﻿1
00:00:07,578 --> 00:00:10,749
‫أتريد إخباري عن سبب
‫حفرك لقبر في ملكية (سونيا بارزل)؟

2
00:00:10,880 --> 00:00:13,356
‫لا أعرف عمّا تتحدث

3
00:00:13,443 --> 00:00:16,745
‫"أعلم بأنّك قابلت (نيك)
‫عشاء لشخصين في فندق (ساباياتو)"

4
00:00:17,136 --> 00:00:19,786
‫ماذا يحدث؟ أيقنعه بالقفز؟

5
00:00:20,046 --> 00:00:25,217
‫ها قد عدنا للعبة التين الشوكي
‫التين الشوكي

6
00:00:25,608 --> 00:00:29,214
‫أعتقد بأنّك جعلت (نيك) يموت
‫لأنّه كان يفرض سيطرته عليك

7
00:00:29,649 --> 00:00:31,604
‫ماذا كنت ستفعل بشأن ذلك
‫لو كنت في مكاني؟

8
00:00:32,038 --> 00:00:33,993
‫سأقبل عرض المساعدة الذي عُرض عليّ

9
00:00:34,427 --> 00:00:37,122
‫أعتقد بأنّ تعرف حقوقك
‫وبأنّني لا أستطيع احتجازك هنا

10
00:00:37,252 --> 00:00:39,901
‫ماذا تقصد باحتجازي؟ أتقصد قسراً؟

11
00:00:40,032 --> 00:00:43,117
‫ماذا كان ذلك؟ أتحاول حبسي؟

12
00:00:43,248 --> 00:00:46,332
‫- لنذهب إلى مكان للتحدث، (جيمي)
‫- "الطوارئ"

13
00:00:47,070 --> 00:00:50,068
‫لم أستطع احتجازه
‫إنّه طليق وسيرتكب شيئاً

14
00:00:51,632 --> 00:00:53,066
‫علينا إيجاده

15
00:01:13,591 --> 00:01:15,979
‫أعلمني برفضك وسأعود لغرفتي الآن

16
00:01:16,804 --> 00:01:19,803
‫- تستطيع الذهاب إلى المنزل
‫- لم تلّح عليّ بهذا الأمر؟

17
00:01:19,932 --> 00:01:21,410
‫لأنّك تحتاج إلى ذلك

18
00:01:22,801 --> 00:01:24,668
‫لن أسمح لك بتجاهلي مجدداً

19
00:01:27,884 --> 00:01:29,839
‫لم تهتم بما أحتاجه
‫في هذه الفترة

20
00:01:31,012 --> 00:01:32,445
‫لأنّني أؤمن بك

21
00:01:34,530 --> 00:01:36,008
‫لطالما فعلت ذلك

22
00:01:37,441 --> 00:01:39,527
‫تشعر بالأشياء التي يغفل عنها الآخرين

23
00:01:40,785 --> 00:01:42,220
‫ثق بي

24
00:01:43,915 --> 00:01:46,087
‫لا يوجد العديد من الناس
‫الذي نستطيع الإيمان بهم

25
00:01:52,171 --> 00:01:57,427
‫لا تستطيع الظهور في حياتي
‫وأن تتوقع مني إفساد كل شيء

26
00:01:58,730 --> 00:02:00,381
‫عليّ التفكير بشأن (ليلا) أيضاً

27
00:02:01,945 --> 00:02:03,423
‫وطفلك

28
00:02:05,160 --> 00:02:06,853
‫أكنت ستخبرني بشأن ذلك؟

29
00:02:11,112 --> 00:02:12,590
‫(جيمي)

30
00:02:12,851 --> 00:02:15,500
‫تريد الشعور بالحقيقة
‫كما كنّا نفعل بالمدرسة

31
00:02:15,631 --> 00:02:18,933
‫لهذا السبب اتصلت بي
‫لا يوجد شيء آخر مهم

32
00:02:21,192 --> 00:02:24,060
‫لا يمكن أن يكون هناك شيء
‫آخر مهم قبل أن تفعل ذلك

33
00:02:33,964 --> 00:02:35,398
‫أتستطيع احتساء كأس آخر؟

34
00:02:35,921 --> 00:02:37,353
‫بالتأكيد

35
00:02:43,523 --> 00:02:45,609
‫- تفضلّا أيّها السيدين
‫- شكراً لك

36
00:02:46,912 --> 00:02:48,389
‫تستطيع ترك الزجاجة

37
00:02:53,559 --> 00:02:55,819
‫تستطيع الإفلات من أي شيء تريده
‫أصحيح؟

38
00:02:56,687 --> 00:02:58,686
‫لدي كل ما نحتاجه في السيّارة

39
00:03:01,988 --> 00:03:04,594
‫- أتتحدث بجدّية؟
‫- جميعها موجودة هنا

40
00:03:08,809 --> 00:03:10,590
‫أكرهك كثيراً أحياناً

41
00:03:33,226 --> 00:03:34,660
‫اختر رقماً

42
00:04:51,689 --> 00:04:53,514
‫"ينتقل مباشرةً إلى الجنوب باتجاه (يونكيرس)"

43
00:04:53,818 --> 00:04:55,513
‫- "لا بد أنّه على متن القطار"
‫- "حسناً"

44
00:04:55,687 --> 00:04:58,684
‫- "سيتوجّه إلى المدينة"
‫- ممّ يعني بأنّه خارج صلاحيتنا

45
00:04:59,597 --> 00:05:01,682
‫"سأتصل مع أحد معارفي
‫في شرطة (نيويورك)"

46
00:05:02,290 --> 00:05:05,548
‫سأحذره ممّا يحدث، استمر بمراقبة إحداثياته

47
00:05:05,680 --> 00:05:07,808
‫علينا الحصول على مذكرة طارئة
‫لنتعقب هاتفه الخلويّ

48
00:05:07,938 --> 00:05:10,067
‫- "تحت أي ذريعة؟"
‫- الظروف الملحّة

49
00:05:10,370 --> 00:05:11,805
‫"سنستطيع الاستفادة من المذكرة
‫بعد وقوع الحادثة"

50
00:05:11,936 --> 00:05:14,021
‫- لنفعل ذلك فحسب
‫- لا أفهم

51
00:05:14,152 --> 00:05:16,367
‫كيف يندر ج هذا الموقف
‫تحت نطاق مسؤوليتنا

52
00:05:16,498 --> 00:05:17,930
‫"أنا السبب"

53
00:05:19,321 --> 00:05:21,884
‫إن فعل شيئاً الليلة، سأكون المذنب

54
00:05:42,067 --> 00:05:45,586
‫- تباً، تأخرنا كثيراً، أخبرتك بذلك
‫- مهلاً، توقفي عن سحب طفلتك

55
00:05:46,498 --> 00:05:48,018
‫ما خطبك؟

56
00:06:07,092 --> 00:06:10,046
‫"اتجه إلى اليسار، نحو (21 ستريت)
‫ليتجّه إلى الغرب"

57
00:06:11,304 --> 00:06:12,739
‫حسناً، هذا...

