفة. لم أعرف أن لدينا اجتماعًا الآن.‬

39
00:03:43,097 --> 00:03:44,641
{\an8}‫لا تقلقي. لم نبدأ بعد.‬

40
00:03:45,058 --> 00:03:47,018
{\an8}‫هل اتصل بك "ميغيل" مباشرةً؟‬

41
00:03:47,101 --> 00:03:48,561
{\an8}‫ماذا حدث؟ مشاكل زوجية؟‬

42
00:03:49,646 --> 00:03:51,731
{\an8}‫أم أن "تريخو" يدير المكتب في غياب الزعيم؟‬

43
00:03:52,523 --> 00:03:53,733
{\an8}‫"فلاكو"، من فضلك.‬

44
00:03:55,860 --> 00:03:56,778
{\an8}‫حسنًا يا رفاق.‬

45
00:03:57,445 --> 00:04:00,907
{\an8}‫أريد أن أخبركم أن لحسن الحظ،‬
‫مشكلة "أفينتور" في "بنما"‬

46
00:04:00,990 --> 00:04:02,283
{\an8}‫قد حُلّت.‬

47
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
{\an8}‫كنا محظوظين هذه المرة‬
‫لأن رجلنا هناك تصرّف بسرعة.‬

48
00:04:06,162 --> 00:04:08,081
{\an8}‫أُغلقت الحسابات. لا يوجد أثر.‬

49
00:04:08,873 --> 00:04:11,501 
‫جيد، لكن من الواضح أن ثمة تسريبًا هنا‬
‫يا "فلاكو".‬

50
00:04:11,918 --> 00:04:13,461 
‫ويجب ألا يحدث ذلك ثانيةً.‬

51
00:04:14,921 --> 00:04:16,381 
‫علينا أن نزيد الأمن.‬

52
00:04:16,881 --> 00:04:17,715 
‫والآن؟‬

53
00:04:18,258 --> 00:04:20,969 
‫مشاكل تقنية مع عبقري الإنترنت؟‬

54
00:04:21,803 --> 00:04:24,472 
‫- لم يأت التسريب من ذلك.‬
‫- مستحيل يا "خيمينا".‬

55
00:04:24,555 --> 00:04:27,850 
‫اسمعوا. الهدف هنا ألا نلوم أحدًا،‬

56
00:04:28,351 --> 00:04:29,435 
‫لكن أن نحل المشكلة.‬

57
00:04:30,353 --> 00:04:32,939 
‫اعتبارًا من الآن، علينا أن نكون حذرين.‬

58
00:04:33,606 --> 00:04:34,440 
‫هل هذا واضح؟‬

59
00:04:36,901 --> 00:04:38,653
{\an8}‫ماذا تعني أنهم هجروا المبنى؟‬

60
00:04:38,736 --> 00:04:40,780 
‫أجل. لقد رحلوا.‬

61
00:04:40,863 --> 00:04:44,742 
‫لكن لا يمكنهم، لا يُعقل أن يختفي مكتب محام‬
‫بين ليلة وضحاها.‬

62
00:04:44,826 --> 00:04:47,287 
‫يبدو ذلك. كانوا هنا بالأمس‬
‫وليسوا هنا اليوم.‬

63
00:04:47,370 --> 00:04:48,997 
‫- كيف يدفعون الإيجار؟‬
‫- نقدًا.‬

64
00:04:49,706 --> 00:04:51,666 
‫اللعنة! بالطبع. تبًا...‬

65
00:04:51,749 --> 00:04:53,418 
‫هل أساعدك بأمر آخر يا سيدي؟‬

66
00:04:53,501 --> 00:04:55,211 
‫لا شيء. هيا، لنذهب!‬

67
00:04:56,963 --> 00:04:58,965 
‫"جريدة (سوسيسوس)"‬

68
00:04:59,507 --> 00:05:00,508 
‫"تاتشو" لن يعترف.‬

69
00:05:01,217 --> 00:05:04,554 
‫يجب أن نجد طريقة أخرى لنثبت أن "كارلوس"‬
‫و"إيبيغمينيو" عملا معًا.‬

70
00:05:05,263 --> 00:05:06,973 
‫إذًا نحن عالقان!‬

71
00:05:07,390 --> 00:05:09,851 
‫لا، لكننا لن نيأس الآن، اتفقنا؟‬

72
00:05:11,686 --> 00:05:12,645 
‫أعتقد أن...‬

73
00:05:14,022 --> 00:05:15,315 
‫علينا العودة إلى البداية.‬

74
00:05:17,817 --> 00:05:18,651 
‫علاوة على ذلك...‬

75
00:05:20,528 --> 00:05:21,529 
‫لنعد‬

76
00:05:21,863 --> 00:05:23,072 
‫إلى وفاة "ناتي".‬

77
00:05:24,198 --> 00:05:25,033 
‫حسنًا.‬

78
00:05:26,743 --> 00:05:27,618 
‫اتفقنا؟‬

79
00:05:27,702 --> 00:05:30,830 
‫نعرف أن "ناتي"‬
‫كانت عشيقة "كارلوس" ومعاونته.‬

80
00:05:32,790 --> 00:05:34,375 
‫نعرف أيضًا أن "بروليو"‬

81
00:05:34,459 --> 00:05:37,170 
‫اعترف بقتلها ولكنه ليس القاتل.‬

82
00:05:38,588 --> 00:05:41,299 
‫مما يعني أن "ناتي" ربما قُتلت‬

83
00:05:41,382 --> 00:05:43,718 
‫لتسوية حساب مع "كارلوس"...‬

84
00:05:46,471 --> 00:05:48,723 
‫أو لأي أمر آخر ربما فعلته.‬

85
00:05:50,892 --> 00:05:53,728 
‫الواضح أن هذا الطريق سيقودنا إلى الرابط‬

86
00:05:53,811 --> 00:05:55,646 
‫بين "كارلوس" و"إيبيغمينيو"، صحيح؟‬

87
00:05:57,440 --> 00:05:58,274 
‫"هكتور".‬

88
00:05:58,983 --> 00:06:00,985 
‫"هكتور"، هل تسمعني؟‬

89
00:06:01,903 --> 00:06:03,571 
‫أنا آسف. الأمر فحسب‬

90
00:06:03,654 --> 00:06:06,908 
‫أنني كنت أشاهد بعض صور "إميليا"‬
‫التي أرسلتها "آنا" إليّ.‬

91
00:06:09,619 --> 00:06:12,413 
‫أتعرفين يا "كلوديا"؟ أظن أحيانًا‬

92
00:06:13,164 --> 00:06:15,833 
‫أن الأمر لا يستحق‬
‫التغيّب عن ابنتي بسبب هذا.‬

93
00:06:17,377 --> 00:06:19,170 
‫أصبحت أبًا غائبًا‬

94
00:06:20,296 --> 00:06:21,756 
‫وهي لا تستحق هذا.‬

95
00:06:22,715 --> 00:06:24,717 
‫الحقيقة هي أنني أفتقدها حقًا.‬

96
00:06:25,343 --> 00:06:27,762 
‫لطالما عرفت أن "إميليا" هي من تحفّزك،‬

97
00:06:27,845 --> 00:06:31,224 
‫لكنني ظننت أيضًا أنك فعلت هذا‬
‫لتمنحها بلدًا أفضل، أم لا؟‬

98
00:06:31,307 --> 00:06:33,935 
‫بلى، أتفق معك تمامًا.‬

99
00:06:34,727 --> 00:06:37,355 
‫كما أنني أظن بالنسبة إلى مسألة "بروليو"،‬

100
00:06:37,438 --> 00:06:39,857 
‫يوجد شيء لن يسمح لنا بإنهائها لأن...‬

101
00:06:40,733 --> 00:06:42,735 
‫بالرغم من أنني التقيت به وتحدّثنا،‬

102
00:06:42,819 --> 00:06:44,612 
‫لكنه لم يخبرني بأي شيء.‬

103
00:06:44,987 --> 00:06:46,614 
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟‬

104
00:06:46,697 --> 00:06:47,990 
‫لا أعرف. يمكننا...‬

105
00:06:49,867 --> 00:06:51,994 
‫إيجاد طريقة لنجعل "بروليو"...‬

106
00:06:53,079 --> 00:06:54,705 
‫يتكلّم أكثر، ربما؟‬

107
00:06:56,999 --> 00:06:57,917 
‫كيف؟‬

108
00:06:58,960 --> 00:07:01,087
{\an8}‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

109
00:07:01,170 --> 00:07:03,423
{\an8}‫- هل تمكنت من التحدّث إلى شركائك؟‬
‫- أجل.‬

110
00:07:03,840 --> 00:07:06,426 
‫تريد المافيا العمل في "إيفيلين".‬

111
00:07:09,554 --> 00:07:10,680 
‫تسير الأمور كما نريد.‬

112
00:07:11,848 --> 00:07:15,935 
‫الآن أريد النموذج الأولي لتحليله ‬
‫وأحصل على التركيبة وأنسخها.‬

113
00:07:16,519 --> 00:07:17,603 
‫وما هي خطتك؟‬

114
00:07:18,187 --> 00:07:21,149 
‫لا بد أن "ميغيل" خبّأ النموذج الأولي.‬

115
00:07:22,984 --> 00:07:25,486 
‫لحسن طالعنا، تعرفه أخته جيدًا.‬

116
00:07:26,028 --> 00:07:28,781 
‫ولحسن حظنا، المدمنون...‬

117
00:07:30,366 --> 00:07:31,742 
‫يسهل التلاعب بهم جدًا.‬

118
00:07:36,038 --> 00:07:38,332
{\an8}‫"(ميامي)، (فلوريدا)، (الولايات المتحدة)"‬

119
00:07:39,292 --> 00:07:40,126 
‫"هاورد"،‬

120
00:07:40,585 --> 00:07:42,712 
‫هل يمكنك أن تخبرني ماذا حدث في "بنما"؟‬

121
00:07:42,795 --> 00:07:44,172 
‫سيدي، أوشكنا كثيرًا.‬

122
00:07:44,672 --> 00:07:46,466 
‫لكن شخصًا ما حذّر "ميغيل غارزا"،‬

123
00:07:46,549 --> 00:07:48,426 
‫وحين وصلنا، كانت المكاتب قد أُخليت.‬

124
00:07:48,509 --> 00:07:50,470 
‫حذّره شخص ما؟‬

125
00:07:50,553 --> 00:07:52,138 
‫لا يمكننا معرفة من...‬

126
00:07:52,221 --> 00:07:55,391 
‫باختصار، إهدار للوقت والموارد بلا فائدة.‬

127
00:07:55,475 --> 00:07:56,893 
‫تعرف كيف يكون الأمر يا سيدي.‬

128
00:07:56,976 --> 00:07:59,979 
‫هذا مثل مطاردة فأر يختبئ‬
‫في أنابيب المجاري.‬

