﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,801 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:45,396 --> 00:01:46,397 
‫سيدي الوزير؟‬

3
00:01:47,023 --> 00:01:48,191 
‫انفجر كل شيء هنا.‬

4
00:01:48,650 --> 00:01:50,026 
‫لقد وقعت كارثة!‬

5
00:01:53,029 --> 00:01:54,864
{\an8}‫الأمر أخطر كثيرًا مما تصورت.‬

6
00:01:54,948 --> 00:01:57,784
{\an8}‫تسرب حوالي 4 ملايين لتر من النفط الخام.‬

7
00:01:57,867 --> 00:02:00,120
{\an8}‫- أأنت متأكد؟‬
‫- تغطي البقعة مساحة 6 كيلومترات.‬

8
00:02:00,203 --> 00:02:02,914
{\an8}‫- علينا إيقافه، صحيح؟‬
‫- إننا نحاول.‬

9
00:02:02,997 --> 00:02:04,999
{\an8}‫الخسائر فادحة يا "تيوفيلو".‬

10
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
{\an8}‫الأضرار البيئية هائلة.‬

11
00:02:07,585 --> 00:02:09,462
{\an8}‫إننا في ورطة كبرى.‬

12
00:02:09,546 --> 00:02:10,839
{\an8}‫هذه كارثة!‬

13
00:02:10,922 --> 00:02:12,382
{\an8}‫كيف سمحت بحدوث ذلك؟‬

14
00:02:12,465 --> 00:02:14,592
{\an8}‫أنت من طالبنا بأن نعمل على مدار الساعة.‬

15
00:02:14,676 --> 00:02:16,177
{\an8}‫أنا لست الخبير يا "ألغارا".‬

16
00:02:16,261 --> 00:02:18,012
{\an8}‫أنت المهني المحترف المسؤول عن هذا.‬

17
00:02:18,429 --> 00:02:20,348
{\an8}‫كما أنك تجني ثروة من وراء هذا.‬

18
00:02:20,431 --> 00:02:23,268
{\an8}‫- أخبرتك بأن هذا قد يحدث.‬
‫- كفى! لا أريد المزيد من الجدل.‬

19
00:02:25,645 --> 00:02:26,688
{\an8}‫علينا فعل شيء ما،‬

20
00:02:27,147 --> 00:02:28,064 
‫وبسرعة.‬

21
00:02:28,148 --> 00:02:30,483 
‫ما كان علينا التطلب من منصاتنا‬
‫أكثر من طاقتها.‬

22
00:02:34,946 --> 00:02:36,698 
‫سأطلب منك الخروج يا "ألغارا".‬

23
00:02:36,781 --> 00:02:38,032 
‫ولكن ماذا تقصد؟‬

24
00:02:38,116 --> 00:02:40,743 
‫- علينا السيطرة على الموقف.‬
‫- وهذا ما سنفعله.‬

25
00:02:40,827 --> 00:02:42,162 
‫انتظر تعليماتي.‬

26
00:02:42,704 --> 00:02:43,580 
‫من فضلك.‬

27
00:03:01,347 --> 00:03:02,348 
‫سيدة "دورا".‬

28
00:03:03,016 --> 00:03:05,226 
‫دعيني أساعدك،‬
‫يبدو وكأنك تحملين مليون "بيزو".‬

29
00:03:05,310 --> 00:03:07,020 
‫- اسمحي لي.‬
‫- لا تلمسها!‬

30
00:03:07,103 --> 00:03:07,937 
‫"دورا"،‬

31
00:03:08,396 --> 00:03:09,355 
‫تذوقي هذا.‬

32
00:03:09,439 --> 00:03:11,107 
‫- لا أريد شيئًا.‬
‫- ولكن...‬

33
00:03:11,566 --> 00:03:14,152 
‫إنها وصفة اللبن التي أعطيتها لي،‬
‫هل أنت بخير؟‬

34
00:03:14,235 --> 00:03:15,528 
‫نعم، أنا بخير.‬

35
00:03:16,821 --> 00:03:17,697 
‫أين كنت؟‬

36
00:03:18,364 --> 00:03:19,365 
‫لست في مزاج لهذا.‬

37
00:03:19,824 --> 00:03:21,409 
‫لا أريد تقديم أي تفسيرات.‬

38
00:03:23,077 --> 00:03:25,538 
‫مزاجها متعكر مؤخرًا.‬

39
00:03:26,247 --> 00:03:27,916 
‫ماذا تحمل في الحقيبة يا ترى؟‬

40
00:03:27,999 --> 00:03:28,875 
‫لا أعرف.‬

41
00:03:28,958 --> 00:03:30,376 
‫ليس ثمار الأفوكادو بالتأكيد.‬

42
00:03:31,294 --> 00:03:33,129 
‫- إنه شهي حقًا.‬
‫- لنر.‬

43
00:03:35,298 --> 00:03:36,132 
‫صحيح؟‬

44
00:03:39,469 --> 00:03:42,639 
‫الوضع يخرج من أيدينا،‬
‫ولا يمكننا السيطرة عليه.‬

45
00:03:43,264 --> 00:03:44,682 
‫ستكون فضيحة دولية.‬

46
00:03:45,225 --> 00:03:46,434 
‫ليس بسبب التسرب فحسب.‬

47
00:03:46,684 --> 00:03:49,312 
‫لقد بعنا النفط المتسرب بالفعل، والآن،‬

48
00:03:49,395 --> 00:03:50,521 
‫ليس لدينا ما نسلمه.‬

49
00:03:50,605 --> 00:03:52,649 
‫- هل تسرب الخبر إلى الصحافة؟‬
‫- ليس بعد.‬

50
00:03:53,399 --> 00:03:55,568 
‫ولكني لا أعرف إلى متى يمكنني إخفاؤه.‬

51
00:03:55,652 --> 00:03:58,488 
‫لا داعي للقول إن هذه ستكون نهايتنا.‬

52
00:03:59,948 --> 00:04:02,075 
‫قد تكون هذه هي نهاية طريقي إلى الرئاسة.‬

53
00:04:02,158 --> 00:04:05,245 
‫أفهم سبب الإلحاح بحل هذه الأزمة،‬
‫وهذا سبب وجودي هنا.‬

54
00:04:05,411 --> 00:04:06,955 
‫وماذا بيدك أن تفعل يا "ميغيل"؟‬

55
00:04:07,038 --> 00:04:09,874 
‫إني أحفر قبري بنفسي مع كل دقيقة تمر.‬

56
00:04:09,958 --> 00:04:11,292 
‫سيتعين علينا العمل معًا.‬

57
00:04:11,834 --> 00:04:12,710 
‫وكيف سنفعل ذلك؟‬

58
00:04:12,794 --> 00:04:15,588 
‫سيطر على التسرب، وسأتولى الباقي، ثق بي.‬

59
00:04:15,672 --> 00:04:17,006 
‫ولماذا سأثق بك؟‬

60
00:04:17,548 --> 00:04:18,716 
‫لأنه ليس لديك خيار آخر.‬

61
00:04:23,221 --> 00:04:25,390 
‫لا يمكنني خسارة المزيد من المال "تيوفيلو".‬

62
00:04:26,432 --> 00:04:28,184 
‫حسنًا، ماذا تقترح؟‬

63
00:04:35,358 --> 00:04:37,443 
‫هل يعرف أحد سبب هذا الاجتماع؟‬

64
00:04:37,527 --> 00:04:39,487 
‫لا أعرف، أرجو أن يكون أمرًا خطيرًا.‬

65
00:04:39,570 --> 00:04:43,157 
‫على أحدكم تدوين ملاحظات،‬
‫لأني ما زلت نائمًا.‬

66
00:04:43,241 --> 00:04:44,325 
‫شكرًا لكم على حضوركم.‬

67
00:04:44,409 --> 00:04:45,576 
‫لدينا حالة طارئة.‬

68
00:04:46,452 --> 00:04:47,287 
‫ماذا حدث؟‬

69
00:04:47,370 --> 00:04:50,748 
‫حدث تسرب نفطي في "كامبيتشي"،‬
‫ويجب معالجة الأمر بشكل فوري.‬

70
00:04:50,832 --> 00:04:53,001 
‫علينا إيجاد وسيلة لاسترجاع النفط المتسرب.‬

71
00:04:53,084 --> 00:04:53,918 
‫نحن؟‬

72
00:04:54,585 --> 00:04:56,129 
‫وهل نحن منظفون بمكانس تفريغ؟‬

73
00:04:57,130 --> 00:04:59,090 
‫يبدو هذا شبه مستحيل.‬

74
00:04:59,173 --> 00:05:01,509 
‫ولهذا جمعتكم، لأعرض عليكم تحديًا.‬

75
00:05:01,592 --> 00:05:03,011 
‫هذا هو المطلوب، أخبرنا.‬

76
00:05:03,094 --> 00:05:05,555 
‫أريد منكم إيجاد نظام‬
‫لتنظيف النفط من البحر،‬

77
00:05:05,638 --> 00:05:06,556 
‫واستعادته.‬

78
00:05:06,639 --> 00:05:08,933 
‫قد لا يكون لهذا النظام وجود.‬

79
00:05:09,017 --> 00:05:09,851 
‫ابحثوا عنه.‬

80
00:05:09,934 --> 00:05:12,395 
‫وإن كان له وجود،‬
‫فأنا أريد الحصول عليه بأي كلفة.‬

81
00:05:12,478 --> 00:05:13,730 
‫ولكن هل تحتاج إليه فورًا؟‬

82
00:05:13,813 --> 00:05:15,523 
‫كل دقيقة تمر حرجة.‬

83
00:05:15,606 --> 00:05:17,191 
‫هل سمعت شيئًا عن جائزة؟‬

84
00:05:17,275 --> 00:05:18,234 
‫أول من يحضره لي‬

85
00:05:18,318 --> 00:05:20,862 
‫سيحصل على مكافأة قيمتها مليون دولار.‬

86
00:05:20,945 --> 00:05:21,779 
‫مليون دولار؟‬

87
00:05:22,488 --> 00:05:24,824 
‫هذا ما أسميه حافزًا ممتازًا.‬

88
00:05:24,907 --> 00:05:27,577 
‫"ميغيل"، لا أظن أن هذه هي الطريقة الأنسب.‬

89
00:05:27,660 --> 00:05:30,288 
‫- الطريقة الأنسب لماذا؟‬
‫- إنك تجعلنا نتنافس ضد بعضنا.‬

