﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,968 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:41,851 --> 00:01:45,855 
‫"باكو"، عزيزي! جئت من أجل المزيد‬
‫من النبيذ، أعرف أنه أعجبك.‬

3
00:01:45,939 --> 00:01:47,190 
‫أعطني قبلة.‬

4
00:01:47,774 --> 00:01:50,652 
‫أتمنى لو كان هذا السبب، لكن لا.‬
‫أبحث عن "ميغيل".‬

5
00:01:50,819 --> 00:01:52,320 
‫"باكو"!‬

6
00:01:56,116 --> 00:01:58,118
{\an8}‫لا يمكنك أن تشرب طوال اليوم. هيا.‬

7
00:01:58,201 --> 00:02:00,078
{\an8}‫- انتظري لحظة.‬
‫- "باكو".‬

8
00:02:00,745 --> 00:02:02,288
{\an8}‫لديّ أمور أفعلها. هيا.‬

9
00:02:02,831 --> 00:02:05,458
{\an8}‫- "ماريا"، هل أنت وحدك؟‬
‫- بالطبع. مع من سأكون؟‬

10
00:02:06,042 --> 00:02:09,379
{\an8}‫لا أدري. ظننت أنني سمعت صياحًا.‬

11
00:02:09,671 --> 00:02:11,464
{\an8}‫- صياح؟‬
‫- أجل.‬

12
00:02:12,090 --> 00:02:14,467
{\an8}‫لا بد أنها الكلاب يا "باكو". لا تقلق.‬

13
00:02:15,135 --> 00:02:16,302
{\an8}‫حسنًا.‬

14
00:02:16,427 --> 00:02:19,430
{\an8}‫لا تنس أن تزورني حين يأتي "ميغيل"، رجاءً.‬

15
00:02:19,806 --> 00:02:22,058 
‫- نسيانك سيكون خطيئة.‬
‫- أحسنت.‬

16
00:02:22,976 --> 00:02:25,019 
‫شكرًا على زيارتك. إلى اللقاء.‬

17
00:02:25,103 --> 00:02:26,604 
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

18
00:02:32,110 --> 00:02:34,445
{\an8}‫"(خيلو)، (فيراكروز)، (المكسيك)"‬

19
00:02:35,321 --> 00:02:36,406 
‫"خيمينا"؟‬

20
00:02:36,573 --> 00:02:37,740 
‫مرحبًا، هذه "تانيا".‬

21
00:02:37,866 --> 00:02:39,325 
‫"تانيا"، ما الأمر...‬

22
00:02:39,742 --> 00:02:40,577 
‫اهدئي.‬

23
00:02:40,743 --> 00:02:42,495 
‫اهدئي، لا أفهم شيئًا.‬

24
00:02:42,579 --> 00:02:43,997 
‫لقد قُتل.‬

25
00:02:45,248 --> 00:02:49,043 
‫قتلوا زوجي وهم قادمون لقتلنا أيضًا.‬

26
00:02:49,127 --> 00:02:49,961 
‫ماذا؟‬

27
00:02:50,044 --> 00:02:51,963 
‫لا، هذا مستحيل.‬

28
00:02:52,172 --> 00:02:55,049 
‫- قتلوه يا "خيمينا". أرجوك ساعديني.‬
‫- اسمعي.‬

29
00:02:55,216 --> 00:02:56,676 
‫أين أنت يا "تانيا"؟‬

30
00:02:56,801 --> 00:03:00,096 
‫أنا في مقهى في وسط المدينة.‬
‫بالقرب من جادة "موريلوس".‬

31
00:03:00,180 --> 00:03:02,473 
‫حسنًا، لا تتحرّكي ولا تتحدّثي إلى أحد.‬

32
00:03:02,891 --> 00:03:04,142 
‫ماذا ستفعلين؟‬

33
00:03:04,392 --> 00:03:06,519 
‫- نحن قادمون لأخذك.‬
‫- حسنًا، شكرًا.‬

34
00:03:07,979 --> 00:03:09,147 
‫اهدئي يا عزيزتي.‬

35
00:03:09,522 --> 00:03:10,607 
‫أرجوك.‬

36
00:03:15,320 --> 00:03:16,779 
‫أجب يا "ميغيل".‬

37
00:03:18,406 --> 00:03:21,326 
‫الرقم الذي اتصلت به غير متاح.‬

38
00:03:22,202 --> 00:03:23,328 
‫هذا مستحيل.‬

39
00:03:23,703 --> 00:03:25,496 
‫أين أنت يا "ميغيل"؟‬

40
00:03:28,166 --> 00:03:31,044 
‫ما الذي تخطط له؟‬
‫تحاول لفت الانتباه مثل طفل مدلل.‬

41
00:03:31,669 --> 00:03:34,339 
‫أنت جاحد جدًا. ماذا تريد؟‬

42
00:03:34,756 --> 00:03:37,342 
‫أتريد الذهاب مع صديقك؟ لكنني أحبك كثيرًا!‬

43
00:03:38,134 --> 00:03:39,677 
‫كل الرجال سواء.‬

44
00:03:42,222 --> 00:03:43,181 
‫أتعرف؟‬

45
00:03:44,057 --> 00:03:46,267 
‫اصرخ! يمكنك الصياح الآن!‬

46
00:03:46,392 --> 00:03:49,896 
‫لن يسمعك أحد لمسافة كبيرة! اصرخ مثلي!‬

47
00:03:50,021 --> 00:03:51,147 
‫اصرخ!‬

48
00:03:51,814 --> 00:03:53,691
{\an8}‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

49
00:03:56,110 --> 00:03:57,403 
‫ما خطبك؟‬

50
00:03:58,780 --> 00:04:00,073 
‫قُتل "فارتشالا".‬

51
00:04:00,949 --> 00:04:02,242 
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

52
00:04:02,367 --> 00:04:04,786 
‫مهلًا، ماذا؟ لا يمكن ذلك يا "خيمينا".‬

53
00:04:04,869 --> 00:04:07,288 
‫هذا أمر سيئ حقًا.‬

54
00:04:07,497 --> 00:04:08,665 
‫من قتله؟‬

55
00:04:08,790 --> 00:04:12,335 
‫لا أعرف شيئًا. اتصلت "تانيا" لتقول إنه قُتل.‬

56
00:04:12,460 --> 00:04:14,420 
‫- إنها خائفة جدًا.‬
‫- ماذا عن ابنتها؟‬

57
00:04:14,504 --> 00:04:15,505 
‫إنها معها.‬

58
00:04:16,798 --> 00:04:18,299 
‫هل يعرف "ميغيل" بالأمر؟‬

59
00:04:18,466 --> 00:04:20,260 
‫لا، لا يرد على الهاتف.‬

60
00:04:20,343 --> 00:04:22,637 
‫"فلاكو"، أرجوك أن تتعقّب هاتف "ميغيل".‬

61
00:04:22,720 --> 00:04:25,932 
‫لا يمكننا تعقّبه. به أفضل حماية.‬

62
00:04:26,474 --> 00:04:29,686 
‫إذًا افعل ما بوسعك. ‬
‫يجب أن نتحدث إليه. هذا أمر طارئ.‬

63
00:04:30,561 --> 00:04:31,562 
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

64
00:04:33,856 --> 00:04:35,149 
‫"مكتب المدّعي العام"‬

65
00:04:35,233 --> 00:04:37,235 
‫- ألم تر شيئًا؟‬
‫- أخبرتك أنني تأخرت.‬

66
00:04:37,318 --> 00:04:40,780 
‫- كان العالم ميتًا على الأرض.‬
‫- ليس لدينا سوى أسئلة.‬

67
00:04:40,863 --> 00:04:43,449 
‫من قتله؟ رجال "ميغيل غارزا"؟‬

68
00:04:44,284 --> 00:04:46,202 
‫لا أعرف ولا يمكنني التأكد.‬

69
00:04:46,286 --> 00:04:49,122 
‫ربما اكتشف "ميغيل" أننا نراقب ذلك العالم.‬

70
00:04:49,664 --> 00:04:52,959 
‫- أو أنهم قبضوا على عميلنا السري.‬
‫- هذه نظريات يا "إدنا".‬

71
00:04:53,459 --> 00:04:55,712 
‫لا يمكنني العمل بنظريات يا "غاري".‬

72
00:05:05,805 --> 00:05:06,681 
‫ما الأمر؟‬

73
00:05:06,848 --> 00:05:10,310 
‫لدينا رسم لوجه قاتل "بالوما هيدالغو".‬

74
00:05:11,311 --> 00:05:13,313 
‫والدة "تانيا".‬

75
00:05:22,613 --> 00:05:24,198 
‫كيف حصلت على هذا؟‬

76
00:05:24,282 --> 00:05:26,117 
‫تعرّفت شاهدة على الرجل.‬

77
00:05:26,784 --> 00:05:30,121 
‫أرسله إلى الصحف والأخبار‬
‫ومواقع التواصل الاجتماعي.‬

78
00:05:30,204 --> 00:05:31,497 
‫ضعه في كل مكان.‬

79
00:05:31,581 --> 00:05:34,334 
‫أريد معرفة هويته. قد يكون في أي مكان.‬

80
00:05:35,043 --> 00:05:37,253 
‫- علينا مساعدة "تانيا".‬
‫- أعرف.‬

81
00:05:37,337 --> 00:05:39,964 
‫لهذا أحاول الاتصال بـ "ميغيل".‬

82
00:05:40,089 --> 00:05:41,674 
‫إنه لا يرد على هاتفه.‬

83
00:05:41,841 --> 00:05:43,843 
‫- هل تحدّثت إليه؟‬
‫- لا.‬

84
00:05:44,344 --> 00:05:45,928 
‫ألا يرد عليك أيضًا؟‬

85
00:05:46,054 --> 00:05:48,056 
‫لا أنا ولا "دورا" ولا "إيشيرو".‬

86
00:05:48,222 --> 00:05:49,891 
‫حتى "إيشيرو"؟‬

87
00:05:53,353 --> 00:05:55,355 
‫أنت تشعرين بذلك أيضًا. صحيح يا "خيمينا"؟‬

88
00:05:57,565 --> 00:05:59,567 
‫أنا وأنت نعرف أن "ميغيل" في خطر.‬

89
00:06:02,904 --> 00:06:05,365
{\an8}‫"(إشبيلية)، (إسبانيا)"‬

90
00:06:38,064 --> 00:06:39,065 
‫ما الخطب يا "ميغيل"؟‬

91
00:06:39,857 --> 00:06:41,150 
‫لا يمكنني المتابعة.‬

92
00:06:42,402 --> 00:06:43,903 
‫سيطر على مشاعرك.‬

93
00:06:44,904 --> 00:06:45,988 
‫هذا مستحيل.‬

94
00:06:46,572 --> 00:06:49,409 
‫أنت لست تتقدّم فحسب...‬

95
00:06:50,159 --> 00:06:52,286 
‫بل تتقهقر أيضًا.‬

96
00:06:52,954 --> 00:06:54,330 
‫تذكّر أن الرجل...‬

97
00:06:55,331 --> 00:06:58,292 
‫الذي يفقد أعصابه، يخسر المعركة.‬

98
00:06:58,960 --> 00:07:00,294 
‫تمامًا كما في الحياة.‬

99
00:07:00,711 --> 00:07:02,380 
‫لست بهذه القوة.‬

100
00:07:02,630 --> 00:07:04,298 
‫الأمر لا يتعلّق بالقوة.‬

101
00:07:05,133 --> 00:07:07,301 
‫يستطيع اللطف التحكّم في القسوة.‬

102
00:07:08,052 --> 00:07:10,054 
‫يمكن للطف هزيمة‬

103
00:07:10,430 --> 00:07:12,181 
‫أسوأ الأعداء.‬

104
00:07:13,224 --> 00:07:14,892 
‫إذًا ماذا يجب أن أفعل؟‬

105
00:07:15,476 --> 00:07:16,644 
‫غيّر استراتيجيتك.‬

106
00:07:19,647 --> 00:07:21,566 
‫"ماريا"، سامحيني.‬

107
00:07:23,443 --> 00:07:25,445 
‫يجب ألا تمري بهذا.‬

108
00:07:25,570 --> 00:07:26,696 
‫لماذا التغيّر المفاجئ؟‬

109
00:07:27,488 --> 00:07:29,490 
‫كنت أفكّر و...‬

110
00:07:30,616 --> 00:07:31,784 
‫ارتكبت غلطة.‬

111
00:07:32,243 --> 00:07:34,454 
‫- أتتوقع مني أن أصدّقك؟‬
‫- لا.‬

112
00:07:34,579 --> 00:07:35,663 
‫بالطبع لا.‬

113
00:07:36,080 --> 00:07:36,914 
‫لكن...‬

114
00:07:37,290 --> 00:07:39,917 
‫رغم ذلك، أدين لك باعتذار.‬

115
00:07:41,085 --> 00:07:43,421 
‫هل تودين التحدث إليّ لفترة؟‬

116
00:07:44,422 --> 00:07:46,424 
‫أفتقد التحدّث إليك.‬

117
00:07:46,549 --> 00:07:48,050 
‫من دون جدالات.‬

118
00:07:48,968 --> 00:07:51,596 
‫يمكنني أن أكون لطيفة، إن سمحت لي.‬

119
00:07:51,721 --> 00:07:53,723 
‫بالطبع. هذا ما أريده.‬

120
00:07:54,974 --> 00:07:57,268 
‫إن كنت سأبقى معك هنا إلى الأبد...‬

121
00:07:57,602 --> 00:08:01,314 
‫فما الفائدة من النزاع المستمر؟‬

122
00:08:04,567 --> 00:08:06,444 
‫ما المضحك؟‬

123
00:08:06,527 --> 00:08:08,237 
‫كل ما في الأمر...‬

124
00:08:08,404 --> 00:08:11,532 
‫أتذكّر كيف تخلّصت من "باكو".‬

125
00:08:12,450 --> 00:08:16,078 
‫- لم يكن لديه أي شأن ليكون هنا.‬
‫- لا.‬

126
00:08:16,287 --> 00:08:18,289 
‫أنا وأنت فحسب هنا.‬

127
00:08:18,873 --> 00:08:20,666 
‫- خطتي ليست مملة.‬
‫- حسنًا.‬

128
00:08:21,876 --> 00:08:22,793 
‫هذا يعتمد.‬

129
00:08:23,169 --> 00:08:24,212 
‫على ماذا؟‬

130
00:08:24,462 --> 00:08:28,174 
‫إن كنت تخططين لإبقائي هنا‬
‫بهذه الحالة إلى الأبد...‬

131
00:08:28,549 --> 00:08:31,177 
‫فلن أتمكن من لمسك و...‬

132
00:08:31,761 --> 00:08:33,513 
‫لا أعرف إن بإمكاني مقاومة ذلك.‬

133
00:08:33,596 --> 00:08:35,598 
‫لكن فمك حر.‬

134
00:08:36,182 --> 00:08:37,475 
‫قبليني إذًا!‬

135
00:08:42,813 --> 00:08:46,108 
‫لم يُعثر على "ميغيل"،‬
‫ومقتل "فارتشالا" جعل الأمور أسوأ.‬

136
00:08:46,692 --> 00:08:50,154 
‫أولًا، يجب أن نأتي بتلك المرأة‬
‫ونضعها تحت الحراسة.‬

137
00:08:50,238 --> 00:08:53,574 
‫- أخبري "بيليغروس" أن يذهب ويأتي بها.‬
‫- أجل، سأذهب معه.‬

138
00:08:53,699 --> 00:08:55,451 
‫لا بأس، إنها تثق بك حقًا.‬

139
00:08:55,535 --> 00:08:57,954 
‫ماذا سنفعل بشأن "ميغيل"؟‬

140
00:08:58,120 --> 00:09:00,540 
‫- نواصل الاتصال به.‬
‫- أجل، أنا أحاول.‬

141
00:09:01,832 --> 00:09:03,834 
‫الرقم الذي اتصلت به غير متاح.‬

142
00:09:03,918 --> 00:09:05,086 
‫ما زال لا يرد.‬

143
00:09:06,879 --> 00:09:08,506 
‫سأتصل بـ"تشيسكا".‬

144
00:09:09,840 --> 00:09:12,426 
‫لنقسّم العمل ونأمل الأفضل.‬

145
00:09:22,937 --> 00:09:26,065 
‫هل تظن أن "بروليو" قلق بشأن مرض زوجته؟‬

146
00:09:26,941 --> 00:09:29,860 
‫أظن ذلك. إنها زوجته، صحيح؟‬

147
00:09:31,153 --> 00:09:32,613 
‫أجل، أعرف، لكن...‬

148
00:09:33,864 --> 00:09:36,742 
‫- أمضى سنوات في السجن، لذا لا أعرف...‬
‫- "كلوديا".‬

149
00:09:37,326 --> 00:09:39,078 
‫هذا كل ما لدينا.‬

150
00:09:39,829 --> 00:09:42,081 
‫علينا أن نحاول، ألا تظنين ذلك؟‬

151
00:09:44,083 --> 00:09:45,209 
‫أعطيني الأوراق.‬

152
00:09:49,213 --> 00:09:50,881 
‫- لن أتأخر.‬
‫- حسنًا.‬

153
00:10:00,975 --> 00:10:01,976 
‫ماذا حدث؟‬

154
00:10:02,852 --> 00:10:05,521 
‫يقول "إيشيرو" إنه يُفترض بـ"ميغيل"‬
‫أن يلتقي شخصًا‬

155
00:10:05,605 --> 00:10:07,940 
‫أخبره شخص ما عنه في "ميامي"‬
‫أو شيء كهذا.‬

156
00:10:08,065 --> 00:10:08,941 
‫لا بد أن هذا "إدغار".‬

157
00:10:09,817 --> 00:10:11,277 
‫- هل لديك رقمه؟‬
‫- أجل.‬

158
00:10:18,784 --> 00:10:21,537
{\an8}‫"(ميامي)، (فلوريدا)، (الولايات المتحدة)"‬

159
00:10:23,748 --> 00:10:24,582 
‫مرحبًا؟‬

160
00:10:25,416 --> 00:10:26,292 
‫"أديلا".‬

161
00:10:27,209 --> 00:10:28,085 
‫أجل.‬

162
00:10:29,629 --> 00:10:31,839 
‫هذا صديق "سامويل".‬

163
00:10:32,923 --> 00:10:35,384 
‫أجل. اسمه "باكو تشيكلانا".‬

164
00:10:35,968 --> 00:10:38,262 
‫أعطيني 5 دقائق وسأرسل لك في رسالة نصية.‬

165
00:10:38,721 --> 00:10:40,931 
‫لطالما ظننت أنني سأكون وحدي.‬

166
00:10:41,557 --> 00:10:42,391 
‫لماذا؟‬

167
00:10:43,225 --> 00:10:45,519 
‫لا أعرف، لأنني مختلفة.‬

168
00:10:46,312 --> 00:10:47,355 
‫مثلك تمامًا.‬

169
00:10:47,980 --> 00:10:49,982 
‫أجل، أنا مختلف أيضًا.‬

170
00:10:50,107 --> 00:10:51,525 
‫يعجبني ذلك.‬

171
00:10:56,572 --> 00:10:59,033 
‫- ما الأمر؟ ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

172
00:10:59,492 --> 00:11:01,535 
‫أتمنى أن أستطيع تغيير موضعي.‬

173
00:11:02,286 --> 00:11:03,537 
‫لا يهم.‬

174
00:11:03,788 --> 00:11:05,831 
‫لا تصر، لن أفلتك.‬

175
00:11:05,915 --> 00:11:07,708 
‫لا، لم أقل ذلك.‬

176
00:11:09,543 --> 00:11:12,463 
‫- سأجلب لك بعض الماء.‬
‫- ماذا إن أردت شيئًا آخر؟‬

177
00:11:14,215 --> 00:11:15,132 
‫ماذا؟‬

178
00:11:15,675 --> 00:11:18,636 
‫لا تتركيني. ابقي هنا معي.‬

179
00:11:20,471 --> 00:11:21,389 
‫تعالي.‬

180
00:11:22,014 --> 00:11:23,349 
‫إن كنت تريد ذلك...‬

181
00:11:23,808 --> 00:11:26,477 
‫فها أنا... معك.‬

182
00:11:33,609 --> 00:11:35,528 
‫لا يعجبني هذا يا "فلاكو".‬

183
00:11:35,611 --> 00:11:37,279 
‫- أهذه غلطتي الآن؟‬
‫- لم أقل ذلك.‬

184
00:11:37,363 --> 00:11:40,616 
‫- جلبت لك هذه الوظيفة يا "كينيا".‬
‫- أجل، وظيفة خطرة.‬

185
00:11:40,700 --> 00:11:43,369 
‫- أخبرتك أن هناك مخاطر.‬
‫- مع الحواسيب،‬

186
00:11:43,452 --> 00:11:45,663 
‫- وليس مع ناس يُقتلون.‬
‫- اهدئي!‬

187
00:11:45,746 --> 00:11:49,208 
‫- جميعنا مستاؤون من موت "فارتشالا".‬
‫- كانت لديه طفلة يا "فلاكو".‬

188
00:11:50,793 --> 00:11:51,627 
‫رباه.‬

189
00:11:52,086 --> 00:11:54,547 
‫- من قد يكون الفاعل؟‬
‫- هل رأيتما هذا؟‬

190
00:11:55,506 --> 00:11:58,134 
‫إنه مطلوب لقتله والدة "تانيا".‬

191
00:11:58,884 --> 00:12:00,261 
‫هذا "هانس بريتكن".‬

192
00:12:01,679 --> 00:12:03,222 
‫علينا أن نخبر الجميع.‬

193
00:12:06,726 --> 00:12:09,395 
‫أنت مجددًا. لن أجيب على أسئلتك.‬

194
00:12:09,478 --> 00:12:11,689 
‫مهلًا يا "بروليو". لست هنا من أجل ذلك.‬

195
00:12:11,814 --> 00:12:13,065 
‫- أخرجني.‬
‫- لديّ معلومات.‬

196
00:12:13,149 --> 00:12:15,484 
‫"بروليو"، لديّ معلومات مهمة.‬

197
00:12:15,568 --> 00:12:18,696 
‫- أخرجني من هنا!‬
‫- اسمعني. زوجتك مريضة.‬

198
00:12:21,949 --> 00:12:23,033 
‫ماذا قلت؟‬

199
00:12:24,869 --> 00:12:26,328 
‫إنها مريضة بسرطان الدم.‬

200
00:12:28,748 --> 00:12:30,499 
‫أنت لا تعرف شيئًا عن ذلك.‬

201
00:12:31,792 --> 00:12:33,461 
‫ها هي المعلومات.‬

202
00:12:33,544 --> 00:12:35,254 
‫اقرأها بنفسك.‬

203
00:12:39,884 --> 00:12:41,302 
‫لم تعرف، صحيح؟‬

204
00:12:43,053 --> 00:12:44,096 
‫"بروليو"...‬

205
00:12:44,930 --> 00:12:47,016 
‫توقّف عن التستّر على القاتل الحقيقي.‬

206
00:12:48,100 --> 00:12:50,102 
‫زوجتك تحتاج إليك.‬

207
00:12:53,522 --> 00:12:55,858 
‫لم أعرف أنك تحب الروايات الجنسية.‬

208
00:12:56,108 --> 00:12:58,569 
‫تعرفين عني كل شيء تقريبًا.‬

209
00:13:00,070 --> 00:13:01,322 
‫ما الخطب؟‬

210
00:13:01,405 --> 00:13:02,323 
‫أشعر بالدوار.‬

211
00:13:02,782 --> 00:13:04,700 
‫أنا متأكدة أنك ستتحسن.‬

212
00:13:05,409 --> 00:13:08,412 
‫- ربما أنا مريض.‬
‫- لا أظن ذلك. انظر.‬

213
00:13:08,913 --> 00:13:11,248 
‫كن لطيفًا معي فحسب...‬

214
00:13:11,665 --> 00:13:13,876 
‫وستشعر بتحسن رويدًا رويدًا.‬

215
00:13:15,002 --> 00:13:15,878 
‫هذا غريب.‬

216
00:13:16,295 --> 00:13:17,254 
‫ما هو؟‬

217
00:13:17,379 --> 00:13:18,839 
‫كان كل ما أردته...‬

218
00:13:19,507 --> 00:13:21,509 
‫أن أكون شقيًا معك.‬

219
00:13:21,759 --> 00:13:22,593 
‫معًا.‬

220
00:13:23,260 --> 00:13:24,553 
‫أخبرني بالمزيد.‬

221
00:13:25,262 --> 00:13:28,724 
‫لا فائدة الآن. لا يمكنني تحقيق ذلك.‬

222
00:13:29,141 --> 00:13:31,143 
‫يمكننا تخيل الأمر على الأقل.‬

223
00:13:31,560 --> 00:13:34,396 
‫أخشى أن لديّ مخيلة كبيرة.‬

224
00:13:41,987 --> 00:13:43,113 
‫كيف سار الأمر؟‬

225
00:13:44,198 --> 00:13:46,492 
‫إنه يهتم حقًا بزوجته حقًا.‬

226
00:13:46,951 --> 00:13:49,578 
‫- تفاجأ كثيرًا من الخبر.‬
‫- حقًا؟‬

227
00:13:49,954 --> 00:13:51,247 
‫ماذا كان رد فعله؟‬

228
00:13:51,831 --> 00:13:53,290 
‫هل قال شيئًا؟‬

229
00:13:54,041 --> 00:13:55,543 
‫لا، لم يقل شيئًا.‬

230
00:13:55,835 --> 00:13:58,838 
‫لكنني واثق من أنه سيفعل شيئًا بالمعلومات‬
‫التي أعطيته إياها.‬

231
00:13:58,921 --> 00:14:01,340 
‫إذًا، هل سننتظر؟‬

232
00:14:01,549 --> 00:14:04,510 
‫كان عليك رؤية وجهه حين أعلمته بالخبر.‬

233
00:14:04,844 --> 00:14:06,762 
‫سيعترف قريبًا.‬

234
00:14:09,515 --> 00:14:13,185 
‫إن كان الأمر كذلك،‬
‫فسنُضطر إلى التناوب حتى...‬

235
00:14:13,477 --> 00:14:14,478 
‫يعترف.‬

236
00:14:17,314 --> 00:14:19,191
{\an8}‫"(خيلو)، (فيراكروز)، (المكسيك)"‬

237
00:14:20,693 --> 00:14:21,652 
‫"تانيا".‬

238
00:14:22,194 --> 00:14:24,196 
‫"خيمينا"، إنه هو.‬

239
00:14:24,405 --> 00:14:26,991 
‫هذا هو. قتل أمي يا "خيمينا".‬

240
00:14:27,074 --> 00:14:28,117 
‫لا يمكنني الاستمرار.‬

241
00:14:29,493 --> 00:14:30,661 
‫لا مزيد.‬

242
00:14:30,911 --> 00:14:31,787 
‫اهدئي يا صغيرتي.‬

243
00:14:31,912 --> 00:14:35,457 
‫"تانيا"، سنعتني بك وبطفلتك.‬

244
00:14:35,583 --> 00:14:38,252 
‫حقًا؟ كنتم تؤدون عملًا رائعًا.‬

245
00:14:38,460 --> 00:14:39,920 
‫هل اعتنيتم بـ"علي"؟‬

246
00:14:40,462 --> 00:14:41,714 
‫وأمي؟‬

247
00:14:41,881 --> 00:14:43,132 
‫اهدئي يا عزيزتي.‬

248
00:14:43,215 --> 00:14:45,426 
‫رباه، ما كان ينبغي أن أتصل بها قط.‬

249
00:14:47,177 --> 00:14:49,179 
‫اهدئي يا صغيرتي.‬

250
00:14:49,430 --> 00:14:51,140 
‫- اهدئي يا عزيزتي.‬
‫- "تانيا".‬

251
00:14:51,599 --> 00:14:52,725 
‫هل اتصلت بأمك؟‬

252
00:14:53,350 --> 00:14:54,602 
‫أنا...‬

253
00:14:55,019 --> 00:14:56,145 
‫هل فعلت ذلك؟‬

254
00:14:57,313 --> 00:14:59,565 
‫- أنا...‬
‫- "تانيا"، أخبرتك ألا تفعلي هذا.‬

255
00:15:00,691 --> 00:15:02,693 
‫أعرف، أنا...‬

256
00:15:03,152 --> 00:15:05,487 
‫- لنذهب!‬
‫- هيا!‬

257
00:15:10,075 --> 00:15:12,828
{\an8}‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

258
00:15:31,472 --> 00:15:34,808 
‫كل ما أقوله إن صبرنا ينفد.‬

259
00:15:34,975 --> 00:15:36,018 
‫وهذا يشملني.‬

260
00:15:36,727 --> 00:15:39,021 
‫سأنجح يا "بييرو".‬

261
00:15:39,605 --> 00:15:40,522 
‫ألا تعرفني؟‬

262
00:15:43,567 --> 00:15:44,777 
‫أجب.‬

263
00:15:45,152 --> 00:15:47,154 
‫أنا متأكد أنهم من اتصلوا وأنهم وجدوه.‬

264
00:15:47,321 --> 00:15:48,280 
‫مرحبًا؟‬

265
00:15:51,283 --> 00:15:52,534 
‫ماذا قلت؟‬

266
00:15:55,287 --> 00:15:56,413 
‫هل أنت متأكد؟‬

267
00:15:57,289 --> 00:15:58,248 
‫ما الأمر؟‬

268
00:15:59,208 --> 00:16:00,042 
‫حسنًا.‬

269
00:16:00,709 --> 00:16:02,461 
‫سأتصل بك إن احتجت إلى مساعدة.‬

270
00:16:06,924 --> 00:16:07,758 
‫إذًا؟‬

271
00:16:08,425 --> 00:16:10,719 
‫الـ"إيفيلين" ليس في غرفة "ميغيل".‬

272
00:16:14,098 --> 00:16:17,601 
‫- لم يبحث رجالك بشكل كاف.‬
‫- يصيبني السأم من هذا.‬

273
00:16:21,772 --> 00:16:23,691 
‫أحضر "ميغيل" الـ"إيفيلين" إلى "مدريد".‬

274
00:16:23,774 --> 00:16:27,236 
‫مذهل. أخبرني، ماذا سنفعل الآن؟‬

275
00:16:27,319 --> 00:16:29,321 
‫اهدأ من فضلك.‬

276
00:16:31,448 --> 00:16:32,700 
‫ودعني أفكر.‬

277
00:16:34,994 --> 00:16:36,286 
‫أعتقد أن...‬

278
00:16:36,495 --> 00:16:39,039 
‫ربما "ميغيل" كانت لديه خططه الخاصة.‬

279
00:16:39,123 --> 00:16:40,874 
‫وأنت لست جزءًا منها.‬

280
00:16:42,584 --> 00:16:45,254 
‫أنا آسف لكنني أعز أصدقاء "ميغيل".‬

281
00:16:45,754 --> 00:16:48,048 
‫وهل فكّرت لمرة...‬

282
00:16:48,298 --> 00:16:50,926 
‫أنه قد يخونك؟‬

283
00:16:53,637 --> 00:16:55,597 
‫يثق بي ثقة عمياء.‬

284
00:16:56,223 --> 00:16:57,182 
‫آمل ذلك.‬

285
00:16:57,933 --> 00:16:59,768 
‫لن يروق هذا لشركائي.‬

286
00:17:00,394 --> 00:17:03,689 
‫أخبرتهم أن الأمر سيكون سهلًا، كما قلت أنت.‬

287
00:17:06,692 --> 00:17:09,194 
‫هكذا سيكون الأمر يا "بييرو".‬

288
00:17:13,949 --> 00:17:16,452
{\an8}‫"(إشبيلية)، (إسبانيا)"‬

289
00:17:21,540 --> 00:17:22,624 
‫ماذا تريد أن تفعل بي؟‬

290
00:17:24,585 --> 00:17:25,919 
‫أريد أن أخلع ملابسك.‬

291
00:17:26,837 --> 00:17:29,798 
‫أخلع ملابسك وأشعر بجسدك العاري.‬

292
00:17:31,967 --> 00:17:33,469 
‫دعيني أفعل ذلك.‬

293
00:17:33,844 --> 00:17:34,845 
‫هيا.‬

294
00:17:36,055 --> 00:17:37,347 
‫دعيني أساعدك.‬

295
00:17:40,601 --> 00:17:41,977 
‫ماذا تفعل هذه هنا؟‬

296
00:17:42,061 --> 00:17:44,063 
‫- ما هذه؟‬
‫- قلادتي.‬

297
00:17:44,730 --> 00:17:45,773 
‫أي قلادة؟‬

298
00:17:46,523 --> 00:17:47,441 
‫هذه.‬

299
00:17:48,067 --> 00:17:49,735 
‫لا أعرف. ليست لديّ فكرة.‬

300
00:17:50,652 --> 00:17:52,321 
‫هل تحسبني حمقاء؟‬

301
00:17:52,488 --> 00:17:54,948 
‫لماذا؟ لا، تعالي إلى هنا. لنتابع.‬

302
00:17:55,032 --> 00:17:56,575 
‫تريد أن تسرقها.‬

303
00:17:56,742 --> 00:17:58,952 
‫"ماريا"، كيف يمكنني ذلك؟ أنا مقيّد.‬

304
00:17:59,036 --> 00:18:00,537 
‫أنت أردت هذا منذ البداية.‬

305
00:18:00,704 --> 00:18:03,582 
‫- أرجوك. عمّ تتحدّثين؟‬
‫- أعطيك حبي.‬

306
00:18:03,665 --> 00:18:06,043 
‫وكل ما تريده هو سرقة عزبتي وكنوزي.‬

307
00:18:06,627 --> 00:18:07,544 
‫"ماريا".‬

308
00:18:07,669 --> 00:18:09,379 
‫ظننت أنه يمكنني الوثوق بك.‬

309
00:18:10,089 --> 00:18:11,173 
‫لكنني لا أستطيع.‬

310
00:18:11,632 --> 00:18:13,300 
‫"ماريا"، اقتربي.‬

311
00:18:13,467 --> 00:18:15,302 
‫لا ترحلي يا "ماريا".‬

312
00:18:16,887 --> 00:18:17,763 
‫"ماريا"!‬

313
00:18:21,642 --> 00:18:23,519
{\an8}‫"(خيلو)، (فيراكروز)، (المكسيك)"‬

314
00:18:24,103 --> 00:18:26,814 
‫"خيمينا"، أخبريها أن تسرع. يجب أن نذهب.‬

315
00:18:27,898 --> 00:18:30,234 
‫- "بيليغروس"، حالتها سيئة.‬
‫- أجل، لكن...‬

316
00:18:30,317 --> 00:18:32,694 
‫إن كانوا يلاحقونها، فقد يسوء الوضع.‬
‫لتبكي لاحقًا.‬

317
00:18:34,488 --> 00:18:36,698 
‫أنت محق. سأذهب لأطمئن عليها.‬

318
00:18:37,407 --> 00:18:39,409 
‫انتظر هنا في السيارة. خذ.‬

319
00:18:39,576 --> 00:18:41,328 
‫ماذا سأفعل بها؟‬

320
00:18:41,411 --> 00:18:43,747 
‫"بيليغروس"، يمكنك حمل مسدس، لكن ليس طفلًا؟‬

321
00:18:43,831 --> 00:18:45,749 
‫حسنًا. ها أنت ذي.‬

322
00:18:45,958 --> 00:18:48,043 
‫انظري إلى ما تجعلينني أفعله يا "خيمينا".‬

323
00:18:49,128 --> 00:18:50,129 
‫لن أتأخر.‬

324
00:18:51,672 --> 00:18:53,966 
‫اهدئي يا عزيزتي.‬

325
00:19:17,156 --> 00:19:19,616 
‫اهدئي يا عزيزتي. أمك قادمة.‬

326
00:19:19,700 --> 00:19:22,536 
‫سيكون كل شيء بخير. اهدئي.‬

327
00:19:23,579 --> 00:19:24,913 
‫ما الأمر؟‬

328
00:19:24,997 --> 00:19:27,082 
‫مرحبًا. هل تلعب دور الأم؟‬

329
00:19:27,166 --> 00:19:28,542 
‫تبدو رائعًا.‬

330
00:19:28,625 --> 00:19:30,711 
‫لو كنت مكانك، لواصلت السير.‬

331
00:19:31,670 --> 00:19:33,672 
‫ويفوتني العرض؟‬

332
00:19:34,840 --> 00:19:36,466 
‫هيا، أرني ثدييك.‬

333
00:19:36,550 --> 00:19:40,929 
‫لا، لن أريك ثديي بل سأريك مسدسي.‬

334
00:19:41,471 --> 00:19:43,640 
‫- ابدأ بالسير.‬
‫- لا مشكلة. اهدأ.‬

335
00:19:43,724 --> 00:19:44,558 
‫ارحلوا.‬

336
00:19:45,392 --> 00:19:48,437 
‫اهدئي. انظري إلى هذه اللعبة.‬

337
00:19:49,605 --> 00:19:50,439 
‫انظري!‬

338
00:19:54,401 --> 00:19:55,319 
‫"تانيا"...‬

339
00:19:56,904 --> 00:19:57,863 
‫تعالي هنا.‬

340
00:19:58,071 --> 00:19:59,573 
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

341
00:19:59,990 --> 00:20:00,866 
‫لا.‬

342
00:20:02,784 --> 00:20:04,786 
‫لا أريد سوى الموت.‬

343
00:20:04,870 --> 00:20:05,996 
‫لا، مستحيل.‬

344
00:20:07,039 --> 00:20:09,208 
‫ما كنت لتتصلي بي.‬

345
00:20:10,500 --> 00:20:11,668 
‫أجل، لكن...‬

346
00:20:12,794 --> 00:20:14,588 
‫ما هو الهدف من الحياة؟‬

347
00:20:14,671 --> 00:20:16,924 
‫ابنتك. هل تعني القليل بالنسبة إليك؟‬

348
00:20:18,800 --> 00:20:20,761 
‫ماذا سأخبرها حين تكبر؟‬

349
00:20:21,929 --> 00:20:24,473 
‫ماذا سأقول عندما تسأل عن والدها؟‬

350
00:20:27,017 --> 00:20:27,976 
‫اسمعي...‬

351
00:20:28,644 --> 00:20:30,979 
‫أنا متأكدة أنك ستتخطين هذا، اتفقنا؟‬

352
00:20:32,356 --> 00:20:34,608 
‫لكن أولًا، علينا الرحيل عن هنا.‬

353
00:20:47,120 --> 00:20:48,413 
‫أجب أرجوك.‬

354
00:20:48,956 --> 00:20:51,291 
‫الرقم الذي اتصلت به غير متاح.‬

355
00:20:58,340 --> 00:21:00,050 
‫نحن في...‬

356
00:21:00,133 --> 00:21:03,470 
‫مهلًا. أنا آسف، أعطيني لحظة.‬

357
00:21:04,221 --> 00:21:05,597 
‫لنر.‬

358
00:21:06,014 --> 00:21:08,100 
‫- مرحبًا؟ من معي؟‬
‫- مرحبًا يا "باكو".‬

359
00:21:08,558 --> 00:21:11,603 
‫- أنا "أديلا كروز". أتصل من "المكسيك".‬
‫- ماذا؟‬

360
00:21:12,187 --> 00:21:14,189 
‫أنا آسف يا عزيزتي.‬

361
00:21:14,773 --> 00:21:16,942 
‫ارفعي صوتك، لأنني لا أسمعك.‬

362
00:21:17,192 --> 00:21:19,194 
‫أنا "أديلا كروز". أتصل من "المكسيك".‬

363
00:21:19,319 --> 00:21:22,489 
‫- أنا صديقة "ميغيل غارزا".‬
‫- "ميغيل"؟ لا أعرف أين هو.‬

364
00:21:22,614 --> 00:21:25,742 
‫لقد اتصل... في الواقع، أنا اتصلت به.‬

365
00:21:25,867 --> 00:21:29,830 
‫لم يتصل بي. لكنني أقضي وقتًا رائعًا هنا،‬
‫كنت لتحبين هذا.‬

366
00:21:29,913 --> 00:21:32,582 
‫حين تزورين "إسبانيا"، سأعرّفك إلى أصدقائي.‬

367
00:21:32,708 --> 00:21:35,919 
‫لكن لا، ظننت أنه عاد إلى "المكسيك".‬

368
00:21:36,003 --> 00:21:36,837 
‫ماذا؟‬

369
00:21:37,170 --> 00:21:40,215 
‫لا، لم يعد. لهذا السبب أتصل بك.‬

370
00:21:40,299 --> 00:21:42,217 
‫ظننت أنك تعرف مكانه.‬

371
00:21:42,342 --> 00:21:46,013 
‫إنه ليس معي. لا أعرف شيئًا.‬
‫اسمعي، كنا في "إشبيلية".‬

372
00:21:46,138 --> 00:21:50,309 
‫ثم كان لديّ عمل أقوم به، لكن هذه قصة أخرى.‬

373
00:21:50,434 --> 00:21:53,937 
‫على أي حال، لست بحاجة إلى سماع ذلك.‬
‫ربما هو في "مدريد".‬

374
00:21:54,271 --> 00:21:57,899 
‫أو ربما في "المكسيك"، لا أعرف.‬
‫لكنه ليس هنا معي.‬

375
00:21:58,191 --> 00:21:59,192 
‫حسنًا.‬

376
00:21:59,651 --> 00:22:01,320 
‫إذًا، أنت لا تعرف شيئًا.‬

377
00:22:01,403 --> 00:22:05,240 
‫أؤكد لك. لا أعرف أين هو يا فتاة.‬

378
00:22:05,699 --> 00:22:08,827 
‫لكنه زير نساء. ربما قابل امرأة...‬

379
00:22:08,952 --> 00:22:11,496 
‫وهو في مكان ما.‬

380
00:22:11,913 --> 00:22:13,498 
‫حسنًا، شكرًا يا "باكو".‬

381
00:22:13,749 --> 00:22:16,626 
‫لا، بل شكرًا لك يا عزيزتي "أديلا".‬

382
00:22:16,710 --> 00:22:19,629 
‫من اللطيف سماع صوتك. رائع.‬

383
00:22:19,755 --> 00:22:21,757 
‫الحياة رائعة! هيا!‬

384
00:22:21,882 --> 00:22:23,800 
‫حسنًا، لنشرب نخبًا!‬

385
00:22:29,639 --> 00:22:30,724 
‫لا شيء؟‬

386
00:22:33,935 --> 00:22:37,147 
‫"بيليغروس" و"خيمينا" عائدان مع "تانيا".‬

387
00:22:37,647 --> 00:22:38,940 
‫لكن لدينا مشكلة أخرى.‬

388
00:22:39,983 --> 00:22:40,859 
‫ماذا الآن؟‬

389
00:22:41,318 --> 00:22:43,570 
‫عندما غيّرنا الإجراءات الأمنية،‬

390
00:22:43,695 --> 00:22:46,698 
‫أوقفنا بعض المنازل الآمنة التي لدينا.‬

391
00:22:46,907 --> 00:22:48,909 
‫ليس لدينا مكان لنستقبلها فيه.‬

392
00:22:49,201 --> 00:22:50,369 
‫هذه ليست مشكلة.‬

393
00:22:50,827 --> 00:22:52,454 
‫يمكنها البقاء في الملجأ.‬

394
00:22:53,205 --> 00:22:54,122 
‫حسنًا.‬

395
00:23:06,843 --> 00:23:08,845 
‫أين كنت يا فتاة؟‬

396
00:23:08,929 --> 00:23:10,972 
‫لست في مزاج جيد يا "خاتو". أنا مشغولة.‬

397
00:23:11,556 --> 00:23:15,268 
‫لديّ خبر جيد. هل ما زلت تريدين أن تجدي...‬

398
00:23:15,352 --> 00:23:18,105 
‫لا أملك المال الآن.‬
‫عد بعد بضعة أيام من فضلك.‬

399
00:23:18,438 --> 00:23:20,315 
‫إن عدت بعد بضعة أيام،‬

400
00:23:20,440 --> 00:23:22,901 
‫فستمر الفرصة وستكون المعلومة بلا قيمة.‬

401
00:23:23,068 --> 00:23:25,320 
‫لن أمارس الألاعيب أو أسمع التهديدات.‬

402
00:23:25,487 --> 00:23:27,322 
‫أعني هذا. تعرف جيدًا‬

403
00:23:27,406 --> 00:23:30,409 
‫أنك تحتاج إلى المال‬
‫ولن يدفع أحد لك لقاء تلك المعلومة.‬

404
00:23:30,742 --> 00:23:34,121 
‫لذا لا تحسبني حمقاء وعد بعد يومين، اتفقنا؟‬

405
00:23:38,750 --> 00:23:39,876 
‫شكرًا.‬

406
00:23:55,892 --> 00:23:57,227 
‫ما اسمها؟‬

407
00:23:57,853 --> 00:23:59,062 
‫إنها جميلة.‬

408
00:23:59,479 --> 00:24:00,439 
‫"بالوما".‬

409
00:24:01,022 --> 00:24:03,191 
‫هذا اسم جميل.‬

410
00:24:04,359 --> 00:24:05,569 
‫مثل اسم أمي.‬

411
00:24:09,990 --> 00:24:10,991 
‫"تانيا"...‬

412
00:24:12,784 --> 00:24:15,203 
‫سنعتني بكما جيدًا، أعدك.‬

413
00:24:15,829 --> 00:24:16,746 
‫بكليكما.‬

414
00:24:25,297 --> 00:24:27,799 
‫اسمعي... هذه "ريتا".‬

415
00:24:28,258 --> 00:24:32,053 
‫جهّزت "ريتا" غرفة لكما.‬
‫سيكون لديكما خصوصية وستكونان بخير.‬

416
00:24:32,596 --> 00:24:33,680 
‫هيا يا "تانيا".‬

417
00:24:34,222 --> 00:24:36,099 
‫أنا "ريتا"، تعالي معي.‬

418
00:24:37,601 --> 00:24:39,603 
‫- "ريتا".‬
‫- شكرًا.‬

419
00:24:49,362 --> 00:24:50,489 
‫امرأة مسكينة.‬

420
00:24:52,824 --> 00:24:55,243 
‫هل تمكنت من الاتصال بالزعيم؟‬

421
00:24:56,369 --> 00:24:57,579 
‫لا يا "بيليغروس".‬

422
00:24:58,872 --> 00:25:00,957 
‫لم أعد أعرف ماذا أعتقد.‬

423
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
{\an8}‫"(إشبيلية)، (إسبانيا)"‬

424
00:25:18,683 --> 00:25:20,894 
‫ليتني أثق بك يا "ميغيل".‬

425
00:25:21,520 --> 00:25:23,939 
‫لكنك لم تعطني أسبابًا لأثق بك.‬

426
00:25:25,065 --> 00:25:25,899 
‫"ماريا"...‬

427
00:25:28,568 --> 00:25:29,986 
‫أنا آسف جدًا.‬

428
00:25:30,487 --> 00:25:32,906 
‫- أنت آسف؟‬
‫- أجل.‬

429
00:25:34,074 --> 00:25:35,158 
‫الحقيقة هي...‬

430
00:25:37,202 --> 00:25:39,621 
‫أردت أن أسرق قلادتك.‬

431
00:25:39,955 --> 00:25:41,373 
‫منذ أن وصلت إلى هنا...‬

432
00:25:42,707 --> 00:25:44,709 
‫لم أكترث...‬

433
00:25:45,418 --> 00:25:47,170 
‫إلا بالاحتفاظ بعزبتك...‬

434
00:25:47,671 --> 00:25:50,131 
‫وكرمتك وكل شيء.‬

435
00:25:50,257 --> 00:25:51,883 
‫على الأقل تعترف بذلك.‬

436
00:25:52,050 --> 00:25:53,343 
‫دعيني أكمل.‬

437
00:25:53,927 --> 00:25:55,929 
‫أحتاج إلى الإفصاح عن أفكاري.‬

438
00:25:57,180 --> 00:25:58,848 
‫أعرف أنني أخطأت.‬

439
00:25:59,599 --> 00:26:01,059 
‫منذ أن أتيت إلى هنا...‬

440
00:26:02,477 --> 00:26:03,895 
‫لم تفعلي شيئًا سوى...‬

441
00:26:04,563 --> 00:26:06,273 
‫التصرّف بلطف معي.‬

442
00:26:07,566 --> 00:26:09,150 
‫وأنا لم أقدّر ذلك.‬

443
00:26:10,986 --> 00:26:14,072 
‫لهذا تبقينني هنا، صحيح؟‬

444
00:26:16,116 --> 00:26:17,617 
‫إن كنت سأتحدّث بصراحة...‬

445
00:26:18,827 --> 00:26:20,996 
‫لا تستحقين تلك المعاملة.‬

446
00:26:21,121 --> 00:26:22,789 
‫على الأقل تقرّ بذلك.‬

447
00:26:23,206 --> 00:26:25,875 
‫في الحقيقة، لطالما كنت هكذا.‬

448
00:26:26,960 --> 00:26:28,670 
‫- كيف؟‬
‫- بارد.‬

449
00:26:30,088 --> 00:26:31,506 
‫لطالما...‬

450
00:26:32,173 --> 00:26:34,593 
‫وجدت صعوبة في إظهار مشاعري.‬

451
00:26:35,969 --> 00:26:37,971 
‫كنت هكذا مع والديّ...‬

452
00:26:38,263 --> 00:26:39,514 
‫حين كنت صغيرًا.‬

453
00:26:40,515 --> 00:26:41,516 
‫ثم...‬

454
00:26:42,517 --> 00:26:44,811 
‫مع جدي حين مات والداي.‬

455
00:26:45,937 --> 00:26:48,481 
‫والآن مع شقيقيّ.‬

456
00:26:49,733 --> 00:26:52,777 
‫يُوجد شيء آخر أود أن أقوله لك.‬

457
00:26:53,236 --> 00:26:54,112 
‫ماذا؟‬

458
00:26:54,821 --> 00:26:56,823 
‫لم أخبر أحدًا بهذا من قبل...‬

459
00:26:58,491 --> 00:26:59,701 
‫لكنني أخجل منه.‬

460
00:27:00,243 --> 00:27:01,119 
‫ماذا؟‬

461
00:27:02,203 --> 00:27:04,247 
‫سيبدو هذا غبيًا لك، لكن…‬

462
00:27:06,458 --> 00:27:08,627 
‫أشعر بأنني إن قلت ذلك بصوت عال…‬

463
00:27:10,045 --> 00:27:11,755 
‫فسيصغي شخص آخر.‬

464
00:27:11,838 --> 00:27:14,549 
‫- هل تريد أن تهمس به لي؟‬
‫- أجل.‬

465
00:27:58,510 --> 00:28:00,512 
‫لا تتحرّك! أنت ملكي!‬

466
00:28:02,180 --> 00:28:03,598 
‫لا تتحرّك!‬

467
00:28:03,807 --> 00:28:05,558 
‫ابق هنا!‬

468
00:28:05,767 --> 00:28:07,310 
‫لا!‬

469
00:28:07,852 --> 00:28:09,062 
‫لا!‬

470
00:28:10,480 --> 00:28:11,898 
‫اتركني!‬

471
00:28:13,400 --> 00:28:15,068 
‫اتركني!‬

472
00:28:16,736 --> 00:28:17,696 
‫لا!‬

473
00:30:03,676 --> 00:30:05,929
{\an8}‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

474
00:30:10,433 --> 00:30:11,726 
‫ألا يمكنك النوم أيضًا؟‬

475
00:30:14,729 --> 00:30:17,023 
‫- أتريدين بعض الشاي؟‬
‫- أرجوك.‬

476
00:30:25,573 --> 00:30:28,618 
‫- كم الساعة في "مدريد"؟‬
‫- إنها 9 صباحًا.‬

477
00:30:28,993 --> 00:30:31,371 
‫- وإن اتصلت بـ"باكو" ثانيةً؟‬
‫- أرجوك.‬

478
00:30:38,127 --> 00:30:39,587 
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا "باكو".‬

479
00:30:40,129 --> 00:30:41,881 
‫أنا "أديلا". اتصلت بك أمس، أتتذكّر؟‬

480
00:30:42,549 --> 00:30:44,717 
‫أجل يا "أديلا". صديقة "ميغيل"، صحيح؟‬

481
00:30:44,884 --> 00:30:45,927 
‫أجل، هذه أنا.‬

482
00:30:46,386 --> 00:30:48,555 
‫هل اتصل بك؟‬

483
00:30:49,013 --> 00:30:51,683 
‫إنه مفقود منذ وقت طويل؟‬

484
00:30:53,601 --> 00:30:55,770 
‫مر يومان من دون أي أخبار منه.‬

485
00:30:55,937 --> 00:30:58,481 
‫- ليس في "مدريد"؟‬
‫- لا، ليس هناك مع أخته.‬

486
00:30:58,606 --> 00:31:01,901 
‫إنه ليس في "المكسيك". نحن قلقون جدًا،‬
‫أقسم لك.‬

487
00:31:02,026 --> 00:31:06,406 
‫بصراحة، لم أعرف أنه مفقود منذ وقت طويل.‬

488
00:31:06,990 --> 00:31:07,991 
‫اسمع يا "باكو".‬

489
00:31:08,116 --> 00:31:11,786 
‫أي شيء أخبرك به في آخر مرة رأيته فيها،‬

490
00:31:11,870 --> 00:31:14,372 
‫أي تفاصيل ستفيدنا في العثور عليه.‬

491
00:31:14,581 --> 00:31:16,916 
‫أعرف. كل ما يمكنني التفكير فيه...‬

492
00:31:17,834 --> 00:31:20,378 
‫- هو العودة إلى العزبة.‬
‫- التي كان سيشتريها؟‬

493
00:31:20,461 --> 00:31:24,173 
‫أجل. سأذهب إلى هناك‬
‫وأرى إن كانت المالكة تعرف شيئًا عنه.‬

494
00:31:24,883 --> 00:31:26,634 
‫هذا ما سنفعله.‬

495
00:31:26,759 --> 00:31:30,972 
‫سأحفظ رقمك وإن عرفت شيئًا، فسأتصل بك.‬

496
00:31:31,097 --> 00:31:33,349 
‫- اتفقنا؟‬
‫- أرجوك تأكد من فعل ذلك.‬

497
00:31:33,641 --> 00:31:34,726 
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

498
00:31:35,268 --> 00:31:36,185 
‫إلى اللقاء.‬

499
00:31:52,410 --> 00:31:54,913 
‫"(إي 5)، (مدريد)‬
‫(إيه 4)، (قرطبة)"‬

500
00:32:26,194 --> 00:32:27,946 
‫هيا يا "ميغيل". أجب على الهاتف.‬

501
00:32:28,029 --> 00:32:30,782 
‫الرقم الذي اتصلت به غير متاح.‬

502
00:32:32,742 --> 00:32:34,994 
‫"ميغيل"!‬

503
00:32:36,329 --> 00:32:37,163 
‫لا...‬

504
00:32:37,622 --> 00:32:39,248 
‫ماذا حدث له؟‬

505
00:32:56,432 --> 00:32:58,017 
‫"ميغيل"!‬

506
00:32:58,685 --> 00:32:59,560 
‫"باكو"!‬

507
00:33:00,144 --> 00:33:01,312 
‫ماذا حدث لك؟‬

508
00:33:02,939 --> 00:33:04,732 
‫إنها قصة طويلة جدًا.‬

509
00:33:04,816 --> 00:33:06,818 
‫لا تقلق. لديّ متسع من الوقت.‬

510
00:33:07,402 --> 00:33:09,779 
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- فتاة تُدعى "أديلا" كانت تتصل بي.‬

511
00:33:09,862 --> 00:33:12,991 
‫إنهم قلقون عليك.‬
‫كنت في طريقي إلى العزبة بحثًا عنك.‬

512
00:33:13,992 --> 00:33:15,827 
‫- "أديلا"؟‬
‫- "أديلا".‬

513
00:33:39,225 --> 00:33:41,894
{\an8}‫"(إشبيلية)، (إسبانيا)"‬

514
00:33:42,061 --> 00:33:45,857
{\an8}‫اسمع يا "ميغيل".‬
‫لو كنت أعرف أن تلك المرأة مجنونة،‬

515
00:33:45,940 --> 00:33:47,567 
‫لما تركتك معها.‬

516
00:33:47,900 --> 00:33:52,113 
‫علينا إخبار عائلتها ليذهبوا ويأخذوها.‬

517
00:33:52,822 --> 00:33:54,323 
‫ماذا تعني؟‬

518
00:33:55,366 --> 00:33:59,078 
‫كان عليّ تقييدها إلى نفس الفراش‬
‫الذي قيدتني إليه.‬

519
00:34:02,373 --> 00:34:06,085 
‫لماذا فعلت ذلك؟ لمنعها عن اللحاق بك‬
‫أم لعقابها؟‬

520
00:34:06,335 --> 00:34:08,129 
‫القليل من الاثنين.‬

521
00:34:10,757 --> 00:34:14,510 
‫لا تقلق. سأتصل بأختها‬
‫وأخبرها أن تذهب لإحضارها، اتفقنا؟‬

522
00:34:16,596 --> 00:34:18,848 
‫شكرًا على عودتك من أجلي.‬

523
00:34:19,057 --> 00:34:21,059 
‫انس ذلك.‬

524
00:34:21,392 --> 00:34:24,937 
‫أخبرتك ليلة لقائنا، نحن صديقان مدى الحياة.‬

525
00:34:25,688 --> 00:34:26,814 
‫هيا.‬

526
00:34:27,857 --> 00:34:29,942 
‫خذ قسطًا من الراحة. سأتصل بك لاحقًا.‬

527
00:34:41,746 --> 00:34:43,289 
‫إنه اتصال من "إسبانيا".‬

528
00:34:43,790 --> 00:34:45,458 
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا، "أديلا"؟‬

529
00:34:45,750 --> 00:34:46,876 
‫"ميغيل".‬

530
00:34:47,085 --> 00:34:49,670 
‫حمدًا لله أنك بخير. أين أنت؟‬

531
00:34:50,088 --> 00:34:52,173 
‫ماذا حدث لك؟ لماذا لم ترد على الهاتف؟‬

532
00:34:53,049 --> 00:34:54,967 
‫الأمر معقّد. سأخبرك لاحقًا.‬

533
00:34:55,093 --> 00:34:57,428 
‫تحدثت إلى صديقك، "باكو".‬

534
00:34:57,678 --> 00:34:59,180 
‫أجل، وجدني.‬

535
00:34:59,680 --> 00:35:01,099 
‫شكرًا جزيلًا.‬

536
00:35:01,474 --> 00:35:04,102 
‫اتصلت بك لأخبرك أنني بخير.‬

537
00:35:04,185 --> 00:35:06,521 
‫- أين أنت؟‬
‫- في فندق في "إشبيلية".‬

538
00:35:06,938 --> 00:35:09,565 
‫كيف حالك؟ كيف حال كل شيء في "المكسيك"؟‬

539
00:35:13,861 --> 00:35:16,239 
‫"ميغيل"، يجب أن تعود.‬

540
00:35:17,281 --> 00:35:19,575 
‫لا يمكنك تخيل كل ما حدث.‬

541
00:35:19,659 --> 00:35:21,953 
‫- ما الخطب؟‬
‫- قُتل "فارتشالا" و"زاراغوزا".‬

542
00:35:22,078 --> 00:35:22,912 
‫ماذا؟‬

543
00:35:22,995 --> 00:35:24,080 
‫حسنًا، اهدئي.‬

544
00:35:24,247 --> 00:35:26,624 
‫أخبريني، كل ما حدث بالتفصيل.‬

545
00:35:31,337 --> 00:35:33,923 
‫صباح الخير. مرحبًا يا "باتريسيا". كيف حالك؟‬

546
00:35:34,048 --> 00:35:36,008 
‫صباح الخير. أنا بخير يا سيد "تريخو".‬

547
00:35:36,092 --> 00:35:39,595 
‫اسمعي، أحتاج إلى خدمة.‬
‫ضعي صندوقي للشاي في الخزانة.‬

548
00:35:40,596 --> 00:35:41,889 
‫أجل، بالطبع.‬

549
00:35:41,973 --> 00:35:45,476 
‫وكوني حذرة معه. وصلني من "اليابان" للتو.‬
‫إنه لذيذ.‬

550
00:35:45,601 --> 00:35:47,520 
‫لن يتذوقه أحد غيرك.‬

551
00:35:47,979 --> 00:35:49,522 
‫شكرًا جزيلًا.‬

552
00:35:49,897 --> 00:35:52,567 
‫اسمعي، هل تعرفين إن تمكنوا‬
‫من التواصل مع "ميغيل"؟‬

553
00:35:52,900 --> 00:35:54,777 
‫أجل، فعلوا ذلك.‬

554
00:35:54,861 --> 00:35:57,488 
‫- في الواقع، جميعهم مجتمعون.‬
‫- شكرًا.‬

555
00:35:59,615 --> 00:36:01,617 
‫"(مكسيكور)"‬

556
00:36:18,217 --> 00:36:22,471 
‫"القاتل هو (هانس بريتكن)، اقبض عليه."‬

557
00:36:24,348 --> 00:36:26,475 
‫أحبك، هل تعرف ذلك؟‬

558
00:36:33,065 --> 00:36:34,108 
‫قهوة، رجاءً.‬

559
00:36:37,904 --> 00:36:39,947 
‫مساء الخير. نحتاج إلى مساعدتكم‬

560
00:36:40,114 --> 00:36:43,659 
‫لإيجاد مشتبه به في عدة جرائم قتل.‬

561
00:36:43,826 --> 00:36:46,996 
‫سترون تاليًا وصفه على الشاشة.‬

562
00:36:47,079 --> 00:36:49,040 
‫ذكر قوقازي أزرق العينين.‬

563
00:36:49,123 --> 00:36:51,500 
‫طوله 183 سم تقريبًا،‬

564
00:36:51,584 --> 00:36:53,544 
‫في أواسط الأربعينيات.‬

565
00:36:53,628 --> 00:36:55,129 
‫إن كانت لديكم معلومات،‬

566
00:36:55,254 --> 00:36:58,299 
‫فالرجاء الاتصال بالأرقام‬
‫التي سترونها على شاشتكم.‬

567
00:36:58,382 --> 00:36:59,425 
‫شكرًا.‬

568
00:37:11,896 --> 00:37:13,898 
‫لقد أخفتني كثيرًا.‬

569
00:37:14,607 --> 00:37:16,609 
‫أنا آسف.‬

570
00:37:16,692 --> 00:37:18,694 
‫- شكرًا.‬
‫- ضميرك سيئ.‬

571
00:37:28,371 --> 00:37:30,748 
‫- هل من أخبار؟‬
‫- لا شيء.‬

572
00:37:31,040 --> 00:37:34,043 
‫لم أر أحدًا نعرفه. ولا حتى زوجة "بروليو".‬

573
00:37:34,961 --> 00:37:37,463 
‫ربما تحاول حمايته.‬

574
00:37:40,049 --> 00:37:42,051 
‫حسنًا، سأحل محلّك.‬

575
00:37:42,677 --> 00:37:44,804 
‫حتى تنتهي ساعات الزيارة.‬

576
00:37:45,304 --> 00:37:46,347 
‫حسنًا.‬

577
00:37:48,516 --> 00:37:51,686 
‫سأعود بعد الظهر أو في المساء، اتفقنا؟‬

578
00:37:51,769 --> 00:37:53,771 
‫- حسنًا.‬
‫- سأكون على تواصل.‬

579
00:37:54,480 --> 00:37:56,232 
‫شكرًا على القهوة.‬

580
00:37:57,149 --> 00:37:58,693 
‫- كوني حذرة.‬
‫- أجل.‬

581
00:38:01,696 --> 00:38:02,571 
‫إلى اللقاء.‬

582
00:38:10,204 --> 00:38:12,623 
‫- سأكون في "مدريد" خلال ساعات.‬
‫- كان ذلك جنونيًا.‬

583
00:38:12,748 --> 00:38:14,333 
‫أجل، كادت تقتلني.‬

584
00:38:14,458 --> 00:38:17,545 
‫- ماذا حدث لتلك المرأة؟‬
‫- "ماريا".‬

585
00:38:17,920 --> 00:38:20,589 
‫وضعتها أختها في مستشفى للأمراض العقلية.‬

586
00:38:20,715 --> 00:38:22,216 
‫ليست أول مرة يحدث فيها هذا.‬

587
00:38:22,341 --> 00:38:25,094 
‫- هل رتبت شراء المزرعة؟‬
‫- أجل.‬

588
00:38:25,219 --> 00:38:27,346 
‫سيتولى المحامون المعاملات الورقية.‬

589
00:38:27,471 --> 00:38:29,640 
‫- لكنني اشتريتها.‬
‫- يسعدني سماع ذلك.‬

590
00:38:30,016 --> 00:38:32,893 
‫يجب أن أسافر إلى "المكسيك" بشكل عاجل.‬

591
00:38:33,060 --> 00:38:35,730 
‫- لن أبقى طويلًا في "مدريد".‬
‫- لماذا الأمر عاجل؟‬

592
00:38:35,896 --> 00:38:38,316 
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنها مسألة حساسة.‬

593
00:38:38,399 --> 00:38:41,527 
‫"ميغيل"، يمكنك الوثوق بي.‬
‫ إن كان بإمكاني مساعدتك بأي شيء.‬

594
00:38:41,694 --> 00:38:43,154 
‫ليس الآن. شكرًا.‬

595
00:38:44,280 --> 00:38:47,408 
‫لكن يمكنك ترتيب اجتماع مع "بييرو"‬
‫لنتمكّن من إنهاء الصفقة.‬

596
00:38:48,909 --> 00:38:50,911 
‫أجل، بالطبع.‬

597
00:38:50,995 --> 00:38:52,747 
‫سأجلب النموذج الأولي ليجربوه.‬

598
00:38:52,830 --> 00:38:54,832 
‫هذا سيسرّع الأمور.‬

599
00:38:54,915 --> 00:38:56,792 
‫- يجب إنهاء الصفقة صباح الغد.‬
‫- حسنًا.‬

600
00:38:56,917 --> 00:38:59,211 
‫ممتاز. إليك ما سأفعله.‬

601
00:38:59,920 --> 00:39:01,922 
‫سأتصل به ثم سأؤكد معك.‬

602
00:39:02,048 --> 00:39:04,258 
‫- أراك قريبًا. وداعًا.‬
‫- ممتاز. اعتن بنفسك.‬

603
00:39:16,896 --> 00:39:18,898 
‫آمل أن لديك أخبارًا جيدة.‬

604
00:39:19,190 --> 00:39:21,192 
‫يريد "ميغيل" رؤيتك صباح الغد.‬

605
00:39:21,609 --> 00:39:23,611 
‫يجب أن يكون هذا في مكان منعزل.‬

606
00:39:23,694 --> 00:39:26,072 
‫أجل. لا مشكلة.‬

607
00:39:26,155 --> 00:39:29,450 
‫- أي تقدّم بشأن النموذج الأولي؟‬
‫- سيجلبه إلى الاجتماع.‬

608
00:39:29,992 --> 00:39:31,118 
‫ممتاز.‬

609
00:39:31,577 --> 00:39:32,953 
‫تم حل كل شيء.‬

610
00:39:33,079 --> 00:39:35,081 
‫سآخذ النموذج الأولي، وأنسخ التركيبة.‬

611
00:39:35,164 --> 00:39:37,166 
‫ولن نُضطر لرؤية صديقك مجددًا.‬

612
00:39:37,958 --> 00:39:39,960 
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا "بييرو".‬

613
00:39:40,336 --> 00:39:43,798 
‫سيسمح لك "ميغيل" بتجربة النموذج الأولي.‬
‫لن يسمح لك بأخذه.‬

614
00:39:43,923 --> 00:39:45,049 
‫اللعنة!‬

615
00:39:48,344 --> 00:39:50,346 
‫سئمت هذه الألاعيب.‬

616
00:39:51,180 --> 00:39:53,599 
‫يجب أن تجد حلًا وبسرعة.‬

617
00:39:55,351 --> 00:39:58,479 
‫لا تريد أن تكون على الجانب الخطأ.‬

618
00:39:59,605 --> 00:40:00,564 
‫هل تفهم؟‬

619
00:40:11,742 --> 00:40:13,911 
‫كف عن الإصرار على الـ"إيفيلين".‬

620
00:40:14,036 --> 00:40:16,330 
‫لن نجدها يا "فالنتين".‬

621
00:40:16,414 --> 00:40:19,333 
‫يجب أن يكون في مكان ما، ألا تفهمين؟‬

622
00:40:22,002 --> 00:40:24,380 
‫أنا آسف حقًا يا عزيزتي.‬

623
00:40:25,005 --> 00:40:27,800 
‫أعراض الانسحاب تعذّبني.‬
‫ما كان يجب أن أصرخ عليك.‬

624
00:40:27,925 --> 00:40:29,385 
‫لا بأس. أشعر بالشيء نفسه.‬

625
00:40:29,760 --> 00:40:32,054 
‫علينا التفكير في حل ما.‬

626
00:40:32,430 --> 00:40:34,432 
‫- قال "ميغيل" إنه سيحضره إلى هنا.‬
‫- أجل.‬

627
00:40:34,557 --> 00:40:37,601 
‫لم يأخذه إلى "إشبيلية"، صحيح؟‬
‫سيكون هذا خطرًا جدًا.‬

628
00:40:37,726 --> 00:40:40,438 
‫قد توقفه الشرطة ويفقده.‬

629
00:40:43,274 --> 00:40:44,191 
‫"إيشيرو".‬

630
00:40:45,067 --> 00:40:47,069 
‫لا بد أن "إيشيرو" يعرف مكانه.‬

631
00:40:47,403 --> 00:40:48,362 
‫"إيشيرو"...‬

632
00:40:49,071 --> 00:40:50,990 
‫- إنه موضع ثقة "ميغيل"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

633
00:40:51,866 --> 00:40:54,493 
‫حسنًا، لكنه لن يخبرنا بهذه البساطة.‬

634
00:40:55,077 --> 00:40:55,911 
‫لا.‬

635
00:40:58,747 --> 00:40:59,582 
‫اسمعي...‬

636
00:41:00,416 --> 00:41:01,584 
‫لم لا تغوينه؟‬

637
00:41:03,002 --> 00:41:05,004 
‫هل تريدني أن أغوي "إيشيرو"؟‬

638
00:41:09,425 --> 00:41:11,427 
‫لا. أنا آسف جدًا.‬

639
00:41:12,261 --> 00:41:14,263 
‫أنا آسف يا حبيبتي. أشعر بالسوء.‬

640
00:41:14,430 --> 00:41:17,016 
‫هذا الشيء يجعلني أشعر بالمرض.‬

641
00:41:17,099 --> 00:41:19,101 
‫لا أعرف ماذا أقول. أنا آسف.‬

642
00:41:19,226 --> 00:41:20,769 
‫سامحيني. انسي الأمر.‬

643
00:41:21,187 --> 00:41:22,354 
‫انسي الأمر، اتفقنا؟‬

644
00:41:23,105 --> 00:41:25,024 
‫أعاني صداعًا. سأخلد إلى النوم.‬

645
00:41:25,649 --> 00:41:26,609 
‫بالطبع.‬

646
00:41:26,984 --> 00:41:27,818 
‫حسنًا.‬

647
00:41:29,487 --> 00:41:31,447 
‫مهلًا.‬

648
00:41:36,911 --> 00:41:38,621 
‫تعرفين أنني أحبك، صحيح؟‬

649
00:41:38,829 --> 00:41:40,706 
‫- تعرفين هذا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

650
00:41:40,956 --> 00:41:42,625 
‫خذي قسطًا من الراحة. حسنًا.‬

651
00:41:43,375 --> 00:41:44,418 
‫اذهبي وارتاحي.‬

652
00:42:05,814 --> 00:42:07,316 
‫اسمعي. "تشيسكا"، تعالي.‬

653
00:42:07,858 --> 00:42:10,236 
‫هذا مخبأ كنوزنا.‬

654
00:42:10,778 --> 00:42:12,154 
‫لن يعرف أحد.‬

655
00:42:13,197 --> 00:42:14,281 
‫انظري إلى ذلك.‬

656
00:42:15,783 --> 00:42:16,784 
‫هل يعجبك؟‬

657
00:42:20,538 --> 00:42:21,580 
‫لنر.‬

658
00:42:22,164 --> 00:42:24,250 
‫- سأضعها هنا، أهذا يناسبك؟‬
‫- أجل.‬

659
00:42:27,586 --> 00:42:29,088 
‫لا تخبري أحدًا.‬

660
00:42:44,853 --> 00:42:46,021 
‫لقد تذكّرت.‬

661
00:42:59,660 --> 00:43:00,828 
‫لقد أخفتني.‬

662
00:43:01,495 --> 00:43:02,705 
‫- صباح الخير.‬
‫- كيف حالك؟‬

663
00:43:02,830 --> 00:43:03,789 
‫بخير. وأنت؟‬

664
00:43:04,498 --> 00:43:07,126 
‫حلمت بـ"ميغيل". كيف حاله؟‬

665
00:43:07,626 --> 00:43:09,253 
‫- إنه بخير.‬
‫- حقًا؟‬

666
00:43:09,378 --> 00:43:10,879 
‫إنه قادم من "إشبيلية".‬

667
00:43:10,963 --> 00:43:14,592 
‫سأذهب لتوصيله من المطار. أتحتاجين إلى شيء؟‬

668
00:43:14,800 --> 00:43:16,802 
‫- لن أتأخر.‬
‫- هذا جيد.‬

669
00:43:17,094 --> 00:43:19,096 
‫لا. سأعود إلى النوم.‬

670
00:43:19,221 --> 00:43:20,723 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

671
00:43:20,806 --> 00:43:22,099 
‫أنا متعبة.‬

672
00:43:22,558 --> 00:43:24,560 
‫- خذي قسطًا من الراحة.‬
‫- شكرًا.‬

673
00:43:24,893 --> 00:43:25,811 
‫إلى اللقاء.‬