129
00:08:00,062 --> 00:08:01,814 
‫يصعب إيجاده، لكن عاجلًا أم آجلًا...‬

130
00:08:01,898 --> 00:08:04,025 
‫عاجلًا أم آجلًا سيسقط أحدكما.‬

131
00:08:04,525 --> 00:08:06,319 
‫ما لا أعرفه هو من سيسقط أولًا،‬

132
00:08:06,402 --> 00:08:07,820 
‫"ميغيل غارزا"‬

133
00:08:08,571 --> 00:08:09,405 
‫أم أنت.‬

134
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
{\an8}‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

135
00:08:16,287 --> 00:08:18,039
{\an8}‫"إشبيلية" جميلة جدًا!‬

136
00:08:18,122 --> 00:08:19,248
{\an8}‫متى سنذهب؟‬

137
00:08:19,916 --> 00:08:21,417 
‫سأذهب وحدي لبضع ساعات.‬

138
00:08:21,501 --> 00:08:23,085 
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكننا تضييع الوقت.‬

139
00:08:23,211 --> 00:08:26,714 
‫جنوب "إسبانيا" مناسب جدًا‬
‫لتوزيع الـ"إيفيلين".‬

140
00:08:27,048 --> 00:08:29,967 
‫يجب أن أذهب لأرى قطعة أرض.‬
‫أعرف شخصًا هناك سيساعدني.‬

141
00:08:30,551 --> 00:08:31,844 
‫هل تحدّثت إلى "بييرو"؟‬

142
00:08:32,345 --> 00:08:34,764 
‫- لا.‬
‫- أريدك أن تتحدّث إليه قريبًا.‬

143
00:08:35,431 --> 00:08:37,016 
‫أريد ترتيب العملية بأكملها.‬

144
00:08:37,099 --> 00:08:38,976 
‫بالطبع. إن أردت، فسأتصل به بعد الظهر.‬

145
00:08:39,393 --> 00:08:40,228 
‫أجل، من فضلك.‬

146
00:08:41,145 --> 00:08:43,648 
‫وهل تريدني أن أحتفظ‬
‫بنموذج "إيفيلين" الأولي؟‬

147
00:08:44,482 --> 00:08:46,817 
‫قد تكون مجازفة أن تحضره على طائرة ثانيةً.‬

148
00:08:46,901 --> 00:08:49,237 
‫لا، أحتفظ به في أمان، لا تقلق.‬

149
00:08:49,320 --> 00:08:50,238 
‫حسنًا، سأرحل.‬

150
00:08:51,822 --> 00:08:53,074 
‫إن احتجتما إلى أي شيء‬

151
00:08:53,616 --> 00:08:54,617 
‫فاتصلا بي على هاتفي.‬

152
00:08:54,700 --> 00:08:55,660 
‫- بالتوفيق.‬
‫- وداعًا.‬

153
00:08:56,369 --> 00:08:58,120 
‫سنراقب "مدريد" حتى عودتك.‬

154
00:08:59,664 --> 00:09:01,499 
‫سنبقي غرفتي محجوزة.‬

155
00:09:01,582 --> 00:09:03,376 
‫سأخبر البواب أنك وحدك يمكنك الدخول.‬

156
00:09:03,459 --> 00:09:04,293 
‫حسنًا.‬

157
00:09:04,794 --> 00:09:05,628 
‫أمر آخر.‬

158
00:09:05,711 --> 00:09:07,713 
‫لا تترك "تشيسكا" وحدها.‬

159
00:09:12,718 --> 00:09:14,303 
‫هل نذهب لاحتساء القهوة؟‬

160
00:09:14,387 --> 00:09:16,806 
‫لا. يجب أن أغادر الآن.‬
‫أنا في عجلة من أمري.‬

161
00:09:16,889 --> 00:09:18,891 
‫- إلى أين؟ ماذا تعني؟‬
‫- ثقي بي.‬

162
00:09:19,350 --> 00:09:21,102 
‫واستعدي. أعددت مفاجأة لك الليلة.‬

163
00:09:22,019 --> 00:09:22,979 
‫أي مفاجأة؟‬

164
00:09:23,062 --> 00:09:24,480 
‫- سترين.‬
‫- لا، أخبرني!‬

165
00:09:24,564 --> 00:09:26,649 
‫- أعطني تلميحًا.‬
‫- لا، لن أخبرك بشيء.‬

166
00:09:27,400 --> 00:09:29,443 
‫لكن استعدي من أجل الليلة وكوني جميلة.‬

167
00:09:29,527 --> 00:09:31,779 
‫لو كان من الممكن أن تصيري أجمل.‬

168
00:09:33,948 --> 00:09:34,782 
‫ستحبينها.‬

169
00:09:35,658 --> 00:09:37,201 
‫- وداعًا.‬
‫- ستحبين مفاجأتي.‬

170
00:09:42,582 --> 00:09:45,334
{\an8}‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

171
00:09:53,759 --> 00:09:55,469 
‫انتهيت. أرجوك يا سيدتي.‬

172
00:10:00,016 --> 00:10:02,560 
‫هل سيستغرق إعداد الوثائق وقتًا طويلًا؟‬

173
00:10:02,643 --> 00:10:04,478 
‫لا. بضع ساعات فقط.‬

174
00:10:04,562 --> 00:10:06,564 
‫بعد ذلك، ستكونان حرّين إلى الأبد.‬

175
00:10:07,189 --> 00:10:09,150 
‫- أنا قلق جدًا.‬
‫- سيكون كل شيء بخير.‬

176
00:10:09,859 --> 00:10:11,485 
‫- هذا يكفي.‬
‫- رائع.‬

177
00:10:12,236 --> 00:10:15,114 
‫- "خيمينا"، ماذا عن تغيير المظهر؟‬
‫- أجل.‬

178
00:10:15,656 --> 00:10:17,366 
‫علينا أن نغيّر مظهركما،‬

179
00:10:17,450 --> 00:10:20,036 
‫لذا هنا لدينا بعض الخيارات.‬

180
00:10:20,620 --> 00:10:22,496 
‫اختارا الصورة التي تعجبكما‬

181
00:10:22,580 --> 00:10:25,041 
‫وسنتأكد من منحكما نفس المظهر.‬

182
00:10:25,541 --> 00:10:26,876 
‫توجد خيارات أكثر هنا.‬

183
00:10:35,843 --> 00:10:36,761 
‫أختار هذا لي.‬

184
00:10:38,804 --> 00:10:39,639 
‫هذا.‬

185
00:10:40,806 --> 00:10:41,849 
‫خيار جيد جدًا.‬

186
00:10:43,351 --> 00:10:46,103 
‫- حقًا؟‬
‫- سأعود مع الوثائق.‬

187
00:10:46,187 --> 00:10:47,063 
‫شكرًا يا "كينيا".‬

188
00:10:47,521 --> 00:10:49,023 
‫وريثما ننتظر،‬

189
00:10:49,106 --> 00:10:51,734 
‫لنراجع تفاصيل قصتي حياتكما الجديدتين.‬

190
00:10:52,234 --> 00:10:54,779 
‫آمل أنكما حفظتما كل شيء.‬

191
00:10:55,321 --> 00:10:56,989 
‫كأن لدينا امتحانًا في المدرسة.‬

192
00:10:57,073 --> 00:10:57,907 
‫حسنًا.‬

193
00:10:58,991 --> 00:11:00,660 
‫- انتبهي.‬
‫- شكرًا.‬

194
00:11:04,038 --> 00:11:07,208 
‫"علي فارتشالا"، هذه آخر مرة أدعوك باسمك.‬

195
00:11:07,625 --> 00:11:09,377 
‫من الآن، سيكون اسمك...‬

196
00:11:09,460 --> 00:11:10,628 
‫"فاكوندو بورتيو".‬

197
00:11:11,045 --> 00:11:13,214 
‫وُلدت في "غوادالاخارا"، "خاليسكو"‬

198
00:11:13,297 --> 00:11:15,675 
‫لأم عربية وأب مكسيكي.‬

199
00:11:15,758 --> 00:11:16,801 
‫جيد جدًا.‬

200
00:11:16,884 --> 00:11:18,010 
‫"تانيا فارتشالا"،‬

201
00:11:18,594 --> 00:11:19,804 
‫هويتك الجديدة هي...‬

202
00:11:19,887 --> 00:11:22,682 
‫"بياتريس بورتيو".‬
‫وُلدت في "غوادالاخارا"، "خاليسكو".‬

203
00:11:23,099 --> 00:11:24,308 
‫كان والداي أمريكيين‬

204
00:11:24,392 --> 00:11:27,478 
‫وحضرا إلى "مكسيكو سيتي"‬
‫لافتتاح شركة عقارات في السبعينيات.‬

205
00:11:27,561 --> 00:11:29,397 
‫ما اسم شركة العقارات؟‬

206
00:11:29,480 --> 00:11:30,481 
‫"موبليس دي سيدرو".‬

207
00:11:30,564 --> 00:11:32,316 
‫تركاها لي حين ماتا.‬

208
00:11:34,527 --> 00:11:35,403 
‫ها هي.‬

209
00:11:36,195 --> 00:11:37,363 
‫وثائقكما الجديدة.‬

210
00:11:38,364 --> 00:11:39,990 
‫هذه مفاتيح مكتبكما ومنزلكما.‬

211
00:11:40,825 --> 00:11:42,827 
‫ومعكما أيضًا بطاقات العمل،‬

212
00:11:42,910 --> 00:11:44,787 
‫وكل العمليات اللوجستية والقانونية‬

213
00:11:44,870 --> 00:11:45,996 
‫لشركة العقارات.‬

214
00:11:47,081 --> 00:11:50,376 
‫تذكّرا ألا تتواصلا تحت أي ظرف مع أي أعضاء‬

215
00:11:50,459 --> 00:11:51,961 
‫عائلتيكما أو أصدقائكما.‬

216
00:11:52,628 --> 00:11:55,631 
‫بدءًا من الآن،‬
‫حياتكما الجديدة ستكون حياتكما.‬