90
00:05:30,371 --> 00:05:31,664 
‫لطالما كنا فريقًا،‬

91
00:05:31,748 --> 00:05:33,333 
‫ونفكر بشكل أفضل إن عملنا معًا.‬

92
00:05:33,416 --> 00:05:35,460 
‫معًا أم لا، أريد حلًا وبسرعة.‬

93
00:05:35,543 --> 00:05:36,961 
‫يمكننا العمل معًا،‬

94
00:05:37,045 --> 00:05:38,379 
‫- وسنقتسم المكافأة.‬
‫- أصغ،‬

95
00:05:38,880 --> 00:05:40,048 
‫لسنا أصدقاء هنا.‬

96
00:05:40,131 --> 00:05:42,342 
‫نحن فريق عمل يسعى لتحقيق مصالحه الخاصة.‬

97
00:05:42,425 --> 00:05:44,594 
‫نعم أيها الزعيم،‬
‫ولكننا نعمل دومًا معًا، صحيح؟‬

98
00:05:44,677 --> 00:05:47,263 
‫إلى أن نجد دافعًا أقوى من الأنانية.‬

99
00:05:47,722 --> 00:05:49,432 
‫يشاركك الجميع وجهة نظرك "ميغيل".‬

100
00:05:49,515 --> 00:05:51,893 
‫لن يرغب الجميع‬
‫بالمشاركة بمليون دولار "خورخي".‬

101
00:05:52,685 --> 00:05:53,770 
‫لا تضيّعوا الوقت.‬

102
00:05:54,187 --> 00:05:55,271 
‫سيبدأ التحدي الآن.‬

103
00:06:02,111 --> 00:06:02,945 
‫"ساوري"،‬

104
00:06:03,404 --> 00:06:04,697 
‫هل وجدت الحل؟‬

105
00:06:04,947 --> 00:06:09,035 
‫شيء كهذا، تكلمت مع خبير نفط ياباني.‬

106
00:06:09,535 --> 00:06:11,329 
‫ويقول إن ثمة محادثات حول هذا،‬

107
00:06:11,412 --> 00:06:13,915 
‫ولكن الكمية التي يمكن استرجاعها‬

108
00:06:13,998 --> 00:06:17,752 
‫لا تزيد عن 10 إلى 20 بالمئة من التسرب.‬

109
00:06:18,127 --> 00:06:19,837 
‫لا، هذا لا يكفي.‬

110
00:06:20,338 --> 00:06:21,422 
‫أنا آسفة.‬

111
00:06:21,923 --> 00:06:22,757 
‫حسنًا.‬

112
00:06:23,299 --> 00:06:24,133 
‫أصغي،‬

113
00:06:24,217 --> 00:06:27,178 
‫سأواصل البحث، وإن عرفت شيئًا آخر،‬

114
00:06:27,261 --> 00:06:28,429 
‫فأعلميني، اتفقنا؟‬

115
00:06:28,846 --> 00:06:29,680 
‫حسنًا.‬

116
00:06:43,778 --> 00:06:44,779 
‫سيد "ميغيل".‬

117
00:06:45,321 --> 00:06:46,364 
‫هل طلبتني؟‬

118
00:06:46,447 --> 00:06:48,032 
‫نعم، تفضل بالجلوس.‬

119
00:06:51,202 --> 00:06:52,954 
‫هل تخلصنا من مشكلة "ليوبولدو"؟‬

120
00:06:53,913 --> 00:06:56,082 
‫تخلصت من الجثة، ولم أترك أي أثر.‬

121
00:06:56,707 --> 00:06:57,708 
‫كيف حدث الأمر؟‬

122
00:08:15,369 --> 00:08:18,164 
‫كنت أفضّل ألا يحدث هذا،‬

123
00:08:18,623 --> 00:08:19,874 
‫ولكن لم يكن لدي خيار آخر.‬

124
00:08:20,625 --> 00:08:22,793 
‫- شكرًا لك على تولي الأمر.‬
‫- هذا عملي.‬

125
00:08:23,461 --> 00:08:24,337 
‫يمكنك الذهاب.‬

126
00:08:24,420 --> 00:08:26,964 
‫"ميغيل"، هل تريدني‬
‫أن أبقى الليلة مع الآخرين؟‬

127
00:08:27,507 --> 00:08:29,008 
‫لا، يمكنك الذهاب لكي تستريح.‬

128
00:08:32,094 --> 00:08:32,929 
‫"شكرًا لك."‬

129
00:08:40,561 --> 00:08:43,856 
‫بالطبع، كلما أسرعت بتحديد الموعد،‬
‫كان أفضل، فالأمر عاجل.‬

130
00:08:44,649 --> 00:08:46,192 
‫رائع، شكرًا.‬

131
00:08:47,985 --> 00:08:48,819 
‫ما الأمر؟‬

132
00:08:48,903 --> 00:08:52,365 
‫أنا منهمكة في تحدٍ،‬
‫أرجو ألا نستغرق وقتًا طويلًا.‬

133
00:08:52,448 --> 00:08:54,575 
‫أردت التكلم معك حول ما حدث في "ميامي".‬

134
00:08:54,992 --> 00:08:56,285 
‫نعم، بالطبع.‬

135
00:08:57,286 --> 00:08:58,120 
‫"ميغيل"،‬

136
00:08:58,204 --> 00:09:00,748 
‫أنا آسفة، لقد عرّضت العملية للخطر.‬

137
00:09:00,831 --> 00:09:01,832 
‫لا داعي للاعتذار.‬

138
00:09:01,916 --> 00:09:03,292 
‫قد يحدث هذا مع أي أحد.‬

139
00:09:03,376 --> 00:09:05,294 
‫ولكني تعرضت للخداع كمغفلة.‬

140
00:09:05,711 --> 00:09:08,047 
‫لا تسير الأمور كما نخطط لها أحيانًا.‬

141
00:09:09,298 --> 00:09:10,383 
‫شكرًا لك على تفهمك.‬

142
00:09:11,050 --> 00:09:13,427 
‫أخبريني، هل وجدت‬
‫مديرًا تنفيذيًا جديدًا لـ"بيدنوس"؟‬

143
00:09:14,303 --> 00:09:15,638 
‫أردت محادثتك بهذا الشأن.‬

144
00:09:21,769 --> 00:09:23,229 
‫لم يعد هناك احترام.‬

145
00:09:23,688 --> 00:09:25,314 
‫ألا تعرف كم الساعة؟‬

146
00:09:27,608 --> 00:09:28,985 
‫أعرف يا آنسة، وأنا آسف.‬

147
00:09:29,068 --> 00:09:30,987 
‫الأمر عاجل.‬

148
00:09:31,529 --> 00:09:34,240 
‫أتصور أن الأمر خطير حتى تأتي لزيارتي.‬

149
00:09:34,699 --> 00:09:35,825 
‫أتسمحين لي بالجلوس؟‬

150
00:09:37,868 --> 00:09:39,662 
‫تتمتعين بذكاء يفوق الجميع.‬

151
00:09:39,745 --> 00:09:41,831 
‫لم ينته آخر لقاء لنا بشكل ودي.‬

152
00:09:42,582 --> 00:09:45,710 
‫كان ذلك قبل 5 سنوات،‬
‫لا أذكر حتى ما حدث يا آنسة.‬

153
00:09:45,793 --> 00:09:47,420 
‫لا تناديني بـ"يا آنسة".‬

154
00:09:47,503 --> 00:09:48,588 
‫أقصد يا أستاذة، آسف.‬

155
00:09:49,255 --> 00:09:51,382 
‫لا تورطني بمتاعب يا "مانويل".‬

156
00:09:51,841 --> 00:09:52,675 
‫"فلاكو".‬

157
00:09:53,301 --> 00:09:54,594 
‫أصبح اسمي "فلاكو" الآن.‬

158
00:09:54,885 --> 00:09:55,720 
‫اسم سخيف.‬

159
00:09:57,054 --> 00:09:57,888 
‫هلا أقول ما لدي؟‬

160
00:10:00,266 --> 00:10:01,892 
‫كنت أعاني الأرق على أي حال.‬

161
00:10:03,561 --> 00:10:04,812 
‫ما سبب مجيئك يا "مانويل"؟‬

162
00:10:06,480 --> 00:10:10,192 
‫أميل إلى طريقة احتواء التسرب‬
‫باستخدام الحواجز العائمة.‬

163
00:10:10,276 --> 00:10:11,277 
‫الحواجز العائمة؟‬

164
00:10:11,360 --> 00:10:13,237 
‫نعم، وحالما يتم ذلك،‬

165
00:10:13,654 --> 00:10:17,116 
‫يمكن جمع النفط عن السطح‬
‫باستخدام مغارف مثقوبة.‬

166
00:10:18,576 --> 00:10:22,913 
‫- حسنًا يا صغيران، الوقت متأخر.‬
‫- لا يا أستاذ، ساعدنا أرجوك.‬

167
00:10:22,997 --> 00:10:25,458 
‫نعم، كما أنك تعتبر عبقريًا‬
‫في الكيمياء الجيولوجية.‬

168
00:10:25,541 --> 00:10:26,459 
‫- أرجوك.‬
‫- نعم.‬

169
00:10:27,376 --> 00:10:29,920 
‫هل تستخدمان خدعة الإطراء القديمة؟‬

170
00:10:30,338 --> 00:10:31,213 
‫هل تفلح؟‬

171
00:10:32,506 --> 00:10:33,841 
‫لا، ولكن اجلسا.‬

172
00:10:34,300 --> 00:10:35,676 
‫أترين؟ لقد أفلحت.‬

173
00:10:45,311 --> 00:10:46,145 
‫"خيمينا"؟‬

174
00:10:46,937 --> 00:10:47,772 
‫يا للروعة!‬

175
00:10:48,272 --> 00:10:49,857 
‫توقعت أن تكوني امرأة بشعة.‬

176
00:10:51,484 --> 00:10:55,363 
‫أصغ، بحسب ما سمعته،‬
‫فإنك ضليع في مجال صناعة النفط.‬

177
00:10:55,446 --> 00:10:57,114 
‫ما فهمته صحيح تمامًا.‬

178
00:10:57,782 --> 00:10:58,866 
‫ماذا تريدين أن تشربي؟‬

179
00:10:58,949 --> 00:11:02,036 
‫لا شيء، شكرًا، أنا مستعجلة،‬
‫وأود طرح أسئلة كثيرة عليك.‬