58
00:06:14,564 --> 00:06:16,779
‫مهلاً، هل أنا المخطئ؟

59
00:06:17,692 --> 00:06:19,169
‫- (آمبروز)
‫- "لا، إنّني هنا"

60
00:06:19,300 --> 00:06:21,906
‫سأركن هذه السيّارة، المكان أشبه بالغابة

61
00:06:39,676 --> 00:06:41,154
‫سيّد (بي)

62
00:06:42,585 --> 00:06:45,367
‫إنّني (صوفي غرينفيلد)
‫من (برايرتن)، دفعة تخرج 2014

63
00:06:45,758 --> 00:06:49,103
‫لا تذكرني، أليس كذلك؟
‫لم يتغيّر مظهرك بتاتاً

64
00:06:50,146 --> 00:06:53,188
‫(صوفي)، نعم، أعتذر، تغيّر مظهر شعرك

65
00:06:53,362 --> 00:06:56,751
‫نعم، فقط قليلاً، هذا جنونيّ جداً

66
00:06:56,881 --> 00:06:58,357
‫ماذا تفعل هنا؟

67
00:07:00,443 --> 00:07:02,312
‫أنظر إلى الأعمال الفنية، وصلت للتو

68
00:07:02,920 --> 00:07:04,832
‫نعم، لديك ذوق جيّد
‫هذه إحدى لوحاتي المفضلة

69
00:07:04,962 --> 00:07:07,308
‫إنّه فنان يتبّع أسلوب الحركة الفنية
‫مقيم في (سافانا)

70
00:07:07,655 --> 00:07:09,871
‫يحدّق حرفياً إلى الشمس

71
00:07:10,175 --> 00:07:13,260
‫ويرسم الحروق الشبكية
‫التي يراها في جفونه، هذا جنونيّ

72
00:07:14,910 --> 00:07:17,040
‫- أتعملين هنا؟
‫- نعم، أقدّم المساعدة

73
00:07:17,953 --> 00:07:21,862
‫لا أريد العمل في عالم الفن

74
00:07:22,209 --> 00:07:26,077
‫لأنّه اقتربت نهاية الحياة على الكوكب
‫لذلك أحاول اكتشاف ما سأفعله

75
00:07:26,859 --> 00:07:28,336
‫أقضي وقتاً ممتعاً في المدينة

76
00:07:29,249 --> 00:07:32,420
‫أعتذر ولكن عليّ التقاط صورة معك
‫عليّ فعل ذلك

77
00:07:37,068 --> 00:07:42,151
‫(آلكسس)... أتذكر (آلكسس بورتر)؟
‫ستغار جداً لأنّني صادفت السيّد الوسيم

78
00:07:43,324 --> 00:07:45,844
‫- هل أدعى السّيد الوسيم؟
‫- نعم، هيّا

79
00:07:45,975 --> 00:07:48,582
‫تعلم بأنّ جميع فتيات
‫مدرسة (برايرتن) كنّ معجبات بك

80
00:07:49,060 --> 00:07:51,536
‫ما رقم هاتفك الخلويّ؟ أرسله إليك

81
00:07:55,447 --> 00:07:58,445
‫- هذا جنونيّ
‫- يبدو أنّك تبلين بلاءً حسناً

82
00:07:58,575 --> 00:08:01,747
‫حسناً، عليّ العودة إلى العمل

83
00:08:01,832 --> 00:08:03,917
‫ولكنّني سعدت جداً
‫لرؤيتك يا سيّد (بي)

84
00:08:04,004 --> 00:08:05,483
‫وأنا أيضاً

85
00:08:14,431 --> 00:08:17,430
‫"بقي في موقع واحد لبعض الوقت
‫ولكنّه بدأ بالتوجّه للشمال"

86
00:08:18,820 --> 00:08:22,383
‫إنّه يبطئ، إنّه عند زاوية تقاطع
‫(28 ستريت) و(برودواي)

87
00:08:22,644 --> 00:08:24,077
‫لا يتحرّك

88
00:08:27,727 --> 00:08:29,985
‫- "(ساباياتو)"
‫- أعتقد أنّني وجدته، ابقى معي

89
00:08:30,768 --> 00:08:32,419
‫- أهلاً بك
‫- مرحباً

90
00:08:36,069 --> 00:08:37,502
‫شكراً لك مجدداً

91
00:08:43,368 --> 00:08:45,887
‫- لا أستطيع رؤيته
‫- حسناً، هذا هو مكانه

92
00:08:46,105 --> 00:08:47,582
‫لم يتحرّك

93
00:08:55,533 --> 00:08:57,010
‫أعرف أين هو

94
00:09:10,261 --> 00:09:11,694
‫(جيمي)

95
00:09:15,864 --> 00:09:17,298
‫لن تتوقف، أليس كذلك؟

96
00:09:18,168 --> 00:09:19,645
‫أحاول الحفاظ على سلامتك

97
00:09:20,818 --> 00:09:22,251
‫أتعقّبت هاتفي؟

98
00:09:23,859 --> 00:09:25,293
‫لم لا تنزل من هناك؟

99
00:09:28,812 --> 00:09:31,115
‫أليس من الغريب بأنّه عندما نقف
‫عند الحافة هكذا

100
00:09:31,246 --> 00:09:33,721
‫نظن بأنّنا سنفقد السيطرة ونقفز؟

101
00:09:34,982 --> 00:09:37,067
‫الرغبة العارمة بالقفز إلى الفراغ

102
00:09:38,066 --> 00:09:39,587
‫القفز أمام سيّارة

103
00:09:41,932 --> 00:09:46,277
‫- ما سبب كل ذلك؟
‫- إنّها مجرد أحاسيس وليست حقيقية

104
00:09:47,190 --> 00:09:48,841
‫هذا ما كان يقوله (نيك) دائماً

105
00:09:50,753 --> 00:09:52,968
‫إن لم تكن المشاعر هي الحقيقة
‫إذاً، ما ستكون؟

106
00:10:00,441 --> 00:10:02,744
‫(جيمي)، ماذا تفعل؟

107
00:10:02,917 --> 00:10:04,438
‫سأدعها تقرر بدلاً مني

108
00:10:05,914 --> 00:10:07,348
‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟

109
00:10:08,653 --> 00:10:10,085
‫سأذهب إلى المكان الذي تخبريني به

110
00:10:14,430 --> 00:10:15,908
‫اختر لوناً

111
00:10:18,427 --> 00:10:19,905
‫لن أختار لوناً

112
00:10:23,163 --> 00:10:24,641
‫الأحمر

113
00:10:39,368 --> 00:10:41,889
‫(جيمي)، ليس عليك فعل ذلك

114
00:10:42,584 --> 00:10:44,061
‫تراجع إلى الخلف

115
00:10:44,235 --> 00:10:45,668
‫هيّا

116
00:10:49,014 --> 00:10:50,491
‫(جيمي)

117
00:10:58,659 --> 00:11:00,134
‫لا أستطيع فعل شيء

118
00:11:01,396 --> 00:11:02,874
‫ليس عليك فعل ذلك

119
00:11:14,300 --> 00:11:16,385
‫- لنعد إلى (دورشيستر)
‫- توقف

120
00:11:16,602 --> 00:11:19,339
‫توقف عن الادعاء بأنّك تقف
‫في صفي، هذه مزحة سخيفة

121
00:11:19,469 --> 00:11:21,903
‫لن أدعك تتجوّل بالمدينة طوال الليل

122
00:11:23,032 --> 00:11:24,987
‫على حد علمي، إنّني رجل حر

123
00:11:25,683 --> 00:11:27,768
‫- ليس لديك دليلاً ضدي
‫- سأبقى معك

124
00:11:30,374 --> 00:11:31,939
‫طوال الليل، لا أبالي

125
00:11:41,296 --> 00:11:44,294
‫فكرة جيّدة، تجاوز الأمر باحتساء الكحول
‫تخلص من القلق، صحيح؟

