﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,718 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:41,643 --> 00:01:42,811 
‫ماذا يعني هذا؟‬

3
00:01:43,394 --> 00:01:44,354 
‫أريد عقد صفقة.‬

4
00:01:44,896 --> 00:01:46,648 
‫أريد معرفة مكان "إيبيغمينيو".‬

5
00:01:46,731 --> 00:01:48,858 
‫سأعطيك المال، وأوفر لك الحماية.‬

6
00:01:48,942 --> 00:01:50,235 
‫إنها برفقتي، اتفقنا؟‬

7
00:01:59,494 --> 00:02:00,620 
‫هيا يا سيدات!‬

8
00:02:00,703 --> 00:02:02,997
{\an8}‫هيا، استيقظوا!‬

9
00:02:05,875 --> 00:02:06,960
{\an8}‫ماذا عنك؟‬

10
00:02:07,043 --> 00:02:09,003
{\an8}‫هل تريد قبلة الصباح أم ماذا؟‬

11
00:02:09,087 --> 00:02:10,630
{\an8}‫لا، سأخبرك بما أريده.‬

12
00:02:11,214 --> 00:02:12,507
{\an8}‫أريد إفطارًا شهيًا،‬

13
00:02:12,590 --> 00:02:15,677
{\an8}‫قهوة وثمار بابايا و"تورتية" مقلية‬
‫وبيضًا على الطريقة المكسيكية.‬

14
00:02:15,760 --> 00:02:17,387 
‫- اذهب.‬
‫- هل تريد شيئًا آخر سيدي؟‬

15
00:02:17,470 --> 00:02:19,848 
‫هيا، تحرك! انهض حالًا!‬

16
00:02:19,931 --> 00:02:21,516 
‫انهضوا جميعًا! أسرعوا!‬

17
00:02:29,691 --> 00:02:31,025 
‫هل تحسب نفسك رجلًا مهمًا؟‬

18
00:02:31,109 --> 00:02:32,277 
‫لا أعرفك حتى،‬

19
00:02:32,360 --> 00:02:34,362
{\an8}‫- ولا أريد معرفتك.‬
‫- افتحوا الباب.‬

20
00:02:34,445 --> 00:02:36,656
{\an8}‫لنر يا سيدات، ماذا يجري؟‬

21
00:02:36,739 --> 00:02:37,657
{\an8}‫اصمت!‬

22
00:02:37,740 --> 00:02:39,242 
‫هذه ليست مشكلتك.‬

23
00:02:39,325 --> 00:02:41,286 
‫وماذا لو أردت أن أجعلها مشكلتي؟‬

24
00:02:41,619 --> 00:02:43,746 
‫هل تحسب نفسك رجلًا قويًا‬
‫لأنك رشوت نصف السجن؟‬

25
00:02:44,455 --> 00:02:45,373 
‫ولكني سأنال منك.‬

26
00:02:46,708 --> 00:02:48,293 
‫هلا تذهب للبكاء في مكان آخر؟‬

27
00:02:48,376 --> 00:02:49,878 
‫لقد سئمت هراءك.‬

28
00:02:49,961 --> 00:02:52,005 
‫وخذ كلابك معك، هيا.‬

29
00:02:52,172 --> 00:02:53,006 
‫اذهب!‬

30
00:02:58,720 --> 00:03:00,263 
‫لنذهب.‬

31
00:03:01,347 --> 00:03:02,307 
‫هل أنت بخير؟‬

32
00:03:03,558 --> 00:03:04,392 
‫نعم.‬

33
00:03:05,059 --> 00:03:05,894 
‫شكرًا لك.‬

34
00:03:05,977 --> 00:03:07,896 
‫لا، لا تشكرني بعد.‬

35
00:03:09,022 --> 00:03:09,981 
‫بحقك! استرخ.‬

36
00:03:10,481 --> 00:03:12,192 
‫تعال، انهض عن الكرسي.‬

37
00:03:12,275 --> 00:03:13,610 
‫انهض عن الكرسي، اجلس.‬

38
00:03:18,990 --> 00:03:20,992 
‫ما سبب دخولك السجن؟‬

39
00:03:23,411 --> 00:03:24,245 
‫السرقة.‬

40
00:03:26,623 --> 00:03:28,833 
‫- هل أنت "تاتشو" إذن؟‬
‫- نعم.‬

41
00:03:29,292 --> 00:03:30,251 
‫أنت رجل مشهور.‬

42
00:03:32,337 --> 00:03:33,463 
‫ما اسمك؟‬

43
00:03:33,922 --> 00:03:34,756 
‫"إنخي".‬

44
00:03:35,131 --> 00:03:36,382 
‫هذا لقبي،‬

45
00:03:36,466 --> 00:03:38,885 
‫- لأني مهندس.‬
‫- ولماذا يلقبونك بالمهندس؟‬

46
00:03:39,594 --> 00:03:41,888 
‫كنت أعمل لدائرة المياه في المدينة،‬

47
00:03:42,472 --> 00:03:45,350 
‫- وكنت أصلح الأنابيب طوال الوقت.‬
‫- هل قلت "الأنابيب"؟‬

48
00:03:45,475 --> 00:03:46,643 
‫نعم، الأنابيب.‬

49
00:03:48,394 --> 00:03:52,482 
‫هل تعرف نظام الصرف الصحي‬
‫في "مكسيكو سيتي" جيدًا إذن؟‬

50
00:03:52,565 --> 00:03:53,399 
‫نعم.‬

51
00:03:53,900 --> 00:03:56,361 
‫- أحفظه عن ظهر قلب.‬
‫- حقًا؟ وفي هذه المنطقة أيضًا؟‬

52
00:03:57,570 --> 00:03:58,696 
‫أعرف هذه المنطقة جيدًا.‬

53
00:03:59,989 --> 00:04:01,074 
‫أتعرف يا "إنخي"؟‬

54
00:04:01,991 --> 00:04:03,993 
‫أعتقد أنك ستصبح أعز صديق لي.‬

55
00:04:07,038 --> 00:04:07,872 
‫أمي...‬

56
00:04:10,583 --> 00:04:12,085 
‫- ولدي!‬
‫- كيف حالك؟‬

57
00:04:13,294 --> 00:04:14,420 
‫كيف يعاملونك؟‬

58
00:04:14,671 --> 00:04:15,546 
‫بشكل جيد يا أمي.‬

59
00:04:15,630 --> 00:04:17,715 
‫- اشتقت إليك كثيرًا.‬
‫- اشتقنا إليك بشدة.‬

60
00:04:17,799 --> 00:04:19,884 
‫- اجلسي، أصغي...‬
‫- نعم.‬

61
00:04:21,219 --> 00:04:22,595 
‫هل أحضرت لي أغراضي؟‬

62
00:04:22,679 --> 00:04:24,180 
‫نعم، بالطبع يا بني.‬

63
00:04:29,894 --> 00:04:30,895 
‫إنه الشيء الأصلي.‬

64
00:04:31,229 --> 00:04:32,730 
‫إنه صابوني المفضل.‬

65
00:04:32,814 --> 00:04:33,731 
‫- نعم.‬
‫- شكرًا أمي.‬

66
00:04:33,815 --> 00:04:35,817 
‫نعم، كدت أنسى.‬

67
00:04:39,153 --> 00:04:40,613 
‫لا، لا تقولي لي!‬

68
00:04:41,406 --> 00:04:43,408 
‫- هل هذا ورك لحم؟‬
‫- بالطبع.‬

69
00:04:43,866 --> 00:04:46,035 
‫- أكثر شيء يحبه ولدي.‬
‫- هذا صحيح.‬

70
00:04:46,119 --> 00:04:48,329 
‫يحتوي على الفلفل الحار داخله.‬

71
00:04:48,413 --> 00:04:50,748 
‫- نعم.‬
‫- لا تدعه يلطخ ملابسك.‬

72
00:04:51,124 --> 00:04:52,834 
‫- لقد رأيته.‬
‫- احذر،‬

73
00:04:52,917 --> 00:04:55,503 
‫- قد يكون حارًا.‬
‫- إنه مغلف، صحيح؟‬

74
00:04:55,586 --> 00:04:57,005 
‫- نعم.‬
‫- سأضيفه لاحقًا.‬

75
00:05:06,431 --> 00:05:08,141 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

76
00:05:08,224 --> 00:05:10,310 
‫- أتسمح لي بالدخول، "تاتشو"؟‬
‫- بالطبع.‬

77
00:05:12,353 --> 00:05:14,105 
‫كيف الحال يا "تاتشو"؟ صباح الخير.‬

78
00:05:14,689 --> 00:05:17,608 
‫ما الأمر يا "فيليكس"؟‬
‫لم تقول "صباح الخير" بالإنكليزية‬