217
00:11:56,674 --> 00:11:58,676 
‫إنها الطريقة الوحيدة لضمان سلامتكما.‬

218
00:11:58,759 --> 00:12:00,094 
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

219
00:12:00,177 --> 00:12:01,637 
‫- لا بأس.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

220
00:12:04,557 --> 00:12:05,933 
‫يوجد خطب ما.‬

221
00:12:07,101 --> 00:12:08,060 
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

222
00:12:08,477 --> 00:12:09,645 
‫ما المشكلة؟‬

223
00:12:11,105 --> 00:12:14,442 
‫لا يمكنني نسخ إحدى تركيبات "فارتشالا"‬
‫من دون عينة على الأقل.‬

224
00:12:14,942 --> 00:12:16,819 
‫يجب أن تكون الحصص متطابقة.‬

225
00:12:17,403 --> 00:12:19,321 
‫هذا مركّب بالغ التعقيد.‬

226
00:12:20,531 --> 00:12:21,741 
‫أهذا ما أدفع لك لتفعله؟‬

227
00:12:23,909 --> 00:12:27,621 
‫لا أعرف. ربما يمكننا إيجاد شيء‬
‫بين الأشياء التي تركها "فارتشالا".‬

228
00:12:27,705 --> 00:12:29,707 
‫مفكرة مع ملاحظات أو…‬

229
00:12:29,790 --> 00:12:31,125 
‫لا أعرف. زوجته...‬

230
00:12:31,625 --> 00:12:32,501 
‫ربما هي...‬

231
00:12:32,960 --> 00:12:34,879 
‫قم بعملك.‬

232
00:12:35,880 --> 00:12:36,756 
‫حاضر يا سيدي.‬

233
00:12:38,591 --> 00:12:41,427
{\an8}‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

234
00:12:42,011 --> 00:12:42,845 
‫صباح الخير.‬

235
00:12:43,262 --> 00:12:45,097 
‫- صباح الخير يا "سوريا".‬
‫- "أنتونيو".‬

236
00:12:47,266 --> 00:12:48,893 
‫ها هي شهادة الطلاق.‬

237
00:12:50,060 --> 00:12:52,271 
‫بها التغييرات التي طلبتها‬
‫في الاجتماع السابق.‬

238
00:12:52,354 --> 00:12:53,189 
‫ممتاز.‬

239
00:12:55,775 --> 00:12:58,277 
‫- يمكنك التحقق منها.‬
‫- شكرًا.‬

240
00:12:59,111 --> 00:13:01,447 
‫إن لم تمانعا، فسأترككما وحدكما للحظات.‬

241
00:13:02,531 --> 00:13:03,574 
‫لديّ عمل لأهتم به.‬

242
00:13:04,116 --> 00:13:06,327 
‫سأكون في مكتبي إن احتجتما إلى شيء.‬

243
00:13:12,708 --> 00:13:13,667 
‫هل تحققت منها؟‬

244
00:13:14,794 --> 00:13:15,628 
‫أجل.‬

245
00:13:15,711 --> 00:13:17,296 
‫كل شيء كما اتفقنا.‬

246
00:13:18,464 --> 00:13:19,673 
‫إذًا سأوقّع عليها.‬

247
00:13:22,134 --> 00:13:22,968 
‫وماذا الآن؟‬

248
00:13:24,094 --> 00:13:24,970 
‫هل ستذهب معها؟‬

249
00:13:25,429 --> 00:13:26,972 
‫هذا ما قلته لك، صحيح؟‬

250
00:13:38,776 --> 00:13:39,860 
‫أشتاق إليك.‬

251
00:13:42,279 --> 00:13:43,364 
‫وأنا أشتاق إليك أيضًا.‬

252
00:13:45,032 --> 00:13:46,367 
‫لكن هذا ضروري.‬

253
00:13:48,577 --> 00:13:50,579 
‫لم لا تقضي الليلة معي؟‬

254
00:13:51,121 --> 00:13:52,039 
‫أود ذلك.‬

255
00:13:53,040 --> 00:13:54,834 
‫لكنني لا أستطيع. يجب أن أذهب للعمل‬

256
00:13:55,626 --> 00:13:56,794 
‫وأنفذ الخطة.‬

257
00:13:58,587 --> 00:13:59,964 
‫أنت ضاجعت "تشيسكا".‬

258
00:14:00,589 --> 00:14:03,050 
‫"إيزابل"، أرجوك، لا تذكّريني بذلك، اتفقنا؟‬

259
00:14:03,926 --> 00:14:04,927 
‫كل هذا بالنسبة إليّ‬

260
00:14:05,469 --> 00:14:07,888 
‫صعب جدًا أيضًا.‬
‫هل تظنين أنني أحب وجودي معها؟‬

261
00:14:08,556 --> 00:14:09,390 
‫لا أحب ذلك.‬

262
00:14:10,182 --> 00:14:11,892 
‫لكن هذا أساس نجاح الخطة بأكملها.‬

263
00:14:11,976 --> 00:14:13,102 
‫تصوّري فحسب‬

264
00:14:13,185 --> 00:14:16,105 
‫ما سيحدث إن عرفت أنني أحبك أنت وليس هي.‬

265
00:14:17,398 --> 00:14:18,774 
‫سينهار كل شيء.‬

266
00:14:20,484 --> 00:14:21,318 
‫اسمعي!‬

267
00:14:23,821 --> 00:14:25,239 
‫لكن حين ينتهي كل هذا،‬

268
00:14:26,282 --> 00:14:27,950 
‫وتصبح أعمال "ميغيل" ملكي...‬

269
00:14:29,660 --> 00:14:31,328 
‫سنعيش بالطريقة التي نستحقها.‬

270
00:14:37,835 --> 00:14:39,837
{\an8}‫"(نيو مكسيكو)، (المكسيك)"‬

271
00:14:39,920 --> 00:14:41,755
{\an8}‫هل تسعدك العودة إلى العمل؟‬

272
00:14:41,839 --> 00:14:43,299 
‫أجل، ليست لديك فكرة،‬

273
00:14:43,382 --> 00:14:46,302 
‫سئمت البقاء هنا دون فعل شيء.‬

274
00:14:46,927 --> 00:14:50,014 
‫كما أنني تُركت لأكون وحدي تمامًا.‬

275
00:14:50,764 --> 00:14:51,807 
‫هل هذا عتاب؟‬

276
00:14:51,891 --> 00:14:52,725 
‫بالطبع!‬

277
00:14:53,434 --> 00:14:54,518 
‫هل ينجح؟‬

278
00:14:55,185 --> 00:14:56,061 
‫قليلًا.‬

279
00:14:57,521 --> 00:14:58,939 
‫وكيف حال "إشبيلية"؟‬

280
00:15:00,274 --> 00:15:02,151 
‫"إشبيلية" مدينة جميلة.‬

281
00:15:02,610 --> 00:15:04,236 
‫لكن لن يكون لديّ وقت لأراها.‬

282
00:15:04,320 --> 00:15:07,531 
‫إذًا عليك أن تأخذني إلى هناك في وقت ما‬
‫للسياحة معك.‬

283
00:15:07,615 --> 00:15:08,532 
‫سيسعدني ذلك.‬

284
00:15:09,617 --> 00:15:10,451 
‫اسمع.‬

285
00:15:12,578 --> 00:15:14,163 
‫على أي جانب من الفراش تنام؟‬

286
00:15:15,247 --> 00:15:16,624 
‫لا أعرف. لم أفكر في الأمر.‬

287
00:15:16,707 --> 00:15:18,042 
‫ماذا تعني؟‬

288
00:15:18,667 --> 00:15:22,463 
‫جميعنا لدينا جزء مفضّل من الفراش،‬
‫حيث ننام فيه.‬

289
00:15:23,172 --> 00:15:24,465 
‫أظن ذلك، لكن...‬

290
00:15:25,174 --> 00:15:26,342 
‫أخلد إلى النوم‬

291
00:15:26,800 --> 00:15:28,719 
‫من دون التفكير في الجانب، بشكل عفوي.‬

292
00:15:29,386 --> 00:15:30,721 
‫أنا الآن على اليمين.‬

293
00:15:30,804 --> 00:15:33,140 
‫ممتاز. أنام على الجانب الأيسر.‬

294
00:15:33,641 --> 00:15:34,642 
‫لذا، حُسم الأمر.‬

295
00:15:35,267 --> 00:15:37,895 
‫كل مرة تصل إلى دولة جديدة، أيًا كانت،‬

296
00:15:38,270 --> 00:15:42,107 
‫في كل مرة تنام على فراشك ستتخيّلني هناك،‬
‫على الجانب الآخر من الفراش.‬

297
00:15:42,650 --> 00:15:44,276 
‫بتلك الطريقة، ستفكّر فيّ دومًا.‬

298
00:15:44,735 --> 00:15:45,861 
‫أنا أفكّر فيك دومًا.‬

299
00:15:50,074 --> 00:15:52,618
{\an8}‫"(ميامي)، (فلوريدا)، (الولايات المتحدة)"‬

300
00:15:53,160 --> 00:15:57,247 
‫لم أر أحدًا يؤثّر فيك بذلك القدر‬
‫من بين كل الناس الذين لاحقتهم من قبل.‬

301
00:15:58,165 --> 00:16:00,167 
‫في كل مرة أقترب منه...‬

302
00:16:01,460 --> 00:16:02,378 
‫يختفي.‬

303
00:16:03,212 --> 00:16:04,713 
‫هل تعرفين كم هذا محبط؟‬

304
00:16:05,547 --> 00:16:07,633 
‫لم لا نخرج قليلًا لنستمتع؟‬

305
00:16:07,716 --> 00:16:08,884 
‫لا أريد الخروج.‬

306
00:16:08,968 --> 00:16:11,553 
‫إذًا ربما يمكننا جلب بعض الرفقة؟‬

307
00:16:12,012 --> 00:16:14,723 
‫رفقة؟ هل تريدين تدميرنا؟‬

308
00:16:15,307 --> 00:16:16,475 
‫كانت فكرة فحسب.‬

309
00:16:16,558 --> 00:16:18,477 
‫فكرة للانتحار المهني.‬

310
00:16:18,560 --> 00:16:21,313 
‫لا يمكنني تحمّل فعل ذلك، خاصةً الآن.‬

311
00:16:21,855 --> 00:16:24,817 
‫إذًا ماذا؟ ستظل هنا تشرب الويسكي،‬

312
00:16:24,900 --> 00:16:27,569 
‫وتستمع للأوبرا وتنتظر التدخل الإلهي‬

313
00:16:27,653 --> 00:16:29,905 
‫لمساعدتك على القبض‬
‫على السيد "ميغيل غارزا"؟‬