180
00:11:02,119 --> 00:11:03,746 
‫ليس لدي سوى سؤالين لك،‬

181
00:11:03,829 --> 00:11:05,498 
‫ما رقم هاتفك وحالتك الاجتماعية؟‬

182
00:11:06,791 --> 00:11:07,833 
‫كم هذا مضحك!‬

183
00:11:08,250 --> 00:11:10,878 
‫النساء والعمل لا ينسجمان مع بعضهما.‬

184
00:11:10,961 --> 00:11:13,673 
‫اعتبارًا من اليوم، ستتغير وجهة نظرك هذه.‬

185
00:11:14,215 --> 00:11:15,216 
‫هل أنت سريعة هكذا؟‬

186
00:11:15,299 --> 00:11:17,760 
‫إن أعطيتني المعلومات التي تلزمني،‬

187
00:11:18,219 --> 00:11:20,680 
‫فأضمن لك أنك لن تندم على لقائي.‬

188
00:11:20,763 --> 00:11:21,681 
‫يا للعجب!‬

189
00:11:22,306 --> 00:11:25,017 
‫سريعة وجميلة وجريئة.‬

190
00:11:25,518 --> 00:11:26,894 
‫أخبريني أنك عازبة يا فاتنة.‬

191
00:11:26,977 --> 00:11:28,604 
‫أصغ، أنا هنا للعمل،‬

192
00:11:28,688 --> 00:11:31,524 
‫وأنا منهمكة بأمر طارئ، لذا...‬

193
00:11:32,024 --> 00:11:33,776 
‫أمر طارئ أم لا، تبدين ظمآنة.‬

194
00:11:34,276 --> 00:11:35,236 
‫كأس ويسكي أم تكيلا؟‬

195
00:11:36,070 --> 00:11:38,239 
‫- ويسكي، لا يهم.‬
‫- كأس ويسكي من فضلك.‬

196
00:11:40,282 --> 00:11:42,284 
‫الماء أكثر كثافة من النفط،‬

197
00:11:42,368 --> 00:11:44,412 
‫وبالتالي، سيطفو النفط.‬

198
00:11:44,495 --> 00:11:45,955 
‫هذا هو الماء،‬

199
00:11:48,749 --> 00:11:50,876 
‫وهذا هو النفط، اتفقنا؟‬

200
00:11:52,044 --> 00:11:52,962 
‫النفط.‬

201
00:12:17,278 --> 00:12:19,363 
‫هذا بالضبط ما أحتاج إليه يا آنسة.‬

202
00:12:19,447 --> 00:12:20,281 
‫أقصد، يا أستاذة.‬

203
00:12:20,948 --> 00:12:22,366 
‫هذا كل ما أعرفه.‬

204
00:12:22,450 --> 00:12:24,785 
‫أحتاج إلى هذه المعلومات بشدة، أين أجدها؟‬

205
00:12:25,536 --> 00:12:26,662 
‫لا أعرف.‬

206
00:12:26,746 --> 00:12:28,038 
‫الأرجح أنك تملكينها.‬

207
00:12:28,664 --> 00:12:30,374 
‫لا يحق للمتسولين الاختيار.‬

208
00:12:30,833 --> 00:12:32,918 
‫سأفعل أي شيء تريدينه.‬

209
00:12:33,711 --> 00:12:35,880 
‫- أي شيء؟‬
‫- أي شيء تطلبينه.‬

210
00:12:57,067 --> 00:12:58,277 
‫أي شيء تطلبينه يا آنسة.‬

211
00:12:59,987 --> 00:13:01,697 
‫ما رأيك باعتذار يا "مانويل"؟‬

212
00:13:02,281 --> 00:13:03,824 
‫- اعتذار؟‬
‫- نعم.‬

213
00:13:04,325 --> 00:13:05,576 
‫اعتذار.‬

214
00:13:05,659 --> 00:13:07,244 
‫حدث ذلك قبل 5 سنوات يا آنسة!‬

215
00:13:07,787 --> 00:13:08,621 
‫أقصد، يا أستاذة.‬

216
00:13:18,672 --> 00:13:20,174 
‫من الواضح...‬

217
00:13:20,883 --> 00:13:23,677 
‫أني لم أحضر لمصلحة شخصية فقط،‬

218
00:13:25,179 --> 00:13:27,014 
‫بل جئت أيضًا‬

219
00:13:27,515 --> 00:13:28,432 
‫للاعتذار‬

220
00:13:28,974 --> 00:13:30,267 
‫عن رد فعلي‬

221
00:13:30,726 --> 00:13:32,436 
‫- غير الناضج ذاك.‬
‫- غير الناضج؟‬

222
00:13:32,978 --> 00:13:33,813 
‫نعم.‬

223
00:13:33,896 --> 00:13:35,856 
‫نعم، غير الناضج مطلقًا.‬

224
00:13:36,357 --> 00:13:38,526 
‫إلى جانب اعتذار...‬

225
00:13:39,902 --> 00:13:41,695 
‫- اعتذار...‬
‫- "اعتذاري".‬

226
00:13:42,780 --> 00:13:44,615 
‫اعتذاري الصادق‬

227
00:13:44,698 --> 00:13:45,574 
‫عن نعتك‬

228
00:13:46,242 --> 00:13:47,243 
‫بصفة‬

229
00:13:48,536 --> 00:13:49,787 
‫لا يريد أحد تذكرها، صحيح؟‬

230
00:13:50,704 --> 00:13:52,081 
‫أقدم لك اعتذاري‬

231
00:13:52,581 --> 00:13:53,958 
‫الخالص من القلب.‬

232
00:13:58,712 --> 00:14:00,297 
‫لا أظن أن هذه المعلومات ستفيدك.‬

233
00:14:00,381 --> 00:14:02,383 
‫أفلست هذه الشركة قبل بضع سنوات.‬

234
00:14:04,385 --> 00:14:06,220 
‫شكرًا جزيلًا لك يا أستاذة.‬

235
00:14:06,762 --> 00:14:07,888 
‫وإن كانت مفيدة،‬

236
00:14:07,972 --> 00:14:10,099 
‫فأريدك أن ترجع لتعتذر لي مرة أخرى.‬

237
00:14:10,516 --> 00:14:11,350 
‫مرة أخرى؟‬

238
00:14:11,433 --> 00:14:12,726 
‫نعم، ولكن هذه المرة،‬

239
00:14:13,686 --> 00:14:14,937 
‫اعتذر بالمال.‬

240
00:14:15,479 --> 00:14:16,438 
‫حسنًا يا آنسة.‬

241
00:14:16,522 --> 00:14:17,731 
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

242
00:14:21,318 --> 00:14:22,444 
‫يا آنسة...‬

243
00:14:32,079 --> 00:14:33,330 
‫"ليونيداس"، من فضلك،‬

244
00:14:33,873 --> 00:14:35,040 
‫حاول أن تهدأ.‬

245
00:14:35,124 --> 00:14:36,834 
‫لا أكترث للأمور السياسية،‬

246
00:14:37,293 --> 00:14:39,253 
‫بل أنا قلق من الضرر الذي سببناه.‬

247
00:14:39,670 --> 00:14:41,964 
‫من المستحيل إيقاف ذلك التسرب.‬

248
00:14:42,047 --> 00:14:44,091 
‫ولماذا وافقت على فعل شيء كهذا؟‬

249
00:14:44,174 --> 00:14:47,720 
‫أجبرني "سايانيس" على ذلك،‬
‫حاولت أن أشرح له ما قد يحدث،‬

250
00:14:47,803 --> 00:14:48,929 
‫ولكنه رفض الإصغاء.‬

251
00:14:49,388 --> 00:14:50,222 
‫فهمت.‬

252
00:14:50,306 --> 00:14:53,183 
‫"سايانيس" لا يرحم، إنه طاغية.‬

253
00:14:53,976 --> 00:14:55,978 
‫إنه يلومني على كل ما حدث.‬

254
00:14:56,562 --> 00:14:58,314 
‫سيُحملني ذلك الرجل مسؤولية كل شيء.‬

255
00:14:58,606 --> 00:14:59,940 
‫نعم، لا يمكنني إنكار هذا.‬

256
00:15:00,232 --> 00:15:01,650 
‫هذه طبيعة "سايانيس".‬

257
00:15:01,734 --> 00:15:04,111 
‫ولكن في هذه الحالة،‬
‫سيلتهمني مناصرو البيئة حيًا.‬

258
00:15:04,445 --> 00:15:06,155 
‫سيحسبون أني لا أكترث للبلاد.‬

259
00:15:06,739 --> 00:15:07,573 
‫لا.‬

260
00:15:08,324 --> 00:15:09,450 
‫لا تقلق.‬

261
00:15:10,659 --> 00:15:12,036 
‫كان لجوؤك إليّ قرارًا حكيمًا.‬

262
00:15:12,369 --> 00:15:15,080 
‫لم أعرف ماذا أفعل سوى هذا،‬
‫إنه يرفض الإصغاء لي.‬

263
00:15:15,789 --> 00:15:18,083 
‫لا أعرف ماذا سيقولون عندما ينتشر الخبر.‬

264
00:15:18,167 --> 00:15:19,043 
‫لا، أعرف.‬

265
00:15:19,460 --> 00:15:21,921 
‫ولكن أصغ، لا تحاول فهم "سايانيس".‬

266
00:15:22,004 --> 00:15:23,130 
‫لا تقلق.‬

267
00:15:23,547 --> 00:15:24,548 
‫سأساعدك.‬

268
00:15:25,090 --> 00:15:27,593 
‫لن أخبر أحدًا أنك لجأت إليّ بهذا.‬

269
00:15:28,802 --> 00:15:31,305 
‫حسنًا، سيساعدني هذا على الاسترخاء قليلًا.‬

270
00:15:31,972 --> 00:15:34,224 
‫هذا سبب وجودنا هنا، صحيح؟ الإصغاء لك.‬

271
00:15:34,975 --> 00:15:38,354 
‫اهدأ، وسأسيطر على الكارثة غدًا.‬

272
00:15:38,437 --> 00:15:41,231 
‫كنت أعرف أن اللجوء إليك هو القرار الصائب.‬

273
00:15:41,899 --> 00:15:43,233 
‫حسنًا، سأذهب.‬

274
00:15:43,317 --> 00:15:44,443 
‫سأتركك ترجع إلى عملك.‬

275
00:15:44,526 --> 00:15:46,278 
‫- ائذن لي.‬
‫- تفضل.‬

276
00:15:55,412 --> 00:15:56,246 
‫مرحبًا؟‬

277
00:15:57,039 --> 00:15:59,458 
‫لدي خبر أود التصريح عنه فورًا.‬

278
00:16:12,638 --> 00:16:14,640 
‫- تبدو شاحبًا.‬
‫- لأني شاحب.‬

279
00:16:16,475 --> 00:16:18,852 
‫لم أتمكن من السيطرة على التسرب كليًا.‬

280
00:16:19,353 --> 00:16:21,355 
‫تزداد البقعة اتساعًا.‬

281
00:16:23,857 --> 00:16:25,609 
‫- هل تكلمت مع "ميغيل غارزا"؟‬
‫- لا.‬

282
00:16:26,485 --> 00:16:28,237 
‫عليك ذلك، أعتقد أنه آن الأوان.‬

283
00:16:29,071 --> 00:16:30,823 
‫لا أعرف، كنت أتساءل‬

284
00:16:30,906 --> 00:16:33,367 
‫إن كان ترك كل شيء بيديه يستحق العناء.‬

285
00:16:33,450 --> 00:16:34,702 
‫ليس لديك خيار آخر.‬

286
00:16:35,160 --> 00:16:36,996 
‫قال لك ذلك بنفسه، ليس لديك خيار آخر.‬

287
00:16:39,081 --> 00:16:41,709 
‫ماذا سيجني من مساعدتنا بحل المشكلة؟‬

288
00:16:41,792 --> 00:16:43,127 
‫لا أعرف يا "تيوفيلو".‬

289
00:16:43,210 --> 00:16:45,295 
‫ربما الكثير، ولكننا لا ندرك ذلك الآن.‬

290
00:16:45,671 --> 00:16:47,881 
‫أخشى أن أخسر مسيرتي السياسية‬

291
00:16:48,549 --> 00:16:50,092 
‫بسبب التحالف مع الشخص الخطأ.‬

292
00:16:50,175 --> 00:16:52,928 
‫لا، "كارينا" تثني على "ميغيل" كثيرًا.‬

293
00:16:53,012 --> 00:16:54,430 
‫ولكن هل تثق بها؟‬

294
00:16:54,513 --> 00:16:55,973 
‫أصغ يا "تيوفيلو"،‬

295
00:16:56,765 --> 00:16:58,267 
‫"ميغيل" رجل ذو نفوذ.‬

296
00:16:59,268 --> 00:17:02,062 
‫وإن كان يساندك،‬
‫فالسبب هو أنه سيجني الكثير من وراء هذا.‬