79
00:05:17,692 --> 00:05:21,154 
‫وليس "صباح الخير" بالألمانية؟‬

80
00:05:21,821 --> 00:05:23,531 
‫لا، أنت الأدرى يا "تاتشو".‬

81
00:05:23,614 --> 00:05:25,616 
‫بالطبع، هلا تضيفه إلى حسابي؟‬

82
00:05:26,200 --> 00:05:27,285 
‫هل يمكنك دفع ثمنه؟‬

83
00:05:30,580 --> 00:05:31,914 
‫إلى اللقاء يا "تاتشو".‬

84
00:05:32,415 --> 00:05:33,374 
‫ابتهج.‬

85
00:05:36,002 --> 00:05:38,254 
‫ثمة نظام صرف صحي مطري قديم،‬

86
00:05:39,005 --> 00:05:41,424 
‫وقد أُغلق قبل بضع سنوات،‬

87
00:05:41,507 --> 00:05:43,468 
‫في فترة زلزال عام 1985.‬

88
00:05:44,844 --> 00:05:46,012 
‫نظام الصرف الصحي هذا...‬

89
00:05:47,472 --> 00:05:52,769 
‫ينتهي عند أنبوب يقود مباشرة‬
‫إلى مرأب السجن.‬

90
00:05:53,311 --> 00:05:56,898 
‫أريد أن أعرف كيف يمكنني الوصول‬
‫إلى أنبوب التصريف.‬

91
00:05:59,233 --> 00:06:00,360 
‫ثمة خط أنابيب...‬

92
00:06:01,486 --> 00:06:04,822 
‫واسع بما يكفي للمشي داخله.‬

93
00:06:05,239 --> 00:06:07,241 
‫وهو يمتد في جميع أنحاء السجن،‬

94
00:06:09,327 --> 00:06:10,912 
‫بما في ذلك الباحة الرئيسية،‬

95
00:06:10,995 --> 00:06:13,206 
‫حيث ننصب الخيام للزيارات الزوجية.‬

96
00:06:13,289 --> 00:06:16,250 
‫أين يتقاطع الأنبوب بالضبط؟‬

97
00:06:17,210 --> 00:06:20,213 
‫سيتعين علينا الحفر‬
‫لعمق متر واحد في الباحة.‬

98
00:06:20,296 --> 00:06:21,297 
‫وبعدها؟‬

99
00:06:21,964 --> 00:06:22,799 
‫وبعدها،‬

100
00:06:23,716 --> 00:06:25,301 
‫حالما نصل إلى الأنبوب،‬

101
00:06:26,260 --> 00:06:29,097 
‫علينا إحضار مشعل لحام،‬

102
00:06:29,180 --> 00:06:31,641 
‫وقص المعدن، و...‬

103
00:06:32,100 --> 00:06:33,726 
‫ارحل من هنا يا "فيليكس".‬

104
00:06:34,435 --> 00:06:35,853 
‫أنصب خيمتي هنا عادةً.‬

105
00:06:36,354 --> 00:06:38,606 
‫تأخرت فخسرت يا أخي.‬

106
00:06:38,689 --> 00:06:41,067 
‫- هل ستتشاجر معي؟‬
‫- اهدأ!‬

107
00:06:41,734 --> 00:06:44,487 
‫دع "فيليكس" ينصب خيمته هنا، وسأساعدك.‬

108
00:06:45,822 --> 00:06:46,781 
‫ما رأيك؟‬

109
00:06:46,864 --> 00:06:48,991 
‫ولكن لنتفق على أمر.‬

110
00:06:49,951 --> 00:06:52,036 
‫انصب خيمتك في مكان آخر لأسبوع،‬

111
00:06:52,495 --> 00:06:55,498 
‫وفي كل يوم زيارة،‬
‫سأعطيك بعض المال، اتفقنا؟‬

112
00:06:56,124 --> 00:06:56,958 
‫حسنًا.‬

113
00:06:59,085 --> 00:07:00,461 
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

114
00:07:06,092 --> 00:07:07,176 
‫هل تريد رقاقة بطاطا؟‬

115
00:07:11,347 --> 00:07:12,932 
‫لديه 3 من ورقة الولد، سيهزمك.‬

116
00:07:13,015 --> 00:07:14,350 
‫لقد كشفت أوراقه، آسف.‬

117
00:07:21,190 --> 00:07:22,191 
‫هل تريد رقاقة بطاطا؟‬

118
00:07:25,236 --> 00:07:26,946 
‫هل تعرف ما هي مشكلتك يا "إنخي"؟‬

119
00:07:28,656 --> 00:07:31,534 
‫أنك ما زلت تأمل أن "كروز أوزول"‬
‫سيفوزون بالبطولة.‬

120
00:07:33,703 --> 00:07:37,623 
‫أعتقد أننا سنهرب من السجن قبل أن يحدث ذلك.‬

121
00:07:39,375 --> 00:07:40,626 
‫لا تكن أكيدًا هكذا،‬

122
00:07:41,002 --> 00:07:43,754 
‫أصبح الأمر أصعب بعد هروب "بروليو".‬

123
00:07:44,630 --> 00:07:46,340 
‫لقد أضافوا قضبانًا حديدية جديدة.‬

124
00:07:46,757 --> 00:07:49,302 
‫ورأيت الحراس في مرأب سيارات المورّدين.‬

125
00:07:52,221 --> 00:07:54,015 
‫هل رتبت كل شيء مع "فيليكس"؟‬

126
00:07:57,101 --> 00:07:58,311 
‫إنه قلق للغاية.‬

127
00:07:58,769 --> 00:08:01,772 
‫إنه يخشى أن أقطع له يده.‬

128
00:08:02,315 --> 00:08:03,316 
‫ذلك الأحمق "فيليكس".‬

129
00:08:03,983 --> 00:08:05,860 
‫قل له ألا يخاف،‬

130
00:08:06,360 --> 00:08:07,612 
‫وأننا رتبنا الأمر جيدًا،‬

131
00:08:07,695 --> 00:08:09,197 
‫ولن يقع أي خطأ.‬

132
00:08:10,531 --> 00:08:13,576 
‫- سأقول له هذا، رغم أني قلق أيضًا.‬
‫- لن يطول الأمر.‬