314
00:16:31,031 --> 00:16:33,367 
‫بحقّك، هذه حياتنا الخاصة.‬

315
00:16:33,450 --> 00:16:37,454 
‫بموجب القانون، لا يمكنهم اعتقالك أو طردك‬
‫بسبب ما تفعله في الفراش مع زوجتك.‬

316
00:16:37,538 --> 00:16:40,457 
‫لا يا "نورا"، القانون لا يهم هنا.‬

317
00:16:40,541 --> 00:16:43,711 
‫ما يهم هو من أين حصل "ميغيل غارزا"‬
‫على تلك المعلومة.‬

318
00:16:44,169 --> 00:16:47,131 
‫ربما لديه دليل مادي، ومدير دائرة الضرائب‬

319
00:16:47,214 --> 00:16:51,176 
‫لن يهتم بشأن القانون‬
‫حالما يشاهد مقاطع الفيديو‬

320
00:16:51,260 --> 00:16:52,928 
‫لما نفعله في حياتنا الحميمية.‬

321
00:16:53,762 --> 00:16:54,805 
‫لذا، أرجوك...‬

322
00:16:55,431 --> 00:16:56,348 
‫التزمي الحذر!‬

323
00:16:57,349 --> 00:16:58,642 
‫هذه نهاية المناقشة.‬

324
00:16:58,726 --> 00:16:59,560 
‫حسنًا.‬

325
00:17:04,148 --> 00:17:06,442
{\an8}‫"(خيلو)، (فيراكروز)، (المكسيك)"‬

326
00:17:11,196 --> 00:17:13,657 
‫أنهينا عملنا يا سيد "بورتيو".‬

327
00:17:14,074 --> 00:17:16,326 
‫الرجاء التوقيع هنا لتؤكد موافقتك.‬

328
00:17:20,789 --> 00:17:21,623 
‫انتهينا.‬

329
00:17:22,332 --> 00:17:23,167 
‫هل من شيء آخر؟‬

330
00:17:23,667 --> 00:17:26,045 
‫شكرًا. أهلًا بكما في منزلكما الجديد.‬

331
00:17:26,128 --> 00:17:27,254 
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

332
00:17:27,337 --> 00:17:28,297 
‫لنذهب يا رجل!‬

333
00:17:28,380 --> 00:17:29,757 
‫حبيبي، إنه جميل!‬

334
00:17:30,466 --> 00:17:33,093 
‫أحبه! إنه رائع!‬

335
00:17:33,510 --> 00:17:36,847 
‫- وسنجعله يبدو أفضل حتى.‬
‫- أجل، أعرف ذلك.‬

336
00:17:40,517 --> 00:17:41,351 
‫هل أنت بخير؟‬

337
00:17:43,228 --> 00:17:44,063 
‫أجل.‬

338
00:17:45,022 --> 00:17:46,440 
‫لكن الولادة تقترب.‬

339
00:17:47,524 --> 00:17:49,318 
‫تعالي. عليك أن ترتاحي، اتفقنا؟‬

340
00:17:49,818 --> 00:17:51,153 
‫- لنذهب.‬
‫- حقيبتي.‬

341
00:17:52,863 --> 00:17:53,697 
‫استريحي.‬

342
00:17:54,198 --> 00:17:55,783 
‫أحبه يا عزيزي، شكرًا.‬

343
00:17:56,742 --> 00:17:57,951 
‫إنه جميل حقًا.‬

344
00:17:58,452 --> 00:18:00,871 
‫- الآن سنتمكن من الاستمتاع بها.‬
‫- أجل.‬

345
00:18:02,331 --> 00:18:05,084
{\an8}‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

346
00:18:07,920 --> 00:18:08,754 
‫هل هذا رسمي؟‬

347
00:18:10,214 --> 00:18:11,757 
‫بالطبع! ألا تثقين بي أم ماذا؟‬

348
00:18:11,840 --> 00:18:14,927 
‫انظري، هذا شعار "إسبانيا"‬
‫وتوقيع كاتب العدل...‬

349
00:18:17,054 --> 00:18:19,139 
‫أمامك الآن رجل مطلّق رسميًا.‬

350
00:18:26,271 --> 00:18:27,231 
‫لا أصدّق هذا!‬

351
00:18:28,607 --> 00:18:30,025 
‫ألهذا السبب أردتني أن أتجمّل؟‬

352
00:18:30,109 --> 00:18:30,943 
‫بالطبع.‬

353
00:18:31,360 --> 00:18:32,361 
‫نحن الآن ثنائي رسمي،‬

354
00:18:32,444 --> 00:18:35,697 
‫لذا أردت أن آخذك إلى عيد ميلاد صديق‬
‫وأعرّفك إلى الجميع.‬

355
00:18:35,781 --> 00:18:36,657 
‫إن كنت تريدين.‬

356
00:18:37,241 --> 00:18:39,326 
‫- هل تريدين الذهاب؟‬
‫- أجل، أحب الفكرة.‬

357
00:18:39,868 --> 00:18:40,702 
‫أجل!‬

358
00:18:41,787 --> 00:18:42,621 
‫هيا بنا!‬

359
00:18:46,875 --> 00:18:48,585 
‫لم يتوقّف عن ملاحقتي طوال اليوم.‬

360
00:18:58,929 --> 00:19:00,556 
‫خذ باقي اليوم عطلة.‬

361
00:19:08,188 --> 00:19:11,817 
‫أمرني "ميغيل" ألا أترك "تشيسكا".‬

362
00:19:12,943 --> 00:19:14,945 
‫أمرني "ميغيل" ألا أترك...‬

363
00:19:15,028 --> 00:19:17,281 
‫إذًا، إن طلب "ميغيل" منك أن تضرب ذلك الرجل،‬

364
00:19:17,781 --> 00:19:18,740 
‫فستضربه؟‬

365
00:19:20,784 --> 00:19:22,119 
‫إن طلب منك أن تضربني؟‬

366
00:19:25,664 --> 00:19:26,498 
‫هل تريد أن تجرّب؟‬

367
00:19:26,999 --> 00:19:28,292 
‫حسنًا.‬

368
00:19:28,917 --> 00:19:30,085 
‫توقّفا. مهلًا!‬

369
00:19:30,169 --> 00:19:31,962 
‫لنذهب لتناول العشاء. لن يزعجنا.‬

370
00:19:32,462 --> 00:19:33,422 
‫انس الأمر. هيا.‬

371
00:19:42,931 --> 00:19:45,309 
‫يا رفاق، اسمعوا!‬

372
00:19:45,934 --> 00:19:47,686 
‫أريد أن أشرب نخب...‬

373
00:19:49,146 --> 00:19:50,314 
‫زوجتي المستقبلية.‬

374
00:19:51,148 --> 00:19:52,649 
‫عزيزي، أنا أحبك.‬

375
00:19:53,942 --> 00:19:55,319 
‫هيا! قليلًا!‬

376
00:20:01,366 --> 00:20:02,451 
‫شكرًا.‬

377
00:20:05,787 --> 00:20:07,164 
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

378
00:20:07,247 --> 00:20:09,249 
‫- ماذا تعني بـ"لا"؟‬
‫- يجب أن نبدأ بالحذر.‬

379
00:20:11,168 --> 00:20:12,794 
‫منذ متى وأنت متزمت هكذا؟‬

380
00:20:13,295 --> 00:20:14,922 
‫لديك نفس عاداتي،‬

381
00:20:15,005 --> 00:20:16,882 
‫- عم تتحدّث؟‬
‫- لكن الأحوال تتغيّر.‬

382
00:20:20,594 --> 00:20:22,638 
‫- عم تتحدّث؟‬
‫- أخبرتك.‬

383
00:20:23,263 --> 00:20:24,389 
‫أريدنا أن ننجب أطفالًا.‬

384
00:20:24,890 --> 00:20:26,225 
‫هل أنت جاد؟‬

385
00:20:26,642 --> 00:20:28,477 
‫بالتأكيد أنا جاد، بالطبع!‬

386
00:20:29,061 --> 00:20:30,520 
‫سأحب أن أنجب‬

387
00:20:31,647 --> 00:20:32,564 
‫صبيًا أو...‬

388
00:20:33,148 --> 00:20:33,982 
‫2...‬

389
00:20:34,524 --> 00:20:35,400 
‫أو 3. لا أدري.‬

390
00:20:35,484 --> 00:20:37,194 
‫- اصمت.‬
‫- لنفعل ذلك...‬

391
00:20:37,694 --> 00:20:38,654 
‫يجب أن نبدأ بالحذر.‬

392
00:20:38,737 --> 00:20:39,571 
‫ألا تريدين ذلك؟‬

393
00:20:40,280 --> 00:20:41,782 
‫- أريده.‬
‫- ألا تريدين ذلك؟‬

394
00:20:41,865 --> 00:20:42,699 
‫أريده!‬

395
00:20:43,492 --> 00:20:44,534 
‫- من الأفضل!‬
‫- أريده.‬

396
00:20:44,618 --> 00:20:45,452 
‫أحبك.‬

397
00:21:04,096 --> 00:21:05,555 
‫يمكنك الرحيل أيها الصيني.‬

398
00:21:08,475 --> 00:21:11,270 
‫لديّ أوامر بعدم مفارقة "تشيسكا" ولو للحظة.‬

399
00:21:13,480 --> 00:21:14,523 
‫حقًا؟‬

400
00:21:15,107 --> 00:21:16,483 
‫في منزل خطيبها؟‬

401
00:21:16,900 --> 00:21:18,235 
‫- "شيرو"!‬
‫- حقًا.‬

402
00:21:18,819 --> 00:21:20,487 
‫"شيرو"! أنا أتحدّث إليك!‬

403
00:21:20,570 --> 00:21:21,738 
‫سأقضي الليلة هنا معه.‬

404
00:21:22,447 --> 00:21:24,074 
‫لن أذهب إلى أي مكان، اتفقنا؟‬

405
00:21:24,574 --> 00:21:26,410 
‫اذهب! سأتصل بك غدًا، اتفقنا؟‬

406
00:21:27,244 --> 00:21:28,245 
‫استرح جيدًا.‬

407
00:21:28,745 --> 00:21:30,872
{\an8}‫"مدينة (خيمينز)، (المكسيك)"‬

408
00:21:30,956 --> 00:21:33,125
{\an8}‫لا تصلح هذه الطائرات إلا لشيء واحد.‬

409
00:21:34,084 --> 00:21:35,877 
‫لتهريب البضاعة عبر الحدود.‬

410
00:21:37,254 --> 00:21:38,588 
‫ما علينا معرفته‬

411
00:21:39,381 --> 00:21:40,716 
‫هو متى وأين سيأخذونها.‬

412
00:21:41,842 --> 00:21:43,093 
‫إن سمحت لي يا زعيم،‬

413
00:21:43,593 --> 00:21:45,095 
‫لديّ اقتراح.‬

414
00:21:47,723 --> 00:21:49,641 
‫أخبرني، لا تكن بهذا التهذيب.‬

415
00:21:49,725 --> 00:21:53,312 
‫ظننت أنه يمكنني التحدث إلى الرجال‬
‫الذين كانوا يعملون لديك‬