297
00:17:02,229 --> 00:17:03,605 
‫وإلا ما كان سيقف في صفك.‬

298
00:17:04,023 --> 00:17:06,358 
‫وماذا لو كنت أبيع روحي للشيطان؟‬

299
00:17:07,693 --> 00:17:09,695 
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك، صحيح؟‬

300
00:17:13,991 --> 00:17:14,825 
‫نعم؟‬

301
00:17:20,456 --> 00:17:22,750 
‫للأسف، هذه الكارثة البيئية‬

302
00:17:22,833 --> 00:17:24,668 
‫تعتبر أكثر خطورة‬

303
00:17:24,752 --> 00:17:27,588 
‫من حادثة "إيتشوك" الأولى عام 1979.‬

304
00:17:28,005 --> 00:17:32,843 
‫تمتد البقعة السوداء لكيلومترات طويلة،‬
‫مسببةً مأساة حقيقية للنظام البيئي.‬

305
00:17:33,343 --> 00:17:34,553 
‫السؤال هو،‬

306
00:17:34,636 --> 00:17:38,348 
‫لماذا لم يظهر الوزير "سايانيس"‬
‫للإدلاء ببيان رسمي؟‬

307
00:17:39,183 --> 00:17:41,143 
‫هل ينوي إخفاء الأمر‬

308
00:17:41,226 --> 00:17:44,313 
‫حتى لا يؤثر على أهدافه السياسية؟‬

309
00:17:44,396 --> 00:17:46,815 
‫للأسف، هذه الكارثة البيئية‬

310
00:17:46,899 --> 00:17:51,737 
‫تعتبر أكثر خطورة‬
‫من حادثة "إيتشوك" الأولى عام 1979.‬

311
00:17:52,154 --> 00:17:53,322 
‫تمتد البقعة السوداء...‬

312
00:17:53,405 --> 00:17:54,907 
‫انتشر الخبر كالنار في الهشيم.‬

313
00:17:55,449 --> 00:17:56,366 
‫وماذا ستفعل؟‬

314
00:17:56,867 --> 00:17:58,619 
‫- سأسرّع من العملية.‬
‫- كيف؟‬

315
00:17:58,702 --> 00:18:00,746 
‫سأعرض عليهم مكافأة أكبر إن لزم الأمر.‬

316
00:18:01,789 --> 00:18:02,664 
‫هل وجدتما شيئًا؟‬

317
00:18:02,748 --> 00:18:04,291 
‫- لا شيء أيها الزعيم.‬
‫- لا.‬

318
00:18:04,917 --> 00:18:07,419 
‫تتبعنا خيطًا، ولكن النظام الذي وجدناه‬

319
00:18:07,503 --> 00:18:10,005 
‫ما زال جديدًا، ولا يمكننا ضمان نجاحه.‬

320
00:18:10,089 --> 00:18:12,007 
‫لا يمكنني الجلوس هكذا دون حراك.‬

321
00:18:12,091 --> 00:18:14,259 
‫لا نعرف أحدًا آخر يمكننا اللجوء إليه.‬

322
00:18:14,343 --> 00:18:17,012 
‫لدي خبر سيئ،‬
‫لن أكون من سيجني المكافأة.‬

323
00:18:17,721 --> 00:18:20,933 
‫اتضح أن مصدر معلوماتي أحمق تمامًا.‬

324
00:18:21,016 --> 00:18:22,476 
‫- ما العمل الآن؟‬
‫- لا شيء،‬

325
00:18:22,559 --> 00:18:25,145 
‫سننتظر الآخرين،‬
‫أصبح الأمر بيد "تريخو" و"فلاكو".‬

326
00:18:25,229 --> 00:18:27,439 
‫وماذا سيحدث إن لم نجد حلًا؟‬

327
00:18:27,523 --> 00:18:29,191 
‫ستفوتنا فرصة عظيمة.‬

328
00:18:29,274 --> 00:18:30,818 
‫ما زال لديك الوقت.‬

329
00:18:30,901 --> 00:18:32,069 
‫القليل من الوقت.‬

330
00:18:42,913 --> 00:18:44,206 
‫هيا، انهض.‬

331
00:18:44,665 --> 00:18:46,500 
‫- انهض.‬
‫- لا أريد النهوض.‬

332
00:18:46,583 --> 00:18:48,377 
‫لا يهمني، هل تعرف كم الساعة؟‬

333
00:18:48,460 --> 00:18:50,462 
‫- هيا!‬
‫- "آنا"!‬

334
00:18:50,546 --> 00:18:51,588 
‫دعيني وشأني.‬

335
00:18:51,672 --> 00:18:54,049 
‫لا، العالم ينهار وأنت ما زلت في سريرك.‬

336
00:18:54,133 --> 00:18:55,342 
‫ألم تسمع بالخبر؟‬

337
00:18:55,425 --> 00:18:57,594 
‫وقعت كارثة في "المكسيك".‬

338
00:18:57,970 --> 00:18:59,930 
‫- انظر.‬
‫- ماذا؟‬

339
00:19:01,723 --> 00:19:02,808 
‫- ماذا؟‬
‫- انظر.‬

340
00:19:03,267 --> 00:19:05,811 
‫للأسف، هذه الكارثة البيئية‬

341
00:19:05,894 --> 00:19:07,896 
‫تعتبر أكثر خطورة...‬

342
00:19:07,980 --> 00:19:10,482 
‫ولماذا حدث هذا برأيك؟‬

343
00:19:10,566 --> 00:19:12,860 
‫لا أعرف، ولكن الجميع يتكلمون عنها.‬

344
00:19:12,943 --> 00:19:15,946
{\an8}‫...لكيلومترات طويلة،‬
‫مسببةً مأساة حقيقية للنظام البيئي.‬

345
00:19:16,029 --> 00:19:17,030 
‫السؤال هو...‬

346
00:19:17,114 --> 00:19:17,948 
‫أصغي،‬

347
00:19:18,574 --> 00:19:21,076 
‫هل يحتمل أنه تسرب من مصفاة؟‬

348
00:19:22,161 --> 00:19:23,287 
‫ليس لدي أدنى فكرة.‬

349
00:19:24,121 --> 00:19:27,124 
‫ولكني أعتقد أن عليك التحري عن الأمر.‬

350
00:19:27,708 --> 00:19:28,542 
‫فانهض.‬

351
00:19:28,625 --> 00:19:30,210 
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

352
00:19:30,294 --> 00:19:33,505 
‫- لا تكوني قاسية يا "آنا".‬
‫- لا تنعتني بالقاسية.‬

353
00:19:41,805 --> 00:19:42,639 
‫ما هذا؟‬

354
00:19:43,098 --> 00:19:44,850 
‫إنه كرسي متحرك آلي.‬

355
00:19:45,601 --> 00:19:47,019 
‫لا، لن أستخدمه.‬

356
00:19:47,102 --> 00:19:49,354 
‫- ستستخدمه.‬
‫- لا، كم كلفك؟‬

357
00:19:50,314 --> 00:19:51,148 
‫من يكترث؟‬

358
00:19:51,523 --> 00:19:53,025 
‫"آنا"، لا يمكنك...‬

359
00:19:53,108 --> 00:19:55,611 
‫شراء أشياء كهذه من دون سؤالي أولًا.‬

360
00:19:56,320 --> 00:19:57,154 
‫عذرًا؟‬

361
00:19:58,447 --> 00:19:59,781 
‫أتعرف؟ لقد سئمت‬

362
00:19:59,865 --> 00:20:02,784 
‫من عدم تقديرك لأي شيء أفعله لمساعدتك.‬

363
00:20:02,868 --> 00:20:05,120 
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