126
00:11:44,425 --> 00:11:46,727
‫- أليس لديك شيء أفضل لتقوم به؟
‫- نعم

127
00:11:46,857 --> 00:11:48,985
‫حديقتي بحاجة لاقتلاع الأعشاب الضارة

128
00:11:49,160 --> 00:11:51,766
‫- هذا تحرّش
‫- إنّني خارج نطاق صلاحيتي

129
00:11:51,897 --> 00:11:53,982
‫لم لا تجد شرطياً وتقدّم شكوى؟

130
00:11:57,718 --> 00:11:59,761
‫"مرحباً، إنّني (صوفي)
‫أتريد القدوم إلى حفلة؟"

131
00:12:00,021 --> 00:12:01,889
‫أتعرف زوجتك بمكانك الليلة؟

132
00:12:02,107 --> 00:12:05,626
‫- مرحباً، أتريدان أن أحضر لكما شيئاً؟
‫- مشروب (راي ويسكي)، أو أي شيء

133
00:12:05,973 --> 00:12:07,451
‫لن يبقى

134
00:12:09,275 --> 00:12:11,013
‫إذاً، تلك الورقة

135
00:12:13,142 --> 00:12:15,010
‫أهي لعبة ما بينك وبين (نيك)؟

136
00:12:15,444 --> 00:12:18,704
‫أكنتما تلعبان تلك اللعبة في الليلة
‫التي استهدفتما بها (سونيا بارزل)؟

137
00:12:20,485 --> 00:12:23,091
‫- ظننت بأنّك خارج الخدمة
‫- لم اخترتماها؟

138
00:12:23,655 --> 00:12:25,133
‫ما علاقتها بالأمر؟

139
00:12:25,741 --> 00:12:27,218
‫يا لك من محقق بارع

140
00:12:28,391 --> 00:12:31,997
‫لم يجب أن يكون هناك رابط؟
‫أتريد تفسيراً لكل شيء؟

141
00:12:32,259 --> 00:12:34,083
‫من واقع تجربتي، يوجد دائماً رابط

142
00:12:40,208 --> 00:12:43,815
‫هذه لعبة عشوائية، إنّها لعبة حظ

143
00:12:45,378 --> 00:12:46,857
‫لهذا السبب كان يحبها (نيك)

144
00:12:47,812 --> 00:12:50,766
‫الجميع يريد التصديق
‫بأنّه يوجد نظام لتوجيه كل شيء

145
00:12:50,940 --> 00:12:53,330
‫أو إرادة إلهية، هذا هو الربّ

146
00:12:53,894 --> 00:12:55,763
‫الفوضى والفرصة

147
00:12:57,110 --> 00:12:58,933
‫- ماذا عن (سونيا)؟
‫- (سونيا)، لا تعني شيئاً

148
00:12:59,804 --> 00:13:02,758
‫(نيك)، استخدم هذه لتقودنا إليها
‫إنّها فقط الشخص سيء الحظ

149
00:13:02,888 --> 00:13:04,321
‫الذي أشارت إليه الأسهم

150
00:13:05,277 --> 00:13:09,188
‫القدر، هذا هو الرابط
‫أيّها المحقق العزيز

151
00:13:10,882 --> 00:13:13,923
‫أكان يمكن أن يكون أي أحد
‫في ذلك القبر؟

152
00:13:19,616 --> 00:13:22,047
‫لا أفهم سبب استماعك إليه

153
00:13:25,175 --> 00:13:28,000
‫(نيك)، كان أكثر
‫شخص صادق قد عرفته

154
00:13:29,781 --> 00:13:31,562
‫لقد كان أيضاً معتل اجتماعياً

155
00:13:31,736 --> 00:13:34,560
‫أمتأكد بشأن ذلك؟ انظر حولك

156
00:13:34,908 --> 00:13:36,863
‫إنّه عالم مليء بالمعتلين اجتماعياً

157
00:13:37,254 --> 00:13:41,381
‫المدمنون على المشروبات الكحولية
‫النقود أو الهواتف الخلويّة

158
00:13:41,555 --> 00:13:43,336
‫يستعينون بالمساعدة الذاتية والأشياء

159
00:13:44,466 --> 00:13:46,334
‫يفعلون أي شيء
‫حتى لا يُفكروا بالشيء الحقيقي

160
00:13:46,464 --> 00:13:48,159
‫لنواجه الأمر، إنّه الموت

161
00:13:49,550 --> 00:13:53,112
‫دعني أخبرك شيئاً، إن حاولت
‫أن تكون صادقاً مع أحد بشأن ذلك

162
00:13:53,242 --> 00:13:55,676
‫أقصد أن تتحدث معهم بصراحة تامة
‫سينقلبون عليك

163
00:13:57,456 --> 00:13:58,934
‫لا يريدون سماع الحقيقة

164
00:14:01,408 --> 00:14:03,235
‫إنّك بمواجهة ضد العالم، صحيح؟

165
00:14:05,537 --> 00:14:08,361
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

166
00:14:08,535 --> 00:14:09,969
‫أثبت لك ما قلته

167
00:14:14,357 --> 00:14:15,834
‫مرحباً، كيف حالكما يا أصدقاء؟

168
00:14:16,921 --> 00:14:19,570
‫- أتمضيان ليلة جيّدة؟
‫- نعم، لا بأس بها

169
00:14:20,177 --> 00:14:21,612
‫يبدو أنّكما مستعدين لإطلاق حملة

170
00:14:23,480 --> 00:14:26,913
‫- نتسكع فقط
‫- سعيد لأنّني في الخارج

171
00:14:27,304 --> 00:14:29,780
‫أنا وزوجتي رزقنا بطفل
‫قبل أسبوع واحد

172
00:14:29,954 --> 00:14:32,387
‫- تهانيّ
‫- هذا الأمر صعب

173
00:14:33,864 --> 00:14:36,819
‫بجديّة، سأبقى في المدينة فقط الليلة
‫أتوق لفعل شيء ما

174
00:14:36,992 --> 00:14:38,818
‫عليّ التفريغ عن غضبي

175
00:14:39,165 --> 00:14:42,597
‫أريد أن أندم على هذه الليلة
‫في الصباح، أفهمتما قصدي؟

176
00:14:42,770 --> 00:14:44,204
‫نخبك

177
00:14:45,508 --> 00:14:47,159
‫يبدو أنّ هناك أحد معجب بك؟

178
00:14:48,331 --> 00:14:50,765
‫- أستحاول التحدث معها؟ أحقاً؟
‫- أوشكت على فعل ذلك

179
00:14:51,677 --> 00:14:53,155
‫حسناً

180
00:15:02,452 --> 00:15:04,016
‫نعم، إنّه معي

181
00:15:04,841 --> 00:15:06,840
‫- كيف حاله؟
‫- أسرف في الشرب

182
00:15:07,361 --> 00:15:10,663
‫سأبقى معه، ربما سأتعبه

183
00:15:11,098 --> 00:15:13,443
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- بأنّها ستكون على الأرجح ليلة عصيبة

184
00:15:14,052 --> 00:15:16,875
‫إنّه نوعاً ما ثمل
‫ربما سيرتكب خطأ وسيعترف

185
00:15:17,007 --> 00:15:19,830
‫- أوشك على فعل ذلك بالفعل
‫- أبقني على إطلاع

186
00:15:19,961 --> 00:15:21,438
‫حسناً

187
00:15:30,126 --> 00:15:33,167
‫هذا الرجل أكل كثيراً

188
00:15:33,342 --> 00:15:35,253
‫- مهلاً
‫- ها هو

189
00:15:35,471 --> 00:15:38,555
‫مرحباً يا (هاري)، هذين هما صديقيّ

190
00:15:38,686 --> 00:15:40,163
‫- (رام) و(إيين)
‫- مرحباً

191
00:15:40,294 --> 00:15:45,160
‫وصديقتينا الجديدتين (ديانا)
‫تباً، (ديانا) و(كيلسي)

192
00:15:45,551 --> 00:15:47,376
‫هاتين السيدتين الرائعتين
‫أتيتا من الداخل الأسترالي

193
00:15:47,506 --> 00:15:49,766
‫حسناً، لدي تأشيرة عمل، إنّها الرحّالة

194
00:15:50,112 --> 00:15:52,894
‫- وهذا هو عمي (هاري)
‫- أهو عمك؟

195
00:15:52,979 --> 00:15:55,108
‫- يا إلهي، هذا صحيح، تشبهان بعضكما
‫- أتعتقدين ذلك؟

196
00:15:56,107 --> 00:15:57,585
‫- هيّا بنا
‫- لا

197
00:15:58,150 --> 00:16:01,539
‫- سيحاول إبعادي، إنّه رجل تقليدي، حسناً؟
‫- لا

198
00:16:01,669 --> 00:16:05,362
‫ليس معتاداً على استغلال الفرص
‫ولكن قد تكون الأمور مختلفة الليلة

199
00:16:05,535 --> 00:16:08,490
‫- هيّا يا (هاري)
‫- احتسي مشروباً معنا أيّها العم (هاري)

200
00:16:08,750 --> 00:16:11,010
‫- هيّا يا (هاري)
‫- هيّا يا رجل

201
00:16:11,140 --> 00:16:12,748
‫- هيّا
‫- هيّا

202
00:16:12,834 --> 00:16:14,659
‫تبدو أنيقاً يا رجل
‫من أين أحضرت هذه البدلة؟

203
00:16:14,791 --> 00:16:16,310
‫هيّا يا رجل، إنّها مُفصّلة

204
00:16:16,832 --> 00:16:20,220
‫يا للروعة، أستمر بمحاولة إقناع
‫العم (هاري) بتحسين مظهره

205
00:16:20,394 --> 00:16:21,915
‫هيّا، يبدو وسيماً

206
00:16:22,262 --> 00:16:24,913
‫هذا الرجل لديه ذوق رائع

207
00:16:25,043 --> 00:16:26,476
‫نعم، يبدو شخصاً ناجحاً

208
00:16:26,781 --> 00:16:29,474
‫- إنّها متقدمة عنّا ببضع خطوات
‫- اخرسي

209
00:16:29,604 --> 00:16:31,082
‫- بماذا تعمل؟
‫- في مجال تداول العملات

210
00:16:31,430 --> 00:16:33,645
‫يا للروعة، نعم، إذا، إنّه ناجح

211
00:16:33,863 --> 00:16:37,815
‫سيدفع ثمن جولة مشروبات للجميع
‫ليرينا قدراته، أليس كذلك يا (رام)؟

212
00:16:37,902 --> 00:16:40,684
‫- لا أصدّق هذا الفتى
‫- استمر بالدفع ونحن سنستمر بالشرب

213
00:16:41,379 --> 00:16:42,856
‫ما الذي تحاول إثباته؟

214
00:16:43,029 --> 00:16:46,244
‫- الخدمة سيئة هنا يا رجل
‫- لنذهب للاحتفال في مكانٍ آخر

215
00:16:46,375 --> 00:16:48,287
‫- أتعرف ماذا؟ أعرف مكاناً
‫- أحقاً؟ لنذهب

216
00:16:48,417 --> 00:16:49,981
‫- بالطبع، نعم
‫- نعم

217
00:16:50,111 --> 00:16:51,545
‫مهلاً

218
00:16:52,457 --> 00:16:55,412
‫- سيذهب العم (هاري) للحفلة، سيرافقنا
‫- هيّا أيّها العم (هاري)

219
00:16:55,585 --> 00:16:59,453
‫- هيّا
‫- هيّا يا عم (هاري)

220
00:17:14,353 --> 00:17:15,787
‫أتحتاج لاستراحة؟

221
00:17:18,394 --> 00:17:20,349
‫- أعتقد بأنّنا انتهينا الآن
‫- نعم، إنّنا كذلك

222
00:17:21,131 --> 00:17:22,608
‫أحسنت عملاً

223
00:17:25,606 --> 00:17:27,257
‫- أعطني يديك...
‫- نعم، لا بأس

224
00:17:35,294 --> 00:17:36,988
‫أعتقد بأنّني بحاجة لاستراحة
‫قبل أن نبدأ

225
00:17:39,812 --> 00:17:41,506
‫سنفعل الأمور بطريقة مختلفة هذه المرّة

226
00:17:42,289 --> 00:17:44,201
‫- ماذا تقصد؟
‫- تحققت من الخريطة على هاتفي

227
00:17:44,375 --> 00:17:47,329
‫هناك منزل في نهاية هذا الطريق
‫علينا الذهاب إليه أولاً

228
00:17:49,023 --> 00:17:50,501
‫لماذا؟

229
00:17:51,021 --> 00:17:52,498
‫اركب في السيّارة

230
00:17:54,976 --> 00:17:56,409
‫(نيك)، ماذا يحدث؟

231
00:18:03,664 --> 00:18:05,489
‫مالكة المنزل هي امرأة

232
00:18:07,184 --> 00:18:08,617
‫سنحضرها إلى هنا

233
00:18:10,789 --> 00:18:12,267
‫إلى الأبد

234
00:18:15,134 --> 00:18:16,957
‫- هذا مستحيل
‫- هذه هي الخطوة التالية

235
00:18:17,654 --> 00:18:21,434
‫- هكذا سنُحقق تقدماً أنا وأنت
‫- لا، هذا جنونيّ يا (نيك)

236
00:18:22,563 --> 00:18:24,257
‫- لا
‫- مقاومتك الآن

237
00:18:24,388 --> 00:18:27,343
‫وشعورك بأنّ هذا خاطئ
‫هو مجرد رد فعل مكتسب

238
00:18:27,429 --> 00:18:29,949
‫- ليس حقيقياً
‫- لن أقتل امرأة بطريقة عشوائية

239
00:18:31,383 --> 00:18:32,903
‫حسناً، الأمر متعلق بحياة إنسان

240
00:18:33,034 --> 00:18:35,467
‫(جيمي)، تعرف ذلك بالفعل
‫الأخلاقيات ليست سوى اختراع

241
00:18:35,598 --> 00:18:37,856
‫تعلّمتها، ليس لديها أساس بأي شيء

242
00:18:38,030 --> 00:18:40,420
‫الحيوانات تقتل كل يوم
‫ولكنّ الربّ لم يعاقبها

243
00:18:40,551 --> 00:18:44,243
‫هذه مقولة لـ(نيتشيه)
‫هذا ليس الواقع الذي نعيشه

244
00:18:44,634 --> 00:18:48,326
‫لا تملك أدنى فكرة عن الحريّة
‫الموجودة بالجانب الآخر

245
00:18:51,846 --> 00:18:53,324
‫أفعلت هذا من قبل؟

246
00:18:59,796 --> 00:19:02,968
‫- كم مرّة أقدمت على هذا الفعل؟
‫- عليك النظر للأمور على حقيقتها

247
00:19:04,185 --> 00:19:05,836
‫- من جميع جوانب طبيعتك
‫- يا إلهي

248
00:19:05,965 --> 00:19:08,181
‫يا إلهي، هذا جنونيّ يا (نيك)

249
00:19:08,312 --> 00:19:11,484
‫- إنّك أذكى من ذلك، توقف قليلاً
‫- لا، ستوصلني إلى المنزل الآن