416
00:21:53,395 --> 00:21:54,771 
‫ثم التحقوا بـ"زاراغوزا".‬

417
00:21:55,480 --> 00:21:57,357 
‫ربما لديهم بعض المعلومات.‬

418
00:21:58,191 --> 00:21:59,151 
‫تعرف ما يقولونه.‬

419
00:21:59,693 --> 00:22:00,610 
‫إن خنت مرة...‬

420
00:22:00,694 --> 00:22:02,237 
‫فستخون مرتين.‬

421
00:22:04,656 --> 00:22:05,991 
‫يعجبني تفكيرك يا "لوبو".‬

422
00:22:06,533 --> 00:22:07,534 
‫افعلها بهذه الطريقة.‬

423
00:22:08,243 --> 00:22:09,244 
‫الآن، المهم‬

424
00:22:09,703 --> 00:22:11,747 
‫هو معرفة كل تفاصيل ذلك العمل‬

425
00:22:11,830 --> 00:22:13,206 
‫الذي يخطط له "زاراغوزا".‬

426
00:22:17,085 --> 00:22:19,588
{\an8}‫"(إشبيلية)، (إسبانيا)"‬

427
00:22:19,755 --> 00:22:21,798 
‫إن نظرت هناك باتجاه الصخرة،‬

428
00:22:21,882 --> 00:22:23,508 
‫يمكنك رؤية كرمة العنب بأكملها.‬

429
00:22:25,677 --> 00:22:26,511 
‫وهناك...‬

430
00:22:27,262 --> 00:22:29,806 
‫حيث يقع بيت المزرعة، معزول، في الوسط.‬

431
00:22:31,892 --> 00:22:33,268 
‫- إنه كبير.‬
‫- أجل.‬

432
00:22:34,019 --> 00:22:36,188 
‫وهل هذا المنحدر جزء من الكرمة؟‬

433
00:22:36,271 --> 00:22:37,147 
‫هذا أفضل جزء.‬

434
00:22:38,190 --> 00:22:40,025 
‫كل هذا ملك للكرمة.‬

435
00:22:40,525 --> 00:22:42,235 
‫لذا لا يمكنهم مراقبتك من هناك.‬

436
00:22:42,319 --> 00:22:45,238 
‫يمكنهم مراقبتك فحسب من أعلى،‬
‫عبر الأقمار الاصطناعية.‬

437
00:22:46,073 --> 00:22:47,741 
‫- هذا ما أحتاج إليه.‬
‫- أترى؟‬

438
00:22:49,993 --> 00:22:51,119 
‫ماذا تعرف عن المالكين؟‬

439
00:22:52,662 --> 00:22:54,581 
‫كل هذا ملك "ماريا تيري"،‬

440
00:22:54,664 --> 00:22:57,959 
‫سليلة صنّاع نبيذ إنجليز.‬

441
00:22:58,543 --> 00:22:59,503 
‫متزوجة؟‬

442
00:22:59,586 --> 00:23:02,130 
‫عزباء. وتعيش وحدها في بيت المزرعة.‬

443
00:23:04,299 --> 00:23:06,009 
‫سيساعدني ذلك على إقناعها لبيعه لي.‬

444
00:23:17,354 --> 00:23:20,565 
‫"باكو" يا عزيزي، يسعدني أنك أتيت لزيارتي.‬

445
00:23:20,649 --> 00:23:22,484 
‫هذا يسعدني دومًا يا "ماريا".‬

446
00:23:22,567 --> 00:23:24,569 
‫تعال إلى هنا وأعطني قبلة من فضلك.‬

447
00:23:24,653 --> 00:23:27,864 
‫- أنت أجمل من أي وقت مضى!‬
‫- أنت كاذب، كالعادة.‬

448
00:23:29,491 --> 00:23:31,618 
‫- هل هذا صديقك الذي أخبرتني عنه؟‬
‫- أجل.‬

449
00:23:31,701 --> 00:23:36,415
{\an8}‫"(ماريا تيري)، منتجة نبيذ إسبانية"‬

450
00:23:36,498 --> 00:23:39,000
{\an8}‫هذا "ميغيل".‬
‫أتى من "المكسيك" لرؤية كروم العنب.‬

451
00:23:41,044 --> 00:23:41,962 
‫سُررت بلقائك.‬

452
00:23:43,046 --> 00:23:45,132 
‫تعلّمت التقبيل بسرعة.‬

453
00:23:48,218 --> 00:23:49,261 
‫أنا ظمآن يا "ماريا".‬

454
00:23:49,803 --> 00:23:51,513 
‫اذهب إلى البرّاد، تعرف مكانه.‬

455
00:23:51,596 --> 00:23:53,765 
‫سأهتم بصديقك وأريه كروم العنب.‬

456
00:23:53,849 --> 00:23:54,850 
‫حسنًا. سأراك قريبًا.‬

457
00:23:56,601 --> 00:23:58,228 
‫- هلا نذهب؟‬
‫- بالطبع.‬

458
00:24:04,359 --> 00:24:06,695
{\an8}‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

459
00:26:11,319 --> 00:26:12,571 
‫ماذا تفعلين يا "تشيسكا"؟‬

460
00:26:12,654 --> 00:26:13,863 
‫كان منبهك يرن.‬

461
00:26:14,948 --> 00:26:15,865 
‫أطفئيه إذًا.‬

462
00:26:17,200 --> 00:26:19,077 
‫بما أنك مستيقظ. هل لديك القليل؟‬

463
00:26:19,578 --> 00:26:20,495 
‫أي شيء.‬

464
00:26:21,121 --> 00:26:23,123 
‫يجب أن أتخلص من هذه الرغبة. سأفقد صوابي.‬

465
00:26:23,623 --> 00:26:24,749 
‫"تشيسكا".‬

466
00:26:25,500 --> 00:26:26,334 
‫أرجوك.‬

467
00:26:27,085 --> 00:26:28,712 
‫سبق أن تحدّثنا عن ذلك.‬

468
00:26:30,005 --> 00:26:30,839 
‫أرجوك.‬

469
00:26:37,554 --> 00:26:38,430 
‫تعالي هنا.‬

470
00:26:58,241 --> 00:26:59,951 
‫ألا تظنين أن الأمر صعب عليّ؟‬

471
00:27:01,828 --> 00:27:03,288 
‫لكن علينا أن نقاوم.‬

472
00:27:05,999 --> 00:27:08,001 
‫أريدنا أن نقلع من أجل الأطفال.‬

473
00:27:09,669 --> 00:27:10,754 
‫ألا تريدين ذلك؟‬

474
00:27:11,755 --> 00:27:13,006 
‫- بلى.‬
‫- بلى؟‬

475
00:27:14,049 --> 00:27:14,883 
‫بلى؟‬

476
00:27:15,925 --> 00:27:16,760 
‫بلى.‬

477
00:27:26,686 --> 00:27:28,146 
‫سأذهب إلى الحمام. اتفقنا؟‬

478
00:27:29,230 --> 00:27:30,315 
‫سأستحم.‬

479
00:27:38,156 --> 00:27:39,449 
‫إن كنت تريدين...‬

480
00:27:41,076 --> 00:27:43,703 
‫أعدي بعض الطعام، اتفقنا؟ هذا سيساعدك‬

481
00:27:44,704 --> 00:27:46,289 
‫على تخفيف توترك قليلًا.‬

482
00:27:47,791 --> 00:27:48,750 
‫بعض البيض المقلي.‬

483
00:27:49,417 --> 00:27:50,502 
‫وأعدّي البعض من أجلي.‬

484
00:28:47,976 --> 00:28:51,771
{\an8}‫"مدينة (خيمينز)، (المكسيك)"‬

485
00:28:56,484 --> 00:28:58,278 
‫نسيت أمري، أليس كذلك يا "إسماعيل"؟‬

486
00:28:58,778 --> 00:29:00,363 
‫توقّف.‬

487
00:29:01,072 --> 00:29:04,534 
‫- ولا تتذكّر زعيمي "إيبيغمينيو" أيضًا؟‬
‫- توقّف يا "لوبو". ضع هذا جانبًا.‬

488
00:29:04,617 --> 00:29:06,494 
‫سألتك إن كنت لا تتذكّر.‬

489
00:29:06,578 --> 00:29:08,747 
‫- بلى، أتذكّر.‬
‫- جيد. إذًا لا بد أنك تعرف‬

490
00:29:08,830 --> 00:29:10,540 
‫أن "إيبيغمينيو" ناجح جدًا، صحيح؟‬

491
00:29:10,623 --> 00:29:12,667 
‫أجل، لكنني لم أعمل لديه منذ فترة.‬

492
00:29:12,751 --> 00:29:16,796 
‫لا تكن غبيًا. زعيمك الأول‬
‫هو زعيمك الوحيد دومًا يا "إسماعيل".‬

493
00:29:16,880 --> 00:29:18,673 
‫هيا يا أخي، ضع هذا جانبًا، أرجوك.‬

494
00:29:20,550 --> 00:29:22,927 
‫اهدأ. نريد بعض المعلومات فحسب.‬

495
00:29:23,344 --> 00:29:24,387 
‫لا أعرف الكثير.‬

496
00:29:24,471 --> 00:29:26,973 
‫- لماذا يريد "زاراغوزا" تلك الطائرات؟‬
‫- لا أعرف.‬

497
00:29:27,390 --> 00:29:28,308 
‫من هو العميل؟‬

498
00:29:28,808 --> 00:29:30,727 
‫متى ستجرون الرحلات الأولى؟‬

499
00:29:31,978 --> 00:29:34,272 
‫هل سمعتني؟ أم تريدني أن أقتلك؟‬

500
00:29:38,067 --> 00:29:40,570
{\an8}‫"(إشبيلية)، (إسبانيا)"‬

501
00:29:40,653 --> 00:29:43,114
{\an8}‫يمكنك رؤية الطريق السريع على حدود العقار.‬