364
00:20:06,371 --> 00:20:08,040 
‫لهذا السبب اشتريته.‬

365
00:20:08,790 --> 00:20:10,709 
‫حتى تستخدمه، وتعيش حياتك.‬

366
00:20:11,627 --> 00:20:14,213 
‫أنا آسف، لم أقصد ذلك.‬

367
00:20:15,422 --> 00:20:16,256 
‫أنا قصدته.‬

368
00:20:17,507 --> 00:20:18,926 
‫فانهض،‬

369
00:20:19,009 --> 00:20:21,678 
‫واجلس وارتد ملابس واذهب إلى العمل، اتفقنا؟‬

370
00:20:22,471 --> 00:20:23,847 
‫ولكن هذا قد يستغرقني ساعات.‬

371
00:20:25,265 --> 00:20:27,184 
‫لدي اليوم بطوله، سأنتظر في الخارج.‬

372
00:20:27,267 --> 00:20:31,104 
‫لا يا "آنا"، هلا تقرّبين الكرسي؟‬

373
00:20:31,188 --> 00:20:32,940 
‫ألم تقل إن بوسعك فعل كل شيء وحدك؟‬

374
00:20:33,440 --> 00:20:34,274 
‫صحيح؟‬

375
00:20:34,358 --> 00:20:35,317 
‫تفضل.‬

376
00:20:44,076 --> 00:20:45,077 
‫هذا جيد، هكذا.‬

377
00:20:46,245 --> 00:20:48,163 
‫- سأساعدك.‬
‫- لا يا "آنا".‬

378
00:20:48,247 --> 00:20:50,249 
‫ألا تطلبين مني التكيف على حياتي الجديدة؟‬

379
00:20:50,332 --> 00:20:52,334 
‫دعيني أفعل هذا وحدي من فضلك يا حبيبتي.‬

380
00:20:54,503 --> 00:20:55,337 
‫"آنا".‬

381
00:20:56,129 --> 00:20:57,381 
‫أين سيارتي المغلقة؟‬

382
00:20:58,173 --> 00:21:00,634 
‫لقد بعتها، واشتريت هذه السيارة المستعملة.‬

383
00:21:01,677 --> 00:21:03,762 
‫ألا تعتقدين أنه كان عليك سؤالي أولًا؟‬

384
00:21:03,845 --> 00:21:05,347 
‫- سؤالك؟‬
‫- نعم.‬

385
00:21:05,430 --> 00:21:06,682 
‫متى بالضبط؟‬

386
00:21:07,224 --> 00:21:08,100 
‫عندما تكون نائمًا،‬

387
00:21:08,183 --> 00:21:10,143 
‫أم عندما تكون منزعجًا وترفض التحدث معي؟‬

388
00:21:10,227 --> 00:21:11,228 
‫هذا لا يهم.‬

389
00:21:11,728 --> 00:21:12,854 
‫كان عليك أن تسأليني،‬

390
00:21:13,105 --> 00:21:14,147 
‫ولم تفعلي.‬

391
00:21:23,991 --> 00:21:25,867 
‫يمكنك سحب المنحدر بواسطة هذا الزر.‬

392
00:21:39,881 --> 00:21:41,675 
‫من سيغلق الباب الخلفي يا "آنا"؟‬

393
00:21:42,426 --> 00:21:43,427 
‫أنا سأغلقه، اتفقنا؟‬

394
00:21:54,187 --> 00:21:55,022 
‫هكذا.‬

395
00:22:03,113 --> 00:22:04,156 
‫يا للعجب!‬

396
00:22:05,073 --> 00:22:06,992 
‫عليّ الاعتراف أنك فاجأتني يا "فلاكو".‬

397
00:22:07,075 --> 00:22:08,827 
‫المال هو ما يحرّك العالم.‬

398
00:22:09,244 --> 00:22:10,287 
‫نعم، أرى ذلك.‬

399
00:22:10,996 --> 00:22:12,706 
‫والآن، يمكننا اقتسام المكافأة.‬

400
00:22:13,749 --> 00:22:14,875 
‫وكيف سنفعل ذلك؟‬

401
00:22:15,292 --> 00:22:16,460 
‫لقد نفذت دوري بالفعل،‬

402
00:22:16,543 --> 00:22:18,545 
‫ولكني لست بارعًا بالحسابات المالية.‬

403
00:22:19,546 --> 00:22:21,256 
‫أحتاج إلى من يبرم الصفقة.‬

404
00:22:22,174 --> 00:22:23,300 
‫وهذا سبب وجودي، صحيح؟‬

405
00:22:24,551 --> 00:22:25,677 
‫70 مقابل 30 بالمئة.‬

406
00:22:25,761 --> 00:22:28,263 
‫لا يا أخي، أتريدني أن أفعلها بالمجان؟‬

407
00:22:28,347 --> 00:22:29,806 
‫لم لا نقتسمها بالتساوي؟‬

408
00:22:30,307 --> 00:22:31,850 
‫لم لا نقتسمها مناصفة؟‬

409
00:22:31,933 --> 00:22:34,436 
‫لقد نفذت العمل الأصعب،‬
‫لماذا سنقتسمها مناصفة؟‬

410
00:22:34,811 --> 00:22:35,854 
‫60 مقابل 40 بالمئة.‬

411
00:22:35,937 --> 00:22:36,980 
‫هذا عرضي الأخير.‬

412
00:22:41,568 --> 00:22:42,444 
‫اتفقنا.‬

413
00:22:42,527 --> 00:22:43,445 
‫اتفقنا.‬

414
00:22:44,529 --> 00:22:48,617 
‫سأستدعي بعض المحاسبين،‬

415
00:22:48,700 --> 00:22:50,035 
‫- وسنصبح جاهزين.‬
‫- رائع.‬

416
00:23:00,087 --> 00:23:03,340 
‫أمهلني بعض الوقت من فضلك،‬
‫أعرف أن الوقوف هنا ممنوع، لحظة واحدة.‬

417
00:23:04,925 --> 00:23:06,426 
‫تبًا للفضوليين!‬

418
00:23:07,511 --> 00:23:09,596 
‫لم تمر 10 ثوانٍ وبدؤوا يلحّون،‬

419
00:23:09,679 --> 00:23:10,514 
‫- بئسًا!‬
‫- اهدأ.‬

420
00:23:10,597 --> 00:23:12,724 
‫- سأحضر الحقيبة.‬
‫- لا!‬

421
00:23:12,808 --> 00:23:14,267 
‫يمكنني فعلها بنفسي، لست طفلًا.‬

422
00:23:14,351 --> 00:23:15,185 
‫من فضلك.‬

423
00:23:16,186 --> 00:23:17,312 
‫- أين نظارتك؟‬
‫- مرحبًا.‬

424
00:23:17,396 --> 00:23:19,064 
‫إنها معي في حقيبتي.‬

425
00:23:19,981 --> 00:23:21,525 
‫لا يا "آنا"، أرجوك!‬

426
00:23:22,234 --> 00:23:23,860 
‫شكرًا، يمكنني فعلها بنفسي.‬

427
00:23:48,343 --> 00:23:49,594 
‫مساء الخير.‬

428
00:23:56,435 --> 00:23:58,562 
‫"هكتور"، من الرائع أنك جئت.‬

429
00:23:58,645 --> 00:24:00,230 
‫هل سمعت عن التسرب النفطي؟‬

430
00:24:01,857 --> 00:24:04,734 
‫ما قصة التزام الصمت في "المكسيك"؟‬
‫لا أفهم ما يحاولون فعله.‬

431
00:24:04,818 --> 00:24:07,195 
‫كيف ينوون حل الأمور؟ بالسحر؟‬

432
00:24:07,487 --> 00:24:10,157 
‫هل تعتقد أن هذا سيفيد ترشح "دوارتي"؟‬

433
00:24:15,162 --> 00:24:17,330 
‫سأرافقك.‬

434
00:24:17,414 --> 00:24:18,248 
‫لنصعد...‬

435
00:24:18,790 --> 00:24:19,958 
‫باستخدام مصعد الشحن.‬

436
00:24:20,041 --> 00:24:22,752 
‫مصعد الشحن، شكرًا يا "كلوديا".‬

437
00:24:26,548 --> 00:24:28,341 
‫ولكن هل شاهدت الأخبار أم لا؟‬

438
00:24:28,425 --> 00:24:30,343 
‫أهلًا بكم في عرض التكنولوجيا‬

439
00:24:30,427 --> 00:24:33,597 
‫التي ستجعل تابعكم المخلص يجني مليون دولار.‬

440
00:24:33,680 --> 00:24:35,515 
‫- عذرًا؟‬
‫- و40 بالمئة منها لـ"تريخو".‬

441
00:24:35,599 --> 00:24:36,433 
‫شكرًا.‬

442
00:24:36,516 --> 00:24:38,518 
‫كما ترون، لدينا دلو مليء بالماء‬

443
00:24:38,977 --> 00:24:39,853 
‫والنفط.‬

444
00:24:39,936 --> 00:24:42,814 
‫- لنضف المزيد من النفط.‬
‫- عذرًا يا أستاذ.‬

445
00:24:42,898 --> 00:24:44,316 
‫هل هذا العرض ضروري؟‬

446
00:24:44,399 --> 00:24:47,277 
‫نعم أيتها المتشككة،‬
‫دعيني أستمتع بلحظة شهرتي بهدوء.‬

447
00:24:49,029 --> 00:24:51,072 
‫ولدينا هنا، يا سيداتي وسادتي،‬

448
00:24:51,156 --> 00:24:52,574 
‫إسفنجة "أوليو".‬

449
00:24:52,657 --> 00:24:55,494 
‫والتي طورها عالم في مختبر "آرغون" القومي،‬

450
00:24:55,577 --> 00:24:56,828 
‫من جامعة "شيكاغو"،‬

451
00:24:56,912 --> 00:24:59,456 
‫ووزارة الطاقة الأمريكية.‬

452
00:24:59,539 --> 00:25:03,001 
‫صدقوا أو لا تصدقوا، هذه الإسفنجة‬
‫بوسعها احتجاز 90 ضعف وزنها‬

453
00:25:03,502 --> 00:25:05,921 
‫من دون لمس قطرة ماء واحدة،‬
‫لا شيء سوى النفط.‬

454
00:25:06,338 --> 00:25:07,631 
‫إليكم التجربة.‬

455
00:25:25,232 --> 00:25:26,149 
‫مفاجأة!‬

456
00:25:29,194 --> 00:25:31,404 
‫وأفضل ما بالأمر‬
‫أن بوسعنا عصرها وإعادة استخدامها.‬

457
00:25:31,488 --> 00:25:33,198 
‫يا للعجب! تهانينا يا "فلاكو".‬

458
00:25:33,281 --> 00:25:34,783 
‫تستحق المكافأة عن جدارة.‬

459
00:25:35,242 --> 00:25:37,160 
‫والآن، أخبرنا، لماذا لم يسمع أحد بهذا؟‬

460
00:25:37,244 --> 00:25:38,828 
‫في الواقع، إنها طريقة معروفة.‬

461
00:25:39,287 --> 00:25:43,458 
‫ولكن استعادة النفط ستكون مكلفة أكثر‬

462
00:25:43,542 --> 00:25:45,126 
‫من سعر السوق للنفط الخام.‬

463
00:25:45,585 --> 00:25:46,962 
‫ولهذا لا يتم استخدامها.‬

464
00:25:47,754 --> 00:25:49,756 
‫لا نفعل هذا من أجل المال،‬

465
00:25:49,839 --> 00:25:51,091 
‫فاشتر الإسفنج.‬

466
00:25:51,758 --> 00:25:54,094 
‫في الواقع، لقد استبقنا الأمر.‬

467
00:25:54,636 --> 00:25:56,304 
‫- اشتريت الشركة بأكملها.‬
‫- عذرًا؟‬

468
00:25:56,388 --> 00:25:59,266 
‫ساعدني "تريخو" على شراء الشركة،‬
‫لا داعي لشراء الإسفنج.‬

469
00:25:59,975 --> 00:26:00,809 
‫رائع!‬

470
00:26:05,313 --> 00:26:07,065 
‫"سايانيس"، كنت على وشك الاتصال بك.‬

471
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
{\an8}‫"(سوسيسوس)"‬

472
00:26:13,363 --> 00:26:15,365 
‫تمهل يا "هكتور".‬

473
00:26:15,949 --> 00:26:18,326 
‫دعني أساعدك.‬

474
00:26:19,869 --> 00:26:22,038 
‫ستعتاد على فعل هذا وحدك سريعًا.‬

475
00:26:22,122 --> 00:26:23,415 
‫نعم، بالطبع.‬

476
00:26:24,541 --> 00:26:28,003 
‫هذا ما كان ينقصني،‬
‫لا يمكنني حتى الدخول إلى مكتبي بنفسي.‬

477
00:26:28,086 --> 00:26:29,963 
‫كفّ عن هذا، يحتاج الأمر إلى صبر.‬

478
00:26:30,046 --> 00:26:32,465 
‫لا يمكنني التحكم بهذا الكرسي اللعين‬
‫يا "كلوديا".‬