133
00:08:14,076 --> 00:08:15,578 
‫نعمل على هذا منذ فترة.‬

134
00:08:15,661 --> 00:08:16,996 
‫وسيسير كل شيء على ما يُرام.‬

135
00:08:19,999 --> 00:08:21,667 
‫إننا نعمل منذ أسابيع.‬

136
00:08:23,669 --> 00:08:25,880 
‫الوقت ليس مناسبًا لكي تغير رأيك يا "إنخي".‬

137
00:08:29,884 --> 00:08:31,886 
‫انظروا إلى هذا.‬

138
00:08:32,512 --> 00:08:34,680 
‫أرجو أنك مستعدة يا حبيبتي "ثاليا".‬

139
00:08:40,645 --> 00:08:42,563 
‫سيكون يومًا جامحًا يا "ثاليا".‬

140
00:08:43,064 --> 00:08:44,732 
‫أعطي مثلما آخذ يا "تاتشو".‬

141
00:08:45,107 --> 00:08:47,527 
‫ما دمت تدفع أجري، فلن أستعجل.‬

142
00:08:48,694 --> 00:08:50,363 
‫أيها السادة، أود أن أقول لكم‬

143
00:08:50,571 --> 00:08:52,698 
‫إني سأراكم غدًا، أسيئوا التصرف كما تشاؤون.‬

144
00:08:53,908 --> 00:08:54,742 
‫نعم.‬

145
00:08:55,076 --> 00:08:56,202 
‫استمتع بوقتك.‬

146
00:08:56,327 --> 00:08:57,537 
‫بالضبط.‬

147
00:08:58,704 --> 00:08:59,914 
‫يجب أن أريك شيئًا.‬

148
00:09:03,376 --> 00:09:04,210 
‫انظري.‬

149
00:09:05,419 --> 00:09:06,337 
‫هل أحضرت الأكياس؟‬

150
00:09:06,420 --> 00:09:07,922 
‫- نعم.‬
‫- أعطها لي.‬

151
00:09:09,507 --> 00:09:11,717 
‫سننشرها، ونضع التراب داخلها،‬

152
00:09:11,801 --> 00:09:14,262 
‫ثم ستخرجينها في حقيبتك، اتفقنا؟ لنبدأ.‬

153
00:09:19,225 --> 00:09:22,019 
‫أتعرفين؟ من المهم أن نصدر ضجة‬

154
00:09:22,103 --> 00:09:24,564 
‫حتى لا تراودهم الشكوك.‬

155
00:09:24,647 --> 00:09:25,606 
‫حسنًا، افعلي شيئًا.‬

156
00:09:25,690 --> 00:09:27,692 
‫نعم يا حبيبي!‬

157
00:09:27,775 --> 00:09:29,193 
‫هل تحب هذا؟‬

158
00:09:29,277 --> 00:09:31,737 
‫أتريد فعل هذا؟ هل تحب هذا؟‬

159
00:09:32,613 --> 00:09:35,199 
‫أعجبني هذا، ولكن أخفضي صوتك قليلًا.‬

160
00:09:37,618 --> 00:09:40,246 
‫- هل تحب هذا يا حبيبي؟‬
‫- نعم، مهلًا لحظة.‬

161
00:09:40,329 --> 00:09:42,915 
‫أنا من البشر يا "ثاليا"، وأنت تثيرينني.‬

162
00:09:43,457 --> 00:09:45,668 
‫- اهدئي قليلًا.‬
‫- أنا أنفذ أوامرك.‬

163
00:09:45,751 --> 00:09:48,504 
‫- سأفعل ما تشاء يا حبيبي.‬
‫- نعم.‬

164
00:09:48,588 --> 00:09:50,214 
‫"ثاليا"!‬

165
00:10:04,186 --> 00:10:05,813 
‫أرجو أنك لا ترهقين نفسك يا فتاة.‬

166
00:10:06,564 --> 00:10:07,732 
‫يمكنني مساعدتك إذا شئت،‬

167
00:10:08,316 --> 00:10:11,777 
‫ولكن "تاتشو" قال‬
‫إني سأثير الريبة إن بدوت مرهقة.‬

168
00:10:12,695 --> 00:10:15,197 
‫يقول إنك لن تستغل وجودي هنا.‬

169
00:10:15,281 --> 00:10:16,157 
‫"تاتشو" ذاك.‬

170
00:10:16,657 --> 00:10:18,618 
‫إنه يفكر في كل شيء بعناية دومًا.‬

171
00:10:23,247 --> 00:10:25,791 
‫نعم، نعم يا حبيبي!‬

172
00:10:41,057 --> 00:10:42,099 
‫ماذا كان هذا الصوت؟‬

173
00:10:42,391 --> 00:10:43,392 
‫إنه يصدر مني.‬

174
00:10:48,898 --> 00:10:50,733 
‫هل كل شيء على ما يُرام في الداخل؟‬

175
00:10:50,816 --> 00:10:51,942 
‫حبيبي!‬

176
00:10:52,735 --> 00:10:53,819 
‫نعم!‬

177
00:10:54,487 --> 00:10:55,863 
‫هكذا يا حبيبي!‬

178
00:11:18,469 --> 00:11:20,471 
‫"سجن مشدد الحراسة"‬

179
00:11:27,978 --> 00:11:29,021 
‫وداعًا يا فتيات.‬

180
00:11:31,065 --> 00:11:32,900 
‫- إلى اللقاء الأسبوع المقبل.‬
‫- وداعًا.‬

181
00:11:35,695 --> 00:11:36,821 
‫"الزوار‬
‫وزارة العدل"‬

182
00:12:20,990 --> 00:12:22,450 
‫كيف حالكن يا سيدات؟‬

183
00:12:23,409 --> 00:12:24,869 
‫يجب ألا نضيّع الوقت.‬

184
00:12:25,369 --> 00:12:26,912 
‫إننا نعمل بأسرع ما يمكننا.‬

185
00:12:27,747 --> 00:12:28,706 
‫كيف يسير العمل؟‬

186
00:12:29,498 --> 00:12:30,499 
‫كل شيء بخير يا سيدي.‬

187
00:12:30,583 --> 00:12:32,585 
‫يجب إغلاق هذا المدخل بشكل صحيح.‬

188
00:12:32,668 --> 00:12:34,795 
‫لا نريد حادثة هروب أخرى‬
‫مثل "بروليو لوبيز".‬

189
00:12:34,879 --> 00:12:37,339 
‫لا تقلق يا آمر السجن،‬
‫سيكون كأنه مدخل جديد.‬

190
00:12:41,552 --> 00:12:43,554 
‫"شرطة السجن"‬

191
00:12:51,645 --> 00:12:53,647 
‫ماذا؟ هل أنت مستعد؟ هيا!‬

192
00:12:54,190 --> 00:12:55,357 
‫مدّ يدك.‬

193
00:12:57,777 --> 00:12:58,778 
‫هيا، كن شجاعًا.‬

194
00:13:04,825 --> 00:13:05,659 
‫أنتما!‬

195
00:13:06,744 --> 00:13:07,745 
‫ماذا حدث؟‬

196
00:13:08,579 --> 00:13:09,413 
‫ماذا حدث؟‬

197
00:13:09,497 --> 00:13:11,207 
‫لا أعرف، مد يده فجأة أثناء اللحام.‬

198
00:13:11,290 --> 00:13:13,584 
‫- لا أعرف لماذا فعل ذلك.‬
‫- هذا مؤلم!‬

199
00:13:13,667 --> 00:13:15,753 
‫ساعدني على نقله إلى المستشفى، هيا.‬

200
00:13:16,837 --> 00:13:20,382 
‫لحسن الحظ، إنه حرق من الدرجة الثانية.‬

201
00:13:20,466 --> 00:13:21,634 
‫وهل هذا خطير يا دكتور؟‬

202
00:13:22,176 --> 00:13:23,677 
‫ليس بالحرق الخطير.‬

203
00:13:24,178 --> 00:13:25,763 
‫كما تقول،‬

204
00:13:26,806 --> 00:13:28,182 
‫ولكنه يؤلم كثيرًا يا دكتور.‬

205
00:13:29,391 --> 00:13:31,185 
‫أقول لك هذا لأنك طبيب،‬

206
00:13:31,268 --> 00:13:34,522 
‫فلا تقل للناس إن "فيليكس" قال إنه يتألم.‬

207
00:13:35,105 --> 00:13:36,065 
‫خير لك ألا تفعل.‬

208
00:13:36,398 --> 00:13:37,233 
‫يا دكتور،‬

209
00:13:38,108 --> 00:13:39,527 
‫يؤلمني هذا كثيرًا.‬

210
00:13:39,610 --> 00:13:41,195 
‫ألا أستحق مسكنات آلام لهذا؟‬

211
00:13:41,278 --> 00:13:43,447 
‫لا، لا ضرورة لذلك،‬
‫بعدما أضع لك هذه الضمادة،‬

212
00:13:43,531 --> 00:13:45,366 
‫ستشعر بتحسن خلال دقائق.‬

213
00:13:50,037 --> 00:13:52,414 
‫أمتأكد أنه لا يمكنك‬
‫إعطائي مسكنات آلام يا دكتور؟‬

214
00:14:01,757 --> 00:14:02,591 
‫خذ.‬

215
00:14:03,384 --> 00:14:04,593 
‫ما هذا؟‬

216
00:14:05,761 --> 00:14:07,429 
‫- أعد لي مالي!‬
‫- ماذا؟‬

217
00:14:07,513 --> 00:14:09,682 
‫يمكنني الحصول على مثلها بالباحة‬
‫مقابل سجائر.‬

218
00:14:10,349 --> 00:14:11,308 
‫ماذا تريد؟‬

219
00:14:11,392 --> 00:14:12,351 
‫أريد مسكنات قوية.‬

220
00:14:13,310 --> 00:14:15,771 
‫- ولكن عليّ الذهاب إلى المخزن، ليست هنا.‬
‫- اذهب.‬

221
00:14:18,274 --> 00:14:19,191 
‫أعطني هذه.‬

222
00:14:19,275 --> 00:14:21,902 
‫لنر ما ستقدمه لي،‬
‫ثم سأفكر بإعادة هذه لك.‬

223
00:15:00,941 --> 00:15:02,026 
‫مرحبًا أيها النقيب.‬

224
00:15:02,860 --> 00:15:04,111 
‫كيف حالك؟‬

225
00:15:04,612 --> 00:15:05,613 
‫ماذا تريد يا "تشوي"؟‬

226
00:15:05,696 --> 00:15:09,033 
‫- لا وقت لدي لتفاهاتك.‬
‫- كانت أختك تقول نفس الكلام.‬

227
00:15:09,575 --> 00:15:11,994 
‫وبعدما أضاجعها، كانت تطلب المزيد كل مرة.‬

228
00:15:12,494 --> 00:15:15,414 
‫ماذا قلت؟ كرر كلامك! كرره!‬

229
00:15:15,497 --> 00:15:19,001 
‫لا شيء أيها النقيب،‬
‫إنها مجرد دعابة لبدء المحادثة.‬

230
00:15:19,501 --> 00:15:21,629 
‫- دعابة؟‬
‫- دعابة.‬

231
00:15:23,047 --> 00:15:25,007 
‫حتى يظنوا أننا نتشاجر؟ عمّ تتكلم؟‬

232
00:15:25,090 --> 00:15:26,508 
‫أريد إطلاعك على معلومات.‬

233
00:15:26,592 --> 00:15:28,010 
‫يخطط "تاتشو" لأمر ما.‬

234
00:15:29,011 --> 00:15:31,055 
‫- معلومات؟‬
‫- نعم أيها النقيب.‬

235
00:15:37,227 --> 00:15:38,562 
‫أخبرني، ما هي؟‬

236
00:15:38,979 --> 00:15:41,065 
‫يخطط "تاتشو" و"إنخي" لأمر ما.‬

237
00:15:41,148 --> 00:15:44,485 
‫ولماذا سأصدق واشيًا مثلك يا "تشوي"؟‬

238
00:15:44,568 --> 00:15:46,153 
‫لأنني سئمت من "تاتشو".‬

239
00:15:46,820 --> 00:15:48,155 
‫لقد أغضبني مرات كثيرة.‬

240
00:15:48,989 --> 00:15:50,324 
‫ولكنه سيدفع الثمن.‬

241
00:15:50,824 --> 00:15:51,825 
‫سيدفع الثمن.‬

242
00:15:52,201 --> 00:15:53,035 
‫حسنًا.‬

243
00:15:54,370 --> 00:15:57,414 
‫راقب "تاتشو"، وأنا سأراقبه أيضًا.‬

244
00:15:57,498 --> 00:15:59,917 
‫ولكن إياك أن تقدم على أي عمل أحمق.‬

245
00:16:00,000 --> 00:16:03,045 
‫- أخبرني أولًا، هل تفهم؟‬
‫- فهمت أيها النقيب.‬

246
00:16:03,128 --> 00:16:05,839 
‫ولكن هلا تخفف قبضتك؟ أفلتني الآن.‬

247
00:16:08,175 --> 00:16:09,510 
‫اهدأ يا "تشوي".‬

248
00:16:10,135 --> 00:16:11,387 
‫كانت مجرد دعابة،‬

249
00:16:12,429 --> 00:16:14,264 
‫للتظاهر لا أكثر.‬

250
00:16:32,950 --> 00:16:34,243 
‫مرحبًا، صباح الخير.‬

251
00:16:39,248 --> 00:16:41,333 
‫- يا لها من خدمة ممتازة!‬
‫- تحرك!‬

252
00:16:49,216 --> 00:16:50,884 
‫أسرع!‬

253
00:16:53,137 --> 00:16:54,221 
‫ما رأيك؟‬

254
00:16:57,224 --> 00:16:59,518 
‫هل أنت سعيد بسبب الزيارة الزوجية؟‬

255
00:16:59,935 --> 00:17:01,770 
‫أم أنك استيقظت بمزاج حسن يا "تاتشو"؟‬

256
00:17:01,854 --> 00:17:04,815 
‫بحسب رأيي، لا يؤثر أي أمر على الآخر.‬

257
00:17:06,191 --> 00:17:07,484 
‫احذر.‬

258
00:17:11,488 --> 00:17:13,615 
‫لا تقع بحب "ثاليا".‬

259
00:17:13,699 --> 00:17:14,783 
‫لقد رأيتك.‬

260
00:17:15,451 --> 00:17:18,287 
‫- إنك متعلق بها.‬
‫- هذه مشكلتها هي.‬

261
00:17:22,916 --> 00:17:24,585 
‫لا تغضب لأني وسيم،‬

262
00:17:25,127 --> 00:17:27,004 
‫وسأظل وسيمًا دائمًا.‬

263
00:17:28,547 --> 00:17:29,423 
‫وداعًا أيها الكلب.‬

264
00:17:31,800 --> 00:17:32,801 
‫حسنًا يا "تاتشو".‬

265
00:17:59,369 --> 00:18:01,580 
‫هل كل شيء بخير أيها الزعيم؟‬
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

266
00:18:05,751 --> 00:18:06,627 
‫لنذهب.‬

267
00:18:10,839 --> 00:18:12,132 
‫أهلًا بك يا صاح.‬

268
00:18:25,771 --> 00:18:27,523 
‫التبوّل هو رفاهية يا "تاتشو".‬

269
00:18:28,190 --> 00:18:29,483 
‫وخاصةً بالنسبة لك.‬

270
00:18:29,566 --> 00:18:31,360 
‫- ما الخطب أيها الزعيم؟‬
‫- ما الخطب؟‬

271
00:18:31,985 --> 00:18:34,071 
‫لم تنجز واجبك الأهم.‬

272
00:18:35,447 --> 00:18:37,658 
‫إن أردت رؤية والديك على قيد الحياة مجددًا،‬

273
00:18:37,741 --> 00:18:40,035 
‫فستفعل ما أطلبه منك بدقة.‬

274
00:18:40,577 --> 00:18:41,411 
‫اتفقنا؟‬

275
00:18:46,583 --> 00:18:47,751 
‫حسنًا.‬

276
00:19:04,852 --> 00:19:05,686 
‫ادخلي.‬

277
00:19:12,401 --> 00:19:13,777 
‫صباح الخير يا حضرة الشرطي.‬

278
00:19:14,570 --> 00:19:15,821 
‫أين "غوتيريز"؟‬

279
00:19:16,321 --> 00:19:17,531 
‫إنه يستريح.‬

280
00:19:18,824 --> 00:19:19,741 
‫سأحل محله اليوم.‬

281
00:19:20,325 --> 00:19:22,911 
‫من حسن حظي أن أحظى بفرصة لأكلمك.‬

282
00:19:24,163 --> 00:19:25,956 
‫أفرغي حقيبتك في الصينية من فضلك.‬

283
00:19:26,915 --> 00:19:27,749 
‫بالتأكيد.‬

284
00:19:28,417 --> 00:19:29,293 
‫بكل سرور.‬

285
00:19:32,546 --> 00:19:34,840 
‫أليست الحقيبة كبيرة‬
‫على هذه الأشياء القليلة؟‬

286
00:19:35,048 --> 00:19:36,717 
‫لطالما أحببت الحقائب الكبيرة.‬

287
00:19:36,800 --> 00:19:38,135 
‫لا أحب الحقائب الصغيرة،‬

288
00:19:38,218 --> 00:19:39,303 
‫ولا أعرف السبب.‬

289
00:19:44,224 --> 00:19:45,309 
‫ما هذا؟‬

290
00:19:47,352 --> 00:19:49,438 
‫يجدر بي تنظيفها.‬

291
00:19:50,022 --> 00:19:52,900 
‫نعم، ولكن يبدو‬
‫أنك لا تحبين النظافة، صحيح؟‬

292
00:19:53,650 --> 00:19:55,319 
‫يجدر بي تنظيفها حقًا.‬

293
00:20:00,115 --> 00:20:00,949 
‫يمكنك أخذ أغراضك.‬

294
00:20:01,408 --> 00:20:02,242 
‫شكرًا.‬

295
00:20:09,208 --> 00:20:10,042 
‫التالية.‬

296
00:20:19,259 --> 00:20:21,386 
‫كيف الحال يا "رامبو"؟‬
‫هل أنت مستعد للزيارة؟‬

297
00:20:21,470 --> 00:20:22,346 
‫بلى.‬

298
00:20:23,096 --> 00:20:24,514 
‫أحتاج إلى ترتيب هندامي.‬

299
00:20:25,682 --> 00:20:27,809 
‫رتب هندامك، إنها فرصة تستحق العناء.‬

300
00:20:28,393 --> 00:20:29,353 
‫جيد.‬

301
00:20:31,396 --> 00:20:33,148 
‫سأراك لاحقًا يا "رامبو".‬

302
00:20:48,830 --> 00:20:50,165 
‫- ها هي.‬
‫- رائع.‬

303
00:20:52,417 --> 00:20:53,252 
‫ما الأمر؟‬

304
00:20:57,130 --> 00:20:58,173 
‫إلام تنظر؟‬

305
00:21:15,190 --> 00:21:16,108 
‫كم الساعة؟‬

306
00:21:16,984 --> 00:21:18,443 
‫ما زال لدينا بضع دقائق.‬

307
00:21:23,365 --> 00:21:25,784 
‫من سيبدأ أولًا؟ أنت أم أنا؟‬

308
00:21:27,202 --> 00:21:28,120 
‫ستبدأ أنت أولًا.‬

309
00:21:29,371 --> 00:21:32,249 
‫ولكن يجب أن يكون شجارًا كبيرًا منذ البداية،‬
‫فلا تتهاون.‬

310
00:21:34,376 --> 00:21:36,295 
‫ولكننا سنتشاجر باللكمات فقط، اتفقنا؟‬

311
00:21:38,088 --> 00:21:40,007 
‫اذهب الآن قبل أن نثير ريبتهم.‬

312
00:21:40,090 --> 00:21:40,924 
‫حسنًا.‬

313
00:21:41,425 --> 00:21:43,385 
‫عندما يحين الوقت، سأقترب منك وأستفزك.‬

314
00:21:43,802 --> 00:21:44,636 
‫حسنًا.‬

315
00:21:54,688 --> 00:21:56,273 
‫حسنًا يا "فيليكس"،‬

316
00:21:57,858 --> 00:21:59,693 
‫حان دوري لأهز السرير هزًا.‬

317
00:22:03,030 --> 00:22:04,781 
‫أجرة اليوم لك 300 دولار يا "إنخي".‬

318
00:22:06,867 --> 00:22:08,076 
‫لقد رفعت الأجرة عليّ!‬

319
00:22:08,744 --> 00:22:09,703 
‫ماذا؟‬

320
00:22:09,786 --> 00:22:12,497 
‫هل ظننت أن اعتذارًا بسيطًا سيكفيني‬

321
00:22:12,581 --> 00:22:13,999 
‫بعد ما فعلته بي؟‬

322
00:22:14,082 --> 00:22:17,586 
‫- ولكنك تعرف أنها كانت حادثة "فيليكس".‬
‫- حادثة أم لا،‬

323
00:22:17,669 --> 00:22:19,629 
‫إما أن تعطيني 300 دولار اليوم،‬

324
00:22:19,713 --> 00:22:21,548 
‫وإما أن ترجع إلى زنزانتك، ما رأيك؟‬

325
00:22:21,631 --> 00:22:22,966 
‫اهدآ.‬

326
00:22:23,050 --> 00:22:24,134 
‫ماذا يجري؟‬

327
00:22:24,217 --> 00:22:26,428 
‫يريد أن يتقاضى مني 300 دولار.‬

328
00:22:28,055 --> 00:22:31,350 
‫لدينا أجرة ثابتة للجميع يا "فيليكس"،‬
‫افهم هذا.‬

329
00:22:31,850 --> 00:22:33,727 
‫الأجرة اليوم 300 دولار لـ"إنخي".‬

330
00:22:33,810 --> 00:22:36,521 
‫أم هل تريدنا أن نحرق يدك أيضًا يا "تاتشو"؟‬

331
00:22:38,565 --> 00:22:40,776 
‫لماذا تتصرف هكذا؟ سأنتقم منك.‬

332
00:22:46,490 --> 00:22:47,616 
‫هل الخيمة فارغة؟‬

333
00:22:48,325 --> 00:22:50,327 
‫تغيرت الترتيبات يا "تاتشو"، ادخل.‬

334
00:22:51,286 --> 00:22:52,746 
‫- اعذرني.‬
‫- ادخل.‬

335
00:22:57,042 --> 00:22:59,044 
‫- مرحبًا "فيليكس".‬
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬

336
00:23:00,212 --> 00:23:01,630 
‫ادخلي، "تاتشو" بانتظارك.‬

337
00:23:02,214 --> 00:23:04,383 
‫لماذا؟ ظننت أني سألتقي "إنخي" أولًا.‬

338
00:23:04,800 --> 00:23:06,051 
‫تغيرت الترتيبات.‬

339
00:23:06,510 --> 00:23:07,344 
‫حسنًا.‬

340
00:23:07,761 --> 00:23:09,638 
‫- كلما أسرعنا، كان أفضل.‬
‫- ادخلي.‬

341
00:23:35,497 --> 00:23:37,207 
‫أصغ يا "إنخي"، هذا ما سنفعله.‬

342
00:23:37,666 --> 00:23:39,793 
‫اسحب البساط يا صاح.‬

343
00:23:40,335 --> 00:23:42,295 
‫بسرعة! هيا!‬

344
00:23:43,547 --> 00:23:45,799 
‫انظر تحت البساط وستجد المشعل اليدوي.‬

345
00:23:45,882 --> 00:23:47,384 
‫لم يتبق لدينا الكثير من الوقت.‬

346
00:23:47,467 --> 00:23:48,552 
‫بدأت أشعر بالتوتر.‬

347
00:23:48,635 --> 00:23:51,513 
‫استرخي، احرصي على ألا يرانا أحد.‬

348
00:23:54,558 --> 00:23:55,475 
‫هل أنت متأكد؟‬

349
00:23:56,685 --> 00:23:58,687 
‫دخل كلاهما إلى الخيمة.‬

350
00:23:59,354 --> 00:24:00,439 
‫وكذلك "فيليكس".‬

351
00:24:02,023 --> 00:24:04,359 
‫أظن أن تلك المرأة متورطة في الأمر.‬

352
00:24:06,194 --> 00:24:09,114 
‫أعتقد أنهم في زيارة زوجية.‬

353
00:24:09,197 --> 00:24:11,074 
‫زيارة زوجية جماعية لا أكثر يا "تشوي".‬

354
00:24:11,408 --> 00:24:12,367 
‫لا أيها النقيب.‬

355
00:24:13,535 --> 00:24:14,995 
‫قد أكون عنيدًا،‬

356
00:24:15,829 --> 00:24:17,247 
‫ولكني لست غبيًا.‬

357
00:24:18,039 --> 00:24:20,417 
‫أنا متأكد أنهم يخططون لأمر من في الداخل.‬

358
00:24:23,420 --> 00:24:26,131 
‫227، سأقوم بجولة على الخيام، حوّل.‬

359
00:24:26,214 --> 00:24:27,174 
‫عُلم.‬

360
00:24:28,258 --> 00:24:29,092 
‫أي خيمة؟‬

361
00:24:29,426 --> 00:24:30,844 
‫الخيمة رقم 2، خيمة "فيليكس".‬

362
00:24:31,386 --> 00:24:32,596 
‫في الصف الثاني.‬

363
00:24:32,679 --> 00:24:34,431 
‫الصف الثاني؟ أي واحدة؟‬

364
00:24:34,514 --> 00:24:36,308 
‫هل تريد مني أن أرسم خريطة لك؟‬

365
00:24:36,391 --> 00:24:38,685 
‫في الصف الثاني من الوسط.‬

366
00:24:39,102 --> 00:24:40,520 
‫- ابحث عنها.‬
‫- حسنًا.‬

367
00:24:40,937 --> 00:24:41,897 
‫سأقوم بجولة.‬

368
00:24:42,564 --> 00:24:43,732 
‫شكرًا.‬

369
00:24:44,274 --> 00:24:45,108 
‫شكرًا؟‬

370
00:24:45,734 --> 00:24:47,986 
‫ماذا تقصد بشكرك هذا؟‬
‫أهذا كل شيء أيها النقيب؟‬

371
00:24:48,111 --> 00:24:48,987 
‫ماذا تريد؟‬

372
00:24:49,446 --> 00:24:51,448 
‫نجمة على جبينك أو شيئًا كهذا؟‬

373
00:24:51,531 --> 00:24:53,492 
‫هدية صغيرة على الأقل، صحيح؟‬

374
00:24:53,992 --> 00:24:55,243 
‫هذا سجن،‬

375
00:24:55,327 --> 00:24:56,495 
‫وثمة قوانين هنا.‬

376
00:24:57,412 --> 00:25:00,207 
‫- هل تهددني؟‬
‫- ما كنت لأجرؤ أيها النقيب.‬

377
00:25:00,707 --> 00:25:01,958 
‫ولكن ثمة قوانين.‬

378
00:25:03,293 --> 00:25:04,961 
‫أحضر لي شيئًا على الأقل.‬

379
00:25:05,045 --> 00:25:07,047 
‫إن سمعت شيئًا، فأطلعني عليه.‬

380
00:25:07,964 --> 00:25:09,341 
‫سنناقش الأمر هنا.‬

381
00:25:09,799 --> 00:25:11,092 
‫لا تكن ضيق الأفق.‬

382
00:25:11,551 --> 00:25:13,053 
‫سأرى ما سأجده.‬

383
00:25:13,595 --> 00:25:14,679 
‫إن رأيت شيئًا،‬

384
00:25:15,305 --> 00:25:16,139 
‫فسأبحث عنك.‬

385
00:25:16,681 --> 00:25:19,726 
‫اتفقنا أيها النقيب.‬

386
00:25:22,938 --> 00:25:26,483 
‫أصغ جيدًا "إنخي"، المكان خال، اذهب.‬

387
00:25:27,025 --> 00:25:27,901 
‫هيا!‬

388
00:25:28,568 --> 00:25:29,486 
‫اذهب!‬

389
00:25:30,320 --> 00:25:32,489 
‫- حفرة للهروب من حفرة.‬
‫- أسرع يا صاح!‬

390
00:25:32,572 --> 00:25:34,658 
‫هلا توفر الدعابات لوقت لاحق؟ أسرع!‬

391
00:25:46,419 --> 00:25:48,255 
‫- أنت!‬
‫- أغلق الستارة!‬

392
00:25:48,338 --> 00:25:50,507 
‫- أين "تاتشو"؟‬
‫- لا أعرف.‬

393
00:25:56,054 --> 00:25:57,180 
‫حان دورك يا "فيليكس".‬

394
00:25:57,722 --> 00:25:58,974 
‫كم بقي لدينا من الوقت؟‬

395
00:25:59,057 --> 00:26:00,308 
‫دقيقتان ونصف.‬

396
00:26:00,809 --> 00:26:01,726 
‫أسرع!‬

397
00:26:05,313 --> 00:26:06,565 
‫حسنًا يا حبيبتي، ‬

398
00:26:06,648 --> 00:26:08,233 
‫أعطني حقيبتك.‬

399
00:26:10,485 --> 00:26:11,945 
‫لا تحسبي أني نسيت أمرك.‬

400
00:26:12,445 --> 00:26:14,573 
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك يا حبيبتي.‬

401
00:26:14,656 --> 00:26:16,491 
‫- تعرفين ما عليك فعله، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

402
00:26:16,992 --> 00:26:18,118 
‫- سألقاك لاحقًا.‬
‫- نعم.‬

403
00:26:19,744 --> 00:26:20,745 
‫أسرع يا "إنخي"!‬

404
00:26:24,332 --> 00:26:25,709 
‫هيا، بسرعة.‬

405
00:26:26,543 --> 00:26:28,670 
‫لا، انتظر!‬

406
00:26:28,753 --> 00:26:30,672 
‫- ثمة بوابة هنا!‬
‫- ماذا؟‬

407
00:26:32,048 --> 00:26:33,091 
‫اللعنة!‬

408
00:26:33,550 --> 00:26:34,593 
‫"فيليكس"؟‬

409
00:26:35,677 --> 00:26:37,053 
‫ارجع وأحضر العتلة.‬

410
00:26:37,137 --> 00:26:40,223 
‫- "تاتشو"، على "إنخي" الذهاب، أنا...‬
‫- أسرع! لا أكترث!‬

411
00:26:40,307 --> 00:26:42,058 
‫لن أتجادل معك، ارجع للأعلى.‬

412
00:26:42,142 --> 00:26:44,603 
‫- سيقبضون علينا!‬
‫- لا أكترث، ارجع للأعلى!‬

413
00:26:51,192 --> 00:26:52,360 
‫هل هي مسدودة؟‬

414
00:26:53,612 --> 00:26:54,446 
‫نعم.‬

415
00:27:05,415 --> 00:27:06,666 
‫- ماذا الآن؟‬
‫- "ثاليا"!‬

416
00:27:08,251 --> 00:27:10,629 
‫- "فيليكس"؟‬
‫- "ثاليا"، أعطني العتلة.‬

417
00:27:10,712 --> 00:27:12,714 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعطني العتلة بسرعة!‬

418
00:27:13,882 --> 00:27:14,841 
‫أسرعي!‬

419
00:27:15,425 --> 00:27:16,718 
‫أغلقي كل شيء.‬

420
00:27:29,522 --> 00:27:30,398 
‫أنت!‬

421
00:27:30,857 --> 00:27:32,609 
‫- أين "تاتشو"؟‬
‫- من؟‬

422
00:27:33,318 --> 00:27:35,111 
‫لا تتظاهري بالغباء، أين زبائنك؟‬

423
00:27:35,195 --> 00:27:36,988 
‫لقد غادروا قبل قليل.‬

424
00:27:37,447 --> 00:27:39,407 
‫لماذا ما زلت هنا إذن؟‬

425
00:27:40,700 --> 00:27:42,702 
‫أنتظر زبائن آخرين أيها الضابط.‬

426
00:27:43,161 --> 00:27:44,579 
‫على الفتاة كسب رزقها، صحيح؟‬

427
00:27:47,582 --> 00:27:49,250 
‫احذري ولا تتحاذقي.‬

428
00:27:49,959 --> 00:27:51,169 
‫ولكن لماذا تقول هذا؟‬

429
00:27:51,961 --> 00:27:53,546 
‫تبدو متوترًا أيها الزعيم.‬

430
00:27:53,630 --> 00:27:54,631 
‫ولكن لا تقلق.‬

431
00:27:55,298 --> 00:27:58,593 
‫ستشعر بتحسن كبير بعد بضع دقائق‬
‫من تقديمي لخدماتي.‬

432
00:28:10,397 --> 00:28:12,023 
‫- لماذا استغرقت طويلًا؟‬
‫- ماذا؟‬

433
00:28:12,107 --> 00:28:13,692 
‫هل تجرؤ على سؤالي هذا؟‬

434
00:28:13,775 --> 00:28:15,735 
‫كادوا يقبضون علينا بسببك.‬

435
00:28:15,819 --> 00:28:17,821 
‫- حسنًا، أعطني العتلة.‬
‫- اصمتا!‬

436
00:28:17,904 --> 00:28:19,906 
‫اصمتا! هيا، اخلعها.‬

437
00:28:25,286 --> 00:28:26,246 
‫انتهيت.‬

438
00:28:28,039 --> 00:28:28,957 
‫جيد.‬

439
00:28:29,040 --> 00:28:31,042 
‫- هل خلعتها؟‬
‫- لنذهب، أسرعا!‬

440
00:28:39,050 --> 00:28:40,927 
‫آخر الحراس وراء هذا الجدار.‬

441
00:28:41,010 --> 00:28:42,512 
‫- هل نعرف عددهم هناك؟‬
‫- 3.‬

442
00:28:42,595 --> 00:28:45,181 
‫- ماذا أيضًا؟‬
‫- تقضي الخطة بأن نصل إلى مرأب الموظفين.‬

443
00:28:45,265 --> 00:28:46,891 
‫سيقودنا الأنبوب إليه مباشرة.‬

444
00:28:47,100 --> 00:28:48,309 
‫إنه ليس بعيدًا، لنسرع.‬

445
00:28:48,393 --> 00:28:49,769 
‫بقيت بضعة أمتار لا أكثر.‬

446
00:28:49,853 --> 00:28:51,771 
‫- "فيليكس"، هل المفاتيح معك؟‬
‫- نعم.‬

447
00:28:57,193 --> 00:28:58,403 
‫- ساعدني!‬
‫- أسرع!‬

448
00:29:04,659 --> 00:29:05,827 
‫ما خطبك أيها الأحمق؟‬

449
00:29:05,910 --> 00:29:07,245 
‫ماذا تقصد؟ هل تريد الشجار؟‬

450
00:29:08,538 --> 00:29:09,372 
‫هيا!‬

451
00:29:09,914 --> 00:29:11,750 
‫هيا! قاتلني!‬

452
00:29:16,546 --> 00:29:17,547 
‫توقفا عن هذا!‬

453
00:29:17,922 --> 00:29:19,299 
‫توقفا عن هذا أيها الحقيران!‬

454
00:29:19,382 --> 00:29:20,216 
‫توقفا عن هذا!‬

455
00:29:20,300 --> 00:29:22,302 
‫توقفا عن الشجار حالًا!‬

456
00:29:23,720 --> 00:29:26,014 
‫أفلتني!‬

457
00:29:27,140 --> 00:29:28,141 
‫اطلب المساعدة!‬

458
00:29:29,559 --> 00:29:31,770 
‫نحتاج إلى دعم في القاعة!‬

459
00:29:38,109 --> 00:29:40,320 
‫- علينا إيجاد السيارة يا "تاتشو".‬
‫- أسرع!‬

460
00:29:40,695 --> 00:29:42,113 
‫لا بد أن الشجار قد بدأ الآن.‬

461
00:29:42,197 --> 00:29:45,033 
‫- إما الآن وإما لا، أسرع قبل عودة الحراس.‬
‫- لنسرع إذن.‬

462
00:29:45,116 --> 00:29:46,910 
‫- أي سيارة؟‬
‫- تلك التي تصدر صوتًا.‬

463
00:29:47,368 --> 00:29:48,286 
‫افعلها.‬

464
00:29:53,917 --> 00:29:55,210 
‫إنها السيارة السوداء.‬

465
00:29:56,753 --> 00:29:57,587 
‫لنسرع!‬

466
00:30:18,566 --> 00:30:20,360 
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- نعم.‬

467
00:30:20,527 --> 00:30:22,612 
‫تظاهرت بأني لا أعرف شيئًا لئلا يشتبه أحد.‬

468
00:30:22,695 --> 00:30:23,655 
‫هل أنت متأكد؟‬

469
00:30:23,738 --> 00:30:25,615 
‫أراد "تشوي" إثارة المتاعب،‬

470
00:30:25,698 --> 00:30:27,784 
‫- ولكن لم يفلح ذلك.‬
‫- جيد، هذا لك.‬

471
00:30:28,326 --> 00:30:31,496 
‫ووزع هذا المبلغ على الرجال،‬
‫واشكرهم على الشجار.‬

472
00:30:31,579 --> 00:30:32,413 
‫حسنًا.‬

473
00:30:32,956 --> 00:30:35,834 
‫سنرى كم سيطول هذا،‬
‫آمل ألا أراكم هنا غدًا.‬

474
00:30:35,917 --> 00:30:37,919 
‫لا يا أخي، مستحيل، لن أرجع إلى هنا أبدًا.‬

475
00:30:38,711 --> 00:30:41,339 
‫- حسنًا يا "تاتشو"، اعتن بنفسك.‬
‫- افتح الباب.‬

476
00:30:41,506 --> 00:30:43,132 
‫افتح الباب، لنذهب.‬

477
00:31:06,239 --> 00:31:07,073 
‫حسنًا.‬

478
00:31:07,699 --> 00:31:08,825 
‫سنفترق هنا.‬

479
00:31:10,493 --> 00:31:12,036 
‫آمل ألا أركما مجددًا أبدًا.‬

480
00:31:12,120 --> 00:31:14,122 
‫- لقد نجحنا.‬
‫- حسنًا.‬

481
00:31:15,081 --> 00:31:16,332 
‫- شكرًا يا "تاتشو".‬
‫- شكرًا.‬

482
00:31:16,416 --> 00:31:19,002 
‫سيذهب كل منا بحال سبيله، إلى اللقاء.‬

483
00:31:19,669 --> 00:31:20,503 
‫حسنًا.‬

484
00:31:31,347 --> 00:31:33,182 
‫كيف يُعقل هذا؟ ماذا حدث؟‬

485
00:31:33,641 --> 00:31:35,101 
‫هل خدعوك أم ماذا؟‬

486
00:31:35,184 --> 00:31:36,853 
‫لم نتوقع حدوث ذلك.‬

487
00:31:37,395 --> 00:31:38,563 
‫لا تكن غبيًا.‬

488
00:31:38,646 --> 00:31:40,356 
‫لا يمكن توقع وقوع هروب من السجن.‬

489
00:31:40,690 --> 00:31:42,609 
‫ألا تفهم مدى خطورة الأمر؟‬

490
00:31:42,692 --> 00:31:44,277 
‫- إننا نبحث عنهم.‬
‫- تبحثون عنهم؟‬

491
00:31:45,278 --> 00:31:46,613 
‫هرب 3 سجناء.‬

492
00:31:46,696 --> 00:31:48,239 
‫أنت آمر سجن،‬

493
00:31:48,323 --> 00:31:49,574 
‫ولست مدير حضانة.‬

494
00:31:49,657 --> 00:31:51,743 
‫كنا نحرس المداخل.‬

495
00:31:51,826 --> 00:31:54,287 
‫رائع، وفيم نفع هذا؟ أحمق!‬

496
00:31:55,330 --> 00:31:56,372 
‫هذا يكفي.‬

497
00:31:56,456 --> 00:31:57,457 
‫لا تقل شيئًا.‬

498
00:31:57,790 --> 00:32:00,877 
‫- لقد خسرت، وأريدك أن تقدم استقالتك.‬
‫- ولكن لم يكن بيدنا حيلة!‬

499
00:32:02,420 --> 00:32:03,254 
‫ماذا؟‬

500
00:32:03,838 --> 00:32:05,006 
‫أنت عديم النفع.‬

501
00:32:05,465 --> 00:32:07,383 
‫لا أريد أي علاقة بك.‬

502
00:32:07,467 --> 00:32:08,927 
‫لا يمكنك أن تطلب مني هذا.‬

503
00:32:09,135 --> 00:32:11,012 
‫ساعدتك عندما أردت قتل "بروليو لوبيز".‬

504
00:32:11,095 --> 00:32:12,722 
‫نعم، وانظر لما حدث.‬

505
00:32:14,557 --> 00:32:15,767 
‫أنت عديم النفع لي.‬

506
00:32:20,229 --> 00:32:21,522 
‫لن ألتزم الصمت.‬

507
00:32:28,112 --> 00:32:29,739 
‫بل ستلتزم الصمت بكل تأكيد.‬

508
00:32:31,032 --> 00:32:34,327 
‫أنت من خطط لهروب "بروليو".‬

509
00:32:35,203 --> 00:32:36,579 
‫اكتشفت هذا الأمر اليوم فقط.‬

510
00:32:38,247 --> 00:32:40,583 
‫لا يمكنك قول هذه الكذبة عني!‬

511
00:32:43,503 --> 00:32:44,629 
‫إن قلت شيئًا،‬

512
00:32:45,588 --> 00:32:47,256 
‫فستكون كلمتك ضد كلمتي.‬

513
00:32:53,096 --> 00:32:54,722 
‫وتذكر أن لديك عائلة.‬

514
00:33:23,334 --> 00:33:24,919 
‫حبيبي، لقد نجحت!‬

515
00:33:25,503 --> 00:33:26,671 
‫بل نحن نجحنا.‬

516
00:33:28,423 --> 00:33:29,424 
‫نحن نجحنا.‬

517
00:33:30,675 --> 00:33:32,260 
‫- هل أحضرت كل شيء؟‬
‫- نعم.‬

518
00:33:32,885 --> 00:33:35,054 
‫كل ما طلبته موجود في هذه الحقيبة.‬

519
00:33:35,680 --> 00:33:37,265 
‫السلاح وكاتم الصوت،‬

520
00:33:37,348 --> 00:33:39,684 
‫- وملابس جديدة وجهاز تعقب.‬
‫- هذا جيد.‬

521
00:33:42,186 --> 00:33:43,021 
‫حسنًا.‬

522
00:33:46,899 --> 00:33:48,651 
‫اتضح أنك بغاية الذكاء.‬

523
00:33:49,902 --> 00:33:51,863 
‫أصبحت تعرف الآن، في حال احتجت أي شيء.‬

524
00:33:52,780 --> 00:33:53,614 
‫حسنًا.‬

525
00:33:53,990 --> 00:33:55,575 
‫سأستحم قبل أن أذهب.‬

526
00:33:55,658 --> 00:33:58,536 
‫- يمكنك المبيت هنا الليلة إن أردت.‬
‫- لا، أنا مستعجل.‬

527
00:33:59,203 --> 00:34:01,372 
‫عليّ إيجاد رجل مراوغ،‬

528
00:34:01,456 --> 00:34:02,915 
‫ولن أتوقف إلى أن أجده.‬

529
00:34:03,416 --> 00:34:04,625 
‫عمن تبحث؟‬

530
00:34:05,793 --> 00:34:07,211 
‫عن الرجل الذي أدخلني السجن.‬

531
00:34:42,288 --> 00:34:44,040 
‫كيف حالك؟‬

532
00:34:44,123 --> 00:34:46,084 
‫كيف حالك؟‬

533
00:34:53,216 --> 00:34:54,300 
‫اعتن بنفسك.‬

534
00:34:55,760 --> 00:34:56,803 
‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬

535
00:35:40,471 --> 00:35:41,556 
‫أيها الحقير!‬

536
00:37:03,471 --> 00:37:04,305 
‫نعم يا صاح.‬

537
00:37:04,889 --> 00:37:06,515 
‫الوضع يزداد سوءًا.‬

538
00:37:08,267 --> 00:37:09,101 
‫نعم.‬

539
00:37:09,560 --> 00:37:11,771 
‫ولكن الزعيم يرفض الاستماع للمنطق.‬

540
00:37:11,854 --> 00:37:13,022 
‫تعرف طبيعته.‬

541
00:37:14,065 --> 00:37:14,899 
‫شكرًا لك.‬

542
00:37:18,486 --> 00:37:19,320 
‫أعني،‬

543
00:37:19,403 --> 00:37:21,072 
‫ما زال العملاء المخلصون يأتوننا،‬

544
00:37:21,155 --> 00:37:23,241 
‫ولكني آمل ألا يجربوا أشياء جديدة.‬

545
00:37:24,742 --> 00:37:28,204 
‫علينا العمل بجد أكثر مما فعلنا يومًا،‬
‫لأننا تكبدنا عدة خسائر، صحيح؟‬

546
00:37:28,287 --> 00:37:29,121 
‫نعم.‬

547
00:37:29,830 --> 00:37:31,040 
‫ليس لدينا خيار آخر.‬

548
00:37:31,874 --> 00:37:32,708 
‫حسنًا يا صاح.‬

549
00:37:33,584 --> 00:37:34,418 
‫شكرًا لك.‬

550
00:37:35,086 --> 00:37:36,379 
‫سألقاك الأسبوع المقبل.‬

551
00:37:36,462 --> 00:37:38,464 
‫- بلغ تحياتي إلى الزعيم.‬
‫- سأفعل.‬

552
00:38:09,328 --> 00:38:12,039 
‫نفس المشكلات المعتادة، ولكن...‬

553
00:38:12,999 --> 00:38:15,626 
‫ولكننا ما زلنا نجني المال على الأقل، صحيح؟‬

554
00:38:17,336 --> 00:38:20,339 
‫نعم أيها الزعيم،‬
‫أنا بالطريق، وسأحضر لك المال.‬

555
00:38:46,824 --> 00:38:48,951 
‫أعتذر مسبقًا يا "إدنا".‬

556
00:38:49,577 --> 00:38:51,370 
‫أنا الوحيد الملام على كل هذا،‬

557
00:38:53,039 --> 00:38:54,999 
‫لتوظيفي أشخاصًا غير أكفاء‬

558
00:38:55,082 --> 00:38:56,709 
‫لإدارة مكان كهذا.‬

559
00:38:56,792 --> 00:38:58,878 
‫إنها مسألة خارجة عن إرادتنا.‬

560
00:38:58,961 --> 00:38:59,795 
‫بالطبع.‬

561
00:39:00,880 --> 00:39:02,715 
‫لا أحب إساءة الظن بأحد،‬

562
00:39:03,299 --> 00:39:07,428 
‫ولكني لا أعتقد أن كثرة الهروب ‬
‫من هذا السجن هي محض مصادفة.‬

563
00:39:07,511 --> 00:39:10,431 
‫- ماذا تحاولين أن تقولي؟‬
‫- لا أحاول أن أقول،‬

564
00:39:10,514 --> 00:39:12,600 
‫بل أقول إن ثمة أمرًا مريبًا يجري هنا.‬

565
00:39:14,310 --> 00:39:16,145 
‫هل أنت متواطئ مع طرف ثالث؟‬

566
00:39:16,228 --> 00:39:17,730 
‫كيف تظنين هذا؟‬

567
00:39:18,481 --> 00:39:19,607 
‫في هذه الأيام،‬

568
00:39:20,358 --> 00:39:21,859 
‫لا نعرف ما علينا تصديقه.‬

569
00:39:21,942 --> 00:39:23,611 
‫إن كان ما تريده هو رحيلي،‬

570
00:39:23,694 --> 00:39:25,780 
‫فأؤكد لك أن استقالتي جاهزة.‬

571
00:39:25,863 --> 00:39:26,906 
‫هذا أفضل كثيرًا.‬

572
00:39:26,989 --> 00:39:28,282 
‫قد يساعد هذا،‬

573
00:39:28,366 --> 00:39:30,326 
‫ولكنه لن يبطل ما حدث.‬

574
00:39:30,785 --> 00:39:33,704 
‫- لا أعرف ماذا بيدي أن أفعل أكثر.‬
‫- أنت؟ لا شيء.‬

575
00:39:33,788 --> 00:39:37,625 
‫ولكن أنا سأفتح تحقيقًا في سلطات هذا السجن.‬

576
00:39:39,293 --> 00:39:40,920 
‫حسنًا... افعلي ذلك.‬

577
00:39:41,754 --> 00:39:43,255 
‫ليس لدي ما أخفيه.‬

578
00:39:43,339 --> 00:39:45,132 
‫أنصحك بالتزام الصمت.‬

579
00:39:46,092 --> 00:39:48,552 
‫كل ما ستقوله قد يُستخدم ضدك.‬

580
00:40:22,378 --> 00:40:23,587 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

581
00:40:28,467 --> 00:40:29,510 
‫هل رأيت "كارمين"؟‬

582
00:40:31,804 --> 00:40:32,638 
‫"كارمين"؟‬

583
00:40:33,556 --> 00:40:34,849 
‫نعم، بالطبع أيها الزعيم.‬

584
00:40:35,474 --> 00:40:37,852 
‫أنا أعتني بها كما طلبت مني.‬

585
00:40:38,519 --> 00:40:39,353 
‫كيف حالها؟‬

586
00:40:40,354 --> 00:40:41,605 
‫إنها بخير.‬

587
00:40:42,231 --> 00:40:43,232 
‫إنها تتكلم عنك.‬

588
00:40:43,649 --> 00:40:44,900 
‫وتقول إنها تفتقدك كثيرًا.‬

589
00:40:47,027 --> 00:40:47,987 
‫وماذا تفعل؟‬

590
00:40:49,738 --> 00:40:51,198 
‫ليس الكثير.‬

591
00:40:51,740 --> 00:40:55,035 
‫ما تفعله كل امرأة،‬
‫تذهب إلى المتجر والصالة الرياضية.‬

592
00:40:55,786 --> 00:40:57,413 
‫وتشتري الملابس بين الحين والآخر.‬

593
00:41:00,040 --> 00:41:01,000 
‫هل تشعر بالوحدة؟‬

594
00:41:01,584 --> 00:41:03,669 
‫نعم، للغاية.‬

595
00:41:05,463 --> 00:41:06,881 
‫في الواقع، قبل أيام،‬

596
00:41:07,756 --> 00:41:10,676 
‫زارتها صديقة من الصالة الرياضية في بيتها.‬

597
00:41:11,469 --> 00:41:12,428 
‫وقلت لها‬

598
00:41:13,012 --> 00:41:15,473 
‫إن هذا ليس آمنًا،‬
‫وراودني شعور سيئ حيال ذلك،‬

599
00:41:15,764 --> 00:41:17,349 
‫ولكني لا أعرف إن كانت قابلتها مجددًا.‬

600
00:41:19,602 --> 00:41:21,687 
‫شكرًا جزيلًا لك على الاعتناء بها يا "لوبو".‬

601
00:41:21,770 --> 00:41:23,898 
‫لا داعي للشكر أيها الزعيم، هذا عملي.‬

602
00:41:24,482 --> 00:41:26,025 
‫خذ لها هذا المال.‬

603
00:41:27,776 --> 00:41:29,028 
‫وأصغ، قدم لي خدمة.‬

604
00:41:31,489 --> 00:41:33,657 
‫اشتر لها هدية بهذا المال بالنيابة عني.‬

605
00:41:34,492 --> 00:41:35,910 
‫وقل لها كلامًا مبتذلًا،‬

606
00:41:35,993 --> 00:41:38,204 
‫مثل أني أفتقدها أو شيء كهذا.‬

607
00:41:38,746 --> 00:41:39,622 
‫أمرك أيها الزعيم.‬

608
00:41:40,581 --> 00:41:43,042 
‫مؤكد أن بعض المجوهرات ستسعدها.‬

609
00:41:44,210 --> 00:41:46,128 
‫- حسنًا.‬
‫- ائذن لي أيها الزعيم.‬

610
00:43:42,620 --> 00:43:43,912 
‫طاب مساؤك أيها الزعيم.‬

611
00:43:48,417 --> 00:43:49,251 
‫"تاتشو".‬

612
00:43:49,793 --> 00:43:50,836 
‫بالضبط.‬

613
00:43:51,712 --> 00:43:54,590 
‫"تاتشو" نفسه الذي قررت‬
‫أن تدخله السجن إلى أن يتعفن.‬

614
00:44:04,642 --> 00:44:06,644
{\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬

