﻿1
00:00:05,964 --> 00:00:09,551 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:57,117 --> 00:01:59,119
{\an8}‫لن أبقى طويلًا.‬

3
00:02:00,995 --> 00:02:02,330
{\an8}‫اسمع يا "فالنتين".‬

4
00:02:03,456 --> 00:02:05,959
{\an8}‫المافيا تفقد صبرها.‬

5
00:02:06,459 --> 00:02:09,462
{\an8}‫لذا من الآن فصاعدًا، سنفعل الأمور بطريقتنا.‬

6
00:02:12,215 --> 00:02:14,217
{\an8}‫"بييرو"، عليك أن تفهم...‬

7
00:02:14,300 --> 00:02:16,386 
‫سأخبرك بما سيحدث.‬

8
00:02:17,178 --> 00:02:19,097 
‫سنقابل "ميغيل" في فندقي.‬

9
00:02:19,806 --> 00:02:22,267 
‫ستخبره أن يحضر الـ"إيفيلين" كي أجربه.‬

10
00:02:22,350 --> 00:02:23,560 
‫تمامًا كما اقترح.‬

11
00:02:24,769 --> 00:02:26,104 
‫إن جرّبته، فلا مجال للعودة.‬

12
00:02:27,105 --> 00:02:28,773 
‫لن يصل الأمر إلى ذلك الحد.‬

13
00:02:29,774 --> 00:02:30,775 
‫سنقتله قبل ذلك.‬

14
00:02:36,489 --> 00:02:38,366 
‫"بييرو"، مع كامل احترامي،‬

15
00:02:38,449 --> 00:02:40,743 
‫لا يمكنك الاستخفاف بـ"ميغيل". إنه ساموراي.‬

16
00:02:41,119 --> 00:02:43,788 
‫سيذهب مع "إيشيرو"، حارسه المخلص.‬
‫ودعني أذكّرك...‬

17
00:02:44,747 --> 00:02:46,791 
‫أن رجليك فشلا في التحكّم بذلك الياباني.‬

18
00:02:46,875 --> 00:02:48,877 
‫دفعا ثمن خطئهما بحياتيهما.‬

19
00:02:49,919 --> 00:02:51,921 
‫ستكون الأمور مختلفة في هذه المرة.‬

20
00:02:53,673 --> 00:02:54,841 
‫انتظر لحظة.‬

21
00:02:59,012 --> 00:02:59,846 
‫مرحبًا؟‬

22
00:03:00,847 --> 00:03:03,600 
‫لن تصدّق ما أمسكه في يدي.‬

23
00:03:05,268 --> 00:03:06,311 
‫"تشيسكا"، ما الأمر؟‬

24
00:03:08,688 --> 00:03:10,398 
‫معي نموذج الـ"إيفيلين" الأولي.‬

25
00:03:16,404 --> 00:03:18,198 
‫أيمكنك تكرار ذلك؟‬

26
00:03:18,448 --> 00:03:23,077 
‫معي نموذج الـ"إيفيلين" الأولي.‬

27
00:03:23,494 --> 00:03:25,496 
‫هل أخبرتك مؤخرًا أنني أحبك؟‬

28
00:03:26,331 --> 00:03:29,042 
‫أجل، لكن من اللطيف دائمًا سماع ذلك.‬

29
00:03:29,125 --> 00:03:30,418 
‫لذا، قلها مرة أخرى.‬

30
00:03:30,752 --> 00:03:33,213 
‫أريد أن أوضّح هذا، أنا أحبك.‬

31
00:03:33,296 --> 00:03:34,297 
‫أنا أحبك أيضًا.‬

32
00:03:34,631 --> 00:03:37,258 
‫هل أذهب إلى هناك أم أنك قادم؟ ما الخطة؟‬

33
00:03:39,302 --> 00:03:41,095 
‫سأقابلك في شقتي.‬

34
00:03:41,346 --> 00:03:42,931 
‫سنحظى بمزيد من الخصوصية.‬

35
00:03:43,473 --> 00:03:44,724 
‫يبدو هذا ممتازًا.‬

36
00:03:45,850 --> 00:03:47,393 
‫أو يمكنني التعاطي الآن.‬

37
00:03:47,560 --> 00:03:48,436 
‫لا يا عزيزتي.‬

38
00:03:48,978 --> 00:03:50,605 
‫لا تخرجيني من الأمر.‬

39
00:03:51,731 --> 00:03:53,733 
‫سنستمتع بالعقار كثيرًا…‬

40
00:03:54,525 --> 00:03:56,027 
‫وبجسدينا أيضًا.‬

41
00:03:56,861 --> 00:03:59,489 
‫لقد أقنعتني.‬

42
00:03:59,989 --> 00:04:01,324 
‫سيكون يومًا لا يُنسى.‬

43
00:04:02,283 --> 00:04:03,368 
‫أنا في طريقي.‬

44
00:04:08,248 --> 00:04:09,207 
‫أحسنت.‬

45
00:04:09,916 --> 00:04:11,251 
‫أحسنت يا فتى.‬

46
00:04:13,253 --> 00:04:15,713
{\an8}‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

47
00:04:18,883 --> 00:04:19,717 
‫مرحبًا؟‬

48
00:04:20,009 --> 00:04:20,885 
‫هل من أخبار؟‬

49
00:04:21,469 --> 00:04:22,303 
‫لا.‬

50
00:04:22,553 --> 00:04:26,182 
‫كنت أغفو. لم يحدث شيء هنا.‬

51
00:04:27,058 --> 00:04:29,644 
‫ربما علينا البدء بالتفكير بأن...‬

52
00:04:29,727 --> 00:04:31,729 
‫الخطة لم تنجح.‬

53
00:04:32,272 --> 00:04:35,066 
‫قضينا يومين كاملين‬
‫وليس لدينا شيء يا "كلوديا".‬

54
00:04:36,276 --> 00:04:40,113 
‫فكرتي أن نعود إلى البداية‬
‫لم تكن الأفضل في النهاية.‬

55
00:04:41,114 --> 00:04:43,116 
‫لا. من الأفضل أن تظلي هناك.‬

56
00:04:43,741 --> 00:04:45,743 
‫يجب أن نتحلى بالصبر.‬

57
00:04:45,952 --> 00:04:48,705 
‫وانتظريني. سأحل محلّك.‬

58
00:04:49,372 --> 00:04:50,999 
‫حسنًا، أراك قريبًا. قبلاتي.‬

59
00:04:56,629 --> 00:04:58,006
{\an8}‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

60
00:04:58,214 --> 00:05:00,008
{\an8}‫حسنًا، حُسم الأمر إذًا.‬

61
00:05:00,091 --> 00:05:04,095 
‫اذهب لإحضار الـ"إيفيلين"‬
‫وسأجهّز كل شيء لهروبنا.‬

62
00:05:05,722 --> 00:05:08,725 
‫يجب أن نسرع. الوقت ليس بصالحنا.‬

63
00:05:08,975 --> 00:05:12,228 
‫- سيذهب "ميغيل" لإحضار الـ"إيفيلين".‬
‫- أعرف ذلك.‬

64
00:05:12,895 --> 00:05:15,982 
‫لهذا علينا الاستعداد... لأي شيء.‬

65
00:05:19,110 --> 00:05:20,236 
‫أراك لاحقًا.‬

66
00:05:23,114 --> 00:05:24,365 
‫- هل رحل؟‬
‫- أجل.‬

67
00:05:25,158 --> 00:05:26,617 
‫عليّ الذهاب أيضًا، اتفقنا؟‬

68
00:05:26,868 --> 00:05:28,870 
‫عليك أن تكوني جاهزة عندما أعود.‬

69
00:05:29,245 --> 00:05:32,040 
‫حسنًا. كن حذرًا جدًا يا "فالنتين".‬

70
00:05:33,333 --> 00:05:34,167 
‫حسنًا.‬

71
00:05:45,636 --> 00:05:48,514
{\an8}‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

72
00:05:51,517 --> 00:05:53,269 
‫ما الذي تحمله؟‬

73
00:05:53,519 --> 00:05:55,646 
‫قهوة وكعك محلى.‬

74
00:05:56,064 --> 00:05:58,316 
‫يا له من أمر مبتذل. تريدنا أن نكون‬

75
00:05:58,399 --> 00:06:00,401 
‫مثل ضباط الشرطة الأمريكيين.‬

76
00:06:00,485 --> 00:06:01,444 
‫بحقّك.‬

77
00:06:01,736 --> 00:06:04,405 
‫لم أفكر في ذلك... لكن أجل.‬

78
00:06:05,281 --> 00:06:06,324 
‫شكرًا.‬

79
00:06:08,326 --> 00:06:10,119 
‫"هكتور"، ماذا عن هذا؟‬

80
00:06:11,579 --> 00:06:14,874 
‫"كلوديا"، يجب أن نتحلى بالصبر.‬

81
00:06:15,666 --> 00:06:19,128 
‫الجانب المشرق‬
‫أننا معتادان على تبديل دورينا.‬

82
00:06:19,212 --> 00:06:21,631 
‫تبهجينني حين أكون محبطًا.‬

83
00:06:21,964 --> 00:06:23,299 
‫والآن العكس.‬

84
00:06:23,383 --> 00:06:25,885 
‫أظن مثل أي زوجين.‬

85
00:06:28,346 --> 00:06:30,807 
‫أنا آسفة. لم أقصد ذلك.‬

86
00:06:30,890 --> 00:06:34,102 
‫قصدت كشريكين في الشرطة.‬

87
00:06:34,936 --> 00:06:38,940 
‫"كلوديا"، أرجوك لا تسيئي تفسير الأمور.‬

88
00:06:39,107 --> 00:06:39,941 
‫لا.‬

89
00:06:40,108 --> 00:06:43,361 
‫يسعدني العمل معك حقًا. نحن فريق رائع.‬

90
00:06:43,444 --> 00:06:45,530 
‫لقد حققنا أمورًا مهمة.‬

91
00:06:45,655 --> 00:06:47,865 
‫لكنني متزوج من "آنا" ولديّ ابنة.‬

92
00:06:47,949 --> 00:06:50,535 
‫أعرف شعورك تجاه زوجتك يا "هكتور".‬

93
00:06:51,077 --> 00:06:53,579 
‫لن أخون ثقتها مجددًا.‬

94
00:06:55,248 --> 00:06:57,250 
‫لكن عليك أن تفهم.‬

95
00:07:00,253 --> 00:07:02,380 
‫لا يمكنني أن أتوقّف عن مشاعري تجاهك.‬

96
00:07:03,256 --> 00:07:05,091 
‫اذهبي وارتاحي.‬

97
00:07:09,387 --> 00:07:12,098 
‫على الأقل يمكننا احتساء القهوة معًا، صحيح؟‬

98
00:07:12,890 --> 00:07:16,018 
‫أخبرني ما الذي كان يجري،‬
‫لأنه لم يحدث شيء هنا.‬

99
00:07:18,729 --> 00:07:20,022 
‫أيمكنني تناول كعكة؟‬

100
00:07:20,356 --> 00:07:21,274 
‫حسنًا.‬

101
00:07:21,732 --> 00:07:22,900 
‫أي واحدة؟‬

102
00:07:24,277 --> 00:07:27,196
{\an8}‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

103
00:07:27,280 --> 00:07:29,407
{\an8}‫- تم ضبطه.‬
‫- شكرًا.‬

104
00:07:29,532 --> 00:07:31,033 
‫تسرني رؤيتك يا "إيشيرو".‬

105
00:07:34,328 --> 00:07:36,664 
‫إنهم يحاولون الوصول إليك من "المكسيك".‬

106
00:07:36,747 --> 00:07:38,249 
‫أجل، أعرف. تحدثت إليهم.‬

107
00:07:38,332 --> 00:07:40,710 
‫وقعت أمور سيئة ويجب أن أعود بأقصى سرعة.‬

108
00:07:41,210 --> 00:07:43,546 
‫لكن لا يمكنني المغادرة حتى أنهي الصفقة.‬

109
00:07:44,172 --> 00:07:46,507 
‫أريدك أن تأخذني إلى فندق شريك "فالنتين".‬

110
00:07:50,052 --> 00:07:50,928 
‫هل كل شيء بخير؟‬

111
00:07:54,765 --> 00:07:55,766 
‫"ميغيل"...‬

112
00:07:56,642 --> 00:07:58,644 
‫هل تثق بـ"فالنتين" تمامًا؟‬

113
00:07:59,187 --> 00:08:00,730 
‫أجل، إنه بمثابة أخ لي.‬

114
00:08:00,813 --> 00:08:01,939 
‫لماذا تسأل؟‬

115
00:08:03,232 --> 00:08:05,234 
‫لا شيء. سأوصلك.‬

116
00:08:09,530 --> 00:08:11,616 
‫هل يوجد أمر عليّ معرفته يا "إيشيرو"؟‬

117
00:08:14,535 --> 00:08:15,912 
‫لا شيء.‬

118
00:08:16,329 --> 00:08:18,331 
‫لنأخذ النموذج الأولي أولًا.‬

119
00:08:29,967 --> 00:08:31,177
{\an8}‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

120
00:08:31,260 --> 00:08:32,512
{\an8}‫شكرًا على القهوة.‬

121
00:08:47,318 --> 00:08:48,319 
‫ما الأمر؟‬

122
00:08:49,362 --> 00:08:51,572 
‫أليست هذه زوجة "بروليو"؟‬

123
00:08:53,699 --> 00:08:54,784 
‫أظن ذلك.‬

124
00:08:55,284 --> 00:08:56,452 
‫لا، إنها هي.‬

125
00:08:56,827 --> 00:08:58,829 
‫- حقًا؟ سأبقى.‬
‫- لنكتشف سبب وجودها هنا.‬

126
00:08:58,955 --> 00:09:01,499 
‫- لا، سترحلين. دعينا لا نتجادل.‬
‫- لن أرحل.‬

127
00:09:12,510 --> 00:09:13,844 
‫الطفلان بخير.‬

128
00:09:13,928 --> 00:09:16,097 
‫يشتاقان إليك. لكنهما بخير.‬

129
00:09:16,764 --> 00:09:19,350 
‫"برونو" متأخرة قليلًا في المدرسة.‬

130
00:09:19,433 --> 00:09:21,602 
‫لكن معلمتها تقول إن هذا طبيعي.‬

131
00:09:23,104 --> 00:09:25,147 
‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟‬

132
00:09:25,231 --> 00:09:29,652 
‫أنا؟ أبقي نفسي مشغولة،‬
‫حتى لا أفكّر فيك طوال الوقت.‬

133
00:09:34,574 --> 00:09:35,783 
‫ما سبب تلك النظرة؟‬

134
00:09:37,243 --> 00:09:38,536 
‫أخبروني أنك مريضة.‬

135
00:09:39,620 --> 00:09:40,621 
‫مريضة؟‬

136
00:09:41,831 --> 00:09:42,873 
‫من أخبرك بذلك؟‬

137
00:09:43,583 --> 00:09:44,417 
‫هل هذا صحيح؟‬

138
00:09:44,750 --> 00:09:45,626 
‫لا.‬

139
00:09:48,588 --> 00:09:49,797 
‫ممنوع اللمس.‬

140
00:09:50,131 --> 00:09:51,674 
‫ممنوع اللمس!‬

141
00:09:53,301 --> 00:09:54,719 
‫كيف عرفت؟‬

142
00:09:55,219 --> 00:09:56,387 
‫هذا ليس مهمًا.‬

143
00:09:57,597 --> 00:09:59,432 
‫المهم أن تتعافي.‬

144
00:10:00,016 --> 00:10:02,643 
‫كوني صبورة. سأخرج من هنا وسنجد علاجًا.‬

145
00:10:02,727 --> 00:10:04,186 
‫لا تخاطر.‬

146
00:10:04,562 --> 00:10:06,105 
‫تذكّر أنك عقدت اتفاقًا.‬

147
00:10:06,480 --> 00:10:08,024 
‫سأهتم بذلك.‬

148
00:10:10,651 --> 00:10:12,987
{\an8}‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

149
00:10:47,271 --> 00:10:48,814 
‫- هل هو معك؟‬
‫- بالطبع.‬

150
00:10:49,815 --> 00:10:51,359 
‫أين كان؟‬

151
00:10:51,901 --> 00:10:54,737 
‫إنه أمر جنوني حقًا.‬
‫راودتني كوابيس كثيرة ليلة أمس.‬

152
00:10:54,862 --> 00:10:58,157 
‫بدأت أرى أحلامًا غريبة عن مدينة "خيمينز".‬

153
00:10:58,532 --> 00:11:00,326 
‫ثم حلمت أنني مع "ميغيل".‬

154
00:11:00,868 --> 00:11:02,578 
‫وعثرت على الدليل في حلمك؟‬

155
00:11:02,662 --> 00:11:04,955 
‫- مهلًا، دعني أخبرك.‬
‫- حسنًا. أنا آذان صاغية.‬

156
00:11:05,456 --> 00:11:08,125 
‫أنا و"ميغيل" كنا نخبئ الأشياء في خزانة‬
‫في طفولتنا.‬

157
00:11:09,418 --> 00:11:10,378 
‫لا.‬

158
00:11:10,961 --> 00:11:12,046 
‫هل ما زال يفعل ذلك؟‬

159
00:11:12,421 --> 00:11:15,049 
‫- هذا هو حلمي. أظل أفعل ذلك أيضًا.‬
‫- لا أصدّق.‬

160
00:11:15,132 --> 00:11:16,759 
‫لا أعرف لماذا لم أفكّر في هذا.‬

161
00:11:20,096 --> 00:11:22,098 
‫- إنه أمر جنوني، صحيح؟‬
‫- والرجل الياباني؟‬

162
00:11:22,682 --> 00:11:24,684 
‫ذهب إلى المطار لإحضار "ميغيل".‬

163
00:11:25,726 --> 00:11:27,853 
‫- ألم يتبعك أحد إلى هنا؟‬
‫- لا أحد.‬

164
00:11:28,688 --> 00:11:30,189 
‫لا أحد!‬

165
00:11:36,696 --> 00:11:39,448 
‫- "تشيسكا"، أعطيني العلبة.‬
‫- أنت في منتهى الجدية!‬

166
00:11:39,740 --> 00:11:41,367 
‫"(تشيسكا)، أعطيني العلبة."‬

167
00:11:48,708 --> 00:11:51,210 
‫- أعطيني العلبة.‬
‫- ماذا إن لم أرد...‬

168
00:11:53,504 --> 00:11:55,423 
‫لا أحب هذه اللعبة يا "فالنتين".‬

169
00:11:56,674 --> 00:11:58,217 
‫هذه ليست لعبة يا فتاة.‬

170
00:12:05,599 --> 00:12:07,059 
‫أعطيني الـ"إيفيلين"، أرجوك.‬

171
00:12:29,331 --> 00:12:30,166 
‫لا.‬

172
00:12:49,351 --> 00:12:50,352 
‫"فالنتين"...‬

173
00:15:10,200 --> 00:15:11,035 
‫مرحبًا؟‬

174
00:15:13,829 --> 00:15:15,497 
‫"شيرو"، أُصبت برصاصة.‬

175
00:15:16,206 --> 00:15:17,708 
‫"تشيسكا"، ماذا حدث؟‬

176
00:15:19,752 --> 00:15:22,713 
‫أطلق "فالنتين" النار عليّ.‬

177
00:15:22,796 --> 00:15:24,131 
‫ماذا؟ أين أنت؟‬

178
00:15:25,633 --> 00:15:27,384 
‫أنا في شقته.‬

179
00:15:29,887 --> 00:15:30,763 
‫وداعًا.‬

180
00:15:34,266 --> 00:15:35,726 
‫"تشيسكا"!‬

181
00:16:05,965 --> 00:16:08,384
{\an8}‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

182
00:16:08,467 --> 00:16:10,135
{\an8}‫"بوابة الزائرين"‬

183
00:16:37,246 --> 00:16:38,706 
‫يجب أن أتحدّث إليك يا زعيم.‬

184
00:16:38,789 --> 00:16:39,790 
‫الأمر عاجل.‬

185
00:16:39,873 --> 00:16:41,417 
‫اهدأ يا "بروليو".‬

186
00:16:42,292 --> 00:16:43,877 
‫ما الذي أصابك؟‬

187
00:16:44,253 --> 00:16:45,379 
‫أنا لا أمزح.‬

188
00:16:45,838 --> 00:16:48,173 
‫متى طلبت منك أي شيء منذ دخلت إلى هنا؟‬

189
00:16:48,257 --> 00:16:49,800 
‫ولا مرة.‬

190
00:16:50,175 --> 00:16:52,428 
‫على الأقل خذني على محمل الجد، اتفقنا؟‬

191
00:16:53,178 --> 00:16:54,263 
‫حسنًا إذًا.‬

192
00:16:55,055 --> 00:16:57,766 
‫حالما تسنح لي الفرصة، سأزورك.‬

193
00:16:58,058 --> 00:16:58,892 
‫لا.‬

194
00:16:59,184 --> 00:17:02,479 
‫أريد أن أراك الآن.‬
‫أنا مسجون طوال تلك السنوات من دون شكوى.‬

195
00:17:03,188 --> 00:17:07,359 
‫اهدأ. لا تقل شيئًا قد تندم عليه لاحقًا.‬

196
00:17:09,111 --> 00:17:10,112 
‫أرجوك.‬

197
00:17:11,363 --> 00:17:13,073 
‫حسنًا، أنا في طريقي.‬

198
00:17:13,741 --> 00:17:14,700 
‫شكرًا.‬

199
00:17:18,454 --> 00:17:19,496 
‫إنه قادم.‬

200
00:17:20,122 --> 00:17:21,832 
‫ذلك الرجل نافذ حقًا.‬

201
00:17:22,249 --> 00:17:25,711 
‫إن حضر وأعطى الأمر، فستخرج من هنا.‬

202
00:17:26,003 --> 00:17:26,837 
‫حسنًا.‬

203
00:17:30,591 --> 00:17:31,550 
‫تحرّكا.‬

204
00:17:40,434 --> 00:17:43,187
{\an8}‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

205
00:17:44,146 --> 00:17:46,231 
‫"تشيسكا"!‬

206
00:17:48,484 --> 00:17:49,318 
‫"تشيسكا"!‬

207
00:17:50,027 --> 00:17:50,861 
‫"تشيسكا".‬

208
00:17:51,779 --> 00:17:54,531 
‫ماذا؟ أيمكنك سماعي؟ "تشيسكا"!‬

209
00:17:54,740 --> 00:17:56,742 
‫اتصل بالإسعاف حالًا!‬

210
00:17:57,076 --> 00:17:59,536 
‫"تشيسكا"، اصمدي. سيارة الإسعاف قادمة.‬

211
00:17:59,995 --> 00:18:01,455 
‫كان "فالنتين".‬

212
00:18:03,832 --> 00:18:05,209 
‫فعلها "فالنتين".‬

213
00:18:06,126 --> 00:18:08,128 
‫- اهدئي.‬
‫- طلب مني...‬

214
00:18:08,253 --> 00:18:09,880 
‫أن أسرق الـ"إيفيلين".‬

215
00:18:09,963 --> 00:18:11,965 
‫- لا تتحدّثي. وفري قوتك.‬
‫- وأنا سرقته.‬

216
00:18:12,049 --> 00:18:13,467 
‫وأعطيته له.‬

217
00:18:13,592 --> 00:18:15,094 
‫ثم سرقه.‬

218
00:18:15,594 --> 00:18:17,846 
‫اهدئي. ليست غلطتك.‬

219
00:18:20,390 --> 00:18:21,767 
‫اصمدي.‬

220
00:18:23,310 --> 00:18:24,853 
‫سيارة الإسعاف قادمة. ‬

221
00:18:26,313 --> 00:18:29,608 
‫ما زلت تخبئ الأشياء في نفس المكان.‬

222
00:18:32,611 --> 00:18:34,655 
‫"تشيسكا"...‬

223
00:18:34,738 --> 00:18:36,198 
‫"تشيسكا"، هل تسمعينني؟‬

224
00:18:36,281 --> 00:18:38,492 
‫- أين سيارة الإسعاف؟‬
‫- لقد اتصلت بالفعل.‬

225
00:18:39,076 --> 00:18:41,078 
‫اصمدي يا "تشيسكا".‬

226
00:18:41,495 --> 00:18:44,164 
‫أنا هنا. اهدئي.‬

227
00:18:45,707 --> 00:18:47,417 
‫اصمدي.‬

228
00:18:47,501 --> 00:18:49,419 
‫اصمدي.‬

229
00:19:03,183 --> 00:19:04,685 
‫كيف سار الأمر؟‬

230
00:19:06,145 --> 00:19:07,479 
‫سنغادر.‬

231
00:19:07,813 --> 00:19:08,856 
‫الآن؟‬

232
00:19:14,611 --> 00:19:16,155 
‫رخصة قيادتك.‬

233
00:19:18,073 --> 00:19:20,159 
‫- وجواز سفرك.‬
‫- جواز سفر؟‬

234
00:19:23,370 --> 00:19:25,205 
‫من "أماليا مارمو" يا "فالنتين"؟‬

235
00:19:25,289 --> 00:19:27,833 
‫- أنت يا "إيزابل".‬
‫- أنا؟ عم تتحدّث؟‬

236
00:19:28,500 --> 00:19:30,252 
‫"إيزابل"، ليس لديّ وقت لهذا، اتفقنا؟‬

237
00:19:30,419 --> 00:19:31,837 
‫إلى أين سنذهب؟‬

238
00:19:36,008 --> 00:19:38,343 
‫- لا يهم. سترين.‬
‫- هل أحزم حقيبة؟‬

239
00:19:38,427 --> 00:19:41,180 
‫لا، خذي ما أعطيتك إياه للتو فحسب.‬

240
00:19:41,305 --> 00:19:44,766 
‫- هذان وحدهما المهمان.‬
‫- "فالنتين"، إلى أين سنذهب؟‬

241
00:19:45,392 --> 00:19:47,519 
‫قلت إن هذا لا يهم يا "إيزابل". أرجوك.‬

242
00:19:47,728 --> 00:19:49,938 
‫رباه، أنت تخيفني يا "فالنتين".‬

243
00:19:50,856 --> 00:19:53,025 
‫كنت تعرفين جيدًا أننا سنفارق هذا المكان.‬

244
00:19:53,108 --> 00:19:56,653 
‫أجل، لكن ليس هكذا من دون أخذ أي شيء.‬

245
00:19:57,613 --> 00:19:59,656 
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- قلت إن هذا لا يهم.‬

246
00:20:00,199 --> 00:20:01,658 
‫خبئي هذا، رجاءً.‬

247
00:20:15,172 --> 00:20:17,424 
‫- معي النموذج الأولي.‬
‫- ممتاز.‬

248
00:20:18,592 --> 00:20:23,138 
‫حصلت لك على إذن‬
‫بدخول مطار "كواترو فينتوس" في "مدريد".‬

249
00:20:23,889 --> 00:20:25,057 
‫سأكون بانتظارك.‬

250
00:20:25,182 --> 00:20:27,351 
‫حظيرة "سي". سألقاك هناك.‬

251
00:20:27,893 --> 00:20:29,394 
‫- نحن في طريقنا.‬
‫- نحن؟‬

252
00:20:31,230 --> 00:20:32,356 
‫ستأتي زوجتي معي.‬

253
00:20:32,439 --> 00:20:33,982 
‫آمل أن هذه مزحة.‬

254
00:20:36,693 --> 00:20:39,154 
‫- "إيزابل"، أحضري المصوغات.‬
‫- أين أضعها؟‬

255
00:20:39,238 --> 00:20:41,240 
‫في حقيبتك، رجاءً.‬

256
00:20:47,746 --> 00:20:49,122 
‫"بييرو"، "إيزابل" ستأتي معي.‬

257
00:20:49,206 --> 00:20:50,791 
‫أنا أخبرك الآن.‬

258
00:20:51,792 --> 00:20:53,293 
‫من دون "إيزابل"، لا "إيفيلين".‬

259
00:20:53,877 --> 00:20:56,505 
‫اللعنة! لا تصدر تهديدات.‬

260
00:20:56,588 --> 00:20:57,631 
‫اتفقنا؟‬

261
00:20:58,006 --> 00:21:00,008 
‫هذا ليس تهديدًا. لا داعي للغضب.‬

262
00:21:00,676 --> 00:21:02,219 
‫كل شيء يسير حسب الخطة.‬

263
00:21:02,386 --> 00:21:04,680 
‫لا نريد المزيد من التعقيدات.‬

264
00:21:05,389 --> 00:21:07,391 
‫إن تعقّدت الأمور...‬

265
00:21:08,684 --> 00:21:11,103 
‫فمن الأفضل أن تستعد للتخلّص منها.‬

266
00:21:12,604 --> 00:21:14,690 
‫بالطبع أنا مستعد للتخلّص من "إيزابل".‬

267
00:21:15,274 --> 00:21:17,067 
‫أيًا كان ما يتطلبه الأمر لإنجاح هذا.‬

268
00:21:17,526 --> 00:21:19,861 
‫دمّر هاتفك قبل أن تأتي.‬

269
00:21:20,737 --> 00:21:22,990 
‫لا بد أن "ميغيل" يدرك‬
‫أنك سرقت النموذج الأولي.‬

270
00:21:23,532 --> 00:21:25,325 
‫سيحاول أن يتتبعك.‬

271
00:21:25,951 --> 00:21:26,952 
‫حسنًا، إذًا.‬

272
00:21:27,953 --> 00:21:28,954 
‫سأراك هناك.‬

273
00:21:29,663 --> 00:21:30,622 
‫حسنًا.‬

274
00:21:42,884 --> 00:21:44,052 
‫اهدئي.‬

275
00:21:46,847 --> 00:21:47,806 
‫"ميغيل"...‬

276
00:21:48,640 --> 00:21:50,225 
‫أريد أن أخبرك شيئًا.‬

277
00:21:51,059 --> 00:21:52,144 
‫في حالة أنني مت.‬

278
00:21:52,269 --> 00:21:54,354 
‫لا تقولي ذلك يا "تشيسكا". لن تموتي.‬

279
00:22:00,027 --> 00:22:01,737 
‫"فالنتين" اغتصبني.‬

280
00:22:04,448 --> 00:22:05,907 
‫قبل سنوات.‬

281
00:22:06,700 --> 00:22:08,994 
‫حين كنا نعيش في "إسبانيا"، هل تتذكّر؟‬

282
00:22:09,870 --> 00:22:10,912 
‫حين قابلته أول مرة.‬

283
00:22:12,664 --> 00:22:13,832 
‫كنت على وشك الذهاب.‬

284
00:22:14,583 --> 00:22:15,917 
‫- أقسم لك.‬
‫- لا بأس...‬

285
00:22:16,293 --> 00:22:18,295 
‫أردتني أن أذهب معك.‬

286
00:22:19,171 --> 00:22:21,173 
‫لا، دعها تبقى معي لبعض الوقت.‬

287
00:22:21,423 --> 00:22:23,300 
‫سآخذها إلى المنزل، لا تقلق.‬

288
00:22:23,383 --> 00:22:25,135 
‫- متأكد؟‬
‫- بالطبع، اذهب إلى المطار.‬

289
00:22:25,635 --> 00:22:27,637 
‫أرجوك اعتني بها.‬

290
00:22:29,556 --> 00:22:31,016 
‫قال إنه...‬

291
00:22:31,892 --> 00:22:33,226 
‫إنه سيعتني بي.‬

292
00:22:38,398 --> 00:22:39,649 
‫لم يفعل.‬

293
00:22:44,571 --> 00:22:47,366 
‫تعاطيت المخدرات لأول مرة وأراني...‬

294
00:22:48,575 --> 00:22:50,577 
‫أرادني أن أتعاطاها، لم أعرف.‬

295
00:22:53,163 --> 00:22:54,915 
‫لم أعرف يا "ميغيل".‬

296
00:22:56,458 --> 00:22:57,417 
‫"ميغيل"...‬

297
00:23:00,379 --> 00:23:01,505 
‫لا تقلقي.‬

298
00:23:02,047 --> 00:23:04,466 
‫سيدفع "فالنتين" ثمن كل ما فعله.‬

299
00:23:04,549 --> 00:23:06,343 
‫الآن، عليك أن تتحسني.‬

300
00:23:07,260 --> 00:23:10,222 
‫لا تدعه يفلت بفعلته.‬

301
00:23:10,305 --> 00:23:12,307 
‫لن أفعل. سأنال منه، لا تقلقي.‬

302
00:23:12,391 --> 00:23:15,394 
‫لا تذهب. لا!‬

303
00:23:16,144 --> 00:23:17,187 
‫"ميغيل"...‬

304
00:23:18,563 --> 00:23:20,065 
‫لا تتركني وحدي.‬

305
00:23:21,191 --> 00:23:22,442 
‫سأموت.‬

306
00:23:22,901 --> 00:23:25,278 
‫لا أريد أن أموت وحدي.‬

307
00:23:26,530 --> 00:23:27,697 
‫أرجوك.‬

308
00:23:28,907 --> 00:23:30,659 
‫سأعثر على "فالنتين".‬

309
00:23:30,784 --> 00:23:32,786 
‫لا يا "إيشيرو".‬

310
00:23:34,329 --> 00:23:35,372 
‫"إيشيرو"...‬

311
00:23:36,915 --> 00:23:39,459 
‫استمعي إليّ.‬

312
00:23:40,210 --> 00:23:41,962 
‫أينما يكن...‬

313
00:23:43,463 --> 00:23:45,257 
‫أينما اختبأ...‬

314
00:23:45,715 --> 00:23:47,217 
‫سأعثر عليه.‬

315
00:23:48,802 --> 00:23:50,387 
‫سأفعل.‬

316
00:23:58,395 --> 00:23:59,771 
‫"فلاكو"، أنا "إيشيرو".‬

317
00:24:00,313 --> 00:24:03,650 
‫يريد "ميغيل" أن تتبّع هاتف "فالنتين سوريا".‬
‫الأمر طارئ.‬

318
00:24:04,317 --> 00:24:05,235 
‫أتولى هذا.‬

319
00:24:07,195 --> 00:24:08,655 
‫هل كل شيء بخير يا "إيشيرو"؟‬

320
00:24:08,905 --> 00:24:10,449 
‫ليس لديّ وقت للشرح.‬

321
00:24:11,908 --> 00:24:13,702
{\an8}‫"(فالنتين سوريا)، خبير مالي"‬

322
00:24:14,911 --> 00:24:15,871 
‫وجدته.‬

323
00:24:17,372 --> 00:24:19,624 
‫44 شارع "مارتينز كامبوس".‬

324
00:24:32,095 --> 00:24:33,096 
‫"إيزابل".‬

325
00:24:35,682 --> 00:24:37,142 
‫كدت أنتهي.‬

326
00:24:39,102 --> 00:24:40,979 
‫اتركي المصوغات. خذي، ضعيه في الحقيبة.‬

327
00:24:41,438 --> 00:24:43,273 
‫- لكنني لم أنته...‬
‫- ضعيه في الحقيبة.‬

328
00:24:43,398 --> 00:24:45,150 
‫- اتركيها!‬
‫- لم أنته!‬

329
00:24:49,863 --> 00:24:53,033 
‫- أريدك أن تكوني كتومًا.‬
‫- دعنا نؤدي عملنا.‬

330
00:24:53,158 --> 00:24:55,368 
‫أرجوك، أبعدها عن الخطر.‬

331
00:24:55,494 --> 00:24:58,997 
‫- عليك الرحيل، هذا أمر خطير.‬
‫- لا، أنت لا تفهم.‬

332
00:24:59,498 --> 00:25:01,666 
‫لا أريد أحدًا في هذا الطابق‬
‫أو قريبًا من أختي.‬

333
00:25:01,791 --> 00:25:03,335 
‫أريد خصوصية تامة.‬

334
00:25:03,460 --> 00:25:07,214 
‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫- قل سعرك وافعل ما أقول.‬

335
00:25:07,672 --> 00:25:10,133 
‫يجب ألا يعرف أحد عن هذه الحالة،‬
‫أهذا مفهوم؟‬

336
00:25:10,884 --> 00:25:12,260 
‫الآن اذهب وأنقذها.‬

337
00:25:14,596 --> 00:25:16,932 
‫افعل ما بوسعك يا دكتور. اسمعني.‬

338
00:25:18,016 --> 00:25:21,394 
‫لا تقلق. سيكون السيد "غارزا"‬
‫في غاية الكرم معك ومع أي شخص آخر.‬

339
00:25:21,561 --> 00:25:23,480 
‫إنه رجل نافذ جدًا، هل تفهم؟‬

340
00:25:23,563 --> 00:25:25,232 
‫أجل، أفهم.‬

341
00:25:30,487 --> 00:25:32,364 
‫"إيشيرو"، أنا أثق بك.‬

342
00:25:32,572 --> 00:25:35,116 
‫اعثر عليه واسترجع النموذج الأولي.‬

343
00:25:35,951 --> 00:25:37,118 
‫واقتله.‬

344
00:25:42,791 --> 00:25:45,252 
‫"فالنتين"!‬

345
00:25:45,544 --> 00:25:47,128 
‫إلى أين سنذهب؟‬

346
00:25:47,671 --> 00:25:49,839 
‫أخبرتك، هذا ليس مهمًا الآن.‬

347
00:25:50,090 --> 00:25:52,801 
‫- حسنًا، فهمت. لن آخذ أي شيء.‬
‫- بل ستأخذين.‬

348
00:25:53,009 --> 00:25:54,094 
‫تحتاجين إلى أوراقك.‬

349
00:25:54,177 --> 00:25:57,138 
‫ليست أوراقي. إنها "أماليا"، أيًا يكن اسمها.‬
‫هذا لا يهم.‬

350
00:25:57,222 --> 00:25:58,139 
‫"إيزابل"، أرجوك.‬

351
00:25:59,808 --> 00:26:00,976 
‫سهّلي الأمر عليّ.‬

352
00:26:01,685 --> 00:26:02,769 
‫افعلي ما أقوله.‬

353
00:26:03,478 --> 00:26:06,147 
‫أخبرتني أن أحضر المصوغات، ثم أتركها.‬

354
00:26:06,231 --> 00:26:07,732 
‫يجب أن تكون واضحًا.‬

355
00:26:09,025 --> 00:26:10,485 
‫هل تريدين أن تأتي معي أم لا؟‬

356
00:26:11,152 --> 00:26:11,987 
‫هل أنت معي؟‬

357
00:26:13,071 --> 00:26:14,322 
‫أجل، كما الحال دومًا.‬

358
00:26:19,369 --> 00:26:20,453 
‫"فالنتين"...‬

359
00:26:20,829 --> 00:26:22,872 
‫لن تدع أحدًا يؤذيني، صحيح؟‬

360
00:26:26,835 --> 00:26:29,713 
‫كفي عن طرح الأسئلة الغبية. ليس لدينا وقت.‬

361
00:26:29,796 --> 00:26:31,464 
‫- لنذهب.‬
‫- لكن الأمر...‬

362
00:26:33,174 --> 00:26:34,217 
‫"فُقدت الإشارة"‬

363
00:26:34,593 --> 00:26:36,386 
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أين "فالنتين"؟‬

364
00:26:36,469 --> 00:26:38,471 
‫- لقد فقدناه.‬
‫- ماذا تعني؟‬

365
00:26:38,555 --> 00:26:41,641 
‫- يعتمد "ميغيل" على ذلك يا "فلاكو".‬
‫- ربما تعطل الهاتف الخلوي.‬

366
00:26:42,309 --> 00:26:44,436 
‫ماذا يجري؟ لم الأمر طارئ؟‬

367
00:26:44,811 --> 00:26:46,813 
‫"إيشيرو"، فقدناه.‬

368
00:26:47,606 --> 00:26:48,898 
‫لقد فقدنا "فالنتين".‬

369
00:26:50,525 --> 00:26:52,527 
‫أجل، أفهم. أجل...‬

370
00:26:52,902 --> 00:26:55,614 
‫"إيشيرو"، هل يمكنك أن تشرح لي ما يحدث؟‬

371
00:26:55,822 --> 00:26:58,366 
‫هل "ميغيل" بخير؟ جميعنا قلقون جدًا.‬

372
00:26:59,534 --> 00:27:02,037 
‫اسمعيني. "ميغيل" بخير.‬

373
00:27:02,287 --> 00:27:04,414 
‫أولويتنا هي إيجاد "فالنتين".‬

374
00:27:05,457 --> 00:27:08,793 
‫حسنًا، لكن أخبرني بما يجري. لا يعجبني هذا.‬

375
00:27:09,044 --> 00:27:11,254 
‫عليك الانتظار لتتحدثي إلى "ميغيل".‬

376
00:27:19,554 --> 00:27:22,015
{\an8}‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

377
00:28:12,899 --> 00:28:14,734 
‫"إيشيرو"، أنا أثق بك.‬

378
00:28:15,110 --> 00:28:17,737 
‫اعثر عليه واسترجع النموذج الأولي.‬

379
00:28:18,321 --> 00:28:19,572 
‫واقتله.‬

380
00:28:30,917 --> 00:28:33,336 
‫لا أعرف. أغلق الهاتف في وجهي‬
‫ولم يقل شيئًا.‬

381
00:28:33,420 --> 00:28:34,796 
‫ماذا سنفعل إذًا؟‬

382
00:28:34,879 --> 00:28:37,841 
‫قال إنه وصل إلى العنوان‬
‫الذي أرسلناه له. هذا كل شيء.‬

383
00:28:37,966 --> 00:28:40,844 
‫- ماذا سنفعل إن لم يجد "فالنتين"؟‬
‫- لا أعرف.‬

384
00:28:41,219 --> 00:28:42,095 
‫مرحبًا؟‬

385
00:28:42,387 --> 00:28:43,555 
‫"أديلا"، هذا أنا.‬

386
00:28:44,097 --> 00:28:46,891 
‫"ميغيل"، يسرني أنك اتصلت. ماذا يجري؟‬

387
00:28:47,475 --> 00:28:48,685 
‫هل أنت على مكبّر الصوت؟‬

388
00:28:49,352 --> 00:28:50,186 
‫لا.‬

389
00:28:50,478 --> 00:28:52,063 
‫إذًا أصغي إليّ.‬

390
00:28:52,272 --> 00:28:54,733 
‫أنا بخير لكن لدينا مشكلة مع "فالنتين".‬

391
00:28:54,983 --> 00:28:57,235 
‫لا تثيري قلق أحد، تصرّفي بشكل طبيعي.‬

392
00:28:57,402 --> 00:28:58,319 
‫حسنًا.‬

393
00:28:58,653 --> 00:29:00,822 
‫لا يمكنني الشرح الآن، لكن عليك أن تثقي بي.‬

394
00:29:01,698 --> 00:29:03,116 
‫أخبريهم أن كل شيء بخير.‬

395
00:29:05,118 --> 00:29:05,952 
‫حسنًا.‬

396
00:29:06,453 --> 00:29:09,748 
‫هل هو شيء غير مهم أم...‬

397
00:29:10,373 --> 00:29:12,375 
‫"أديلا"، إن كنت تحبينني...‬

398
00:29:13,084 --> 00:29:15,170 
‫فلا تطرحي أي سؤال آخر وافعلي ما أقوله.‬

399
00:29:18,047 --> 00:29:18,965 
‫حسنًا.‬

400
00:29:22,677 --> 00:29:26,264 
‫يقول إن كل شيء بخير، إنذار كاذب.‬

401
00:29:26,556 --> 00:29:27,390 
‫ماذا؟‬

402
00:29:28,141 --> 00:29:30,477 
‫كانت لديهم مشكلة بسيطة،‬

403
00:29:30,894 --> 00:29:34,773 
‫لكن كل شيء تحت السيطرة.‬
‫تعرفونه، إنه يثير الجلبة دومًا.‬

404
00:29:35,064 --> 00:29:36,232 
‫لم يكن الأمر مهمًا؟‬

405
00:29:37,317 --> 00:29:38,443 
‫بالضبط.‬

406
00:29:38,985 --> 00:29:42,447 
‫علينا انتظار تعليمات أخرى فحسب.‬
‫لنعد إلى العمل.‬

407
00:29:46,284 --> 00:29:48,119 
‫كل هذا كان بلا جدوى؟‬

408
00:29:48,495 --> 00:29:50,497 
‫من الجيد أن كل شيء بخير، صحيح؟‬

409
00:29:51,080 --> 00:29:53,333 
‫هل نلعب لنُصاب بنوبات قلبية؟‬

410
00:29:53,416 --> 00:29:56,127 
‫"فلاكو"، يجب أن تعرف الآن‬

411
00:29:56,252 --> 00:29:58,755 
‫أن كل شيء يتعلّق بـ"ميغيل" هو أمر طارئ.‬

412
00:30:01,925 --> 00:30:03,718 
‫أجل يا "ميغيل". لا أحد في المنزل.‬

413
00:30:04,344 --> 00:30:06,346 
‫لا، لقد تحققت من كل شيء.‬

414
00:30:06,763 --> 00:30:08,932 
‫يبدو أنهما غادرا بسرعة.‬

415
00:30:10,767 --> 00:30:11,601 
‫أجل.‬

416
00:30:12,060 --> 00:30:14,062 
‫توجد مصوغات نسائية.‬

417
00:30:14,646 --> 00:30:16,231 
‫أغراض "فالنتين".‬

418
00:30:21,319 --> 00:30:23,613 
‫توجد ملابس نسائية وهي لا تخص "تشيسكا".‬

419
00:30:24,364 --> 00:30:26,366 
‫كان "فالنتين" ما زال يعيش مع "إيزابل".‬

420
00:30:28,076 --> 00:30:29,077 
‫"ميغيل".‬

421
00:30:32,831 --> 00:30:34,207 
‫وجدت هاتفًا خلويًا.‬

422
00:30:35,416 --> 00:30:37,961 
‫إنه مفتوح. أظن أنه يخص زوجته.‬

423
00:30:38,127 --> 00:30:40,713 
‫- هل تظن أنها أسقطته؟‬
‫- لا، لم تفعل.‬

424
00:30:41,381 --> 00:30:43,383 
‫تركت رسالة مكتوبة منذ ساعة تقريبًا.‬

425
00:30:43,675 --> 00:30:45,677 
‫"ميغيل"، "كواترو فينتوس"...‬

426
00:30:45,969 --> 00:30:48,555 
‫المطار، حظيرة "سي"، "مدريد".‬

427
00:30:48,763 --> 00:30:51,307 
‫اذهب إلى هناك يا "إيشيرو".‬
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.‬

428
00:30:51,975 --> 00:30:54,519
{\an8}‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

429
00:30:56,354 --> 00:30:57,772 
‫- "أديلا"؟‬
‫- مرحبًا.‬

430
00:30:58,439 --> 00:30:59,274 
‫ماذا يجري؟‬

431
00:31:00,149 --> 00:31:01,234 
‫ماذا تقصد؟‬

432
00:31:02,694 --> 00:31:05,446 
‫كفي عن التظاهر. لم أصدّق أي شيء قلته.‬

433
00:31:05,864 --> 00:31:08,199 
‫إنهم لا يعرفونك، لكنني أعرفك.‬

434
00:31:09,200 --> 00:31:10,451 
‫كان يجب أن تكون أنت.‬

435
00:31:10,910 --> 00:31:13,496 
‫أنا قلق جدًا. أين "ميغيل"؟‬

436
00:31:13,663 --> 00:31:14,581 
‫لا أعرف.‬

437
00:31:15,415 --> 00:31:17,834 
‫- توقّفي عن الكذب.‬
‫- أقسم أنها الحقيقة.‬

438
00:31:18,167 --> 00:31:19,836 
‫قال إنه بخير.‬

439
00:31:20,587 --> 00:31:24,132 
‫لكن هناك ما يحدث مع "فالنتين".‬
‫ويبدو من صوته أن الأمر ليس جيدًا.‬

440
00:31:24,924 --> 00:31:27,343 
‫- ماذا الآن؟‬
‫- لا أعرف يا "خورخي".‬

441
00:31:27,468 --> 00:31:29,470 
‫قال إنه يجب ألا أن نقلق.‬

442
00:31:30,847 --> 00:31:32,849 
‫لكن هذا لا ينجح، صحيح؟‬

443
00:31:40,064 --> 00:31:40,899 
‫مساء الخير.‬

444
00:31:41,691 --> 00:31:42,859 
‫أعطني...‬

445
00:31:43,151 --> 00:31:45,528 
‫شطيرتي تاكو بالبطاطا‬
‫وشطيرتين بالفاصوليا، رجاءً.‬

446
00:31:50,450 --> 00:31:51,701 
‫أمهلني لحظة.‬

447
00:32:03,212 --> 00:32:04,255 
‫افتح الباب!‬

448
00:32:17,477 --> 00:32:18,478 
‫"كلوديا"...‬

449
00:32:18,978 --> 00:32:21,856 
‫دخل "إيبيغمينيو مونكادا" إلى السجن للتو.‬

450
00:32:21,940 --> 00:32:23,149 
‫إنه في شاحنة.‬

451
00:32:25,318 --> 00:32:27,820 
‫ربما لا يهتم لأمرك يا صديقي.‬

452
00:32:28,821 --> 00:32:29,697 
‫لا.‬

453
00:32:30,073 --> 00:32:31,574 
‫زعيمي مختلف.‬

454
00:32:32,825 --> 00:32:33,952 
‫أجل، صحيح.‬

455
00:32:34,744 --> 00:32:37,497 
‫إنهم ينسون أمرنا حين نُسجن هنا.‬

456
00:32:43,962 --> 00:32:46,005 
‫"بروليو"، جاء أحدهم لزيارتك.‬

457
00:32:47,131 --> 00:32:49,926 
‫عجبًا، هذا يحدث حقًا.‬

458
00:32:50,718 --> 00:32:53,137 
‫لديك زوار، قالوا إن الأمر عاجل.‬

459
00:32:53,763 --> 00:32:55,723 
‫أخبرتك. إنه هو.‬

460
00:33:02,772 --> 00:33:03,690 
‫ماذا؟‬

461
00:33:04,357 --> 00:33:05,984 
‫أتظن أنك مهم جدًا؟‬

462
00:33:06,192 --> 00:33:08,236 
‫أجل، إذًا؟‬

463
00:33:08,695 --> 00:33:10,029 
‫كل شيء بخير.‬

464
00:33:10,405 --> 00:33:13,825 
‫لا بد أن زائرك مهم لدخوله السجن بسهولة.‬

465
00:33:14,325 --> 00:33:15,368 
‫أخبرتك...‬

466
00:33:15,827 --> 00:33:17,286 
‫زعيمي مختلف.‬

467
00:33:17,996 --> 00:33:19,288 
‫هيا، لنذهب.‬

468
00:33:32,969 --> 00:33:34,971 
‫تبدو جيدًا.‬

469
00:33:35,054 --> 00:33:37,223 
‫أرى أنهم يعاملونك بشكل جيد.‬

470
00:33:37,682 --> 00:33:40,184 
‫لديك كرش حتى، انظر إلى هذا.‬

471
00:33:40,435 --> 00:33:42,353 
‫لا يمكنني التذمر يا زعيم.‬

472
00:33:42,478 --> 00:33:44,188 
‫يسرني سماع ذلك.‬

473
00:33:44,605 --> 00:33:46,607 
‫أنهم يعاملون رجالي جيدًا.‬

474
00:33:46,941 --> 00:33:47,775 
‫أجل.‬

475
00:33:47,859 --> 00:33:50,653 
‫لكنني لن أكذب، أنا متفاجئ...‬

476
00:33:50,862 --> 00:33:53,656 
‫من اتصالك بي فجأة.‬

477
00:33:54,157 --> 00:33:56,993 
‫وأنك كنت شجاعًا كفاية لتكون وقحًا.‬

478
00:33:57,285 --> 00:34:00,288 
‫أنا آسف يا زعيم. لكنني يائس حقًا.‬

479
00:34:01,456 --> 00:34:04,167 
‫لكنني تشرّفت بمجيئك إلى هنا.‬

480
00:34:06,044 --> 00:34:07,712 
‫ما الأمر؟‬

481
00:34:09,088 --> 00:34:12,091 
‫المشكلة هي أن زوجتي مريضة حقًا.‬

482
00:34:13,426 --> 00:34:16,137 
‫ما الذي تريده يا "بروليو"؟‬

483
00:34:17,055 --> 00:34:19,474 
‫أريد الخروج من هنا لأرعى عائلتي.‬

484
00:34:21,267 --> 00:34:22,727 
‫لا أحد يتذكّر قضيتي.‬

485
00:34:22,852 --> 00:34:26,105 
‫ربما يمكنك أن تختلق أمرًا‬
‫لأعود إلى المنزل معهم.‬

486
00:34:27,065 --> 00:34:29,025 
‫لا...‬

487
00:34:30,443 --> 00:34:32,570 
‫ما تطلبه صعب حقًا.‬

488
00:34:33,529 --> 00:34:34,739 
‫أعرف يا زعيم.‬

489
00:34:36,074 --> 00:34:37,617 
‫لكنك السيد "إيبيغمينيو".‬

490
00:34:38,576 --> 00:34:40,078 
‫زوجتي تحتضر.‬

491
00:34:47,668 --> 00:34:48,878 
‫حسنًا إذًا.‬

492
00:34:50,338 --> 00:34:52,090 
‫دعني أفكّر في الأمر.‬

493
00:34:52,507 --> 00:34:54,342 
‫دعني أرى ما يمكنني فعله.‬

494
00:34:55,093 --> 00:34:57,095 
‫أجل يا زعيم. أيًا كان ما تقوله.‬

495
00:35:01,682 --> 00:35:04,560 
‫لكنني متأكد أنه كان شخصًا مهمًا.‬

496
00:35:05,228 --> 00:35:06,479 
‫كيف عرفت؟‬

497
00:35:07,313 --> 00:35:09,732 
‫الزوار المهمون يدخلون بسهولة.‬

498
00:35:10,608 --> 00:35:12,610 
‫من يزور؟‬

499
00:35:13,528 --> 00:35:15,822 
‫"بروليو لوبيز"، هل تعرفه؟‬

500
00:35:16,531 --> 00:35:18,699 
‫هذه المعلومة التي أريدها. شكرًا.‬

501
00:35:18,783 --> 00:35:20,451 
‫بالتأكيد، أنا هنا من أجلك.‬

502
00:35:26,457 --> 00:35:29,043 
‫كيف تجرؤ على الذهاب إلى السجن‬
‫بتلك البساطة؟‬

503
00:35:30,461 --> 00:35:33,422 
‫هل تعرف؟ لا تعجبني هذه اللهجة.‬

504
00:35:33,506 --> 00:35:35,383 
‫كيف تتوقع مني أن أتحدّث إليك؟‬

505
00:35:35,508 --> 00:35:37,635 
‫أنت تتبختر كأنك قوّاد.‬

506
00:35:38,010 --> 00:35:40,012 
‫ومن أجل ماذا؟ تتعرّض للقتل؟‬

507
00:35:40,346 --> 00:35:42,348 
‫لن يؤذيني أحد.‬

508
00:35:42,557 --> 00:35:44,559 
‫حين يكتشف "ميغيل" أنك قتلت "زاراغوزا"،‬

509
00:35:45,059 --> 00:35:46,477 
‫فسيقتلك كأنك دودة.‬

510
00:35:46,561 --> 00:35:49,021 
‫- خفف حدة لهجتك.‬
‫- ألا تصدّقني؟‬

511
00:35:49,313 --> 00:35:51,482 
‫لا يهمني ذلك الياباني.‬

512
00:35:51,566 --> 00:35:53,151 
‫أجل، لأنه ليس في البلاد.‬

513
00:35:53,401 --> 00:35:55,611 
‫توقّف، اتفقنا؟‬

514
00:35:56,028 --> 00:35:57,530 
‫أنا لست هنا لأتلقى محاضرة.‬

515
00:35:57,697 --> 00:36:01,492 
‫إن واصلت لفت الانتباه هكذا،‬
‫فلا أريدك بالقرب مني.‬

516
00:36:02,952 --> 00:36:04,704 
‫أريد إخراج "بروليو" من السجن.‬

517
00:36:05,830 --> 00:36:07,123 
‫علاوة على ذلك.‬

518
00:36:07,206 --> 00:36:09,208 
‫- يمكنك فعل هذا.‬
‫- بالتأكيد يمكنني.‬

519
00:36:09,584 --> 00:36:12,795 
‫لكنني لن أحرر شخصًا يمكنه توريطنا.‬

520
00:36:12,879 --> 00:36:15,965 
‫- كان صامتًا طوال هذا الوقت.‬
‫- لنبقه هكذا.‬

521
00:36:16,549 --> 00:36:18,342 
‫إن كان جيدًا، فلم أخرجه؟‬

522
00:36:18,718 --> 00:36:21,179 
‫لأن زوجته مريضة جدًا.‬

523
00:36:21,721 --> 00:36:23,723 
‫إن تخلينا عنه،‬

524
00:36:24,223 --> 00:36:28,102 
‫فعاجلًا أم آجلًا، في السجن أو خارجه،‬
‫سيتحدّث، ألا تظن ذلك؟‬

525
00:36:31,189 --> 00:36:33,065 
‫إذًا ليس لدينا خيار آخر سوى قتله.‬

526
00:36:34,192 --> 00:36:35,693 
‫انظر إلى هذا.‬

527
00:36:36,319 --> 00:36:38,613 
‫أنت تصبح مثلي.‬

528
00:36:38,738 --> 00:36:40,740 
‫هل لديك حل آخر؟‬

529
00:36:48,664 --> 00:36:50,666 
‫لنزيحه عن طريقنا.‬

530
00:36:53,961 --> 00:36:56,756
{\an8}‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

531
00:36:56,881 --> 00:36:59,759
{\an8}‫- هل كل شيء جاهز؟‬
‫- ليس بعد. المروحية تأخرت.‬

532
00:36:59,967 --> 00:37:02,011 
‫ماذا؟ يجب أن تكون هنا يا "بييرو".‬

533
00:37:02,094 --> 00:37:04,931 
‫كانت لدينا تعقيدات. ماذا تريدني أن أفعل؟‬

534
00:37:05,014 --> 00:37:06,140 
‫أريد الذهاب أيضًا.‬

535
00:37:06,224 --> 00:37:09,894 
‫- ربما علينا الذهاب.‬
‫- اهدئي. سيستغرق الأمر دقيقتين.‬

536
00:37:10,019 --> 00:37:12,271 
‫- اصمتي يا "إيزابل". أرجوك.‬
‫- اهدأ.‬

537
00:37:12,438 --> 00:37:13,522 
‫اصمتي.‬

538
00:37:29,288 --> 00:37:32,500 
‫جهّز شركائي المختبر لحين نصل بالعينة.‬

539
00:37:32,875 --> 00:37:34,961 
‫ممتاز. يجب أن نبدأ بأقصى سرعة.‬
‫من المسؤول؟‬

540
00:37:35,086 --> 00:37:38,339 
‫لا تقلق، لدينا واحد من أفضل الكيميائيين‬
‫في "إيطاليا".‬

541
00:37:38,589 --> 00:37:40,716 
‫- لن تكون هناك مشكلة.‬
‫- يسرني سماع ذلك.‬

542
00:37:40,800 --> 00:37:42,802 
‫- أعطني الـ"إيفيلين".‬
‫- لا يا صديقي.‬

543
00:37:42,927 --> 00:37:44,637 
‫سأحتفظ به حتى نصل إلى هناك.‬

544
00:37:46,806 --> 00:37:47,723 
‫مهلًا.‬

545
00:37:48,266 --> 00:37:50,685 
‫جميع الخونة حذرون جدًا.‬

546
00:37:51,310 --> 00:37:54,522 
‫- لا يمكن للمرء الحذر بما يكفي يا "بييرو".‬
‫- اهدأ.‬

547
00:37:55,106 --> 00:37:57,275 
‫يمكنني أن أرى مع من أتعامل.‬

548
00:37:58,109 --> 00:37:58,943 
‫"بييرو".‬

549
00:37:59,277 --> 00:38:01,445 
‫أجل؟ إنهم يتصلون من مدرّج الإقلاع.‬

550
00:38:03,239 --> 00:38:05,324 
‫"فالنتين"، اسمعني، اتفقنا؟‬

551
00:38:05,533 --> 00:38:06,826 
‫انظر إليّ.‬

552
00:38:07,827 --> 00:38:10,329 
‫أظن أنه يجدر بي البقاء هنا.‬

553
00:38:10,538 --> 00:38:14,583 
‫اذهب وقم بعملك. اسمعني.‬
‫عد من أجلي وسنكون معًا.‬

554
00:38:14,709 --> 00:38:17,211 
‫سنكون بخير. لكن دعني أبقى.‬

555
00:38:17,878 --> 00:38:18,921 
‫أرجوك.‬

556
00:38:26,012 --> 00:38:27,638 
‫فات الأوان يا حبيبتي.‬

557
00:38:27,763 --> 00:38:28,597 
‫لا!‬

558
00:38:36,897 --> 00:38:38,232 
‫لا أريد الذهاب!‬

559
00:38:49,327 --> 00:38:50,828 
‫يجب أن نوقف النزيف.‬

560
00:38:51,203 --> 00:38:53,789 
‫- شاش.‬
‫- دكتور، إنها في حالة صدمة.‬

561
00:38:54,248 --> 00:38:55,374 
‫ما زال ضغطها منخفضًا.‬

562
00:38:56,042 --> 00:38:58,044 
‫- انقلي لها كيس دماء.‬
‫- حسنًا.‬

563
00:39:00,129 --> 00:39:01,213 
‫كامشة.‬

564
00:39:01,589 --> 00:39:03,591 
‫هل هناك جرح خروج؟‬

565
00:39:04,550 --> 00:39:05,384 
‫لا.‬

566
00:39:06,010 --> 00:39:07,595 
‫ما زالت الرصاصة بالداخل.‬

567
00:39:12,224 --> 00:39:13,309 
‫أمسكت بها.‬

568
00:39:27,698 --> 00:39:29,450 
‫- لا، دعني أذهب!‬
‫- هيا، لنذهب!‬

569
00:39:29,575 --> 00:39:32,203 
‫- لا، أرجوك!‬
‫- "إيزابل"، اركبي المروحية اللعينة!‬

570
00:39:32,328 --> 00:39:34,705 
‫- هيا بنا!‬
‫- اركبي!‬

571
00:39:34,997 --> 00:39:36,874 
‫- هيا!‬
‫- اركبي المروحية اللعينة!‬

572
00:39:37,124 --> 00:39:38,042 
‫هيا.‬

573
00:39:38,376 --> 00:39:40,127 
‫هيا بنا!‬

574
00:39:40,211 --> 00:39:41,670 
‫"فالنتين"!‬

575
00:39:41,754 --> 00:39:42,963 
‫"إيشيرو" هنا!‬

576
00:39:43,464 --> 00:39:45,007 
‫- لا!‬
‫- "إيشيرو"!‬

577
00:39:46,801 --> 00:39:47,676 
‫لا!‬

578
00:39:49,804 --> 00:39:51,514 
‫ارتفع! لنذهب!‬

579
00:39:51,597 --> 00:39:53,766 
‫- "فالنتين"!‬
‫- لا!‬

580
00:39:54,392 --> 00:39:56,394 
‫ألق السلّم!‬

581
00:40:34,140 --> 00:40:35,141 
‫لا!‬

582
00:41:10,718 --> 00:41:11,635 
‫هيا بنا!‬

583
00:41:20,561 --> 00:41:21,562 
‫"بييرو"!‬

584
00:41:21,729 --> 00:41:22,855 
‫لا يا "بييرو"!‬

585
00:41:23,856 --> 00:41:24,773 
‫مهلًا!‬

586
00:41:25,941 --> 00:41:27,526 
‫هيا! لنذهب!‬

587
00:41:27,902 --> 00:41:28,944 
‫"بييرو"!‬

588
00:41:53,344 --> 00:41:54,845 
‫وثق "ميغيل" بك.‬

589
00:41:56,096 --> 00:41:59,183 
‫لا تقلق، لطالما كان يملك كل شيء.‬

590
00:42:05,606 --> 00:42:08,400 
‫لقد اغتصبت فتاة.‬

591
00:42:11,153 --> 00:42:12,530 
‫اغتصبتها؟‬

592
00:42:13,239 --> 00:42:14,448 
‫هل تعتقد ذلك حقًا؟‬

593
00:44:07,019 --> 00:44:10,397 
‫هل تريدني أن أوصل رسالة إلى "تشيسكا"؟‬

594
00:44:11,273 --> 00:44:12,316 
‫أيها الصيني.‬

595
00:44:35,756 --> 00:44:37,758
{\an8}‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