250
00:19:11,614 --> 00:19:13,091
‫- أنصت إليّ
‫- لن أفعل ذلك

251
00:19:23,649 --> 00:19:25,083
‫أكذبت عليك من قبل؟

252
00:19:28,515 --> 00:19:29,948
‫أجب عن السؤال

253
00:19:32,077 --> 00:19:33,555
‫أكذبت عليك من قبل؟

254
00:19:35,422 --> 00:19:38,812
‫كنت إلى جانبك عندما واجهت
‫وقتاً عصيباً، كنت معك ولم أخذلك

255
00:19:38,942 --> 00:19:41,504
‫- أتذكر ذلك؟
‫- نعم

256
00:19:41,983 --> 00:19:44,764
‫الأمر يتعلق بي وبك

257
00:19:45,546 --> 00:19:47,545
‫انسى كل شي آخر وتحلّى بالشجاعة

258
00:19:47,673 --> 00:19:50,150
‫لتتوقف عن التفكير بشكل مألوف وتستيقظ

259
00:19:52,931 --> 00:19:54,409
‫الحياة تُدّمر الحياة

260
00:19:54,756 --> 00:19:56,494
‫إنّك تُدّمر حياتك منذ يوم ولادتك

261
00:19:56,625 --> 00:20:00,535
‫لا تكذب وتتظاهر بأنّك لم تفعل
‫لأنّ هذا ما نحن عليه

262
00:20:02,271 --> 00:20:03,880
‫عليك مواجهة الموت

263
00:20:05,183 --> 00:20:07,920
‫وعندما تفعل ذلك، عندما تجتاز ذلك

264
00:20:09,007 --> 00:20:10,484
‫صدّقني يا (جيمي)

265
00:20:12,005 --> 00:20:13,482
‫ستكون حرّاً

266
00:20:18,999 --> 00:20:20,520
‫وأنا سأكون إلى جانبك

267
00:20:35,943 --> 00:20:37,421
‫هذه هي طريق النجاة

268
00:20:58,275 --> 00:21:01,098
‫نظر إليّ مباشرة
‫وقال لي، هل فوّت اللعبة؟

269
00:21:06,442 --> 00:21:09,484
‫- عندما كنت في (روما)
‫- لنُقدم الشراب للعم (هاري)

270
00:21:10,222 --> 00:21:12,264
‫العم (هاري)

271
00:21:13,350 --> 00:21:16,739
‫- إنّني سائق معيّن، شكراً لك كثيراً
‫- أأنت سائق؟

272
00:21:16,913 --> 00:21:20,997
‫- نحن في (نيويورك)، من يقود هنا؟
‫- استرخي يا (هاري)، لديك حياة واحدة

273
00:21:21,214 --> 00:21:23,474
‫- أعلم ماذا تكون
‫- أأخبرك أحداً من قبل

274
00:21:23,647 --> 00:21:25,949
‫بأنّك تعاني من آلام
‫الظهر بسبب التوتر؟

275
00:21:26,730 --> 00:21:29,339
‫- ماذا؟
‫- أعرف ذلك، أقوم بالعلاج القحفي

276
00:21:29,469 --> 00:21:32,598
‫تعاني من ألم بظهرك، صحيح؟
‫أهو بالفقرات العنقية أم القطنية؟

277
00:21:33,118 --> 00:21:36,681
‫استرخي قليلاً، تنفسّ

278
00:21:36,811 --> 00:21:39,722
‫هذا الوشم هو القوس الثلاثي المتشابك

279
00:21:40,504 --> 00:21:45,110
‫رمز للاتحاد، لأنّنا جميعاً شخص واحد

280
00:21:46,326 --> 00:21:49,454
‫ويوجد هنا دب

281
00:21:50,324 --> 00:21:52,279
‫- نعم
‫- أحب الدببة

282
00:21:53,452 --> 00:21:56,753
‫- كيف حالكما يا أصدقاء؟
‫- سعيدان جداً

283
00:21:56,927 --> 00:22:01,098
‫أعجبني مظهركما وأنتما تحاولان
‫إيجاد رابط بينكما

284
00:22:02,488 --> 00:22:05,226
‫- إنّك مضحك جداً
‫- هذا جنونيّ، أصحيح؟

285
00:22:05,964 --> 00:22:10,222
‫جميعنا في غرفة الفندق، نحاول جاهدين

286
00:22:11,612 --> 00:22:13,740
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أقصد بأنّه يوجد جهود مبذولة

287
00:22:13,871 --> 00:22:17,260
‫أصحيح؟ وبالرغم من ذلك، الأمر محبط

288
00:22:17,868 --> 00:22:20,214
‫وكأنّنا نحاول الهرب من شيء ما
‫ما هو ذلك الشيء؟

289
00:22:20,432 --> 00:22:21,909
‫أحب احتساء الـ(شامبانيا)

290
00:22:22,517 --> 00:22:25,167
‫أعتقد أنّه الخوف، إنّنا خائفين

291
00:22:25,993 --> 00:22:28,686
‫نحن عالقين
‫في منتصف فراغ عميق واسع

292
00:22:28,816 --> 00:22:32,032
‫ونحن نتمسّك بأي شيء نجده
‫أصحيح؟ لا نريد التفكير بالواقع

293
00:22:32,683 --> 00:22:36,550
‫- لم لا تتعاطى الكوكايين وتسترخي؟
‫- لا أريد تعاطي الكوكايين

294
00:22:37,071 --> 00:22:38,549
‫أريد أن أكون هنا معك

295
00:22:38,852 --> 00:22:41,547
‫- ما الخطب؟
‫- أقنعني بأن لا أنتحر يا رجل

296
00:22:42,155 --> 00:22:43,719
‫هيّا، ساعدني، إنّني خائف

297
00:22:44,326 --> 00:22:46,499
‫- أنت خائف أيضاً، صحيح؟
‫- هذا يكفي يا رجل

298
00:22:46,630 --> 00:22:49,236
‫تريد أن تبلي بلاءً حسناً
‫تريد كسب النقود ومضاجعة أحد

299
00:22:49,366 --> 00:22:51,582
‫أن تشتري الأشياء وأن تكون
‫شخصاً مهماً، من أجل ماذا؟

300
00:22:52,407 --> 00:22:54,276
‫لأنّ هذا يجعلك تشعر بالأمان

301
00:22:55,360 --> 00:22:57,318
‫ولكنّك في أعماقك تسقط سقوطاً حراً

302
00:22:57,446 --> 00:22:59,881
‫- جميعنا كذلك، انظر إليّ
‫- ما خطبك؟

303
00:23:00,011 --> 00:23:01,618
‫إنّنا متشابهين، أليس كذلك؟

304
00:23:02,835 --> 00:23:05,615
‫- ألسنا كذلك؟
‫- ابتعد عني يا رجل، ما الأمر؟

305
00:23:06,441 --> 00:23:07,874
‫حسناً يا (جيمي)

306
00:23:08,004 --> 00:23:10,482
‫حسناً، أعتقد أنّ عليك المغادرة
‫أنت وصديقك الشاذّ

307
00:23:11,307 --> 00:23:13,002
‫أهذا ما يعنيه الأمر؟

308
00:23:14,001 --> 00:23:17,257
‫أيبدو ما أقوله شاذّا بالنسبة إليك؟

309
00:23:18,345 --> 00:23:21,820
‫أتريد تضييع وقتك
‫لتتظاهر بأنّك لن تموت؟

310
00:23:24,688 --> 00:23:26,687
‫- ماذا؟
‫- حسناً، هيّا بنا

311
00:23:27,078 --> 00:23:28,555
‫أعتقد أنّه حان وقت الرحيل

312
00:23:30,075 --> 00:23:31,553
‫نستطيع الذهاب

313
00:23:36,506 --> 00:23:38,113
‫- توقف
‫- لا

314
00:23:40,633 --> 00:23:42,370
‫(جيمي)، مهلاً

315
00:23:48,236 --> 00:23:50,625
‫يا رجل، ألن تخرج؟

316
00:23:52,059 --> 00:23:53,536
‫أتسمعني؟

317
00:24:05,658 --> 00:24:09,394
‫هيّا، نعم، هيّا

318
00:24:11,262 --> 00:24:13,217
‫إنّك تعرج كثيراً أيّها العم (هاري)

319
00:24:13,739 --> 00:24:15,216
‫هذا لا يليق برجل الشرطة

320
00:24:16,172 --> 00:24:18,693
‫- عليك تناول شيء لعلاج ذلك
‫- لا أتناول الأدوية

321
00:24:20,821 --> 00:24:22,255
‫تُفضّل الألم

322
00:24:23,471 --> 00:24:25,860
‫- كنت أعرف بأنّك تواجه مشكلة
‫- هيّا

323
00:24:27,468 --> 00:24:28,946
‫إنّني أقوى منك

324
00:24:29,379 --> 00:24:32,160
‫- أستطيع الإطاحة بك متى ما شئت
‫- ما خطبك على أي حال؟

325
00:24:32,291 --> 00:24:34,593
‫أتعتقد بأنّك الشخص الوحيد
‫الغاضب من العالم؟

326
00:24:34,723 --> 00:24:37,287
‫لا، هذه المشكلة، لست كذلك

327
00:24:37,418 --> 00:24:39,285
‫إذن توقف عن إشباع رغباتك

328
00:24:40,458 --> 00:24:42,413
‫- تباً لك
‫- جميعنا لدينا أفكار سوداوية

329
00:24:42,544 --> 00:24:45,411
‫لكنّنا نتعلّم التعايش معها ونضبطها

330
00:24:46,846 --> 00:24:48,278
‫وهل يجدي ذلك نفعاً معك؟

331
00:24:49,669 --> 00:24:51,320
‫- الأمر لا يتعلق بي
‫- لا

332
00:24:51,711 --> 00:24:54,057
‫ولكنّك تبدو راضٍ جداً
‫كيف تبلي في حياتك؟

333
00:24:54,404 --> 00:24:55,882
‫أأنت سعيد بطلاقك؟

334
00:24:56,925 --> 00:24:59,358
‫نعم، اكتشفت معلومات عنك

335
00:24:59,748 --> 00:25:01,747
‫كيف تمضي فترة عزوبيتك
‫وأنت في فترة الشيخوخة؟

336
00:25:01,877 --> 00:25:03,658
‫أتشعر بأنّه يوجد هدف وغاية لها؟

337
00:25:03,789 --> 00:25:08,003
‫- السيّارة هناك
‫- المحقق الوحيد يبذل جهداً

338
00:25:08,134 --> 00:25:09,654
‫ليقدم النصيحة للمواطنين المنزعجين

339
00:25:09,785 --> 00:25:13,043
‫- حول مهارات الحياة الأساسية؟
‫- حسناً، افعل شيئاً واحداً فقط

340
00:25:14,476 --> 00:25:18,604
‫سواءً إن أردت إساءة التصرف
‫أم لا، توقف عن التحدث

341
00:25:19,429 --> 00:25:20,907
‫افعل ما تريده

342
00:25:23,817 --> 00:25:25,295
‫حسناً

343
00:25:28,640 --> 00:25:30,117
‫هيّا بنا

344
00:25:31,160 --> 00:25:32,637
‫سيّارة الأجرة

345
00:25:38,459 --> 00:25:39,936
‫أنا وأنت

346
00:25:47,366 --> 00:25:48,799
‫انطلق

347
00:25:49,624 --> 00:25:51,102
‫(جيمي)

348
00:26:12,629 --> 00:26:15,279
‫- وصلت إلى شارع (432 مورغن)
‫- "نعم، هذا هو مكانه"

349
00:26:15,801 --> 00:26:18,016
‫أسمع صوت موسيقى، سأدخل

350
00:26:53,556 --> 00:26:55,642
‫- قمتم بعمل رائع يا أصدقاء، نعم
‫- شكراً لك

351
00:26:56,292 --> 00:26:58,638
‫- نعم
‫- اعذروني للحظة

352
00:26:59,378 --> 00:27:01,983
‫استطعت القدوم
‫تركت الهاتف شغاّل لتستطيع تعقّبي

353
00:27:02,114 --> 00:27:06,025
‫- حسناً، لنذهب إلى المنزل
‫- أتعقّبك لهاتفي يعتبر تصرفاً قانونياً؟

354
00:27:07,197 --> 00:27:08,674
‫أتريد مني الاتصال بزوجتك؟

355
00:27:09,935 --> 00:27:12,715
‫(صوفي)، هذا صديقي (هاري)

356
00:27:13,236 --> 00:27:14,974
‫مرحباً، سعدت بلقائك

357
00:27:15,279 --> 00:27:16,886
‫(صوفي)، هي إحدى طالباتي السابقات

358
00:27:17,277 --> 00:27:19,796
‫و(هاري) محقق

359
00:27:20,751 --> 00:27:22,186
‫- أحقاً؟
‫- نعم

360
00:27:22,448 --> 00:27:23,880
‫إنّه نوعاً ما مهووس بي

361
00:27:24,445 --> 00:27:27,531
‫يهتم بأمر سلامتي
‫أو هذا ما يدّعيه

362
00:27:27,966 --> 00:27:30,223
‫- حسناً
‫- يعتقد بأنّني خطِر

363
00:27:30,832 --> 00:27:34,178
‫- ما الذي يجعلك خطِراً؟
‫- حسناً، لنكن صريحين

364
00:27:34,698 --> 00:27:36,350
‫الجميع خطِرون، أليس كذلك؟

365
00:27:36,828 --> 00:27:39,348
‫جميعنا نختلط مع الناس ونُحسن التصرف

366
00:27:40,043 --> 00:27:42,171
‫ولكن في الحقيقة، اللطف يجعلنا مستائين

367
00:27:43,084 --> 00:27:46,950
‫الحيوان الذي في داخلنا محبوس
‫ويزداد غضبه

368
00:27:47,168 --> 00:27:48,646
‫لأنّك مجروح

369
00:27:49,688 --> 00:27:53,641
‫والأشخاص المجروحين يكونون غاضبين، هيّا

370
00:27:53,859 --> 00:27:55,292
‫ألم يكن هناك شيئاً
‫تريدين أن تريني إياه؟

371
00:27:56,203 --> 00:27:57,856
‫نعم، إنّه في الطابق العلويّ

372
00:27:57,986 --> 00:27:59,419
‫أهو في الطابق العلويّ؟ حسناً

373
00:28:03,764 --> 00:28:05,241
‫في مكانٍ مشرق

374
00:28:07,022 --> 00:28:08,500
‫ربما على جزيرة

375
00:28:11,020 --> 00:28:13,453
‫وكان هناك حرارة، نعم، شعرت بحرارة

376
00:28:14,973 --> 00:28:16,711
‫- لقد كانت من (باربادوس)
‫- صحيح

377
00:28:18,536 --> 00:28:22,750
‫وهناك تأنيب الضمير، تأنيب ضمير شديد

378
00:28:23,575 --> 00:28:25,574
‫كما لو أنّهم لم يريدوا المغادرة

379
00:28:27,834 --> 00:28:30,180
‫لم يتوقف جدّك
‫عن الشعور بالذنب بشأن الرحيل

380
00:28:31,917 --> 00:28:33,394
‫أنت تشعرين بتأنيب الضمير أيضاً

381
00:28:35,742 --> 00:28:37,174
‫أتركت المنزل؟

382
00:28:38,304 --> 00:28:41,084
‫- في العام الماضي
‫- هذا هو التصرف الصائب

383
00:28:42,997 --> 00:28:45,820
‫الذنب الذي تشعرين به ليس خطئك
‫لا يريدونك أن تشعري به

384
00:28:49,947 --> 00:28:51,425
‫(دان)، هلا تحضر لي الماء

385
00:28:58,810 --> 00:29:00,288
‫كيف استطعت معرفة ذلك؟

386
00:29:01,678 --> 00:29:03,851
‫- ما اسمك؟
‫- (جيمي)

387
00:29:05,458 --> 00:29:08,325
‫إنّه إرشادي، صوت أستطيع سماعه

388
00:29:09,324 --> 00:29:12,105
‫الجميع جزء من النطاق نفسه
‫سواءً أكانوا أحياءً أم أمواتاً

389
00:29:12,757 --> 00:29:14,234
‫أنصت فحسب

390
00:29:16,233 --> 00:29:18,796
‫أبإمكاني أن أسألك سؤالاً؟
‫يتعلق بالحياة المهنية

391
00:29:19,187 --> 00:29:22,489
‫- نعم
‫- استقلت من عملي قبل شهرين

392
00:29:22,620 --> 00:29:24,052
‫- وأنا...
‫- مهلاً، انتظر لحظة

393
00:29:26,703 --> 00:29:28,137
‫يوجد أحد بقربك

394
00:29:32,264 --> 00:29:35,566
‫إنّه صديق، صديق قديم

395
00:29:39,259 --> 00:29:40,693
‫يحاول الوصول إليك

396
00:29:42,560 --> 00:29:44,038
‫ماذا تقصد؟

397
00:29:44,342 --> 00:29:48,600
‫نعم، إنّه قريب جداً منك
‫كما لو أنّه مرتبط بك

398
00:29:50,294 --> 00:29:51,772
‫إنّه...

399
00:29:53,074 --> 00:29:54,553
‫الأجاص

400
00:29:58,072 --> 00:30:00,635
‫- التين الشوكي
‫- لا، ليس الآن

401
00:30:56,781 --> 00:30:59,996
‫- أمتأكد من أنّك لا تمانع مرافقتي؟
‫- الحفلات تصبح فاشلة عند نفاذ المشروب

402
00:31:00,170 --> 00:31:01,648
‫لا يمكن أن نسمح بحدوث ذلك

403
00:31:03,342 --> 00:31:06,514
‫نعم، ولكن اعترف بذلك
‫تريد ترك صديقك والتسكّع معي، صحيح؟

404
00:31:07,600 --> 00:31:09,077
‫إنّني مذنب

405
00:31:09,989 --> 00:31:11,423
‫لم لا أتولى القيادة؟

406
00:31:11,728 --> 00:31:13,509
‫لا، لست ثملة، تناولت كأساً ونصف

407
00:31:13,682 --> 00:31:15,811
‫- إنّني بخير
‫- بإمكانك أخذ استراحة، سأتولى الأمر

408
00:31:20,286 --> 00:31:21,937
‫- إنّها سيّارة قديمة، احترس
‫- حسناً

409
00:31:40,836 --> 00:31:42,313
‫والآن بعد كل ذلك

410
00:31:43,356 --> 00:31:45,658
‫(جي جي) سينتقل للعيش برفقة (كايل)
‫في الطابق العلويّ

411
00:31:45,789 --> 00:31:47,266
‫لست متأكدة بشأن ذلك

412
00:31:47,830 --> 00:31:50,481
‫لا بأس بالعيش المشترك
‫لكنّه يصيبني بالجنون أحياناً

413
00:31:53,262 --> 00:31:55,912
‫- أهناك خطب ما؟
‫- لا، لم تسألين؟

414
00:31:56,520 --> 00:31:58,301
‫لا أعرف، أصبحت هادئاً فجأة

415
00:31:58,475 --> 00:31:59,953
‫أعتذر

416
00:32:01,473 --> 00:32:03,775
‫كنت أفكر بصديقي الذي مات مؤخراً

417
00:32:04,470 --> 00:32:06,468
‫- أعتذر
‫- كان أمراً غريباً

418
00:32:08,685 --> 00:32:10,162
‫أفتقده

419
00:32:11,118 --> 00:32:12,596
‫كيف توفي؟

420
00:32:16,288 --> 00:32:18,504
‫لا نعرف بعضنا حق المعرفة، أصحيح؟

421
00:32:19,938 --> 00:32:22,108
‫- لا، أعتقد لا
‫- كنت الأستاذ

422
00:32:22,196 --> 00:32:26,933
‫وكنت أتمتّع بالسلطة دائماً
‫ليست علاقة متكافئة تماماً

423
00:32:28,888 --> 00:32:30,366
‫تخطيت متجر المشروبات للتو

424
00:32:30,451 --> 00:32:34,362
‫أريد أن ألعب لعبة معك أولاً
‫ستُوطد علاقتنا ببعضنا

425
00:32:35,969 --> 00:32:38,098
‫حسناً، ما هي؟

426
00:32:43,312 --> 00:32:44,789
‫"سيتجه إلى (فينلي آفينو)"

427
00:32:48,395 --> 00:32:50,393
‫"نعم، أستطيع رؤيته، سيتجّه نحو الغرب"

428
00:32:50,915 --> 00:32:52,392
‫تباً، يقود بسرعة

429
00:32:57,561 --> 00:32:59,127
‫عليك تخفيض السرعة

430
00:33:00,169 --> 00:33:02,949
‫أنا وذلك الصديق اعتدنا على لعب
‫هذه اللعبة ونحن في الجامعة

431
00:33:03,079 --> 00:33:05,383
‫تدعى (تاكونيك روليت)
‫كنّا نتجه إلى طريق

432
00:33:05,556 --> 00:33:07,772
‫نعبر الطريق الرئيسي
‫ونقود بأقصى سرعة ممكنة

433
00:33:07,903 --> 00:33:10,639
‫من دون توقف، لنرى فيم
‫إن كنّا محظوظين كفاية حتى ننجو

434
00:33:10,769 --> 00:33:13,420
‫- أتتحدث بجديّة؟ هذا جنونيّ
‫- المقصد هو أنّه لا يمكنك التوقف

435
00:33:14,202 --> 00:33:17,244
‫يُوقف الناس أنفسهم دائماً
‫عندما يصلون عند جُرف

436
00:33:17,547 --> 00:33:19,155
‫نعم، لأنّ لا أحد يريد الموت

437
00:33:19,373 --> 00:33:22,544
‫لا أريد الموت
‫الأمر لا يتعلق بذلك إطلاقاً

438
00:33:23,847 --> 00:33:25,325
‫ما المقصد منه؟

439
00:33:26,063 --> 00:33:28,713
‫مواجهة الموت، هناك فرق

440
00:33:33,448 --> 00:33:35,143
‫هل تتبعنا سيّارة شرطة؟

441
00:33:39,748 --> 00:33:41,226
‫"اتجه يميناً نحو (ستيلو)"

442
00:33:42,484 --> 00:33:44,570
‫"استدرت إلى اليمين للتو
‫إنّني بالمربع السكني الذي خلفه"

443
00:33:44,701 --> 00:33:46,699
‫إنّني في (كينمور)، أما زلت تراقبه؟

444
00:33:46,829 --> 00:33:48,525
‫"أتتبع موقعه، سيتوجه إلى (مونيتور)"

445
00:33:49,958 --> 00:33:52,522
‫- أتستطيع إيقاف السيّارة يا سيّد (بي)؟
‫- لا أستطيع، هذه هي اللعبة

446
00:33:52,652 --> 00:33:55,953
‫رجاءً يا سيّد (بي)
‫لا، يا إلهي

447
00:33:56,692 --> 00:33:58,125
‫"يا إلهي"

448
00:34:01,210 --> 00:34:02,688
‫يا إلهي

449
00:34:05,034 --> 00:34:07,509
‫حسناً، سيتجه شرقاً الآن
‫سيأتي نحوك مباشرةً

450
00:34:07,727 --> 00:34:09,205
‫تستطيع اعتراض طريقه

451
00:34:13,376 --> 00:34:16,590
‫(جيمي)، أوقف السيّارة

452
00:34:20,458 --> 00:34:22,239
‫ألا تسمعني؟ أوقف السيّارة

453
00:34:22,586 --> 00:34:24,063
‫أوقف السيّارة

454
00:34:24,715 --> 00:34:26,191
‫يا إلهي

455
00:34:36,359 --> 00:34:37,966
‫ما خطبك؟

456
00:35:02,147 --> 00:35:03,711
‫"تعالي إليّ الآن"

457
00:35:05,101 --> 00:35:06,795
‫"مثلما فعلت حينها"

458
00:35:08,143 --> 00:35:09,663
‫"بخطواتٍ جميلة وبطيء"

459
00:35:10,966 --> 00:35:12,400
‫"بشكلٍ جميل ورقيق"

460
00:35:12,705 --> 00:35:15,919
‫هذه الأشجار جميلة جداً

461
00:35:16,527 --> 00:35:18,396
‫"في عالم كبير جداً"

462
00:35:20,003 --> 00:35:23,566
‫- أسمع صوت الصراصير
‫- لا أستطيع

463
00:35:24,826 --> 00:35:27,389
‫- لا أستطيع فعل ذلك
‫- لا، هذا جيّد

464
00:35:28,997 --> 00:35:30,431
‫هذا جيّد

465
00:35:31,169 --> 00:35:33,209
‫"أهي جميلة وبطيئة؟"

466
00:35:34,080 --> 00:35:35,949
‫"أهي مرتفعة كثيراً؟"

467
00:35:38,511 --> 00:35:40,684
‫- حسناً، سأتصل بالطوارئ
‫- لا

468
00:35:41,118 --> 00:35:42,725
‫لا تفعل ذلك يا (جيمي)

469
00:35:43,334 --> 00:35:44,767
‫لا تفعل ذلك

470
00:35:44,941 --> 00:35:46,852
‫- "تحبني أيضاً"
‫- لا تفعل ذلك

471
00:35:48,113 --> 00:35:49,590
‫أوشكت على فعل ذلك

472
00:35:52,110 --> 00:35:53,587
‫انتظر فحسب

473
00:35:56,629 --> 00:35:58,758
‫- هذا جنونيّ
‫- لا

474
00:35:59,278 --> 00:36:02,016
‫ستكون بخير، عليك أن تكون بخير

475
00:36:03,363 --> 00:36:04,796
‫ستكون بخير

476
00:36:08,273 --> 00:36:10,228
‫لا أستطيع فعل ذلك
‫لا أريدك أن تموت

477
00:36:12,574 --> 00:36:14,006
‫لا أريدك أن تموت

478
00:36:17,527 --> 00:36:19,568
‫لم يكن عليّ الضغط عليك بشدة

479
00:36:26,737 --> 00:36:28,214
‫ليس عليك الاعتذار

480
00:36:30,212 --> 00:36:31,646
‫لا يوجد أي مشكلة

481
00:36:34,774 --> 00:36:38,381
‫عدني بأنّك ستستمر بفعل ذلك

482
00:36:38,988 --> 00:36:41,770
‫- أستفعل ذلك؟
‫- نعم

483
00:36:43,767 --> 00:36:45,201
‫نعم

484
00:36:51,066 --> 00:36:52,500
‫أعتذر جداً

485
00:36:57,756 --> 00:36:59,626
‫إنّها في جيبي الخلفي

486
00:37:00,972 --> 00:37:02,970
‫- إنّها في جيبي
‫- ماذا؟

487
00:37:03,925 --> 00:37:05,926
‫ماذا يا (نيك)؟ ماذا قلت؟

488
00:37:06,098 --> 00:37:07,577
‫إنّها في جيبي

489
00:37:09,183 --> 00:37:10,705
‫ستقع من جيبي

490
00:37:14,614 --> 00:37:18,654
‫- (نيك)
‫- إنّها في جيبي

491
00:38:13,049 --> 00:38:16,047
‫"(فيك سوتو)، مكالمة صادرة"

492
00:38:38,118 --> 00:38:39,596
‫يجب أن يتوقف ذلك

493
00:38:44,505 --> 00:38:46,286
‫عليك إخبار زوجتك

494
00:38:47,677 --> 00:38:49,154
‫بم يحدث معك

495
00:38:51,022 --> 00:38:53,063
‫سأنتظر في الخارج
‫حتى تنتهي من فعل ذلك

496
00:38:58,277 --> 00:39:00,058
‫أتستطيع التحدث معي بصراحة للحظة؟

497
00:39:02,578 --> 00:39:04,012
‫أخبرني الحقيقة فحسب

498
00:39:07,184 --> 00:39:08,661
‫أسبق أن شعرت بالوحدة؟

499
00:39:12,875 --> 00:39:16,524
‫- نعم، أشعر بها أحياناً
‫- أتحدث عن الوحدة الشديدة

500
00:39:17,437 --> 00:39:19,522
‫مهما كان ما تفعله
‫أو الشخص الذي كنت برفقته

501
00:39:20,651 --> 00:39:22,129
‫تستمر بالشعور بها

502
00:39:22,867 --> 00:39:26,995
‫كما لو أنّك تتجول وتستطيع
‫الشعور بالعالم الخارجي بأكمله

503
00:39:27,125 --> 00:39:31,339
‫هذا العالم الكبير
‫يسير من دون توقف

504
00:39:31,470 --> 00:39:36,248
‫وجميع من حولك، يرتطمون بكل شيء

505
00:39:36,379 --> 00:39:39,899
‫يؤلمون الجميع وأنفسهم

506
00:39:41,549 --> 00:39:43,809
‫وأنت تشعر بالوحدة
‫لدرجة تجعلك تريد الصراخ

507
00:39:47,936 --> 00:39:49,413
‫أخبرني بأنّني لست مجنوناً

508
00:39:52,541 --> 00:39:53,974
‫أخبرني بأنّك تفهم ما أقصده؟

509
00:40:01,665 --> 00:40:03,143
‫أفهمه

510
00:41:10,004 --> 00:41:11,439
‫حسناً

511
00:41:53,973 --> 00:41:56,145
‫"رقم مجهول، 7:18 صباحاً"

512
00:41:59,273 --> 00:42:01,533
‫"مرحباً يا (هاري)
‫أنا (ديفان) من شرطة (نيويورك)"

513
00:42:01,707 --> 00:42:04,705
‫"تحققت من جرائم قتل منطقة (بروكلين)"

514
00:42:04,835 --> 00:42:06,442
‫"على الأرجح، ليس لها علاقة
‫بالمشتبه به لديك"

515
00:42:06,572 --> 00:42:08,397
‫"أردت إعلامك بأنّه حدث
‫جريمة في صباح اليوم"

516
00:42:08,527 --> 00:42:10,309
‫"في (مورغن آفينو) في (غرينبوينت)"

517
00:42:37,853 --> 00:42:39,331
‫"شرطة (نيويورك)"

518
00:43:25,000 --> 00:43:29,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