502
00:29:43,198 --> 00:29:45,200 
‫تبقي الجبال المكان معزولًا‬

503
00:29:45,283 --> 00:29:47,952 
‫وهذا يجعل هذه المنطقة مذهلة لفلاحة الأرض.‬

504
00:29:48,828 --> 00:29:50,038 
‫وكل هذا لك وحدك؟‬

505
00:29:50,538 --> 00:29:52,540 
‫لا أحب مشاركة هذا مع أحد.‬

506
00:29:53,291 --> 00:29:54,501 
‫إنها جنة حقيقية.‬

507
00:29:55,001 --> 00:29:57,462 
‫وأرى أنك تنتبه لكل شيء سواي.‬

508
00:29:59,380 --> 00:30:02,967 
‫لا يمكنني أن أفهم كيف لامرأة جميلة مثلك‬
‫أن تعيش في هذا المكان وحدها.‬

509
00:30:03,468 --> 00:30:07,096 
‫ربما لم أجد الرجل‬
‫الذي يريد مشاركة كل هذا معي.‬

510
00:30:09,933 --> 00:30:10,767 
‫هلا نشرب نخبًا؟‬

511
00:30:11,851 --> 00:30:13,937 
‫إنه من الحصاد الأخير. جيد جدًا.‬

512
00:30:18,191 --> 00:30:20,568 
‫- لذيذ.‬
‫- ولم تتذوّق أي شيء بعد.‬

513
00:30:21,736 --> 00:30:24,531 
‫يجب أن أقول إن نبيذ "ميرلو" اختصاصي.‬

514
00:30:25,323 --> 00:30:27,951 
‫لكن بيني وبينك، لديّ صفات أفضل.‬

515
00:30:30,245 --> 00:30:31,746 
‫كل شيء يدعوني للبقاء.‬

516
00:30:32,705 --> 00:30:33,623 
‫النبيذ الجيد‬

517
00:30:33,706 --> 00:30:36,501 
‫والسير عبر الكروم والرفقة الجميلة.‬

518
00:30:38,044 --> 00:30:39,796 
‫هل تريد حقًا شراء الكرمة؟‬

519
00:30:41,589 --> 00:30:42,757 
‫أريد كل شيء يا "ماريا".‬

520
00:30:45,134 --> 00:30:45,969 
‫كل شيء.‬

521
00:30:55,812 --> 00:30:58,565 
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

522
00:30:58,648 --> 00:31:00,483 
‫سأعود على الفور. لن أتأخر.‬

523
00:31:00,942 --> 00:31:03,152 
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لرؤية الطبيب.‬

524
00:31:04,070 --> 00:31:05,780 
‫- هل تشعرين بالمرض؟‬
‫- لا.‬

525
00:31:05,864 --> 00:31:07,824 
‫على العكس تمامًا. أشعر بشعور رائع.‬

526
00:31:07,907 --> 00:31:10,285 
‫لهذا أريد الذهاب لرؤيته.‬
‫أريد أن أحضر له هدية.‬

527
00:31:10,368 --> 00:31:13,037 
‫في النهاية، كان يعتني بي كثيرًا.‬

528
00:31:14,163 --> 00:31:16,958 
‫- "بيليغروس"، اذهب معها من فضلك.‬
‫- لا.‬

529
00:31:17,041 --> 00:31:18,293 
‫أنا بخير الآن. يمكنني القيادة.‬

530
00:31:18,376 --> 00:31:20,795 
‫لكنني لا أريدك أن تكوني بمفردك بعد.‬

531
00:31:22,130 --> 00:31:23,339 
‫ما الأمر يا "دورا"؟‬

532
00:31:24,549 --> 00:31:26,926 
‫لا أعرف لماذا أشعر بدلًا من الاعتناء بي...‬

533
00:31:28,344 --> 00:31:29,345 
‫هل تراقبينني؟‬

534
00:31:29,888 --> 00:31:30,722 
‫أنا؟‬

535
00:31:30,805 --> 00:31:31,806 
‫اسمعي يا "أديلا"،‬

536
00:31:32,557 --> 00:31:35,852 
‫أوضح السيد "ميغيل" أن علينا الاعتناء بك.‬

537
00:31:36,477 --> 00:31:39,063 
‫إنه من يخشى أن يحيق بك مكروه‬
‫وليست السيدة "دورا".‬

538
00:31:39,147 --> 00:31:40,481 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

539
00:31:40,565 --> 00:31:42,859 
‫تغيّر "ميغيل" كثيرًا منذ عودتك إلى المنزل.‬

540
00:31:43,735 --> 00:31:44,861 
‫أجل، بالتأكيد.‬

541
00:31:45,778 --> 00:31:48,114 
‫شكرًا على اهتمامك.‬

542
00:31:48,740 --> 00:31:49,908 
‫لنذهب.‬

543
00:31:57,916 --> 00:31:59,834 
‫"مستشفى الجامعة"‬

544
00:32:01,586 --> 00:32:03,838 
‫بفضلك، أنا حية أُرزق.‬

545
00:32:03,922 --> 00:32:06,174 
‫حتى أنني أشعر بأنني أكثر طاقة عن ذي قبل.‬

546
00:32:06,257 --> 00:32:07,842 
‫أجل، أرى ذلك.‬

547
00:32:07,926 --> 00:32:10,178 
‫جلبت لك هدية صغيرة. إنها بسيطة.‬

548
00:32:10,261 --> 00:32:11,888 
‫- ما كان عليك ذلك.‬
‫- لا مشكلة.‬

549
00:32:11,971 --> 00:32:13,139 
‫يسرني أنك بخير.‬

550
00:32:13,222 --> 00:32:15,642 
‫إذا سمحت لي، فسأذهب لرؤية مرضاي.‬

551
00:32:15,725 --> 00:32:16,893 
‫تفضّل، رجاءً.‬

552
00:32:17,310 --> 00:32:18,686 
‫هذا الرجل عبقري.‬

553
00:32:18,770 --> 00:32:21,648 
‫- لذا، ثقا به. سيسير الأمر بخير، ستريان.‬
‫- شكرًا.‬

554
00:32:22,065 --> 00:32:23,066 
‫لنذهب. من هنا.‬

555
00:32:23,733 --> 00:32:25,068 
‫هل سقطت مجددًا يا "ليلي"؟‬

556
00:32:26,361 --> 00:32:27,195 
‫أجل.‬

557
00:32:27,862 --> 00:32:30,657 
‫- لا أعرف ماذا حدث.‬
‫- ما يحدث هو أنك خرقاء جدًا.‬

558
00:32:30,740 --> 00:32:32,742 
‫يجب أن تكوني أكثر حذرًا، صحيح؟‬

559
00:32:33,868 --> 00:32:35,203 
‫لنذهب. تعالي معي من فضلك.‬

560
00:32:49,842 --> 00:32:50,677 
‫انتهيت.‬

561
00:32:51,386 --> 00:32:54,013 
‫- هل حصلت على معلومات الزوجين؟‬
‫- أجل، كل شيء هنا.‬

562
00:32:54,097 --> 00:32:56,849 
‫- أنت تتفق معي أن هذا الوغد يضربها.‬
‫- بلا شك.‬

563
00:32:57,392 --> 00:32:58,434 
‫ماذا ستفعلين؟‬

564
00:32:59,227 --> 00:33:01,562 
‫ما يجب على مديرة مؤسّسة "جين" فعله.‬

565
00:33:02,480 --> 00:33:03,731 
‫أحسنت يا "أديلا"!‬

566
00:33:12,615 --> 00:33:15,368 
‫حقًا يا "أديلا". أشكرك على اهتمامك.‬

567
00:33:15,451 --> 00:33:18,246 
‫حتى أنني اشتريت لك هدية‬
‫لرفع روحك المعنوية.‬

568
00:33:18,329 --> 00:33:19,789 
‫- هدية؟ من أجلي؟‬
‫- أجل.‬

569
00:33:19,872 --> 00:33:23,167 
‫إنها بسيطة، لا تتوقعي الكثير،‬
‫لكنني ظننت أنك ستحبينها.‬

570
00:33:23,793 --> 00:33:25,294 
‫- إنه جميل جدًا!‬
‫- صحيح؟‬

571
00:33:25,378 --> 00:33:26,462 
‫- أجل.‬
‫- دعيني أضعه.‬

572
00:33:26,546 --> 00:33:27,797 
‫- أجل.‬
‫- أمسكي هذا.‬

573
00:33:29,465 --> 00:33:31,342 
‫يعجبني يا "أديلا"، شكرًا.‬

574
00:33:34,387 --> 00:33:35,221 
‫"أديلا"...‬

575
00:33:35,722 --> 00:33:36,681 
‫هذه "باتريسيا"،‬

576
00:33:36,764 --> 00:33:38,182 
‫موظفة الاستقبال الجديدة.‬

577
00:33:38,266 --> 00:33:40,727 
‫- سُررت بلقائك يا "أديلا".‬
‫- مرحبًا. سُررت بلقائك.‬

578
00:33:40,977 --> 00:33:42,770 
‫- "باتريسيا"، "أديلا" هي...‬
‫- أعرف.‬

579
00:33:43,271 --> 00:33:45,815 
‫أخبرني السيد "ميغيل" عنها بالفعل.‬

580
00:33:47,275 --> 00:33:48,901 
‫- المعذرة.‬
‫- تفضّلي.‬

581
00:34:00,079 --> 00:34:02,790 
‫"أديلا"، اصمدي.‬

582
00:34:05,585 --> 00:34:06,419 
‫اصمدي.‬

583
00:34:07,253 --> 00:34:08,963 
‫النجدة!‬

584
00:34:11,007 --> 00:34:13,217 
‫انظروا ما الذي ألقاه التيار هنا.‬

585
00:34:13,718 --> 00:34:16,345 
‫الشيء الوحيد الذي يُلقى هو أنت يا "فلاكو".‬

586
00:34:16,429 --> 00:34:17,597 
‫كلما زاد هذا، كان أفضل.‬

587
00:34:17,680 --> 00:34:19,599 
‫أنت مرح اليوم، صحيح؟‬

588
00:34:21,100 --> 00:34:22,101 
‫هذا مضحك.‬

589
00:34:22,894 --> 00:34:25,354 
‫وكأن شيئًا لم يحدث هنا.‬

590
00:34:25,521 --> 00:34:28,191 
‫- أجل، لكن على الأقل نحن في أمان الآن.‬
‫- أجل، أرى ذلك.‬

591
00:34:28,941 --> 00:34:30,401 
‫كأننا كنا نخفي كائنًا فضائيًا.‬

592
00:34:30,902 --> 00:34:33,071 
‫يا ليتهم يعرفون أنه كان "فلاكو" فحسب.‬

593
00:34:34,822 --> 00:34:36,282 
‫كم هذا مضحك!‬

594
00:34:36,365 --> 00:34:38,201 
‫افتقدت نكاتك المريعة.‬

595
00:34:38,284 --> 00:34:39,160 
‫لا تنكر هذا.‬

596
00:34:39,243 --> 00:34:41,412 
‫- افتقدتك. أهلًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

597
00:34:41,496 --> 00:34:43,247 
‫تبدين رائعة يا "أديلا".‬

598
00:34:44,665 --> 00:34:45,917 
‫لديّ خبر جيد من أجلك.‬

599
00:34:46,000 --> 00:34:47,168 
‫- احزري الأمر.‬
‫- ماذا؟‬

600
00:34:47,585 --> 00:34:49,670 
‫الملجأ يعمل بكامل طاقته.‬

601
00:34:50,421 --> 00:34:51,589 
‫هذا خبر رائع!‬

602
00:34:51,672 --> 00:34:54,258 
‫أُخذ 27 فراشًا من أصل 30 لدينا.‬

603
00:34:55,259 --> 00:34:57,053 
‫"بيليغروس"، كم طفلًا لدى "ليلي"؟‬

604
00:34:57,136 --> 00:34:58,387 
‫- 2.‬
‫- 2؟‬

605
00:34:59,305 --> 00:35:00,848 
‫ممتاز. هذه علامة.‬

606
00:35:00,932 --> 00:35:02,517 
‫لم تعد لدينا أسرّة متاحة.‬

607
00:35:02,600 --> 00:35:03,976 
‫مدهش! كان ذلك سريعًا.‬

608
00:35:04,060 --> 00:35:05,603 
‫- أحسنت!‬
‫- أحسنت يا "أديلا"!‬

609
00:35:05,686 --> 00:35:06,562 
‫أحسنت!‬

610
00:35:08,189 --> 00:35:11,109
{\an8}‫"(إشبيلية)، (إسبانيا)"‬

611
00:35:11,275 --> 00:35:13,152 
‫كنت محقًا يا "باكو". هذا المكان مثالي.‬

612
00:35:13,653 --> 00:35:15,029 
‫والفتاة ليست سيئة.‬

613
00:35:15,571 --> 00:35:17,824 
‫قبو النبيذ ذاك مثالي لتخزين الـ"إيفيلين".‬

614
00:35:17,907 --> 00:35:18,741 
‫أخبرتك بذلك.‬

615
00:35:19,200 --> 00:35:20,034 
‫نخبك.‬

616
00:35:20,701 --> 00:35:23,246 
‫المزيد من الخبز‬
‫وأظن أننا نريد المزيد من النبيذ.‬

617
00:35:23,329 --> 00:35:24,372 
‫لم نعد نملك ما يكفي.‬

618
00:35:24,455 --> 00:35:27,708 
‫لا، مستحيل يا "ماريا"، يجب أن نذهب.‬
‫لدينا اجتماع في "إشبيلية".‬

619
00:35:27,792 --> 00:35:29,710 
‫ماذا تعني يا "باكو"؟ لا يمكنكما تركي الآن.‬

620
00:35:29,794 --> 00:35:33,256 
‫لا يمكننا، لكني دعيني أخبرك أنني أود ذلك.‬
‫ماذا عليّ أن أفعل لأعيش هنا؟‬

621
00:35:33,339 --> 00:35:35,174 
‫هل تعلم؟ ابقيا!‬

622
00:35:35,258 --> 00:35:39,053 
‫يمكننا السير عراة ونصيح ولن يزعجنا أحد.‬

623
00:35:39,137 --> 00:35:41,472 
‫اصمتي الآن لأنني سأُصاب باكتئاب.‬

624
00:35:41,931 --> 00:35:42,807 
‫هيا، أعطيني قبلة.‬

625
00:35:42,890 --> 00:35:44,308 
‫شكرًا لمجيئك.‬

626
00:35:44,392 --> 00:35:45,351 
‫تسعدني رؤيتك.‬

627
00:35:45,434 --> 00:35:47,103 
‫- حسنًا. سأنتظرك في السيارة.‬
‫- أجل.‬

628
00:35:49,147 --> 00:35:50,690 
‫"ماريا"، كما أخبرتك،‬

629
00:35:51,149 --> 00:35:52,567 
‫أود الاحتفاظ بكل شيء.‬

630
00:35:52,900 --> 00:35:55,111 
‫كروم العنب وأقبية النبيذ والمنزل.‬

631
00:35:55,778 --> 00:35:58,906 
‫يمكنني أن أعرض عليك مبلغًا‬
‫لا يستطيع أحد أن يفوقه.‬

632
00:35:59,740 --> 00:36:02,243 
‫لا أعرف. سأفكّر في الأمر حتى الغد.‬

633
00:36:03,161 --> 00:36:05,705 
‫إذًا سأعود غدًا. سأنتظر إجابتك.‬

634
00:36:06,956 --> 00:36:08,374 
‫وهل ستتركني هكذا؟‬

635
00:36:12,670 --> 00:36:13,963 
‫سأراك بعد بضع ساعات.‬

636
00:36:14,046 --> 00:36:15,256 
‫- حسنًا.‬
‫- المعذرة.‬

637
00:36:23,222 --> 00:36:25,766
{\an8}‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

638
00:36:36,402 --> 00:36:37,236 
‫مرحبًا يا "ليلي".‬

639
00:36:38,946 --> 00:36:39,906 
‫من أنت؟‬

640
00:36:40,781 --> 00:36:42,033 
‫أنت لا تعرفينني.‬

641
00:36:42,116 --> 00:36:43,618 
‫رأيتك في المستشفى سابقًا.‬

642
00:36:44,202 --> 00:36:45,453 
‫أعرف سبب ذهابك إلى هناك.‬

643
00:36:45,870 --> 00:36:48,039 
‫ذهبت لأنني سقطت.‬
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

644
00:36:48,122 --> 00:36:50,416 
‫"ليلي"، أعرف أن زوجك يضربك.‬

645
00:36:51,125 --> 00:36:53,211 
‫ماذا تقولين؟ أنت مجنونة!‬

646
00:36:53,711 --> 00:36:55,963 
‫- ارحلي أرجوك، اتفقنا؟‬
‫- لا، اسمعيني.‬

647
00:36:56,422 --> 00:36:58,257 
‫أعرف أن هذا يبدو غريبًا جدًا.‬

648
00:36:58,716 --> 00:37:00,927 
‫لكنني هنا لأساعدك.‬

649
00:37:01,427 --> 00:37:02,637 
‫أنت وطفليك.‬

650
00:37:02,720 --> 00:37:04,513 
‫كيف تعرفين أن لديّ طفلين؟‬

651
00:37:04,597 --> 00:37:07,225 
‫- ارحلي رجاءً.‬
‫- "ليلي"، اسمعيني.‬

652
00:37:07,308 --> 00:37:08,643 
‫يجب أن تثقي بي.‬

653
00:37:08,726 --> 00:37:10,269 
‫أرجوك أصغي إليّ.‬

654
00:37:10,728 --> 00:37:12,063 
‫يجب أن أذهب.‬

655
00:37:12,146 --> 00:37:14,190 
‫إن عرف "روبين"...‬

656
00:37:14,774 --> 00:37:16,651 
‫لا يحق له ضربك.‬

657
00:37:18,569 --> 00:37:19,528 
‫- سأرحل.‬
‫- "ليلي"!‬

658
00:37:19,612 --> 00:37:20,446 
‫شكرًا.‬

659
00:37:26,869 --> 00:37:28,079 
‫"ليلي"، بحق السماء!‬

660
00:37:28,162 --> 00:37:30,748 
‫لا يمكنك العودة إلى المنزل.‬
‫ذلك الرجل لن يتغير أبدًا.‬

661
00:37:30,831 --> 00:37:33,709 
‫- ليس لدينا مكان نذهب إليه.‬
‫- اهدئي. اسمعني.‬

662
00:37:33,793 --> 00:37:34,877 
‫لديّ مؤسّسة.‬

663
00:37:35,336 --> 00:37:37,797 
‫لديّ مكان لك ولطفليك.‬

664
00:37:37,880 --> 00:37:39,674 
‫- مؤسّسة؟‬
‫- أجل.‬

665
00:37:40,132 --> 00:37:43,177 
‫إنه ملجأ للنساء المعرّضات للعنف المنزلي.‬

666
00:37:44,053 --> 00:37:44,887 
‫لكن...‬

667
00:37:45,554 --> 00:37:47,265 
‫لا يمكنني الرحيل ببساطة.‬

668
00:37:47,348 --> 00:37:48,724 
‫قد يقتلني "روبين".‬

669
00:37:48,808 --> 00:37:51,143 
‫لن نطلب إذن ذلك الوغد.‬

670
00:37:52,019 --> 00:37:53,187 
‫إنه في المنزل دائمًا.‬

671
00:37:53,688 --> 00:37:56,732 
‫لا يرحل إلا عندما يعمل.‬

672
00:37:57,275 --> 00:37:59,986 
‫وحينها يحبسنا‬

673
00:38:00,069 --> 00:38:02,863 
‫- ويضربني.‬
‫- أعرف.‬

674
00:38:03,614 --> 00:38:04,782 
‫اسمعيني.‬

675
00:38:05,283 --> 00:38:06,534 
‫أخبريني أين يعمل.‬

676
00:38:06,617 --> 00:38:07,618 
‫إنه عامل بناء.‬

677
00:38:08,995 --> 00:38:09,829 
‫حسنًا.‬

678
00:38:10,788 --> 00:38:12,206 
‫سأخرجك من هناك.‬

679
00:38:16,919 --> 00:38:18,254 
‫مستحيل!‬

680
00:38:18,337 --> 00:38:19,171 
‫لم لا؟‬

681
00:38:19,630 --> 00:38:21,966 
‫قمنا بهذا النوع من العمليات مرارًا وتكرارًا.‬

682
00:38:22,049 --> 00:38:23,759 
‫أجل يا "أديلا"، لكن هذا مختلف.‬

683
00:38:23,843 --> 00:38:27,930 
‫نقوم بهذه العمليات كجزء من عملنا‬
‫كوسطاء ماليين،‬

684
00:38:28,014 --> 00:38:30,016 
‫وليس كمؤسّسة خيرية.‬

685
00:38:30,099 --> 00:38:32,852 
‫أيمكن لأحد أن يجعل هذه المرأة‬
‫تعود إلى رشدها؟‬

686
00:38:32,935 --> 00:38:35,938 
‫"خيمينا"، أظن أن "أديلا" محقة.‬
‫تلك المرأة في خطر.‬

687
00:38:36,022 --> 00:38:37,773 
‫صحيح! لذا عليها البحث عن المساعدة.‬

688
00:38:38,399 --> 00:38:40,067 
‫"ميغيل" وافق.‬

689
00:38:40,151 --> 00:38:42,528 
‫- كنت أعرف!‬
‫- بالطبع. إنه لا يعرف ما يقوله.‬

690
00:38:42,611 --> 00:38:44,822 
‫إنه يعرّضنا جميعًا للخطر.‬

691
00:38:45,573 --> 00:38:48,242 
‫أتعلمون؟ إن لم يرد أحد المشاركة،‬
‫فالأمر ليس إلزاميًا.‬

692
00:38:48,326 --> 00:38:49,160 
‫أنا منسحبة.‬

693
00:38:49,869 --> 00:38:51,996 
‫لنذهب ونأتي بتلك الفتاة.‬

694
00:38:52,705 --> 00:38:53,581 
‫أنا موافق.‬

695
00:38:53,664 --> 00:38:55,333 
‫- أنا أيضًا.‬
‫- أنا أيضًا.‬

696
00:38:56,625 --> 00:38:57,585 
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

697
00:38:58,544 --> 00:39:03,424 
‫- بالطبع. أنت الوحيدة متحجرة القلب.‬
‫- على الأقل لست متحجرة الدماغ.‬

698
00:39:04,467 --> 00:39:05,384 
‫حظًا موفقًا‬

699
00:39:05,468 --> 00:39:07,470 
‫- بإنقاذ أميرتكم الصغيرة.‬
‫- شكرًا.‬

700
00:39:09,388 --> 00:39:10,222 
‫عجبًا.‬

701
00:39:10,973 --> 00:39:12,391 
‫أيمكنني التحدث إلى "روبين"؟‬

702
00:39:13,601 --> 00:39:14,810 
‫"روبين"، هذا أنت.‬

703
00:39:14,894 --> 00:39:16,687 
‫كيف حالك؟ أعطاني أحدهم رقمك.‬

704
00:39:17,188 --> 00:39:20,274 
‫أحتاج إلى إجراء بعض العمل في المبنى.‬

705
00:39:22,443 --> 00:39:24,445 
‫أجل، الأمر طارئ.‬

706
00:39:25,363 --> 00:39:26,697 
‫هل تظن أنك تستطيع فعل ذلك؟‬

707
00:39:29,116 --> 00:39:29,992 
‫حسنًا.‬

708
00:39:30,451 --> 00:39:31,827 
‫سأعطيك عنواني إذًا.‬

709
00:39:37,666 --> 00:39:38,626 
‫هل ستغادر؟‬

710
00:39:39,627 --> 00:39:41,712 
‫ما الذي يبدو أنني أفعله؟ أحك بطني؟‬

711
00:39:42,588 --> 00:39:43,756 
‫إلى اللقاء يا طفلان.‬

712
00:39:47,802 --> 00:39:49,178 
‫أردت أن أطلب منك خدمة.‬

713
00:39:49,887 --> 00:39:52,348 
‫أردت أن تبقي الباب مفتوحًا هذه المرة.‬

714
00:39:52,431 --> 00:39:55,059 
‫أُصيب الصبي بحمى قبل أيام‬
‫ولم أستطع فعل أي شيء.‬

715
00:39:55,142 --> 00:39:57,728 
‫- لم أستطع جلب أي دواء.‬
‫- لا تبالغي!‬

716
00:40:00,314 --> 00:40:02,733 
‫ليس الأمر كأنني سأهرب.‬
‫لن أفعل شيئًا. أنا...‬

717
00:40:02,817 --> 00:40:03,901 
‫قلت لا!‬

718
00:40:05,236 --> 00:40:06,987 
‫تعرفين قواعد هذا المنزل جيدًا.‬

719
00:40:09,698 --> 00:40:10,533 
‫أرجوك.‬

720
00:40:11,534 --> 00:40:12,618 
‫حقًا...‬

721
00:40:13,035 --> 00:40:15,162 
‫- لا...‬
‫- ألم تسمعيني؟‬

722
00:40:25,381 --> 00:40:26,715 
‫ها هو قادم.‬

723
00:40:40,980 --> 00:40:41,856 
‫هيا بنا!‬

724
00:40:54,994 --> 00:40:56,370 
‫انتهيت. لا تتأخرا.‬

725
00:41:03,961 --> 00:41:04,795 
‫"ليلي"!‬

726
00:41:05,713 --> 00:41:06,589 
‫"ليلي"!‬

727
00:41:08,132 --> 00:41:09,425 
‫يا طفلان، أين أمكما؟‬

728
00:41:09,508 --> 00:41:11,510 
‫- لنذهب. لن يأتي "روبين" الآن.‬
‫- لا، لكن...‬

729
00:41:11,594 --> 00:41:13,637 
‫لا، اسمعيني، ثقي بي، أرجوك. تعالي.‬

730
00:41:13,721 --> 00:41:14,722 
‫أحضرا حقيبتيكما.‬

731
00:41:17,308 --> 00:41:18,142 
‫سيدتي، أسرعي.‬

732
00:41:20,728 --> 00:41:22,438 
‫هيا، بسرعة. هيا.‬

733
00:41:23,606 --> 00:41:24,440 
‫هيا.‬

734
00:41:28,402 --> 00:41:29,695 
‫لنذهب يا سيدتي.‬

735
00:41:33,782 --> 00:41:35,701 
‫"أديلا". خذي الشاحنة.‬

736
00:41:35,784 --> 00:41:38,287 
‫- اذهب إلى الملجأ. سأقابلك هناك.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

737
00:41:38,704 --> 00:41:41,373 
‫أجل، سأنتهي مما بدأته‬
‫ويجب أن أنهيه بشكل لائق.‬

738
00:41:42,791 --> 00:41:43,709 
‫كوني حذرة.‬

739
00:41:56,931 --> 00:41:58,265 
‫حسنًا، انتهيت.‬

740
00:41:58,807 --> 00:42:01,936 
‫لم يكن شيئًا. كان صهريج الماء خاويًا،‬
‫لكنني أصلحته الآن.‬

741
00:42:02,603 --> 00:42:04,355 
‫أنت الخبير. كم ثمن هذا؟‬

742
00:42:05,314 --> 00:42:06,649 
‫- 1500.‬
‫- ماذا؟‬

743
00:42:11,445 --> 00:42:13,614 
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬
‫اتصل بي إن احتجت إليّ.‬

744
00:42:13,697 --> 00:42:14,740 
‫مهلًا!‬

745
00:42:15,366 --> 00:42:16,617 
‫اهدأ.‬

746
00:42:17,117 --> 00:42:19,119 
‫- اهدأ يا أخي، ماذا يجري؟‬
‫- المعذرة.‬

747
00:42:19,203 --> 00:42:20,788 
‫أتظن أنك قوي جدًا؟‬

748
00:42:21,622 --> 00:42:24,625 
‫- انهض! تحب ضرب النساء، أليس كذلك؟‬
‫- اهدأ.‬

749
00:42:27,002 --> 00:42:28,295 
‫جبان!‬

750
00:42:28,963 --> 00:42:29,797 
‫لص.‬

751
00:42:30,422 --> 00:42:31,423 
‫هيا بنا!‬

752
00:42:36,220 --> 00:42:38,764
{\an8}‫"(إشبيلية)، (إسبانيا)"‬

753
00:42:49,608 --> 00:42:50,568 
‫تبًا!‬

754
00:43:06,750 --> 00:43:08,252 
‫"باكو"، شكرًا جزيلًا.‬

755
00:43:09,044 --> 00:43:10,629 
‫أفضّل أن أكون وحدي مع "ماريا".‬

756
00:43:12,298 --> 00:43:13,424 
‫حسنًا يا محطّم القلوب.‬

757
00:43:13,507 --> 00:43:17,094 
‫ابذل قصارى جهدك‬
‫وإن احتجت إلى بديل، فأخبرني.‬

758
00:43:20,347 --> 00:43:21,181 
‫حسنًا.‬

759
00:43:46,790 --> 00:43:49,126
{\an8}‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

760
00:43:50,044 --> 00:43:52,838 
‫أريدك أن تعطيني شيئًا، أي شيء، ولو قليلًا.‬

761
00:43:52,921 --> 00:43:54,965 
‫لا يا عزيزتي. وعدت بالاعتناء بك‬
‫ولا أريدك مريضة.‬

762
00:43:55,049 --> 00:43:56,925 
‫هذا غير مهم الآن. أرجوك ساعدني.‬

763
00:43:57,635 --> 00:43:58,552 
‫اسمعي...‬

764
00:43:59,511 --> 00:44:02,598 
‫لديّ فكرة.‬
‫لم لا نجرّب الـ"إيفيلين" الخاص بـ"ميغيل"؟‬

765
00:44:02,681 --> 00:44:03,807 
‫ليست له آثار جانبية.‬

766
00:44:04,308 --> 00:44:06,185 
‫ماذا؟ لا أعرف حتى أين الـ"إيفيلين".‬

767
00:44:06,268 --> 00:44:07,686 
‫ستتمكنين من إيجاده في غرفته.‬

768
00:44:08,354 --> 00:44:10,356 
‫- عم تتحدّث؟‬
‫- اسمعيني يا "تشيسكا".‬

769
00:44:11,273 --> 00:44:12,107 
‫أنا وأنت‬

770
00:44:12,650 --> 00:44:15,110 
‫والمادة التي تجعلنا نشعر كأبطال خارقين.‬

771
00:44:16,111 --> 00:44:17,029 
‫ما رأيك؟‬

772
00:44:23,494 --> 00:44:24,620 
‫هل تجرؤين على جلبها؟‬

773
00:44:25,120 --> 00:44:26,580 
‫من أجلنا؟‬