479
00:26:32,924 --> 00:26:34,551 
‫إنها مسألة وقت يا "هكتور".‬

480
00:26:35,427 --> 00:26:37,095 
‫حسنًا، في الأثناء، أخبرني‬

481
00:26:37,721 --> 00:26:39,931 
‫إن كنت تفضل مراجعة‬
‫ما نشرناه أثناء الأسبوع،‬

482
00:26:40,015 --> 00:26:42,267 
‫أم رؤية ما سننشره الأسبوع المقبل.‬

483
00:26:43,518 --> 00:26:45,186 
‫كنت تكنين المشاعر لي، صحيح؟‬

484
00:26:46,271 --> 00:26:48,189 
‫هل هذا سؤال أم تصريح؟‬

485
00:26:50,567 --> 00:26:52,444 
‫هل كنت منجذبة لي؟‬

486
00:26:54,195 --> 00:26:56,323 
‫لا أفهم لماذا تسأل هذا الآن يا "هكتور".‬

487
00:26:56,406 --> 00:26:57,407 
‫بالضبط.‬

488
00:26:58,283 --> 00:26:59,159 
‫حاليًا...‬

489
00:27:00,368 --> 00:27:01,494 
‫هل ما زلت كذلك؟‬

490
00:27:03,413 --> 00:27:05,665 
‫"هكتور"، لا أفهم سؤالك.‬

491
00:27:05,749 --> 00:27:08,168 
‫بحق السماء "كلوديا"!‬
‫كيف يُعقل ألا تفهمي السؤال؟‬

492
00:27:08,251 --> 00:27:09,127 
‫إنه سؤال بسيط.‬

493
00:27:10,045 --> 00:27:11,087 
‫هل أنت منجذبة لي؟‬

494
00:27:12,047 --> 00:27:15,717 
‫هل تجدينني جذابًا‬
‫رغم أني سأبقى بهذا الكرسي إلى الأبد؟‬

495
00:27:17,260 --> 00:27:19,846 
‫هل تعتقدين أن بوسعي إثارتك كالسابق؟‬

496
00:27:20,889 --> 00:27:22,307 
‫لا أعتقد أنه من المنصف‬

497
00:27:22,390 --> 00:27:24,893 
‫- أن تضعني في هذا الموقف.‬
‫- لا تعتقدين أن هذا منصف!‬

498
00:27:25,393 --> 00:27:27,312 
‫هل ستخبريني ما هو منصف أم لا؟‬

499
00:27:27,395 --> 00:27:30,482 
‫أنا أحمق لا يمكنه الإحساس بساقيه،‬
‫ولا يمكنه حتى...‬

500
00:27:30,565 --> 00:27:31,691 
‫أتعرف يا "هكتور"؟‬

501
00:27:32,942 --> 00:27:34,069 
‫إنك محق.‬

502
00:27:35,236 --> 00:27:37,656 
‫لا أريد أي صلة بك حاليًا.‬

503
00:27:39,908 --> 00:27:42,369 
‫وليس لأنك على كرسي متحرك،‬

504
00:27:42,869 --> 00:27:45,246 
‫بل بسبب تصرفك كأنك رجل محطم.‬

505
00:27:47,415 --> 00:27:49,918 
‫ليس هذا "هكتور" الذي كنت منجذبة له.‬

506
00:27:53,421 --> 00:27:55,423 
‫"هكتور" هذا الذي أراه أمامي هو أحمق.‬

507
00:27:58,176 --> 00:28:02,138 
‫إنه لا يدرك أن حياته تمر بسرعة،‬
‫وأننا جميعًا ما زلنا نحبه كالسابق.‬

508
00:28:04,599 --> 00:28:06,476 
‫سأكون في مكتبي إن احتجت إلى شيء.‬

509
00:28:18,947 --> 00:28:20,573 
‫أمتأكدة أنك لا تريدين مرافقتي؟‬

510
00:28:21,366 --> 00:28:22,867 
‫لدي مخططات أخرى.‬

511
00:28:23,618 --> 00:28:24,494 
‫أرى ذلك.‬

512
00:28:25,286 --> 00:28:27,247 
‫أمتأكد أنك لا تريد مرافقتي؟‬

513
00:28:27,747 --> 00:28:29,916 
‫لا يمكنني حتى لو أردت.‬

514
00:28:31,876 --> 00:28:34,587 
‫يجب أن يرافقك "بيليغروس"‬
‫طوال الوقت كما اتفقنا.‬

515
00:28:34,671 --> 00:28:36,297 
‫- نعم، أعدك بهذا.‬
‫- نعم؟‬

516
00:28:37,132 --> 00:28:37,966 
‫نعم؟‬

517
00:28:38,842 --> 00:28:41,302 
‫- اذهبي قبل أن أغير رأيي.‬
‫- وداعًا.‬

518
00:28:58,027 --> 00:28:59,320 
‫سأغادر.‬

519
00:29:00,697 --> 00:29:01,531 
‫إلى أين؟‬

520
00:29:02,282 --> 00:29:04,075 
‫إلى موقع التسرب النفطي.‬

521
00:29:04,868 --> 00:29:07,954 
‫سيحضر الوزير "سايانيس"،‬
‫والأرجح أنه سيعقد مؤتمرًا صحفيًا.‬

522
00:29:08,455 --> 00:29:10,457 
‫حسنًا، سأعدّ قائمة بالأسئلة،‬

523
00:29:10,540 --> 00:29:12,917 
‫- وأرسلها لك.‬
‫- لا داعي يا "هكتور"، لقد جهزتها.‬

524
00:29:13,793 --> 00:29:16,588 
‫كان يمكنني التمرن عليها معك،‬
‫ولكنك لم تكن بمزاج لذلك.‬

525
00:29:17,922 --> 00:29:18,798 
‫"كلوديا".‬

526
00:29:19,758 --> 00:29:20,633 
‫أصغي،‬

527
00:29:20,717 --> 00:29:24,387 
‫أعرف أن أسلوبي سابقًا لم يكن لائقًا،‬
‫وأعتذر لهذا.‬

528
00:29:27,015 --> 00:29:28,475 
‫أصغ يا "هكتور"،‬

529
00:29:28,558 --> 00:29:29,476 
‫أنا أفهمك،‬

530
00:29:30,059 --> 00:29:32,771 
‫ولكن لا يمكنك أن تظل غاضبًا‬
‫من الجميع طوال الوقت.‬

531
00:29:35,273 --> 00:29:37,192 
‫أرسلي قائمة الأسئلة إلى هاتفي الخلوي،‬

532
00:29:37,275 --> 00:29:38,234 
‫وسأتحقق منها.‬

533
00:29:38,651 --> 00:29:39,486 
‫سأفعل.‬

534
00:29:39,569 --> 00:29:40,445 
‫وداعًا.‬

535
00:30:08,598 --> 00:30:09,641 
‫تفضلي من هنا.‬

536
00:30:15,647 --> 00:30:16,648 
‫إنها برفقتي، اتفقنا؟‬

537
00:30:17,565 --> 00:30:18,441 
‫انظري.‬

538
00:30:25,532 --> 00:30:27,534 
‫"الزوار"‬

539
00:30:29,786 --> 00:30:30,620 
‫تفضلي من هنا.‬

540
00:30:30,703 --> 00:30:31,538 
‫كل شيء جاهز.‬

541
00:31:00,942 --> 00:31:02,151 
‫وهل المبلغ كامل؟‬

542
00:31:17,166 --> 00:31:18,918 
‫انظروا إليها.‬

543
00:31:19,002 --> 00:31:20,211 
‫كيف حالك؟‬

544
00:31:20,837 --> 00:31:22,171 
‫بخير يا "مايرا"، وأنت؟‬

545
00:31:22,255 --> 00:31:24,507 
‫بخير أيتها الكسولة، تغيبت عن الدرس الماضي.‬

546
00:31:24,591 --> 00:31:27,093 
‫طرأ أمر ما، ولم أستطع الحضور.‬

547
00:31:27,927 --> 00:31:29,262 
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

548
00:31:30,889 --> 00:31:31,890 
‫انظري.‬

549
00:31:32,599 --> 00:31:33,641 
‫أحضرت لك هدية.‬

550
00:31:34,309 --> 00:31:36,436 
‫ولماذا؟ لم يحل عيد ميلادي بعد.‬

551
00:31:36,895 --> 00:31:37,729 
‫أعرف.‬

552
00:31:38,229 --> 00:31:39,939 
‫ولكني شعرت بالأسف حيالك ذلك اليوم‬

553
00:31:40,023 --> 00:31:42,191 
‫لأني غادرت بيتك من دون إعلامك.‬

554
00:31:42,859 --> 00:31:45,987 
‫لا أحب الأشخاص الغامضين‬
‫الذين يختفون فجأة.‬

555
00:31:46,654 --> 00:31:48,573 
‫أعرف، إنك محقة،‬

556
00:31:48,656 --> 00:31:50,074 
‫ولكن سامحيني أرجوك.‬

557
00:31:50,158 --> 00:31:52,785 
‫أنا جديدة هنا، وليس لدي أصدقاء أو أي شيء.‬

558
00:31:52,869 --> 00:31:56,414 
‫ونعم، أعترف بهذا،‬
‫أعرف أني أخفقت، وأنا آسفة.‬

559
00:31:58,833 --> 00:32:00,501 
‫شكرًا على الهدية، لم يكن عليك ذلك.‬

560
00:32:00,585 --> 00:32:01,920 
‫لا، افتحيها.‬

561
00:32:02,420 --> 00:32:03,630 
‫- الآن؟‬
‫- نعم.‬

562
00:32:06,466 --> 00:32:09,135 
‫لا يا "مايرا"! بالغت كثيرًا، إنها مذهلة.‬

563
00:32:09,218 --> 00:32:10,428 
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- أحببتها!‬

564
00:32:10,511 --> 00:32:12,221 
‫- أصبحنا مثل التوأم.‬
‫- أحببتها!‬

565
00:32:12,305 --> 00:32:14,140 
‫- شكرًا لك.‬
‫- هل أصبحنا صديقتين الآن؟‬

566
00:32:14,641 --> 00:32:15,475 
‫حسنًا.‬

567
00:32:16,267 --> 00:32:19,145 
‫- اشتقت إليك أيتها الوقحة.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

568
00:32:19,228 --> 00:32:20,980 
‫وماذا فعلت بغيابك؟ أخبريني.‬

569
00:32:21,064 --> 00:32:23,566 
‫لقد خرجت، لنرجع إلى الدرس، هيا.‬

570
00:32:23,650 --> 00:32:24,651 
‫حسنًا.‬

571
00:32:26,402 --> 00:32:27,612 
‫عليك أن تهدأ.‬

572
00:32:28,154 --> 00:32:30,657 
‫عليك أن تبدو وكأنك تسيطر تمامًا على الوضع‬

573
00:32:30,740 --> 00:32:31,866 
‫في المؤتمر الصحفي.‬

574
00:32:33,660 --> 00:32:34,994 
‫هذا هو عملي.‬

575
00:32:35,620 --> 00:32:37,580 
‫- إن حدث أي خطأ...‬
‫- لن يحدث أي خطأ.‬

576
00:32:47,131 --> 00:32:47,966 
‫ماذا تفعل؟‬

577
00:32:48,049 --> 00:32:51,427 
‫أحرص على أن يرى الجميع قدر التزامك بالوضع.‬

578
00:32:55,390 --> 00:32:56,557 
‫شكرًا لك.‬

579
00:32:57,558 --> 00:33:00,770 
‫يا صديقتي، العصير لذيذ،‬
‫ولكن ينقصه شيء ما.‬

580
00:33:00,853 --> 00:33:02,981 
‫- ماذا؟‬
‫- انظري إليّ وثقي بي.‬

581
00:33:03,064 --> 00:33:04,774 
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- انتظري.‬

582
00:33:05,608 --> 00:33:08,611 
‫لا يا "مايرا"، كم أنت مشاغبة!‬

583
00:33:08,695 --> 00:33:10,238 
‫- صبّي لي المزيد، نعم.‬
‫- نعم.‬

584
00:33:12,573 --> 00:33:14,409 
‫القليل فقط، قلّبيه.‬

585
00:33:20,748 --> 00:33:21,582 
‫نخبك!‬

586
00:33:23,501 --> 00:33:25,003 
‫أليس مذاقه أفضل؟‬

587
00:33:25,586 --> 00:33:27,463 
‫- إنه شهي.‬
‫- يا صديقتي، قبل أن أنسى،‬

588
00:33:27,547 --> 00:33:29,549 
‫- هذا رقم هاتفي، سجليه.‬
‫- نعم.‬

589
00:33:29,632 --> 00:33:32,051 
‫- قدمي لي خدمة وسجليه بنفسك هنا.‬
‫- حسنًا.‬

590
00:33:34,470 --> 00:33:35,346 
‫"مايرا".‬

591
00:33:35,972 --> 00:33:36,806 
‫انتهيت.‬

592
00:33:37,306 --> 00:33:39,726 
‫- انتهيت.‬
‫- نعم يا صديقتي، كما كنت أقول لك،‬

593
00:33:40,268 --> 00:33:43,271 
‫- زوجي شديد الغيرة.‬
‫- زوجي أسوأ!‬

594
00:33:43,896 --> 00:33:45,898 
‫أقصد أنه كان أسوأ عندما كان حيًا.‬

595
00:33:46,774 --> 00:33:48,693 
‫هذه ليست منافسة،‬

596
00:33:48,776 --> 00:33:51,487 
‫ولكن زوجي يغار حتى من أصدقائي،‬
‫تصوري مدى جنونه.‬

597
00:33:51,571 --> 00:33:53,031 
‫- نعم.‬
‫- أتعرفين؟‬

598
00:33:53,114 --> 00:33:56,492 
‫نعم، إنه رجل ذو نفوذ،‬

599
00:33:56,576 --> 00:33:58,119 
‫أقصد بين أوساطه،‬

600
00:33:58,619 --> 00:34:01,539 
‫ولكن سيفقد عقله،‬
‫بدأ يحسب أن الجميع يسعون لخداعه.‬

601
00:34:01,622 --> 00:34:03,458 
‫كان زوجي كذلك!‬

602
00:34:04,459 --> 00:34:05,501 
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

603
00:34:05,585 --> 00:34:07,754 
‫- يا لهم من عبء ثقيل، صحيح؟‬
‫- نعم، هذا فظيع.‬

604
00:34:10,673 --> 00:34:13,134 
‫لحسن الحظ، استطعنا السيطرة على التسرب،‬

605
00:34:13,634 --> 00:34:16,262 
‫وبدأنا عملية التطهير.‬

606
00:34:17,430 --> 00:34:18,890 
‫الجهود اللازمة‬

607
00:34:18,973 --> 00:34:21,100 
‫لتحقيق هذا في فترة زمنية قصيرة‬

608
00:34:21,851 --> 00:34:24,270 
‫نفذتها الحكومة، وعلى وجه الخصوص،‬

609
00:34:25,271 --> 00:34:27,774 
‫بمساعدة من رجل الأعمال "ميغيل غارزا".‬

610
00:34:28,566 --> 00:34:30,985 
‫استطعنا تحقيق هذا بفضل تبرعه‬
‫بإسفنج "أوليو"،‬

611
00:34:31,069 --> 00:34:33,780 
‫وكذلك الموارد البشرية، مما سيسمح لنا‬

612
00:34:33,863 --> 00:34:36,908 
‫باستعادة مئة بالمئة من النفط الخام.‬

613
00:34:37,325 --> 00:34:40,870 
‫- سيدي الوزير، كم...‬
‫- هذا النوع من الأعمال المدنية يا آنسة،‬

614
00:34:41,329 --> 00:34:42,497 
‫لا يُقدر بثمن.‬

615
00:34:43,498 --> 00:34:45,708 
‫وأمنح الفضل بهذا لسياستنا،‬

616
00:34:46,542 --> 00:34:49,253
{\an8}‫إلى جانب تعاون المواطنين.‬

617
00:34:49,587 --> 00:34:51,839 
‫هذه طريقة إدارتي لمقاليد الأمور،‬

618
00:34:52,799 --> 00:34:55,384 
‫طوال فترة عملي كوزير للطاقة.‬

619
00:34:55,468 --> 00:34:57,637 
‫سيدي الوزير، هل تعرف ما سبب...‬

620
00:34:57,720 --> 00:34:58,554 
‫هذه هي اللحظة‬

621
00:34:59,305 --> 00:35:02,016 
‫التي يعمل بها الناس،‬

622
00:35:02,517 --> 00:35:03,976 
‫إلى جانب الحكومة،‬

623
00:35:04,894 --> 00:35:06,312 
‫يدًا بيد،‬

624
00:35:07,480 --> 00:35:08,981 
‫من أجل رفاهية البلاد.‬

625
00:35:09,065 --> 00:35:12,026 
‫سيدي الوزير، ماذا كان سبب الكارثة؟‬

626
00:35:14,112 --> 00:35:17,573 
‫أود القول إنه نظرًا لكونها حادثة،‬

627
00:35:17,657 --> 00:35:19,408 
‫فلا أريد أن أصفها بالكارثة.‬

628
00:35:19,867 --> 00:35:21,035 
‫والسبب...‬

629
00:35:22,036 --> 00:35:23,621 
‫كان خطأ بشريًا،‬

630
00:35:23,704 --> 00:35:25,206 
‫ونحن نجري تحقيقًا شاملًا.‬

631
00:35:25,623 --> 00:35:28,543 
‫سيدي الوزير، هل ستترشح للرئاسة؟‬

632
00:35:31,003 --> 00:35:35,258 
‫سبق أن أجبت عن هذا السؤال‬
‫لزميلتك في المؤتمر الصحفي.‬

633
00:35:35,925 --> 00:35:36,884 
‫وحاليًا،‬

634
00:35:37,969 --> 00:35:40,513 
‫فهذا آخر همي.‬

635
00:35:40,596 --> 00:35:41,430 
‫ائذنوا لي.‬

636
00:35:41,514 --> 00:35:44,267 
‫ولكن في المستقبل،‬
‫هل سترشح نفسك لرئاسة البلاد يا سيدي؟‬

637
00:35:59,907 --> 00:36:01,159 
‫اصعد، لنذهب.‬

638
00:36:01,617 --> 00:36:03,035 
‫ما سبب الغموض يا حلوتي؟‬

639
00:36:03,661 --> 00:36:05,496 
‫سأمنحك أخيرًا ما وعدتك به.‬

640
00:36:06,164 --> 00:36:06,998 
‫حقًا؟‬

641
00:36:07,540 --> 00:36:08,916 
‫ليس ما تفكر فيه.‬

642
00:36:09,458 --> 00:36:11,210 
‫هذه المرة، سأجعلك فاحش الثراء.‬

643
00:36:11,294 --> 00:36:12,378 
‫هيا، اصعد.‬

644
00:36:12,837 --> 00:36:15,548 
‫هذا ثاني أفضل خبر يمكنني سماعه منك.‬

645
00:36:16,424 --> 00:36:17,300 
‫لنذهب.‬

646
00:36:21,846 --> 00:36:24,140 
‫سبب الوفاة هو جرح رصاصة.‬

647
00:36:24,891 --> 00:36:25,975 
‫وهل وجدتم السلاح؟‬

648
00:36:27,143 --> 00:36:29,228 
‫يبدو أنه نفس السلاح الذي أعطيناه له.‬

649
00:36:32,023 --> 00:36:33,024 
‫هل وجدتم أي بصمات؟‬

650
00:36:33,524 --> 00:36:34,358 
‫لا شيء.‬

651
00:36:34,442 --> 00:36:36,194 
‫كل شيء نظيف تمامًا.‬

652
00:36:36,694 --> 00:36:37,778 
‫وكذلك السيارة.‬

653
00:36:38,946 --> 00:36:40,948 
‫العميل الذي كان يُفترض أن يقود السيارة‬

654
00:36:42,325 --> 00:36:45,244 
‫أخبرني بأن الرجل‬
‫الذي أفقده وعيه محترف بكل تأكيد،‬

655
00:36:45,328 --> 00:36:46,704 
‫لأنه فعلها بضربة واحدة.‬

656
00:36:48,080 --> 00:36:50,249 
‫هذا مستحيل، ليس ثمة أي أثر.‬

657
00:36:51,459 --> 00:36:55,046 
‫لا بد أن "إكوغرين" هي غيض من فيض،‬

658
00:36:55,129 --> 00:36:57,715 
‫لتبرير قتل "ليوبولدو سانتامارينا".‬

659
00:36:58,216 --> 00:37:01,719 
‫الأمر أكبر كثيرًا‬
‫من جريمة مالية يا "خيريمياس".‬

660
00:37:09,435 --> 00:37:11,854 
‫ماذا تقصدين‬
‫بأنه مدير "بيدنوس" التنفيذي الجديد؟‬

661
00:37:12,313 --> 00:37:16,150 
‫نحن مديرا الشركة، هذا متفق عليه‬
‫في العقود التي وقعناها يا "خيمينا".‬

662
00:37:16,275 --> 00:37:19,528 
‫باعت شركة "بيدنوس" أسهمها‬
‫إلى عدة شركات.‬

663
00:37:19,612 --> 00:37:22,573 
‫ماذا بهذا؟ لا تمتلك أي من هذه الشركات‬
‫أكثر من 50 بالمئة.‬

664
00:37:22,657 --> 00:37:26,327 
‫كما أنك من أوصى بهذا حتى تنمو الشركة.‬

665
00:37:27,036 --> 00:37:29,121 
‫هل كانت مكيدة؟‬

666
00:37:29,664 --> 00:37:30,957 
‫- تعرضنا للاحتيال!‬
‫- لا.‬

667
00:37:31,040 --> 00:37:33,251 
‫لم تكن خدعة، الأمر ليس كذلك.‬

668
00:37:34,210 --> 00:37:35,586 
‫بل على العكس تمامًا.‬

669
00:37:36,087 --> 00:37:39,173 
‫ستشتري "إكوغرين" شركتكما‬
‫بملايين الدولارات،‬

670
00:37:39,257 --> 00:37:42,635 
‫وستصبحان مليونيرين شابين‬
‫بين ليلة وضحاها.‬

671
00:37:42,718 --> 00:37:45,721 
‫لا يمكن وصف هذا بالخدعة، ألا تعتقدان ذلك؟‬

672
00:37:46,472 --> 00:37:48,057 
‫اعتبراها فرصة.‬

673
00:37:48,641 --> 00:37:51,560 
‫أنتما يافعان،‬
‫والأرجح أن لديكما أفكارًا كثيرة.‬

674
00:37:51,644 --> 00:37:55,106 
‫وستمتلكان المال الآن لتطوير أفكاركما.‬

675
00:37:55,189 --> 00:37:57,733 
‫والأكثر من ذلك، إن خطرت لكما فكرة جديدة،‬

676
00:37:58,442 --> 00:37:59,568 
‫فاتصلا بي.‬

677
00:38:00,945 --> 00:38:03,990 
‫والآن، اعذرانا، لدينا عمل كثير.‬

678
00:38:04,073 --> 00:38:05,449 
‫تعرفان أين باب الخروج.‬

679
00:38:10,454 --> 00:38:12,957 
‫ارجعوا إلى العمل، ماذا تنتظرون؟‬

680
00:38:22,425 --> 00:38:23,509 
‫هذان الصغيران!‬

681
00:38:26,595 --> 00:38:28,389 
‫أشكركم كالعادة.‬

682
00:38:28,806 --> 00:38:31,392 
‫لقد حقق العمل الجماعي النجاح.‬

683
00:38:31,976 --> 00:38:34,603 
‫"ميغيل"، ما زلت لا أفهم أمرًا.‬

684
00:38:34,687 --> 00:38:37,565 
‫ظننت أنك ستبيع شركة إسفنج "أوليو" للحكومة،‬

685
00:38:37,648 --> 00:38:38,983 
‫وليس التبرع بها.‬

686
00:38:39,066 --> 00:38:41,360 
‫كما أننا تبرعنا بالعمالة.‬

687
00:38:41,444 --> 00:38:43,529 
‫خسرنا للتو ملايين الدولارات.‬

688
00:38:43,612 --> 00:38:44,989 
‫لا، أنت مخطئ يا "تريخو".‬

689
00:38:45,072 --> 00:38:47,325 
‫لقد كسبنا للتو ود الرئيس المقبل للبلاد،‬

690
00:38:47,992 --> 00:38:49,618 
‫وهذا لا يُقدر بثمن.‬

691
00:39:47,843 --> 00:39:50,721 
‫حبيبي، سأتركك لتكون النجم وحدك،‬
‫أحتاج إلى كأس تكيلا.‬

692
00:39:50,805 --> 00:39:52,264 
‫- هذا ليس مجالي.‬
‫- حسنًا حبيبتي.‬

693
00:39:55,017 --> 00:39:56,018 
‫"ميغيل غارزا"،‬

694
00:39:56,519 --> 00:39:58,020 
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- "تيوفيلو".‬

695
00:40:01,232 --> 00:40:04,568 
‫أيها السادة، أقدم لكم رجل الساعة،‬
‫"ميغيل غارزا".‬

696
00:40:36,559 --> 00:40:37,852 
‫حسنًا، اعذراني.‬

697
00:40:43,399 --> 00:40:44,859 
‫- مرحبًا.‬
‫- تشرفنا.‬

698
00:40:44,942 --> 00:40:46,569 
‫- شكرًا لك.‬
‫- تهانينا.‬

699
00:40:46,652 --> 00:40:47,486 
‫شكرًا.‬

700
00:40:49,488 --> 00:40:50,489 
‫سيد "غارزا".‬

701
00:40:50,948 --> 00:40:53,200 
‫أصبحت رجل الساعة المشهور.‬

702
00:40:53,909 --> 00:40:57,663 
‫رغم ظنك، فإني فعلت كل هذا‬
‫من أجل بلادي يا حضرة المدعية العامة.‬

703
00:40:57,746 --> 00:40:59,123 
‫بالطبع.‬

704
00:40:59,623 --> 00:41:01,542 
‫لماذا سأظن غير ذلك؟‬

705
00:41:02,084 --> 00:41:05,504 
‫أنت من الرجال الذين يخدمون بلادهم، صحيح؟‬

706
00:41:06,130 --> 00:41:07,798 
‫أنا كذلك، صدقي أو لا تصدقي.‬

707
00:41:09,717 --> 00:41:13,179 
‫عذرًا يا سيد "غارزا"،‬
‫أود حقًا إجراء مقابلة معك إن كنت متفرغًا.‬

708
00:41:13,262 --> 00:41:14,763 
‫سأكون معك بعد قليل.‬

709
00:41:15,139 --> 00:41:16,390 
‫شكرًا لك، اعذرني.‬

710
00:41:17,099 --> 00:41:18,851 
‫كن حذرًا مع وسائل الإعلام،‬

711
00:41:18,934 --> 00:41:20,644 
‫فهي سلاح ذو حدين.‬

712
00:41:21,187 --> 00:41:24,773 
‫ولا أعتقد أن هذه فكرة جيدة‬
‫في مجال عملك.‬

713
00:41:24,857 --> 00:41:28,986 
‫عملي هو كسب المال والاهتمام بمصالحي‬
‫ومصالح بلادي يا حضرة المدعية العامة.‬

714
00:41:29,069 --> 00:41:30,779 
‫ليس لدي ما أخفيه.‬

715
00:41:30,863 --> 00:41:31,697 
‫بالطبع.‬

716
00:41:31,780 --> 00:41:33,115 
‫حبيبتي، هل تذوقت المقبلات؟‬

717
00:41:33,616 --> 00:41:35,117 
‫حبيبي، هذا "ميغيل غارزا".‬

718
00:41:35,826 --> 00:41:38,120 
‫لم أكن أعرف أنك متزوج‬
‫يا عضو الكونغرس.‬

719
00:41:38,204 --> 00:41:39,830 
‫بسعادة، صحيح يا حبيبتي؟‬

720
00:41:39,914 --> 00:41:43,042 
‫- نعم.‬
‫- وأنا أيضًا عليّ البحث عن زوجتي.‬

721
00:41:43,125 --> 00:41:44,627 
‫استمتعا بالحفلة.‬

722
00:41:45,127 --> 00:41:46,212 
‫- شكرًا.‬
‫- ائذنا لي.‬

723
00:41:46,295 --> 00:41:47,129 
‫بالطبع.‬

724
00:42:02,144 --> 00:42:03,312 
‫سيد "غارزا".‬

725
00:42:03,395 --> 00:42:05,022 
‫لا داعي للشكليات.‬

726
00:42:05,940 --> 00:42:07,942 
‫حسنًا، رائع.‬

727
00:42:08,526 --> 00:42:11,278 
‫لأنك لست بارعًا في السياسة،‬

728
00:42:11,904 --> 00:42:13,322 
‫دعنا ندخل في صلب الموضوع.‬

729
00:42:13,405 --> 00:42:15,950 
‫لماذا أبعدتني عن أعمال الـ"إيفيلين"؟‬

730
00:42:16,033 --> 00:42:17,409 
‫"كارلوس"، لقد حذرتك.‬

731
00:42:17,868 --> 00:42:18,702 
‫لا أحتاج إليك.‬

732
00:42:19,119 --> 00:42:21,539 
‫كما أني قررت عدم التعامل مع الأشخاص‬

733
00:42:21,622 --> 00:42:23,707 
‫الذين يتعاملون مع أعدائي.‬

734
00:42:24,750 --> 00:42:25,918 
‫مهلًا لحظة، لا.‬

735
00:42:26,418 --> 00:42:27,378 
‫لا أعرف عما تتكلم.‬

736
00:42:28,087 --> 00:42:29,880 
‫صديقي "هكتور بيرنال" يبلغك بتحياته.‬

737
00:42:30,506 --> 00:42:32,299 
‫لم يستطع المجيء لأنه تعرض لاعتداء‬

738
00:42:32,383 --> 00:42:34,218 
‫أصابه بالشلل من خصره للأسفل.‬

739
00:42:34,301 --> 00:42:35,219 
‫كم هذا مؤسف!‬

740
00:42:35,553 --> 00:42:39,014 
‫حرية التعبير الزائفة‬
‫الموجودة في هذه البلاد لا تُصدق، صحيح؟‬

741
00:42:40,015 --> 00:42:41,392 
‫لحسن الحظ،‬

742
00:42:41,475 --> 00:42:43,352 
‫أبحث عن مرشحين آخرين لرئاسة البلاد‬

743
00:42:43,435 --> 00:42:45,187 
‫ممن هم متفتحو الذهن أكثر.‬

744
00:42:45,729 --> 00:42:48,315 
‫يبدو أنك لست بارعًا بالسياسة كما تظن نفسك.‬

745
00:42:49,441 --> 00:42:50,734 
‫استمتع بالحدث.‬

746
00:43:01,203 --> 00:43:02,037 
‫شكرًا لك.‬

747
00:43:02,913 --> 00:43:03,747 
‫"ميغيل".‬

748
00:43:07,418 --> 00:43:09,378 
‫هلا تعيرونني انتباهكم من فضلكم؟‬

749
00:43:09,628 --> 00:43:11,130 
‫فلنشرب نخب‬

750
00:43:11,672 --> 00:43:12,590 
‫الرجل‬

751
00:43:13,173 --> 00:43:14,842 
‫الذي حقق المستحيل.‬

752
00:43:14,925 --> 00:43:18,929 
‫الرجل الذي ساعدنا‬
‫على التغلب على أزمة التسرب،‬

753
00:43:19,013 --> 00:43:20,306 
‫"ميغيل غارزا".‬

754
00:43:20,431 --> 00:43:22,099 
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

755
00:43:22,349 --> 00:43:24,018 
‫أريد انتهاز هذه الفرصة لأشرب نخب‬

756
00:43:24,101 --> 00:43:26,395 
‫الرئيس المستقبلي لهذه البلاد،‬

757
00:43:26,478 --> 00:43:28,230 
‫"تيوفيلو سايانيس".‬

758
00:43:28,897 --> 00:43:29,732 
‫نخبكم!‬

759
00:43:55,299 --> 00:43:57,301
{\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬

