﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,926 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:43,686 --> 00:01:45,063 
‫لا!‬

3
00:01:52,779 --> 00:01:55,156 
‫"هكتور"! ماذا حدث؟‬

4
00:01:55,281 --> 00:01:58,284 
‫ما الخطب؟ اتصل بالإسعاف، أرجوك!‬

5
00:01:59,410 --> 00:02:01,746 
‫- "هكتور"! ماذا حدث؟‬
‫- سيارة إسعاف من فضلك!‬

6
00:02:02,664 --> 00:02:05,333 
‫أرجوكم، اتصلوا بالإسعاف!‬

7
00:02:05,416 --> 00:02:07,710 
‫أرجوكم، اتصلوا بالإسعاف!‬

8
00:02:07,794 --> 00:02:09,003 
‫"هكتور"!‬

9
00:02:09,546 --> 00:02:10,964 
‫استيقظ، أرجوك.‬

10
00:02:16,594 --> 00:02:19,973
{\an8}‫ماذا يجري يا "دورا"؟ أخبريني بالحقيقة.‬
‫ماذا تفعلين في "خيمينز"؟‬

11
00:02:20,515 --> 00:02:22,684
{\an8}‫- من أخبرك؟ "ماريو"؟‬
‫- لا يهم.‬

12
00:02:22,809 --> 00:02:25,145
{\an8}‫- رجالي مخلصون.‬
‫- رجالك؟‬

13
00:02:25,436 --> 00:02:27,564
{\an8}‫على أي حال، إنهم رجال جدك.‬

14
00:02:27,647 --> 00:02:29,607
{\an8}‫- أنا أنتظر يا "دورا".‬
‫- لقد كذبت...‬

15
00:02:29,941 --> 00:02:33,695
{\an8}‫لأنني لا أحب أن أبرر تصرّفاتي.‬

16
00:02:34,154 --> 00:02:36,322
{\an8}‫لأنك أنت الزعيم‬

17
00:02:36,406 --> 00:02:39,450
{\an8}‫ولم تستطع مواجهتهم‬
‫بعد ما حدث لـ"زاراغوزا"،‬

18
00:02:39,534 --> 00:02:41,494 
‫لذا كان على أحد ما فعل ذلك، صحيح؟‬

19
00:02:41,578 --> 00:02:43,663 
‫- لم أطلب منك التدخل.‬
‫- لا.‬

20
00:02:43,746 --> 00:02:45,415 
‫أردت أن أتدخل.‬

21
00:02:45,582 --> 00:02:48,793 
‫لأنه يبدو أن أمورًا أخرى تشغل تفكيرك.‬

22
00:02:48,918 --> 00:02:51,379 
‫- يمكنني تولي الأمر دون أي مشكلة.‬
‫- لا.‬

23
00:02:51,462 --> 00:02:53,548 
‫ثمة مشكلة يا "ميغيل".‬

24
00:02:53,631 --> 00:02:56,968 
‫أنت لا تدرك أن رجالنا قلقون‬

25
00:02:57,051 --> 00:02:58,761 
‫لأنهم يخشون على سلامتهم...‬

26
00:02:59,179 --> 00:03:01,514 
‫- وعلى مستقبلهم.‬
‫- في مرحلة ما...‬

27
00:03:01,598 --> 00:03:02,473 
‫بالطبع.‬

28
00:03:02,599 --> 00:03:06,769 
‫في مرحلة ما،‬
‫لأن هناك دائمًا ما هو أكثر أهمية.‬

29
00:03:07,145 --> 00:03:10,523 
‫ألا تعرف ماذا يعني آل "غارزا"‬
‫لمدينة "خيمينز"؟‬

30
00:03:10,857 --> 00:03:12,984 
‫أنا لا أتحدث عن "إل سالادو" فحسب.‬

31
00:03:13,484 --> 00:03:15,695 
‫أنا أتحدّث عن الناس الذين يعيشون هنا.‬

32
00:03:15,778 --> 00:03:18,323 
‫لطالما كانوا يعتمدون على عائلتنا.‬

33
00:03:18,531 --> 00:03:21,492 
‫كنا بالنسبة إليهم،‬
‫ما فشلت الدولة أن تكونه.‬

34
00:03:21,910 --> 00:03:24,037 
‫اعتنينا بهم وبسلامتهم.‬

35
00:03:24,412 --> 00:03:25,496 
‫ألا تهتم؟‬

36
00:03:25,580 --> 00:03:28,583 
‫كان بإمكاننا التحدّث. ‬
‫ما كان يجب أن تذهبي دون أن تخبريني.‬

37
00:03:28,708 --> 00:03:31,794 
‫إن كنت ستتذمر بشأن ذلك، فدعني أخبرك الآن‬

38
00:03:32,295 --> 00:03:35,715 
‫أنني تحدّثت إلى "ساندرو أوتشوا"‬
‫لأطلب ردًا على موت "زاراغوزا".‬

39
00:03:35,798 --> 00:03:37,133 
‫- ماذا قال؟‬
‫- لا شيء.‬

40
00:03:37,217 --> 00:03:39,802 
‫إنه سيولي اهتمامًا أكبر.  لقد ندم حقًا،‬

41
00:03:39,928 --> 00:03:43,181 
‫- وإنه سيتولى الأمور.‬
‫- جيد.‬

42
00:03:43,556 --> 00:03:46,184 
‫- هل فعلت شيئًا آخر؟‬
‫- لا، لكن إن استمررت في إزعاجي،‬

43
00:03:46,267 --> 00:03:47,894 
‫فحينها سأعود إلى "مكسيكو سيتي"،‬

44
00:03:47,977 --> 00:03:50,396 
‫- لتفعل هذا شخصيًا.‬
‫- لا.‬

45
00:03:50,480 --> 00:03:52,565 
‫أنا لا أزعجك، أنا...‬

46
00:03:53,858 --> 00:03:55,276 
‫مرحبًا؟ "دورا"!‬

47
00:03:56,110 --> 00:03:56,945 
‫"دورا"!‬

48
00:03:59,572 --> 00:04:01,449 
‫شكرًا على إخلاصك يا "بيليغروس".‬

49
00:04:03,034 --> 00:04:06,537 
‫أريد أن أعرف أنه مهما حدث،‬
‫فستكون إلى جانبي.‬

50
00:04:07,288 --> 00:04:08,665 
‫- أنت تقول هذا لأن...‬
‫- أجل.‬

51
00:04:09,457 --> 00:04:10,541 
‫بسبب "دورا".‬

52
00:04:14,254 --> 00:04:15,672 
‫بالطبع يا زعيم.‬

53
00:04:16,881 --> 00:04:18,091 
‫لكن لأكون صادقًا،‬

54
00:04:18,174 --> 00:04:21,636 
‫لا أريد أن أكون في وضع‬
‫يتوجب عليّ فيه اتخاذ ذلك القرار.‬

55
00:04:22,011 --> 00:04:24,722 
‫ولا أنا. لكن يجب أن أتأكد.‬

56
00:04:34,565 --> 00:04:38,611 
‫الوحدة 22 هنا ونحن على بعد 10 دقائق.‬

57
00:04:38,945 --> 00:04:42,448 
‫نريدكم أن تجهزوا غرفة الجراحة، رجاءً.‬

58
00:04:42,907 --> 00:04:45,827 
‫- هل هو حي؟ "هكتور"، ما الخطب؟‬
‫- اهدئي من فضلك.‬

59
00:04:45,952 --> 00:04:47,662 
‫دعينا نتفقّد مؤشراته الحيوية رجاءً.‬

60
00:04:48,371 --> 00:04:50,373 
‫إلام تحتاج يا "هكتور"؟‬

61
00:04:50,498 --> 00:04:52,250 
‫- "آنا"!‬
‫- سأتصل بها.‬

62
00:04:52,333 --> 00:04:54,043 
‫- سنعطيك بعض الأكسجين.‬
‫- تنفس.‬

63
00:04:54,794 --> 00:04:56,254 
‫- هل هو بخير؟‬
‫- "آنا".‬

64
00:04:56,337 --> 00:04:57,755 
‫- نبضه.‬
‫- سأتصل بها.‬

65
00:04:57,922 --> 00:04:59,048 
‫اهدأ.‬

66
00:05:06,180 --> 00:05:08,349 
‫- هيا.‬
‫- اصمد.‬

67
00:05:09,017 --> 00:05:10,143 
‫الباب!‬

68
00:05:10,977 --> 00:05:12,895 
‫- هل كل شيء جاهز؟‬
‫- غرفة الجراحة جاهزة.‬

69
00:05:12,979 --> 00:05:14,772 
‫لنذهب، ليس لدينا وقت لنضيعه.‬

70
00:05:16,649 --> 00:05:19,485 
‫- يجب...‬
‫- "هكتور"، حبيبي.‬

71
00:05:21,070 --> 00:05:23,948 
‫- سيدتي، يجب أن ندخله.‬
‫- اصمد.‬

72
00:05:24,032 --> 00:05:25,867 
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت.‬
‫- لا.‬

73
00:05:43,760 --> 00:05:45,762 
‫ليست أول مرة يحدث فيها هذا.‬

74
00:05:48,139 --> 00:05:49,015 
‫ماذا؟‬

75
00:05:50,058 --> 00:05:52,769 
‫عندما مات والداي، لم يتحدّث لوقت طويل.‬

76
00:05:53,644 --> 00:05:57,273 
‫هذا يعني أن مشكلة أخيك ليست جسدية.‬

77
00:05:58,399 --> 00:06:00,026 
‫إنها عاطفية.‬

78
00:06:00,610 --> 00:06:01,778 
‫لا...‬

79
00:06:02,528 --> 00:06:06,657 
‫بعد كل ما مررتم به، إنه ليس...‬

80
00:06:07,325 --> 00:06:09,202 
‫قويًا مثلك.‬

81
00:06:09,369 --> 00:06:10,870 
‫إنه صبي صغير.‬

82
00:06:11,496 --> 00:06:12,789 
‫لقد رأى أشياء كثيرة.‬

83
00:06:14,415 --> 00:06:16,793 
‫- وهل سيشفيه الطبيب؟‬
‫- لا.‬

84
00:06:17,168 --> 00:06:19,879 
‫للأسف، لا يستطيع الطبيب فعل أي شيء.‬

85
00:06:20,838 --> 00:06:21,923 
‫ماذا إذًا؟‬

86
00:06:23,007 --> 00:06:25,885 
‫لا شيء. الزمن من سيشفيه.‬

87
00:06:27,512 --> 00:06:28,888 
‫و...‬

88
00:06:29,263 --> 00:06:31,641 
‫عامله معاملة طبيعية فحسب.‬

89
00:06:32,016 --> 00:06:33,559 
‫هل سيتحدّث "خورخي" ثانيةً؟‬

90
00:06:34,268 --> 00:06:35,978 
‫لا أدري يا بني.‬

91
00:06:36,145 --> 00:06:37,897 
‫لكن يجب أن نتحلى بالإيمان.‬

92
00:06:40,525 --> 00:06:41,818 
‫في هذه الأثناء...‬

93
00:06:42,902 --> 00:06:45,071 
‫علينا الاعتناء به.‬

94
00:06:46,364 --> 00:06:47,740 
‫ونمنحه الكثير من الحب.‬

95
00:06:50,576 --> 00:06:51,702 
‫هل فهمت؟‬

96
00:07:02,797 --> 00:07:04,006 
‫كم دام الأمر؟‬

97
00:07:04,382 --> 00:07:05,425 
‫قرابة 5 سنوات.‬

98
00:07:05,925 --> 00:07:06,843 
‫كل تلك المدة؟‬

99
00:07:07,093 --> 00:07:10,638 
‫تحدّث في النهاية فجأة ذات يوم.‬

100
00:07:11,472 --> 00:07:13,182 
‫لكنه لم يعد كما كان قط.‬

101
00:07:14,016 --> 00:07:17,395 
‫هل تظن أن للأمر علاقة بذلك؟ أنه تذكّر؟‬

102
00:07:17,728 --> 00:07:20,565 
‫لا أعرف. لكن يجب أن يفحصه الطبيب.‬

103
00:07:21,315 --> 00:07:23,317 
‫هل تشاجر أو ما شابه؟‬

104
00:07:24,318 --> 00:07:25,361 
‫ليست لديّ فكرة.‬

105
00:07:25,736 --> 00:07:27,572 
‫يمكنني الاتصال بـ"كينيا" وسؤالها.‬

106
00:07:27,655 --> 00:07:29,907 
‫أجل، اتصلي بـ"كينيا" وسأتصل بالطبيب.‬

107
00:07:31,367 --> 00:07:32,201 
‫اسمعي...‬

108
00:07:33,953 --> 00:07:35,872 
‫كل شيء أسهل بكثير بوجودك إلى جانبي.‬

109
00:07:38,082 --> 00:07:39,041 
‫أحبك.‬

110
00:07:39,459 --> 00:07:40,376 
‫وأنا أحبك.‬

111
00:07:49,343 --> 00:07:53,764 
‫اهدأ يا "كارلوس".‬
‫إن لم يستطيعوا إثبات أن الشقة ملك لك،‬

112
00:07:54,098 --> 00:07:56,100 
‫فلن يتمكنوا من ربطك بالجريمة.‬

113
00:07:59,270 --> 00:08:01,606 
‫أحدث المقال فوضى عارمة.‬

114
00:08:02,273 --> 00:08:05,359 
‫لا يمكنني مغادرة البناية‬
‫من دون أن يهاجمني الصحافيون.‬

115
00:08:05,485 --> 00:08:07,487 
‫هذا منطقيّ، ماذا توقعت؟‬

116
00:08:07,612 --> 00:08:10,448 
‫رُبط بينك وبين مجرم قوي.‬

117
00:08:10,948 --> 00:08:12,950 
‫وكانت "ناتي" مساعدتك.‬

118
00:08:13,117 --> 00:08:16,245 
‫- يجب أن تدلي بتصريح.‬
‫- أجل، لكنني لا أعرف ماذا أقول.‬

119
00:08:16,370 --> 00:08:17,622 
‫لا أعرف.‬

120
00:08:18,080 --> 00:08:19,707 
‫هاجم خصومك.‬

121
00:08:20,333 --> 00:08:24,545 
‫أخبرهم أنه يُكاد لك، شيء من هذا القبيل.‬

122
00:08:32,345 --> 00:08:33,221 
‫مرحبًا؟‬

123
00:08:33,679 --> 00:08:36,599 
‫لقد حللت المشكلة مع الصحافي.‬

124
00:08:39,477 --> 00:08:40,686 
‫أرجو ذلك.‬

125
00:08:48,236 --> 00:08:50,238 
‫"هكتور بيرنال"...‬

126
00:08:51,322 --> 00:08:52,990 
‫لن يزعجني بعد الآن.‬

127
00:08:53,574 --> 00:08:55,952 
‫لا، لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬

128
00:08:56,911 --> 00:08:58,496 
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬

129
00:08:58,579 --> 00:09:00,748 
‫كان عليّ إخراسه بطريقة ما، صحيح؟‬

130
00:09:00,873 --> 00:09:02,416 
‫كان سيكشف كل الأسرار.‬

131
00:09:02,542 --> 00:09:04,085 
‫أنت لا تفكر بوضوح.‬

132
00:09:04,168 --> 00:09:06,379 
‫يمكن لإيذاء صحافي أن يكون غلطة فادحة.‬

133
00:09:07,755 --> 00:09:08,756 
‫ادخل.‬

134
00:09:11,509 --> 00:09:14,637 
‫سيدي، يريد الرئيس أن يراك. ‬

135
00:09:14,971 --> 00:09:16,556 
‫- متى؟‬
‫- حالًا.‬

136
00:09:33,656 --> 00:09:35,157 
‫- مرحبًا؟‬
‫- كيف حالك يا "كينيا"؟‬

137
00:09:35,283 --> 00:09:37,076 
‫- هل أنت مشغولة؟‬
‫- حسنًا...‬

138
00:09:37,201 --> 00:09:38,995 
‫نوعًا ما. ما الأمر؟‬

139
00:09:39,120 --> 00:09:41,122 
‫اسمعي، أنا آسفة على إزعاجك، لكن...‬

140
00:09:41,622 --> 00:09:43,624 
‫هل تعرفين ماذا حدث لـ"خورخي"؟‬

141
00:09:43,749 --> 00:09:44,584 
‫"خورخي"؟‬

142
00:09:46,335 --> 00:09:48,879 
‫ماذا تعنين؟‬
‫ألم يمض الليلة في منزل "ميغيل"؟‬

143
00:09:49,171 --> 00:09:50,339 
‫بلى، إنه هنا.‬

144
00:09:50,464 --> 00:09:55,261 
‫لكن "روساريو" قال إنه وصل متأخرًا جدًا‬
‫وأنه كان...‬

145
00:09:55,761 --> 00:09:56,846 
‫منزعجًا جدًا.‬

146
00:09:57,513 --> 00:09:59,682 
‫- هل تشاجرتما أم ماذا؟‬
‫- أجل.‬

147
00:10:02,602 --> 00:10:04,145 
‫تجادلنا.‬

148
00:10:04,312 --> 00:10:06,022 
‫هل كان الأمر سيئًا؟‬

149
00:10:06,272 --> 00:10:07,148 
‫حسنًا...‬

150
00:10:07,273 --> 00:10:09,275 
‫كان شجارًا عاديًا بين شخصين مرتبطين.‬

151
00:10:11,360 --> 00:10:13,029 
‫"خورخي" ليس على طبيعته.‬

152
00:10:13,154 --> 00:10:14,530 
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، إنه لا يتحدّث.‬

153
00:10:15,197 --> 00:10:16,824 
‫- أصبح أبكم.‬
‫- أبكم؟‬

154
00:10:16,949 --> 00:10:19,869 
‫حرفيًا. يحاول التحدّث، لكن لا تصدر كلمات.‬

155
00:10:20,161 --> 00:10:21,621 
‫أنا في طريقي يا "أديلا".‬

156
00:10:23,372 --> 00:10:24,707 
‫ما خطب "خورخي"؟‬

157
00:10:24,790 --> 00:10:26,542 
‫لا شيء. يجب أن أذهب لرؤيته. سأعود.‬

158
00:10:26,626 --> 00:10:29,462 
‫أخبرتك ألا تعبثي مع غريب أطوار "غارزا".‬

159
00:10:29,629 --> 00:10:32,006 
‫وهل أخبرتك أنك أحمق؟‬

160
00:10:32,256 --> 00:10:33,257 
‫إنها الحقيقة.‬

161
00:10:41,641 --> 00:10:43,893 
‫- وزير الداخلية قادم.‬
‫- هيا بنا!‬

162
00:10:44,018 --> 00:10:46,771 
‫سيدي وزير الداخلية، أرجوك امنحنا 5 دقائق.‬

163
00:10:47,104 --> 00:10:50,191 
‫سيدي الوزير،‬
‫ما رأيك في مقال "هكتور بيرنال"؟‬

164
00:10:50,274 --> 00:10:53,944 
‫- ومحاولة قتل "لوبيز".‬
‫- هل تعرف "إيبيغمينيو مونكادا"؟‬

165
00:10:54,028 --> 00:10:56,072 
‫اهدؤوا رجاءً.‬

166
00:10:56,155 --> 00:10:58,449 
‫سأجيب على بعض أسئلتكم بطريقة منظمة.‬

167
00:10:58,574 --> 00:11:01,911 
‫هل تملك الشقة في شارع 12‬
‫في حي "ريناسيمينتو"؟‬

168
00:11:02,078 --> 00:11:06,040 
‫لقد أوضحت ذلك. ‬
‫تلك الشقة ليست لي، لم تكن كذلك قط.‬

169
00:11:06,165 --> 00:11:09,835 
‫- هل كانت "ناتاليا ريوس" مساعدتك؟‬
‫- بالطبع. الجميع يعرفون ذلك.‬

170
00:11:09,960 --> 00:11:13,673 
‫ولم أتوقف حتى وجدت قاتلها.‬

171
00:11:13,881 --> 00:11:16,092 
‫إن كنت لا تصدقني، فاسأل والديها.‬

172
00:11:16,175 --> 00:11:19,387 
‫هذه ليست أول مرة يُربط فيها بينك‬
‫وبين "إيبيغمينيو مونكادا".‬

173
00:11:19,679 --> 00:11:22,515 
‫- كتبت مقالًا عن ذلك.‬
‫- بسبب صحافيين مثلك،‬

174
00:11:22,640 --> 00:11:26,102 
‫للرأي العام رأي سيئ في السياسيين.‬

175
00:11:26,310 --> 00:11:30,564 
‫أنت تؤدي دورك في تحقيق ذلك، ألا تظن ذلك؟‬

176
00:11:32,108 --> 00:11:33,442 
‫هذا رأيك.‬

177
00:11:33,943 --> 00:11:36,696 
‫- الحقائق موجودة.‬
‫- بالمناسبة،‬

178
00:11:37,446 --> 00:11:39,824 
‫ما رأيك في محاولة قتل "بروليو لوبيز"؟‬

179
00:11:40,157 --> 00:11:42,660 
‫ما تأثيرات ذلك عليك سياسيًا؟‬

180
00:11:42,743 --> 00:11:45,579 
‫سأعقد مؤتمرًا صحفيًا لاحقًا اليوم.‬

181
00:11:45,705 --> 00:11:47,748 
‫أنا في عجلة من أمري الآن. المعذرة.‬

182
00:11:47,873 --> 00:11:50,626 
‫- 5 دقائق. ماذا تظن عائلتك‬
‫- لا تذهب.‬

183
00:11:50,710 --> 00:11:52,628 
‫بشأن كل ما يحدث؟‬

184
00:11:52,712 --> 00:11:54,630 
‫- مهلًا!‬
‫- أرجوك امنحنا 10 دقائق!‬

185
00:11:54,714 --> 00:11:57,508 
‫- لا تذهب!‬
‫- ما رأي عائلتك في هذا؟‬

186
00:12:06,392 --> 00:12:07,727 
‫مكتب المدّعي العام.‬

187
00:12:19,071 --> 00:12:20,614 
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

188
00:12:20,740 --> 00:12:23,033 
‫- هل تعمل في الجريدة؟‬
‫- أجل.‬

189
00:12:23,159 --> 00:12:24,326 
‫هل رأيت ما حدث؟‬

190
00:12:25,161 --> 00:12:27,163 
‫وصلت بعد إطلاق النار.‬

191
00:12:27,371 --> 00:12:29,373 
‫كانت "كلوديا راي" معه.‬

192
00:12:29,749 --> 00:12:31,709 
‫مما سمعته، إنها تعرف أكثر.‬

193
00:12:32,168 --> 00:12:34,712 
‫- "كلوديا راي"؟‬
‫- أجل. إنها زميلة "هكتور".‬

194
00:12:35,045 --> 00:12:37,298 
‫- إنهما يعملان معًا كثيرًا.‬
‫- ما اسمك؟‬

195
00:12:37,381 --> 00:12:38,549 
‫"مارسيلو ريفيرا".‬

196
00:12:38,632 --> 00:12:39,842 
‫"مارسيلو ريفيرا".‬

197
00:12:40,259 --> 00:12:41,677 
‫شكرًا لك يا سيد "ريفيرا".‬

198
00:12:45,431 --> 00:12:48,392 
‫أحتاج إلى تسجيلات كاميرات الشارع،‬

199
00:12:48,476 --> 00:12:51,645 
‫أو أي كاميرات أخرى في المتاجر المجاورة.‬

200
00:12:52,480 --> 00:12:54,190 
‫استجوب المارة.‬

201
00:12:54,315 --> 00:12:57,359 
‫اعثر على أي شاهد رأى ما حدث.‬

202
00:12:57,985 --> 00:13:00,154 
‫إن عرفت شيئًا مهمًا، فاتصل بي على هاتفي.‬

203
00:13:01,030 --> 00:13:02,656 
‫سأذهب لزيارة الضحية.‬

204
00:13:05,743 --> 00:13:06,786 
‫شكرًا.‬

205
00:13:09,371 --> 00:13:12,958 
‫"كينيا"، لا أحد يبكم بسبب جدال بسيط.‬

206
00:13:13,042 --> 00:13:15,961 
‫أجل، أعرف يا "أديلا". لكنك تعرفين "خورخي".‬

207
00:13:16,128 --> 00:13:18,631 
‫وتعرفين أنه حساس جدًا.‬

208
00:13:19,757 --> 00:13:20,800 
‫أجل.‬

209
00:13:21,091 --> 00:13:23,803 
‫أنت محقة، لكن هذا غريب جدًا.‬

210
00:13:24,011 --> 00:13:28,349 
‫لا بد أن شيئًا ما قد حدث.‬
‫ربما راوده حلم أو أي شيء آخر؟‬

211
00:13:28,557 --> 00:13:30,559 
‫لا، لا أتذكر.‬

212
00:13:31,685 --> 00:13:32,895 
‫هذا غريب جدًا.‬

213
00:13:32,978 --> 00:13:35,773 
‫سأذهب لرؤيته. ربما سيشعر بتحسّن.‬

214
00:13:36,816 --> 00:13:37,733 
‫أرجوك.‬

215
00:13:39,443 --> 00:13:41,445 
‫- حسنًا إذًا.‬
‫- شكرًا.‬

216
00:13:54,166 --> 00:13:55,292 
‫مرحبًا يا "خورخي".‬

217
00:13:55,835 --> 00:13:56,961 
‫أيمكنني الدخول؟‬

218
00:14:02,925 --> 00:14:05,135 
‫أخبرتني "أديلا" أنك لا تتحدّث.‬

219
00:14:09,598 --> 00:14:12,309 
‫تجادلنا فحسب. لا ينبغي أن تشعر هكذا.‬

220
00:14:15,312 --> 00:14:17,356 
‫الأحباء يتشاجرون أحيانًا يا "خورخي".‬

221
00:14:18,399 --> 00:14:20,067 
‫وأحدهما يريد الانفصال.‬

222
00:14:20,901 --> 00:14:24,154 
‫لا يوجد سبب للتصرّف بهذه الطريقة‬
‫أو التوقف عن الكلام.‬

223
00:14:24,989 --> 00:14:26,240 
‫الأمر ليس بهذه الأهمية.‬

224
00:14:27,867 --> 00:14:28,784 
‫اسمع...‬

225
00:14:29,243 --> 00:14:31,871 
‫"خورخي"، إن أردت الصياح عليّ، فافعل.‬
‫أو قل شيئًا...‬

226
00:14:32,538 --> 00:14:34,665 
‫- لنذهب!‬
‫- "خورخي"، ما خطبك؟‬

227
00:14:34,748 --> 00:14:36,625 
‫لا يا "أديلا". أنا لا أفهم.‬

228
00:14:48,304 --> 00:14:49,471 
‫أجل يا أمي.‬

229
00:14:51,181 --> 00:14:52,057 
‫حسنًا.‬

230
00:14:53,100 --> 00:14:54,643 
‫سأعلمك، اتفقنا؟‬

231
00:14:55,561 --> 00:14:57,187 
‫شكرًا. أحبك.‬

232
00:15:09,533 --> 00:15:10,367 
‫شكرًا.‬

233
00:15:10,951 --> 00:15:13,454 
‫كل هذا الانتظار قد يكون محبطًا يا "آنا".‬

234
00:15:15,873 --> 00:15:18,083 
‫كنت أعرف أنه ما كان عليه كتابة المقال.‬

235
00:15:18,208 --> 00:15:20,252 
‫عرفت أن هذا قد يحدث. كان يجب أن أوقفه.‬

236
00:15:20,336 --> 00:15:22,338 
‫ما كان يمكنك فعل أي شيء.‬

237
00:15:22,880 --> 00:15:25,382 
‫أنت تعرفينه. حتى وإن كان محبوسًا،‬

238
00:15:25,466 --> 00:15:28,510 
‫فسيجد طريقة لكتابة ذلك المقال ونشره.‬

239
00:15:28,677 --> 00:15:29,720 
‫هذه طبيعته.‬

240
00:15:34,350 --> 00:15:35,476 
‫ماذا إن لم ينته الأمر؟‬

241
00:15:37,937 --> 00:15:39,480 
‫ماذا تعنين؟‬

242
00:15:39,563 --> 00:15:42,483 
‫قد يعودون من أجله يا "كلوديا". في أي وقت.‬

243
00:15:43,943 --> 00:15:46,320 
‫أجل، أنت محقة. لم أفكر في الأمر.‬

244
00:15:49,448 --> 00:15:50,574 
‫أتعرفين؟‬

245
00:15:51,450 --> 00:15:53,410 
‫لا توجد سوى طريقة واحدة لحمايته.‬

246
00:15:54,912 --> 00:15:55,996 
‫ما هي؟‬

247
00:15:56,372 --> 00:15:59,959 
‫علينا الاتصال بكل وسائل الإعلام‬
‫لجذب انتباه الجميع.‬

248
00:16:01,001 --> 00:16:04,046 
‫ستكون الطريقة الوحيدة لتجنب هجوم جديد.‬

249
00:16:06,340 --> 00:16:08,467 
‫لا أعرف حتى إن كان سينجو.‬

250
00:16:08,550 --> 00:16:10,344 
‫لا. سيكون "هكتور" بخير.‬

251
00:16:11,261 --> 00:16:13,263 
‫"آنا"، سيكون "هكتور" بخير.‬

252
00:16:20,604 --> 00:16:23,899 
‫أجل، اتصلي بالصحافيين الآخرين والصحف.‬

253
00:16:23,983 --> 00:16:25,776 
‫- لا أعرف يا "كلوديا".‬
‫- أجل.‬

254
00:16:26,819 --> 00:16:29,697 
‫- أيمكنك تولي الأمر؟‬
‫- أجل، سأفعل. لا تقلقي.‬

255
00:16:29,947 --> 00:16:30,781 
‫سأعود.‬

256
00:16:37,663 --> 00:16:38,539 
‫مرحبًا؟‬

257
00:16:39,748 --> 00:16:40,582 
‫ماذا؟‬

258
00:16:41,583 --> 00:16:42,501 
‫كرري ما قلت.‬

259
00:16:43,460 --> 00:16:44,670 
‫أُطلق النار عليه؟‬

260
00:16:47,339 --> 00:16:50,009 
‫أجل. يمكنك الاعتماد عليّ.‬

261
00:16:51,260 --> 00:16:54,972 
‫أجل، سأذهب إلى المكتب‬
‫وأنشر الخبر في الحال.‬

262
00:16:57,224 --> 00:16:59,935 
‫يناضل "هكتور بيرنال" من أجل حياته،‬

263
00:17:00,019 --> 00:17:02,688 
‫ولا يسعنا إلا أن نتساءل‬
‫إن كان المقال الذي نشره‬

264
00:17:02,771 --> 00:17:06,275 
‫له علاقة بجريمة القتل‬
‫التي كان فيها "دوارتي" متورطًا‬

265
00:17:06,400 --> 00:17:08,777 
‫في مقتل مساعدته.‬

266
00:17:11,613 --> 00:17:14,408 
‫رُبط بين وزير الداخلية "كارلوس دوارتي"‬

267
00:17:14,491 --> 00:17:16,952 
‫- ارفع الصوت، رجاءً.‬
‫- وبين "إيبيغمينيو مونكادا".‬

268
00:17:17,036 --> 00:17:18,871 
‫تسبب المقال في حالة اضطراب.‬

269
00:17:18,996 --> 00:17:21,123 
‫ووصلنا خبر للتو‬

270
00:17:21,248 --> 00:17:23,876 
‫أن كاتب المقال، "هكتور بيرنال"،‬

271
00:17:23,959 --> 00:17:27,212 
‫في حالة حرجة في المستشفى‬

272
00:17:27,296 --> 00:17:31,091 
‫بعد إطلاق النار عليه خارج مكتبه.‬

273
00:17:31,633 --> 00:17:35,179 
‫صباح الخير يا "باولا". ‬
‫نحن في مكتب وزير الداخلية،‬

274
00:17:35,304 --> 00:17:37,931 
‫وقبل لحظات رحل إلى المقر الرئاسي،‬

275
00:17:38,098 --> 00:17:40,768 
‫حيث سيجتمع مع الرئيس.‬

276
00:17:40,851 --> 00:17:43,812 
‫لا نعرف الأمور التي ستُناقش،‬

277
00:17:43,896 --> 00:17:46,398 
‫لكن سيكون أحد الأمور بالتأكيد‬

278
00:17:46,482 --> 00:17:49,151 
‫الحالة الصحية الدقيقة لزميلنا، ‬
‫"هكتور بيرنال".‬

279
00:17:49,234 --> 00:17:52,863
{\an8}‫الذي ينازع من أجل حياته في هذه اللحظة.‬

280
00:17:52,946 --> 00:17:55,032 
‫ولا يسعنا إلا أن نتساءل،‬

281
00:17:55,157 --> 00:17:58,744 
‫إن كان لهذا علاقة بمقال "هكتور" الأخير‬

282
00:17:58,869 --> 00:18:00,412
{\an8}‫الذي ربط فيه بين "دوارتي"‬

283
00:18:00,496 --> 00:18:02,664
{\an8}‫وبين أكبر مجموعات إجرامية في هذه البلاد‬

284
00:18:02,790 --> 00:18:05,084
{\an8}‫ومقتل سكرتيرته.‬

285
00:18:05,209 --> 00:18:07,669
{\an8}‫هذه آخر الأخبار وسنتابع تقديم التقارير.‬

286
00:18:08,087 --> 00:18:09,296 
‫سنعود إليكم.‬

287
00:18:21,850 --> 00:18:22,768 
‫مرحبًا.‬

288
00:18:23,435 --> 00:18:24,645 
‫سيدة "بيرنال"؟‬

289
00:18:25,229 --> 00:18:26,271 
‫هذه أنا.‬

290
00:18:26,897 --> 00:18:29,525 
‫كيف حالك؟‬
‫ أنا المدّعي العام، "إدنا غونزاليس".‬

291
00:18:29,608 --> 00:18:30,442 
‫مرحبًا.‬

292
00:18:31,193 --> 00:18:34,154 
‫أنا مسؤولة عن قضية زوجك. كيف حاله؟‬

293
00:18:34,238 --> 00:18:35,405 
‫هل لديك أي أخبار؟‬

294
00:18:36,657 --> 00:18:39,076 
‫لا. نحن لا نعرف شيئًا.‬

295
00:18:39,201 --> 00:18:41,203 
‫إنه في غرفة الجراحة، و...‬

296
00:18:42,496 --> 00:18:44,289 
‫لا أحد يقول شيئًا.‬

297
00:18:45,040 --> 00:18:47,584 
‫سُررت بلقائك. أنا "كلوديا راي".‬

298
00:18:48,168 --> 00:18:51,088 
‫أنا زميلة "هكتور" في جريدة "سوسيسوس".‬

299
00:18:52,131 --> 00:18:54,133 
‫- أنت "كلوديا راي"؟‬
‫- أجل.‬

300
00:18:54,216 --> 00:18:55,801 
‫ألم تكوني حاضرة في ذلك الوقت؟‬

301
00:18:58,178 --> 00:18:59,429 
‫نوعًا ما.‬

302
00:18:59,847 --> 00:19:02,182 
‫أحتاج إلى أخذ إفادتك يا آنسة "راي".‬

303
00:19:02,391 --> 00:19:04,351 
‫بالطبع، أيًا كان ما تحتاجين إليه.‬

304
00:19:05,144 --> 00:19:06,520 
‫الأمر هو...‬

305
00:19:07,062 --> 00:19:09,982 
‫لم أكن معه حينما وقع الحادث.‬

306
00:19:10,607 --> 00:19:13,110 
‫لأنني ذهبت للبحث عن هاتفي.‬

307
00:19:13,902 --> 00:19:16,113 
‫وحين عدت، كان "هكتور" على الأرض.‬

308
00:19:17,406 --> 00:19:20,159 
‫أتخيل أن لديك فكرة عمن فعل هذا.‬

309
00:19:20,576 --> 00:19:23,537 
‫إما كان "كارلوس دوارتي"‬
‫وإما "إيبيغمينيو مونكادا".‬

310
00:19:24,204 --> 00:19:25,122 
‫أو كلاهما.‬

311
00:19:26,623 --> 00:19:27,708 
‫أفهم هذا.‬

312
00:19:29,293 --> 00:19:32,629 
‫هل من الممكن تعيين حارس له؟‬

313
00:19:32,880 --> 00:19:35,132 
‫أخشى أن يأتي أحد ويؤذيه.‬

314
00:19:35,966 --> 00:19:37,968 
‫أجل، سأرى ما يمكنني فعله.‬

315
00:19:38,135 --> 00:19:39,553 
‫- شكرًا.‬
‫- المعذرة.‬

316
00:19:39,636 --> 00:19:41,221 
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

317
00:19:45,893 --> 00:19:48,020 
‫يقول الطبيب إنها ليست مشكلة جسدية.‬

318
00:19:48,103 --> 00:19:50,898 
‫لكنه سيجري عليه بعض الفحوصات تحسبًا.‬

319
00:19:50,981 --> 00:19:53,567 
‫لطالما كان "خورخي" صبيًا مميزًا.‬

320
00:19:53,942 --> 00:19:56,737 
‫قال إنه يجب أن نعرضه على طبيب نفسي.‬

321
00:19:57,237 --> 00:20:00,365 
‫علمت أنه كان يجب ألا يذهب‬
‫ويعيش مع تلك الفتاة.‬

322
00:20:00,574 --> 00:20:02,993 
‫"دورا"، علينا التحدث عن رحلتك.‬

323
00:20:04,411 --> 00:20:06,955 
‫أنا آسفة على المقاطعة، لكن...‬

324
00:20:08,123 --> 00:20:09,708 
‫أُطلق النار على "هكتور بيرنال".‬

325
00:20:10,042 --> 00:20:11,627 
‫- الأمر على الأخبار.‬
‫- هل مات؟‬

326
00:20:11,710 --> 00:20:15,297 
‫لا. إنه في المستشفى. أعتقد أنه حي.‬

327
00:20:15,380 --> 00:20:17,299 
‫- أريد أن أراه.‬
‫- سأذهب معك.‬

328
00:20:34,608 --> 00:20:36,193 
‫هل تحسّن؟‬

329
00:20:36,276 --> 00:20:38,278 
‫لا، ما زالت حالته كما هي.‬

330
00:20:40,155 --> 00:20:42,616 
‫إلى متى سيظل هكذا؟‬

331
00:20:42,783 --> 00:20:44,326 
‫لا يمكننا التنبؤ بذلك.‬

332
00:20:44,409 --> 00:20:46,411 
‫إنه على نظام دعم الحياة الآن.‬

333
00:20:47,120 --> 00:20:50,207 
‫علينا الانتظار حتى تستقر حالته‬
‫ونفصله عن نظام دعم الحياة.‬

334
00:20:50,415 --> 00:20:53,543 
‫حتى إن أصبحت حالته مستقرة،‬
‫فلا أحد يعلم إلى متى سيظل هكذا.‬

335
00:20:53,877 --> 00:20:55,212 
‫هذا صحيح.‬

336
00:20:58,257 --> 00:20:59,091 
‫حسنًا.‬

337
00:20:59,633 --> 00:21:01,551 
‫أعلمني إن كانت هناك أخبار.‬

338
00:21:01,677 --> 00:21:03,262 
‫سأفعل. لا تقلق.‬

339
00:21:17,317 --> 00:21:19,319 
‫- هل هو بخير؟‬
‫- حالته مستقرة.‬

340
00:21:20,862 --> 00:21:23,740 
‫كانت الجراحة طويلة ومعقدة.‬

341
00:21:24,324 --> 00:21:25,826 
‫لكن زوجك بأمان.‬

342
00:21:26,994 --> 00:21:30,038 
‫لم تؤثر الرصاصات على أي أعضاء حيوية.‬

343
00:21:32,791 --> 00:21:34,084 
‫هل يمكنني رؤيته؟‬

344
00:21:34,793 --> 00:21:36,253 
‫علينا الانتظار لبعض الوقت.‬

345
00:21:36,753 --> 00:21:38,755 
‫- أرجوك تحلّي بالصبر.‬
‫- بالطبع.‬

346
00:21:39,715 --> 00:21:42,342 
‫- سأبقيك على اطلاع. المعذرة.‬
‫- شكرًا.‬

347
00:21:46,596 --> 00:21:47,514 
‫دكتور...‬

348
00:21:48,098 --> 00:21:48,932 
‫أجل؟‬

349
00:21:50,684 --> 00:21:51,810 
‫المعذرة، لكن...‬

350
00:21:53,603 --> 00:21:56,523 
‫هل من شيء لم تخبرنا به؟‬

351
00:21:58,608 --> 00:22:00,193 
‫من المبكر جدًا معرفة ذلك.‬

352
00:22:00,736 --> 00:22:01,611 
‫ما الخطب؟‬

353
00:22:03,322 --> 00:22:07,492 
‫لم تؤثر الرصاصات مباشرةً‬
‫على أي أعضاء حيوية، لكن...‬

354
00:22:07,701 --> 00:22:10,203 
‫- لكن ماذا؟‬
‫- لا أريد استباق الأمر...‬

355
00:22:10,329 --> 00:22:11,538 
‫أخبرني من فضلك.‬

356
00:22:11,705 --> 00:22:15,167 
‫تسببت إحدى الرصاصات في صدمة‬
‫في الحبل الشوكي.‬

357
00:22:15,834 --> 00:22:17,210 
‫من المحتمل جدًا أنه...‬

358
00:22:18,003 --> 00:22:19,713 
‫لن يتمكن من المشي مجددًا.‬

359
00:22:22,716 --> 00:22:23,717 
‫أنا آسف.‬

360
00:22:31,016 --> 00:22:33,977 
‫مساء الخير. هل أنت قريب لـ"هكتور بيرنال"؟‬

361
00:22:34,394 --> 00:22:35,562 
‫تفضّلا من هنا.‬

362
00:22:38,940 --> 00:22:40,317 
‫- مساء الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

363
00:22:40,400 --> 00:22:42,402 
‫- هل أنت زوجة "هكتور بيرنال"؟‬
‫- أجل.‬

364
00:22:42,569 --> 00:22:46,281 
‫نحن هنا لحراسته‬
‫بأمر من المدّعي العام "إدنا غونزاليس".‬

365
00:22:46,907 --> 00:22:50,452 
‫أجل، بالطبع. إنها آخر غرفة هناك.‬

366
00:22:50,660 --> 00:22:51,912 
‫- المعذرة.‬
‫- شكرًا لكما.‬

367
00:22:56,958 --> 00:22:59,086 
‫هل ستخرجين؟ هل تريدين أن أوصلك؟‬

368
00:22:59,586 --> 00:23:00,712 
‫لا، شكرًا.‬

369
00:23:00,796 --> 00:23:03,090 
‫دعيني آخذك، هذا عملي، صحيح؟‬

370
00:23:03,632 --> 00:23:05,342 
‫قلت، لا يا "بيليغروس".‬

371
00:23:05,550 --> 00:23:06,802 
‫هل من خطب ما يا سيدتي؟‬

372
00:23:06,885 --> 00:23:09,763 
‫لا أحب أن يتجسس موظفيّ عليّ.‬

373
00:23:10,722 --> 00:23:12,724 
‫- لا أفهم.‬
‫- لا تتظاهر بالحماقة.‬

374
00:23:13,016 --> 00:23:16,603 
‫تعرف جيدًا أن "ماريو" هو من اتصل‬
‫وقال إنني كنت في مدينة "خيمينز".‬

375
00:23:16,770 --> 00:23:18,688 
‫هل تريد التحكّم بي أيضًا أم ماذا؟‬

376
00:23:18,855 --> 00:23:22,609 
‫لا، أعتذر إن جعلتك تشعرين بعدم الراحة،‬
‫لم تكن هذه نيتي.‬

377
00:23:22,734 --> 00:23:24,778 
‫لا يمكنني الوثوق بأحد.‬

378
00:23:26,071 --> 00:23:28,657 
‫- أنا أتبع الأوامر فحسب.‬
‫- من الذي يأمر؟ "ميغيل"؟‬

379
00:23:29,366 --> 00:23:33,120 
‫ينبغي أن تكون مخلصًا لي أكثر من أي أحد.‬
‫أم أنك نسيت مبادئ "لامبرتو"؟‬

380
00:23:33,870 --> 00:23:37,290 
‫دون "لامبرتو" نفسه أمرنا‬
‫بأن نطيع حفيده دائمًا.‬

381
00:23:37,457 --> 00:23:39,251 
‫وماذا أكون؟‬

382
00:23:40,085 --> 00:23:41,962 
‫سئمت من التجاهل.‬

383
00:23:42,337 --> 00:23:45,966 
‫اسمعي يا سيدتي.‬
‫لا تفعلي شيئًا قد تندمين عليه لاحقًا.‬

384
00:23:46,091 --> 00:23:48,093 
‫هل تجرؤ على تهديدي؟‬

385
00:23:49,886 --> 00:23:51,138 
‫أرجوك أن تتفهمي.‬

386
00:23:59,855 --> 00:24:01,565 
‫رأيتك تتحدّث إلى الطبيب.‬

387
00:24:02,983 --> 00:24:04,443 
‫هل هناك خطب ما؟‬

388
00:24:06,445 --> 00:24:07,946 
‫ليس الأمر أكيدًا بعد.‬

389
00:24:10,991 --> 00:24:12,159 
‫ما الأمر؟‬

390
00:24:13,326 --> 00:24:14,911 
‫"ميغيل"، ماذا يجري؟‬

391
00:24:17,247 --> 00:24:19,541 
‫يوجد احتمال...‬

392
00:24:20,041 --> 00:24:21,334 
‫أن "هكتور" لن يمشي مجددًا.‬

393
00:24:36,308 --> 00:24:37,434 
‫لا تقل له شيئًا.‬

394
00:24:47,110 --> 00:24:50,071 
‫يبدو أنني الوحيدة التي تهتم بما يحدث هنا.‬

395
00:24:50,197 --> 00:24:53,783 
‫أفهم موقفك يا "خيمينا".‬
‫لكننا لم نستطع فعل شيء.‬

396
00:24:54,201 --> 00:24:56,203 
‫انتهى هذا الاجتماع، صحيح؟‬

397
00:24:56,620 --> 00:24:59,080 
‫يؤجل "ميغيل" رحلته إلى "آسيا".‬

398
00:24:59,539 --> 00:25:01,666 
‫سنخسر جميعنا خسائر فادحة بسبب ذلك.‬

399
00:25:01,791 --> 00:25:06,004 
‫أعرف يا "خيمينا".  لكن أرجوك أن تفهمي ‬
‫أن "ميغيل" يمر بمشكلات شخصية.‬

400
00:25:06,087 --> 00:25:09,382 
‫إن لم يعد قريبًا، فستحدث مشكلات هنا أيضًا.‬

401
00:25:09,508 --> 00:25:11,843 
‫اهدئي يا "خيمينا". إنه شقيق أعز أصدقائي.‬

402
00:25:12,302 --> 00:25:13,512 
‫ماذا حدث؟‬

403
00:25:13,595 --> 00:25:16,848 
‫أُطلق النار على الصحافي‬
‫وأُصيب "خورخي" بالبكم.‬

404
00:25:17,474 --> 00:25:20,310 
‫- ماذا تعني بالبكم؟‬
‫- أجل، بكم. مثل "حورية البحر".‬

405
00:25:20,727 --> 00:25:22,062 
‫لا تمزح بهذا يا "فلاكو".‬

406
00:25:24,773 --> 00:25:25,607 
‫اسمعي.‬

407
00:25:25,732 --> 00:25:28,068 
‫يمر الجميع في تلك العائلة بوقت عصيب.‬

408
00:25:28,360 --> 00:25:30,904 
‫يجب ألا نزعجهم حاليًا.‬

409
00:25:33,532 --> 00:25:35,325 
‫لنذهب ونحضر بعض الجعة.‬

410
00:25:35,450 --> 00:25:36,409 
‫غير معقول.‬

411
00:25:36,743 --> 00:25:37,911 
‫مفسد الحفلات.‬

412
00:25:39,538 --> 00:25:41,748 
‫أعتقد أن علينا جميعًا العودة إلى المنزل.‬

413
00:25:41,831 --> 00:25:43,500 
‫لا فائدة من التواجد هنا.‬

414
00:25:43,667 --> 00:25:44,668 
‫الجعة؟‬

415
00:25:46,419 --> 00:25:48,088 
‫"فلاكو"، افعل ما تشاء.‬

416
00:25:48,421 --> 00:25:52,217 
‫لكن كن مستعدًا لتلقي التعليمات، تحسبًا.‬

417
00:25:53,510 --> 00:25:57,222 
‫لا، بصديقين كهذين، من يحتاج إلى أعداء.‬

418
00:26:01,393 --> 00:26:02,227 
‫"آنا".‬

419
00:26:14,614 --> 00:26:15,782 
‫"آنا"...‬

420
00:26:18,577 --> 00:26:20,203 
‫"آنا"، عزيزتي...‬

421
00:26:23,039 --> 00:26:23,915 
‫"آنا"...‬

422
00:26:25,208 --> 00:26:26,167 
‫حبيبي.‬

423
00:26:34,843 --> 00:26:36,094 
‫كيف حالك؟‬

424
00:26:36,886 --> 00:26:39,514 
‫- أفضل الآن بما أنك هنا.‬
‫- انتبه.‬

425
00:26:43,184 --> 00:26:44,686 
‫لا يمكنك أن تتخيّلي...‬

426
00:26:45,020 --> 00:26:46,771 
‫كم كنت بحاجة إليك.‬

427
00:26:46,980 --> 00:26:48,106 
‫شكرًا على حضورك.‬

428
00:26:48,565 --> 00:26:51,109 
‫عم تتحدّث؟ بالطبع سأكون هنا.‬

429
00:26:53,486 --> 00:26:54,571 
‫أنا آسف.‬

430
00:26:55,614 --> 00:26:58,199 
‫أعلم أن هذا لم يكن سهلًا عليك، و...‬

431
00:27:00,243 --> 00:27:03,246 
‫أنت أهم شيء في حياتي.‬

432
00:27:03,830 --> 00:27:05,332 
‫- أعرف.‬
‫- أحبك.‬

433
00:27:08,460 --> 00:27:09,419 
‫"كلوديا"...‬

434
00:27:10,295 --> 00:27:12,297 
‫كيف حالها؟ أين هي؟‬

435
00:27:14,633 --> 00:27:17,218 
‫"كلوديا" بخير. إنها في الخارج مع "ميغيل".‬

436
00:27:18,261 --> 00:27:19,262 
‫هل أنت متأكدة؟‬

437
00:27:20,180 --> 00:27:21,014 
‫أجل.‬

438
00:27:22,223 --> 00:27:23,141 
‫أنا آسف.‬

439
00:27:24,309 --> 00:27:25,644 
‫أنا آسفة، لكن...‬

440
00:27:27,312 --> 00:27:29,439 
‫- لا...‬
‫- توقّف، لا تتحرّك.‬

441
00:27:29,814 --> 00:27:31,816 
‫- أنا بخير.‬
‫- لا، لست بخير. لا تتحرّك.‬

442
00:27:31,941 --> 00:27:34,653 
‫- أشعر بدوار خفيف فحسب، لكن...‬
‫- لا، لست بخير.‬

443
00:27:35,111 --> 00:27:36,780 
‫لا أشعر بأي ألم.‬

444
00:27:37,697 --> 00:27:40,075 
‫سأكون بخير خلال أسابيع، أعدك.‬

445
00:27:40,200 --> 00:27:42,202 
‫- أعرف.‬
‫- أعدك بذلك.‬

446
00:27:42,994 --> 00:27:44,037 
‫أعرف.‬

447
00:27:46,289 --> 00:27:49,376 
‫حضرت امرأة، اسمها...‬

448
00:27:49,709 --> 00:27:50,835 
‫"إدنا غونزاليس".‬

449
00:27:52,003 --> 00:27:53,922 
‫- المدّعي العام؟‬
‫- أجل، إنها...‬

450
00:27:54,047 --> 00:27:56,925 
‫أخبريها أنني بخير.‬

451
00:27:57,133 --> 00:27:59,761 
‫يمكنها الدخول، سأعطيها إفادتي.‬

452
00:27:59,886 --> 00:28:01,805 
‫- عزيزي، اهدأ...‬
‫- أخبريها، أرجوك.‬

453
00:28:01,888 --> 00:28:05,100 
‫- ليس عليك فعل ذلك الآن، حقًا.‬
‫ - عزيزتي...‬

454
00:28:05,266 --> 00:28:07,519 
‫يجب ألا نضيع الوقت. هذا مهم، اذهبي.‬

455
00:28:08,186 --> 00:28:09,604 
‫أخبريها، اتفقنا؟‬

456
00:28:11,981 --> 00:28:13,775 
‫لا وقت للراحة أبدًا، صحيح؟‬

457
00:28:14,693 --> 00:28:15,652 
‫لا؟‬

458
00:28:16,277 --> 00:28:17,195 
‫أرجوك.‬

459
00:28:21,199 --> 00:28:22,075 
‫اذهبي.‬

460
00:28:36,548 --> 00:28:37,549 
‫ما الأمر؟‬

461
00:28:38,133 --> 00:28:39,884 
‫إذًا، هل ستغادر أم ماذا؟‬

462
00:28:39,968 --> 00:28:42,554 
‫"ميغيل" لن يأتي. "وحين يغيب المدير..."‬

463
00:28:42,679 --> 00:28:44,806 
‫"سيتغيّب الموظفون."‬

464
00:28:45,306 --> 00:28:47,225 
‫إن كنت سترحل، فأنا كذلك.‬

465
00:28:47,350 --> 00:28:48,393 
‫كيف حال "خورخي"؟‬

466
00:28:49,269 --> 00:28:51,521 
‫"فلاكو"، إنه لا يتحدث إليّ.‬

467
00:28:52,313 --> 00:28:53,523 
‫إنه لا يتحدث أبدًا، صحيح؟‬

468
00:28:54,733 --> 00:28:56,526 
‫لم يرد رؤيتي.‬

469
00:28:56,985 --> 00:28:59,446 
‫- ألم تعودا...‬
‫- لا أريد التحدث عن الأمر.‬

470
00:28:59,988 --> 00:29:02,449 
‫- أنت عابسة جدًا.‬
‫- لا أريد التحدّث عن الأمر.‬

471
00:29:04,451 --> 00:29:05,702 
‫أهذه سيارتي؟‬

472
00:29:06,911 --> 00:29:08,913 
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا، هذا مستحيل.‬

473
00:29:08,997 --> 00:29:09,956 
‫ماذا؟‬

474
00:29:10,373 --> 00:29:12,375 
‫كانت لديّ سيارة كهذه وسُرقت.‬

475
00:29:13,168 --> 00:29:15,670 
‫ماذا؟ ولم يجدها "فلاكو"؟‬

476
00:29:15,795 --> 00:29:17,464 
‫لكن "فلاكو" يستطيع إيجاد أي شيء.‬

477
00:29:18,089 --> 00:29:20,592 
‫لم أجدها بعد.‬

478
00:29:22,427 --> 00:29:23,386 
‫- لا.‬
‫- انظري.‬

479
00:29:26,681 --> 00:29:28,516 
‫أين هي؟ ها هي.‬

480
00:29:31,394 --> 00:29:32,270 
‫لا.‬

481
00:29:32,395 --> 00:29:35,815 
‫لا. هل تحمل صورة لسيارتك في محفظتك؟‬

482
00:29:35,982 --> 00:29:39,694 
‫البعض يحملون صورًا لحيواناتهم وأطفالهم.‬
‫أنا أحمل صورة "آتيلا".‬

483
00:29:42,697 --> 00:29:43,573 
‫"آتي"...‬

484
00:29:44,282 --> 00:29:46,201 
‫سأجدك يومًا ما.‬

485
00:29:46,785 --> 00:29:49,204 
‫توقّف. ستجعلني أبكي.‬

486
00:29:49,329 --> 00:29:51,414 
‫- كفي عن السخرية مني.‬
‫- لا تكن سخيفًا.‬

487
00:29:51,498 --> 00:29:52,791 
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

488
00:29:57,754 --> 00:29:59,756 
‫أنا أحمله مسؤولية ذلك.‬

489
00:30:01,674 --> 00:30:03,051 
‫لا أصدّق هذا.‬

490
00:30:03,259 --> 00:30:06,095 
‫هذا أهم دليل لدينا حتى الآن.‬

491
00:30:07,013 --> 00:30:09,015 
‫لماذا لم تره لي أولًا؟‬

492
00:30:09,182 --> 00:30:12,769 
‫لو كنت فعلت، فحينها...‬

493
00:30:12,936 --> 00:30:15,563 
‫لما سمحت لي أن أنشر المقال.‬

494
00:30:15,730 --> 00:30:18,399 
‫بالطبع لا. تحتاج إلى تأكيد...‬

495
00:30:18,483 --> 00:30:21,820 
‫لا تعمل الصحافة بهذه الطريقة يا "إدنا".‬

496
00:30:22,320 --> 00:30:25,198 
‫والآن تتحمّل العواقب.‬

497
00:30:25,532 --> 00:30:27,992 
‫أيتها المدّعي العام، من فضلك.‬

498
00:30:31,663 --> 00:30:34,499 
‫سأصدر مذكرة اعتقال‬
‫بحق "إيبيغمينيو مونكادا".‬

499
00:30:35,333 --> 00:30:36,376 
‫شكرًا.‬

500
00:30:38,086 --> 00:30:41,339 
‫"بروليو لوبيز" في خطر داهم.‬

501
00:30:41,589 --> 00:30:43,132 
‫يمكنني حمايتك.‬

502
00:30:43,800 --> 00:30:45,677 
‫لكن يستحيل ذلك عليّ داخل السجن.‬

503
00:30:46,386 --> 00:30:48,888 
‫مهما أكدوا لي،‬

504
00:30:48,972 --> 00:30:51,140 
‫فنظام السجن فاسد جدًا.‬

505
00:30:51,224 --> 00:30:52,308 
‫لكنك تعرفين أيضًا‬

506
00:30:53,101 --> 00:30:57,188 
‫أنه إن فتح "بروليو" عينيه، فسيقتلونه.‬

507
00:30:57,480 --> 00:30:59,482 
‫لنأمل ألا يفتح عينيه.‬

508
00:31:00,441 --> 00:31:01,860 
‫هذا ظلم حقًا.‬

509
00:31:02,193 --> 00:31:04,404 
‫لا يوجد ما يمكنني فعله يا سيد "بيرنال".‬

510
00:31:05,238 --> 00:31:06,948 
‫لنفعل هذا خطوة بخطوة.‬

511
00:31:07,115 --> 00:31:09,325 
‫سآخذ الدليل وأعمل به.‬

512
00:31:10,827 --> 00:31:12,829 
‫أرجوك أن تبقينا على اطلاع.‬

513
00:31:13,329 --> 00:31:14,581 
‫أجل، بالطبع.‬

514
00:31:17,000 --> 00:31:20,336 
‫نصيحتي هي ألا أحاول فعل أي شيء بطولي.‬

515
00:31:21,921 --> 00:31:23,256 
‫المعذرة.‬

516
00:31:31,347 --> 00:31:32,223 
‫ما الأمر؟‬

517
00:31:32,724 --> 00:31:35,059 
‫أحضري "ميغيل"، رجاءً.‬

518
00:31:35,560 --> 00:31:37,228 
‫الآن يا "كلوديا".‬

519
00:31:37,645 --> 00:31:39,397 
‫أجل. حسنًا.‬

520
00:31:53,953 --> 00:31:56,331 
‫- سيدتي!‬
‫- دعوني أمر!‬

521
00:31:56,539 --> 00:31:58,958 
‫هل تعتقدين أن زوجك كان القاتل الحقيقي؟‬

522
00:31:59,125 --> 00:32:00,919 
‫هل تظنين أن كل هذا مهزلة؟‬

523
00:32:01,002 --> 00:32:02,587 
‫كيف هي حالة "بروليو" الصحية؟‬

524
00:32:02,795 --> 00:32:05,298 
‫- أريده أن يتحسّن فحسب.‬
‫- أرجوك أجيبي.‬

525
00:32:05,590 --> 00:32:07,425 
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا عن الشجار؟‬

526
00:32:07,508 --> 00:32:09,802 
‫غادروا من فضلكم! هيا!‬

527
00:32:27,487 --> 00:32:28,446 
‫"بروليو"؟‬

528
00:32:29,989 --> 00:32:30,823 
‫حبيبي.‬

529
00:32:31,699 --> 00:32:32,992 
‫لا، أرجوك.‬

530
00:32:34,118 --> 00:32:35,620 
‫طفلانا يحتاجان إليك.‬

531
00:32:36,621 --> 00:32:38,206 
‫ماذا سيفعلان إن مت؟‬

532
00:32:40,416 --> 00:32:41,250 
‫حبيبي.‬

533
00:32:44,587 --> 00:32:45,713 
‫لا تمت.‬

534
00:32:48,466 --> 00:32:49,801 
‫أرجوك.‬

535
00:32:51,970 --> 00:32:54,138 
‫- هل بدأت بالخطة؟‬
‫- لا.‬

536
00:32:54,639 --> 00:32:56,766 
‫لم يحضر "ميغيل" إلى المكتب.‬

537
00:32:58,559 --> 00:33:00,269 
‫لا يسير هذا بشكل جيد.‬

538
00:33:00,645 --> 00:33:02,897 
‫تمر عائلته بوقت عصيب.‬

539
00:33:03,481 --> 00:33:06,567 
‫يمكنك المساعدة إن كنت جزءًا من عائلته.‬

540
00:33:07,110 --> 00:33:09,404 
‫لا تعاملني بتنازل يا "إيمانويل".‬

541
00:33:10,196 --> 00:33:13,241 
‫أنا أحاول أن أجعلك تشعرين بتحسّن فحسب.‬

542
00:33:13,574 --> 00:33:15,576 
‫أولًا، هروبه الرومانسي.‬

543
00:33:15,660 --> 00:33:18,037 
‫ثم محاولته حل مشكلات عائلته.‬

544
00:33:18,204 --> 00:33:20,373 
‫والآن يساعد "هكتور بيرنال".‬

545
00:33:20,665 --> 00:33:22,834 
‫لا يمكنه تجاهل أعماله لوقت طويل.‬

546
00:33:22,917 --> 00:33:25,253 
‫أنا لا أتحدث عن أعماله فحسب.‬

547
00:33:26,587 --> 00:33:27,588 
‫أعرف.‬

548
00:33:29,298 --> 00:33:31,175 
‫سيأخذ وضع "هكتور بيرنال" وقتًا طويلًا.‬

549
00:33:31,384 --> 00:33:32,552 
‫الأمر منتشر في الإعلام.‬

550
00:33:35,304 --> 00:33:36,597 
‫هيا، اجلسي.‬

551
00:33:37,265 --> 00:33:38,391 
‫تناولي شرابًا.‬

552
00:33:40,601 --> 00:33:41,477 
‫اهدئي.‬

553
00:33:52,697 --> 00:33:53,573 
‫خذي.‬

554
00:33:59,704 --> 00:34:03,624 
‫عقدت اجتماعًا مع الرئيس وأكّد على ثقته بي.‬

555
00:34:04,292 --> 00:34:08,254 
‫أنا قلق جدًا من محاولة قتل "هكتور بيرنال".‬

556
00:34:08,963 --> 00:34:11,090 
‫سأفعل كل ما بوسعي‬

557
00:34:11,424 --> 00:34:12,842 
‫للقبض على المجرم.‬

558
00:34:13,760 --> 00:34:17,638 
‫لكن يجب أن أقول إنه من المؤسف‬
‫أن مقالات من هذا النوع‬

559
00:34:18,056 --> 00:34:21,017 
‫تضعف النظام السياسي.‬

560
00:34:21,434 --> 00:34:22,727 
‫سيدي الوزير!‬

561
00:34:23,227 --> 00:34:24,437 
‫سؤال!‬

562
00:34:24,812 --> 00:34:26,522 
‫هنا، من فضلك!‬

563
00:34:26,647 --> 00:34:28,149 
‫تفضّل يا سيدي. رجاءً.‬

564
00:34:28,316 --> 00:34:32,695 
‫سيدي الوزير، هل ذلك يعني‬
‫أن بينك وبين "هكتور بيرنال" خصومة؟‬

565
00:34:33,196 --> 00:34:36,324 
‫أجل، بالطبع. لم يتفق قط مع آرائي السياسية.‬

566
00:34:36,699 --> 00:34:38,618 
‫ما زلت لا أعرف السبب.‬

567
00:34:38,868 --> 00:34:40,328 
‫سيدي الوزير، هنا!‬

568
00:34:40,495 --> 00:34:42,163 
‫هنا، رجاءً!‬

569
00:34:42,538 --> 00:34:44,707 
‫- هنا!‬
‫- تفضّل يا سيدي.‬

570
00:34:44,999 --> 00:34:49,045 
‫ألا تظن أنه من الملائم جدًا‬
‫ألا نستطيع مقابلة "بروليو لوبيز"؟‬

571
00:34:49,170 --> 00:34:51,923 
‫بعد "شجار السجن" الذي وضعه في غيبوبة.‬

572
00:34:52,006 --> 00:34:56,469 
‫أمنيتي الوحيدة‬
‫هي أن يتعافى "بروليو لوبيز" بسرعة.‬

573
00:34:57,178 --> 00:34:59,597 
‫حينها سنتأكد أن لدينا القاتل الحقيقي.‬

574
00:34:59,680 --> 00:35:00,932 
‫ما رأيك يا سيد "أرتورو"؟‬

575
00:35:01,015 --> 00:35:04,644 
‫أتمنى فحسب أن تتوقّفوا عن الحديث عن ابنتي.‬

576
00:35:05,436 --> 00:35:08,314 
‫أعتقد أن علينا التأكد‬
‫من أن ذلك الشخص في السجن‬

577
00:35:08,439 --> 00:35:10,441 
‫هو قاتل ابنتنا الحقيقي.‬

578
00:35:10,817 --> 00:35:12,068 
‫لم أستطع تحمّل...‬

579
00:35:12,151 --> 00:35:14,654 
‫كما يقول السيد "أرتورو ريوس"،‬

580
00:35:15,321 --> 00:35:18,658 
‫يجب ألا نصدّق أي تخمينات.‬

581
00:35:19,575 --> 00:35:22,662 
‫تستحق "ناتاليا" أن ترقد في سلام.‬

582
00:35:23,955 --> 00:35:26,958 
‫- السؤال التالي.‬
‫- أجل يا سيدي الوزير. هنا.‬

583
00:35:27,458 --> 00:35:28,793 
‫لحظة واحدة يا سيدي الوزير.‬

584
00:35:28,876 --> 00:35:30,503 
‫سؤال آخر، رجاءً.‬

585
00:35:31,462 --> 00:35:34,799 
‫اسمعوني من فضلكم. انتهى المؤتمر الصحفي.‬

586
00:35:34,882 --> 00:35:36,801 
‫- لا!‬
‫- يجب أن يرحل الوزير.‬

587
00:35:37,593 --> 00:35:40,346 
‫- نحن آسفون جدًا. نأمل...‬
‫- يجب أن تفسّر ما يحدث.‬

588
00:35:40,429 --> 00:35:43,307 
‫...أن كل شكوكم قد تبددت. شكرًا جزيلًا.‬

589
00:35:43,975 --> 00:35:44,934 
‫لا تذهب!‬

590
00:35:45,059 --> 00:35:46,352 
‫عم تتحدّث؟‬

591
00:35:46,477 --> 00:35:47,854 
‫هذا ما أخبروني به يا سيدي.‬

592
00:35:49,147 --> 00:35:52,775 
‫يوجد فيديو به اعتراف "بروليو لوبيز".‬

593
00:35:53,901 --> 00:35:54,902 
‫من لديه ذلك الفيديو؟‬

594
00:35:56,946 --> 00:35:58,865 
‫- لن يعجبك هذا...‬
‫- من لديه؟‬

595
00:36:00,616 --> 00:36:01,826 
‫المدّعي العام "غونزاليس".‬

596
00:36:15,506 --> 00:36:19,385 
‫لقد أصدروا مذكرة اعتقال‬
‫بحق "إيبيغمينيو مونكادا".‬

597
00:36:52,877 --> 00:36:54,337 
‫ما هذا؟‬

598
00:36:55,421 --> 00:36:57,131 
‫هل تفاجأت لرؤيتي؟‬

599
00:36:57,215 --> 00:36:58,216 
‫ماذا تريدين؟‬

600
00:36:58,716 --> 00:37:00,134 
‫لم يكن إيجادك سهلًا.‬

601
00:37:01,552 --> 00:37:02,762 
‫نُقلت.‬

602
00:37:03,554 --> 00:37:05,640 
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد عقد اتفاق.‬

603
00:37:14,232 --> 00:37:15,233 
‫أي نوع من الاتفاقات؟‬

604
00:37:16,651 --> 00:37:18,653 
‫أريد أن أعرف أين "إيبيغمينيو".‬

605
00:37:21,614 --> 00:37:23,741 
‫يريد الجميع أن يعرف يا سيدتي.‬

606
00:37:23,824 --> 00:37:25,493 
‫أنا لست الجميع.‬

607
00:37:26,244 --> 00:37:28,371 
‫سأعطيك المال والحماية.‬

608
00:37:28,746 --> 00:37:30,915 
‫وهذا ليس أفضل جزء من الصفقة.‬

609
00:37:33,918 --> 00:37:35,419 
‫وما هو أفضل جزء؟‬

610
00:37:35,878 --> 00:37:36,879 
‫الانتقام.‬

611
00:37:38,005 --> 00:37:41,634 
‫ماذا؟ ألم تر إلى أين أوصلك زعيمك؟‬

612
00:37:43,844 --> 00:37:45,972 
‫هل تحسبينني أحمق؟‬

613
00:37:47,974 --> 00:37:50,518 
‫أعرف أن هناك مكافأة لقتله.‬

614
00:37:51,310 --> 00:37:52,645 
‫سيسقط.‬

615
00:37:52,728 --> 00:37:55,439 
‫- أنت معاق ذهنيًا، صحيح؟‬
‫- اسمعي.‬

616
00:37:55,523 --> 00:37:56,899 
‫لا تحدّثيني بهذه الطريقة.‬

617
00:37:57,316 --> 00:37:59,318 
‫أعرف أن الجميع يريدون العثور عليه.‬

618
00:38:00,236 --> 00:38:01,737 
‫لكنني أريد أن أجده أولًا.‬

619
00:38:02,321 --> 00:38:05,574 
‫وهذا الاتفاق له تاريخ انتهاء.‬

620
00:38:06,117 --> 00:38:08,119 
‫إن عثرت عليه الشرطة أولًا...‬

621
00:38:08,411 --> 00:38:09,287 
‫فلا يوجد اتفاق.‬

622
00:38:13,833 --> 00:38:15,167 
‫عليك أن تسرعي.‬

623
00:38:16,752 --> 00:38:19,964 
‫سيختبئ في منزل آمن.‬

624
00:38:22,091 --> 00:38:23,301 
‫هل لديك ذاكرة جيدة؟‬

625
00:38:28,180 --> 00:38:30,558 
‫أصدرت السلطات مذكرة اعتقال‬

626
00:38:30,683 --> 00:38:34,228 
‫بحق زعيم عصابة "إل سالادو" المزعوم،‬
‫"إيبيغمينيو مونكادا".‬

627
00:38:34,312 --> 00:38:35,479 
‫حاليًا...‬

628
00:38:36,397 --> 00:38:37,815 
‫اللعنة!‬

629
00:38:37,982 --> 00:38:40,901 
‫اشتك لاحقًا يا زعيم. عليك الاختباء الآن.‬

630
00:38:41,277 --> 00:38:43,070 
‫ماذا سنفعل؟‬

631
00:38:43,154 --> 00:38:45,031 
‫اصمتي. دعيني أفكّر.‬

632
00:38:45,114 --> 00:38:48,200 
‫العملية جاهزة، لا تضيّع المزيد من الوقت.‬

633
00:38:48,326 --> 00:38:50,828 
‫هل تعرف ماذا سيفعل "كارلوس"؟ لا شيء.‬

634
00:38:51,162 --> 00:38:52,496 
‫لن يفعل شيئًا. أنا أعرفه.‬

635
00:38:52,580 --> 00:38:56,000 
‫لا يهم. سنهتم بذلك لاحقًا. هيا بنا يا زعيم.‬

636
00:38:56,459 --> 00:38:58,461 
‫ماذا سيحدث لي ولأولادنا؟‬

637
00:38:58,586 --> 00:39:01,213 
‫هذا لا يهم. سيعطيني الزعيم تعليمات لاحقًا.‬

638
00:39:03,341 --> 00:39:05,051 
‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬

639
00:39:05,509 --> 00:39:07,511 
‫في النهاية، إنهم يلاحقونني وحدي.‬

640
00:39:07,803 --> 00:39:10,723 
‫ابقي هنا مع الأطفال.‬
‫سيأتي "لوبو" للبحث عنكم.‬

641
00:39:10,806 --> 00:39:12,308 
‫- حسنًا.‬
‫- هيا يا زعيم.‬

642
00:39:12,475 --> 00:39:13,517 
‫لنذهب.‬

643
00:39:14,518 --> 00:39:15,436 
‫وداعًا يا عزيزتي.‬

644
00:39:24,278 --> 00:39:26,072 
‫أيمكنك إيجاد "إيبيغمينيو"؟‬

645
00:39:30,159 --> 00:39:31,911 
‫لا يوجد وقت لنضيّعه.‬

646
00:39:32,453 --> 00:39:33,746 
‫أبقني على اطلاع.‬

647
00:39:33,996 --> 00:39:37,583 
‫لديّ شك. هل تظنين أن هذا أفضل وقت لقتله؟‬

648
00:39:37,917 --> 00:39:42,713 
‫بعد تلك الفوضى مع "كارلوس دوارتي"،‬
‫لا نريد أن يأتي هذا بنتائج عكسية علينا.‬

649
00:39:43,297 --> 00:39:45,508 
‫على العكس، هذا أفضل وقت.‬

650
00:39:46,092 --> 00:39:47,426 
‫لن يشك بنا أحد.‬

651
00:39:48,219 --> 00:39:50,221 
‫حسنًا، حُسم الأمر إذًا.‬

652
00:39:57,436 --> 00:39:58,312 
‫"خورخي"؟‬

653
00:40:05,403 --> 00:40:06,445 
‫مرحبًا...‬

654
00:40:08,280 --> 00:40:09,532 
‫هل تريد التحدّث؟‬

655
00:40:10,908 --> 00:40:12,910 
‫ولا حتى مع أختك المفضّلة؟‬

656
00:40:16,705 --> 00:40:17,665 
‫اتركنا وحدنا للحظة.‬

657
00:40:40,729 --> 00:40:42,231 
‫هل تتذكّر شفرتنا السرية؟‬

658
00:40:46,402 --> 00:40:48,487 
‫ضغطة واحدة تعني أجل.‬

659
00:40:48,904 --> 00:40:51,282 
‫ضغطتان تعنيان لا.‬

660
00:40:52,283 --> 00:40:53,409 
‫هلا نجرّب هذا؟‬

661
00:40:55,035 --> 00:40:55,953 
‫حسنًا.‬

662
00:40:58,247 --> 00:41:00,332 
‫ما هي أكثر نكهة مثلجات مقززة؟‬

663
00:41:00,875 --> 00:41:03,586 
‫الجبن. بها قطع جبن مريعة.‬

664
00:41:03,669 --> 00:41:05,087 
‫إنها مقززة جدًا.‬

665
00:41:10,509 --> 00:41:12,511 
‫إنها مقززة بالتأكيد.‬

666
00:41:25,941 --> 00:41:27,943 
‫انظري من قد حضر.‬

667
00:41:31,739 --> 00:41:35,701 
‫"عبدول"، انظر إلى حالك.‬
‫لا يمكنك البقاء هنا طوال الوقت.‬

668
00:41:36,327 --> 00:41:37,661 
‫بالطبع يمكنني.‬

669
00:41:39,705 --> 00:41:40,623 
‫لقد أديت دوري.‬

670
00:41:43,542 --> 00:41:44,710 
‫على أكمل وجه.‬

671
00:41:53,552 --> 00:41:55,804 
‫هل نسيت كيف كنا نقضي وقتًا ممتعًا؟‬

672
00:41:58,891 --> 00:42:01,936 
‫يمكننا تذكّر الأيام الخوالي.‬

673
00:42:02,353 --> 00:42:04,355 
‫- لا تلمسني.‬
‫- ماذا قلت؟‬

674
00:42:05,189 --> 00:42:07,191 
‫لم أعد جزءًا من تلك المجموعة.‬

675
00:42:07,316 --> 00:42:09,485 
‫كنت يافعة حقًا ولم أعرف ما الذي أفعله.‬

676
00:42:09,652 --> 00:42:11,654 
‫هذا ملائم جدًا.‬

677
00:42:12,071 --> 00:42:16,242 
‫- ألا تفهم يا "كريستيان"؟‬
‫- لا تقولي هذا الاسم مجددًا!‬

678
00:42:16,325 --> 00:42:19,578 
‫- هذا اسمك الحقيقي.‬
‫- "كريستيان" لم يعد له وجود.‬

679
00:42:19,954 --> 00:42:21,455 
‫أنا مخلص للمهمة.‬

680
00:42:22,623 --> 00:42:24,625 
‫ألا ترى أنك مغسول الدماغ؟‬

681
00:42:25,084 --> 00:42:27,086 
‫ما زال بإمكانك الخروج.‬

682
00:42:27,294 --> 00:42:29,046 
‫- ليس عليك أن...‬
‫- هذا يكفي!‬

683
00:42:30,464 --> 00:42:31,549 
‫هذا يكفي.‬

684
00:42:32,424 --> 00:42:33,509 
‫ماذا تفعل؟‬

685
00:42:34,885 --> 00:42:37,137 
‫هل نسيت أنك متزوجة بي قبل "آلا"؟‬

686
00:42:38,389 --> 00:42:40,391 
‫- لا يمكنك ترك الماضي كله خلفك.‬
‫- اتركني.‬

687
00:42:42,184 --> 00:42:44,186 
‫لا تفعل هذا، أرجوك!‬

688
00:42:45,104 --> 00:42:48,440 
‫أرجوك، لا تفعل!‬

689
00:42:50,317 --> 00:42:51,402 
‫لا!‬

690
00:42:54,154 --> 00:42:55,656 
‫لا!‬

691
00:43:03,247 --> 00:43:04,873 
‫هل تحتاج إلى شيء آخر يا سيدي؟‬

692
00:43:04,999 --> 00:43:06,208 
‫لا شيء يا "خوانا".‬

693
00:43:06,584 --> 00:43:09,670 
‫رغم أن هناك شخصًا ينتظر في الخارج...‬

694
00:43:09,753 --> 00:43:11,505 
‫يمكنك الذهاب الآن، شكرًا.‬

695
00:43:11,714 --> 00:43:13,382 
‫مساء الخير يا "كارلوس".‬

696
00:43:13,591 --> 00:43:15,426 
‫يجب أن نتحدّث.‬

697
00:43:25,477 --> 00:43:26,770 
‫كيف حالك؟‬

698
00:43:28,314 --> 00:43:31,609 
‫ما زلت أشعر بالدوار.‬

699
00:43:33,736 --> 00:43:35,529 
‫لا أشعر بجسدي.‬

700
00:43:35,904 --> 00:43:37,031 
‫لكنني بخير.‬

701
00:43:37,990 --> 00:43:39,533 
‫هذا طبيعي. عليك أن ترتاح.‬

702
00:43:40,618 --> 00:43:43,662 
‫خضعت لعملية معقدة.‬

703
00:43:44,079 --> 00:43:46,498 
‫لا وقت للراحة يا "ميغيل".‬

704
00:43:47,416 --> 00:43:49,043 
‫أشعر بقلق شديد.‬

705
00:43:49,668 --> 00:43:51,670 
‫أنا هنا من أجلك. أخبرني.‬

706
00:43:51,754 --> 00:43:53,339 
‫عليك أن تفعل شيئًا.‬

707
00:43:54,340 --> 00:43:55,257 
‫سيقتلونه.‬

708
00:43:56,091 --> 00:43:56,967 
‫ماذا تعني؟‬

709
00:43:57,468 --> 00:43:59,053 
‫أتحدّث عن "بروليو".‬

710
00:44:00,429 --> 00:44:02,431 
‫"بروليو لوبيز"...‬

711
00:44:02,973 --> 00:44:04,141 
‫في خطر...‬

712
00:44:04,933 --> 00:44:06,435 
‫وهذا بسببي.‬

713
00:44:07,519 --> 00:44:09,355 
‫أريدك أن تفعل شيئًا يا "ميغيل".‬

714
00:44:10,439 --> 00:44:11,315 
‫أرجوك.‬

715
00:44:13,317 --> 00:44:16,320 
‫أخبرني أنك ستفعل شيئًا حيال الأمر يا أخي.‬

716
00:44:16,820 --> 00:44:18,322 
‫- حسنًا.‬
‫- أرجوك يا أخي.‬

717
00:44:18,656 --> 00:44:19,865 
‫أعدك.‬

718
00:44:34,672 --> 00:44:36,674
{\an8}‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

